xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision 4072f74f38fe2a25a59e87e437f0862c9c760950)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2022-12-16 22:38+0000\n"
6"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
7"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
8"Language: fr\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15"X-Poedit-Basepath: ..\n"
16"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
25msgid " but the details are unknown"
26msgstr " mais les détails sont inconnus"
27
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
42msgid " in "
43msgstr " à "
44
45#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
46#: app/Services/RelationshipService.php:2178
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
49msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2183
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed descending"
55msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
56
57#. I18N: %s is a person's name
58#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
59#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
78
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
83#, php-format
84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
86
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
93msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
94
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2436
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2414
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2391
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s pixels"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
132#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s : %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:604
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:242
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s avant notre ère"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
172#: app/Services/MediaFileService.php:93
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s Ko"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s et ses ascendants"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s et ses ascendants"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s et ses enfants"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s et ses descendants"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
209msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:21
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s enfant"
220msgstr[1] "%s enfants"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s jour"
229msgstr[1] "%s jours"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s n'existe pas."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:25
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s famille"
244msgstr[1] "%s familles"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
252msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:111
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s arbre généalogique"
259msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s petit-enfant"
267msgstr[1] "%s petits-enfants"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
271#: resources/views/calendar-list.phtml:20
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s individu"
276msgstr[1] "%s individus"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
285msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s message"
292msgstr[1] "%s messages"
293
294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s mois"
302msgstr[1] "%s mois"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
309msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr "La balise %s apparaît trop de fois."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
334msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
348msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
355msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s semaine"
386msgstr[1] "%s semaines"
387
388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s an"
398msgstr[1] "%s ans"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s anniversaire"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2354
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2318
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2281
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s avant notre ère"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s de notre ère"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "≥ %s"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:121
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s après le décès)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(âge %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
502#: resources/views/fact-date.phtml:103
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(âgé de %s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
510#: resources/views/fact-date.phtml:99
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(âgée de %s)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
519#: resources/views/fact-date.phtml:95
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(âgé de %s)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
533msgid "(includes media files)"
534msgstr "(incluant les fichiers médias)"
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:117
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(à la date du décès)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:315
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10<sup>e</sup>"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11<sup>e</sup>"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12<sup>e</sup>"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13<sup>e</sup>"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14<sup>e</sup>"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15<sup>e</sup>"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16<sup>e</sup>"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17<sup>e</sup>"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18<sup>e</sup>"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19<sup>e</sup>"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1<sup>er</sup>"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20<sup>e</sup>"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21<sup>e</sup>"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2<sup>e</sup>"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3<sup>e</sup>"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4<sup>e</sup>"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5<sup>e</sup>"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6<sup>e</sup>"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7<sup>e</sup>"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8<sup>e</sup>"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9<sup>e</sup>"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<thème par défaut>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:28
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
661msgid "A URL"
662msgstr "Une URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:150
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Un fichier sur le serveur"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Lien vers les contacts du site."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:112
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "Liste des branches d’une famille."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:56
761msgid "A list of families."
762msgstr "Liste des familles."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:99
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Liste des individus."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:76
776msgid "A list of locations."
777msgstr "Liste des lieux partagés."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Liste des objets médias."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Liste des dépôts d’archives."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:73
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Liste des notes partagées."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:75
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Liste des sources."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Liste des prochains anniversaires."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:10
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:66
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Rapport des détails d’un individu."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:72
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1081msgid "API key"
1082msgstr "Clé API"
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Aba, Nigéria"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Âbân"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Âbân"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Âbân"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Âbân"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Âbân"
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Noms abrégés de lieux"
1124
1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1126#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Abréviation"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Accepter"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Accepter toutes les modifications"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:43
1141#: resources/views/admin/components.phtml:106
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Droits d’accès"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Accra, Ghana"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1160msgid "Action"
1161msgstr "Action"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "Adar"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "Adar I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "Adar II"
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "Ajouter"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "Ajouter %s au panier"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "Ajouter un frère"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "Ajouter une fille"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "Ajouter un événement"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "Ajouter un nouveau père"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "Ajouter un favori"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "Ajouter un élément au journal"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "Ajouter un fichier média"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Ajouter un nom"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Ajouter une nouvelle"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "Associer une note"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "Ajouter une sœur"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "Ajouter un fils"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Associer une source"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "Ajouter un conjoint"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:291
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Ajouter une histoire"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Ajouter un utilisateur"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Ajouter des personnes"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Ajouter d’autres champs"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:76
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Complément balise TITLE"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Ajouter au panier"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1475
1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1478#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1482msgid "Address"
1483msgstr "Adresse"
1484
1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1486#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1487#: app/Gedcom.php:852
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "Adresse ligne 1"
1490
1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1493#: app/Gedcom.php:853
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Adresse ligne 2"
1496
1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1498#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Adresse ligne 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "Adresses"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adélaide, Australie"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr "Identifiant administratif"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Administrateur"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Compte d’administrateur"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Avis de l’administrateur"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Administrateurs"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adoptée"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adopté"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adopté(e)"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1550
1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adopté(e) par le père"
1555
1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Adopté(e) par la mère"
1560
1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1563msgid "Adopted name"
1564msgstr "Nom d'adoption"
1565
1566#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adoption"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adoption d’un frère"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adoption d’un enfant"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adoption d’une fille"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Adoption d’une sœur"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Adoption d’un fils"
1640
1641#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Parents adoptifs"
1644
1645#: app/Gedcom.php:621
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Baptême adulte"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Recherche avancée"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afghanistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afrique"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1666
1667#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:138
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1674msgid "Age"
1675msgstr "Âge"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Âge maximal d’une personne"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Différence d’âge"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Intervalle d'âge"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1722
1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1724#: app/Gedcom.php:833
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Institution"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albanie"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Album"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Algérie"
1747
1748#: app/Gedcom.php:580
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Alias"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Vivants"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "Tous"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "Tous les faits et événements"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "Toutes les personnes"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:30
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1799msgid "All modules"
1800msgstr "Tous les modules"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1804msgid "All records"
1805msgstr "Tous les enregistrements"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1821
1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1824#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1826msgid "Also known as"
1827msgstr "Nom d’usage"
1828
1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1830msgid "Alternative spelling of surname"
1831msgstr "Variante du nom de famille"
1832
1833#. I18N: Name of a country or state
1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1835msgid "American Samoa"
1836msgstr "Samoas américaines"
1837
1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1841msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1842
1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1845msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1846
1847#. I18N: Description of the “Album” module
1848#: app/Module/AlbumModule.php:53
1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1850msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1851
1852#. I18N: Description of the “Charts” module
1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1854msgid "An alternative way to display charts."
1855msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1856
1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1860msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1861
1862#. I18N: Description of the “Theme change” module
1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1864msgid "An alternative way to select a new theme."
1865msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1866
1867#. I18N: Description of the “Sign in” module
1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1869msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1870msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1871
1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1875msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1876
1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1879msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1880
1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1884msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1885
1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1888msgid "An unexpected database error occurred."
1889msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1890
1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1892msgid "An upgrade is available."
1893msgstr "Une mise à jour est disponible."
1894
1895#. I18N: Name of a module/report
1896#. I18N: Name of a module/chart
1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1900msgid "Ancestors"
1901msgstr "Ancêtres"
1902
1903#: app/Gedcom.php:581
1904msgid "Ancestors interest"
1905msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1906
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1908msgid "Ancestors of "
1909msgstr "Ancêtres de "
1910
1911#. I18N: %s is an individual’s name
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1913#, php-format
1914msgid "Ancestors of %s"
1915msgstr "Ancêtres de %s"
1916
1917#: app/Gedcom.php:579
1918msgid "Ancestral file number"
1919msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1920
1921#. I18N: GEDCOM tag _APID
1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1923msgid "Ancestry PID"
1924msgstr "Identifiant Ancestry®"
1925
1926#. I18N: GEDCOM tag _APID
1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1928msgid "Ancestry.com source identifier"
1929msgstr "Identifiant de source Ancestry.com"
1930
1931#. I18N: Location of an LDS church temple
1932#: app/Elements/TempleCode.php:58
1933msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1934msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1938msgid "Andorra"
1939msgstr "Andorre"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1943msgid "Angola"
1944msgstr "Angola"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1948msgid "Anguilla"
1949msgstr "Anguilla"
1950
1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1957msgid "Anniversary"
1958msgstr "Anniversaire"
1959
1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1961msgid "Anniversary calendar"
1962msgstr "Calendrier des anniversaires"
1963
1964#: app/Gedcom.php:444
1965msgid "Annulment"
1966msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1967
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1969msgid "Answer"
1970msgstr "Réponse"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1974msgid "Antarctica"
1975msgstr "Antarctique"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1979msgid "Antigua and Barbuda"
1980msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1983msgid "Anyone with a user account can access this website."
1984msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/Elements/TempleCode.php:59
1988msgid "Apia, Samoa"
1989msgstr "Apia, Samoa"
1990
1991#: app/Gedcom.php:511
1992msgid "Application ID"
1993msgstr "Identifiant du logiciel"
1994
1995#: app/Gedcom.php:528
1996msgid "Application name"
1997msgstr "Nom du logiciel"
1998
1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2000msgid "Apply privacy settings"
2001msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2002
2003#. I18N: Label for checkbox
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2006msgid "Apply these preferences to all family trees"
2007msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2012msgid "Apply these preferences to new family trees"
2013msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2014
2015#: resources/views/admin/users.phtml:37
2016msgid "Approved"
2017msgstr "Approuvé"
2018
2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2020msgid "Approved by administrator"
2021msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2024msgctxt "Abbreviation for April"
2025msgid "Apr"
2026msgstr "avr"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2029msgctxt "GENITIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "avril"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2034msgctxt "INSTRUMENTAL"
2035msgid "April"
2036msgstr "avril"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2039msgctxt "LOCATIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "avril"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2046msgctxt "NOMINATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "avril"
2049
2050#. I18N: The name of a colour-scheme
2051#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2052msgid "Aqua Marine"
2053msgstr "Aigue-marine"
2054
2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2058msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2059
2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2064
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2072#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "Argentine"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "Arial"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "Arménie"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "Aruba"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2136msgid "Ash"
2137msgstr "Cendre"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2140msgid "Asia"
2141msgstr "Asie"
2142
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2147#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2150msgid "Associate"
2151msgstr "Personne associée"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2154msgid "Associate events with this source"
2155msgstr "Événements associés à cette source"
2156
2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2158msgid "Associated events"
2159msgstr "Événements associés"
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:61
2163msgid "Asunción, Paraguay"
2164msgstr "Asunción, Paraguay"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2168msgid "At sea"
2169msgstr "en mer"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:62
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "Préposé(e)"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Préposée"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Préposé"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2191msgid "Attending"
2192msgstr "Présent(e)"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Présente"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Présent"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2206msgid "Audio"
2207msgstr "Audio"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "aoû"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "août"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "août"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "août"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "août"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2238msgid "Australia"
2239msgstr "Australie"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2243msgid "Austria"
2244msgstr "Autriche"
2245
2246#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2248msgid "Author"
2249msgstr "Auteur"
2250
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2254#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2255#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2256msgid "Author of last change"
2257msgstr "Auteur du dernier changement"
2258
2259#. I18N: Automatic suggestions when you type
2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2262msgid "Autocomplete"
2263msgstr "Autocomplétion"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:215
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:319
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:267
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:163
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2305msgid "Average age"
2306msgstr "Âge moyen"
2307
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2315msgid "Average age at death"
2316msgstr "Âge moyen au décès"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2319msgid "Average age at marriage"
2320msgstr "Âge moyen au mariage"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2323msgid "Average age in century of marriage"
2324msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2327msgid "Average age related to death century"
2328msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2331msgid "Average number"
2332msgstr "Nombre moyen"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:281
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Âzar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:155
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Âzar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:245
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Âzar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:200
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Âzar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:110
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Âzar"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "Azerbaïdjan"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2384msgid "Azores"
2385msgstr "Açores"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:283
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr "Bah"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "Bahamas"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:159
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:249
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:204
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:114
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "Bahreïn"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "Bangladesh"
2430
2431#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2433msgid "Baptism"
2434msgstr "Baptême"
2435
2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2437msgid "Baptism of a brother"
2438msgstr "Baptême d’un frère"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2441msgid "Baptism of a child"
2442msgstr "Baptême d’un enfant"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2445msgid "Baptism of a daughter"
2446msgstr "Baptême d’une fille"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2453msgid "Baptism of a grandchild"
2454msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2461msgctxt "daughter’s daughter"
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2466msgctxt "son’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2475msgctxt "daughter’s son"
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2480msgctxt "son’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2485msgid "Baptism of a half-brother"
2486msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2489msgid "Baptism of a half-sibling"
2490msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2493msgid "Baptism of a half-sister"
2494msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2497msgid "Baptism of a sibling"
2498msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2501msgid "Baptism of a sister"
2502msgstr "Baptême d’une sœur"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2505msgid "Baptism of a son"
2506msgstr "Baptême d’un fils"
2507
2508#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2509msgid "Bar mitzvah"
2510msgstr "Bar Mitzvah"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2514msgid "Barbados"
2515msgstr "Barbade"
2516
2517#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2518msgid "Base GEDCOM tag"
2519msgstr "Balise GEDCOM racine"
2520
2521#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2522msgid "Bat mitzvah"
2523msgstr "Bat Mitzvah"
2524
2525#. I18N: Location of an LDS church temple
2526#: app/Elements/TempleCode.php:73
2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2528msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2529
2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2531msgid "Begins with"
2532msgstr "Commence par"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2536msgid "Belarus"
2537msgstr "Bélarus"
2538
2539#. I18N: The name of a colour-scheme
2540#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2541msgid "Belgian Chocolate"
2542msgstr "Chocolat belge"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2546msgid "Belgium"
2547msgstr "Belgique"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2551msgid "Belize"
2552msgstr "Belize"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2556msgid "Benin"
2557msgstr "Bénin"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2561msgid "Bermuda"
2562msgstr "Bermudes"
2563
2564#. I18N: Location of an LDS church temple
2565#: app/Elements/TempleCode.php:191
2566msgid "Bern, Switzerland"
2567msgstr "Bern, Suisse"
2568
2569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2570msgid "Best man"
2571msgstr "Garçon d’honneur"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2575msgid "Bhutan"
2576msgstr "Bhoutan"
2577
2578#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2579msgid "Bibliography"
2580msgstr "Bibliographie"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/Elements/TempleCode.php:64
2584msgid "Billings, Montana, United States"
2585msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2586
2587#: app/Gedcom.php:780
2588msgid "Binary data object"
2589msgstr "Objet binaire"
2590
2591#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2592msgid "Bing™ maps"
2593msgstr "Bing™ maps"
2594
2595#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2596msgid "Bing™ webmaster tools"
2597msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/Elements/TempleCode.php:65
2601msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2602msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2603
2604#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2605#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Naissance"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2733msgctxt "Female pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Naissance"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2738msgctxt "Male pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Naissance"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2743msgctxt "Pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Naissance"
2746
2747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2748msgid "Birth by country"
2749msgstr "Naissance par pays"
2750
2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2753msgid "Birth date range end"
2754msgstr "Date de naissance maximale"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2758msgid "Birth date range start"
2759msgstr "Date de naissance minimale"
2760
2761#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2762msgid "Birth name"
2763msgstr "Nom de naissance"
2764
2765#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2766msgid "Birth of a brother"
2767msgstr "Naissance d’un frère"
2768
2769#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2771msgid "Birth of a child"
2772msgstr "Naissance d’un enfant"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2775msgid "Birth of a daughter"
2776msgstr "Naissance d’une fille"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2827msgid "Birth of a sibling"
2828msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2831msgid "Birth of a sister"
2832msgstr "Naissance d’une sœur"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2835msgid "Birth of a son"
2836msgstr "Naissance d’un fils"
2837
2838#: app/Gedcom.php:601
2839msgid "Birth parents"
2840msgstr "Parents biologiques"
2841
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2843msgid "Birth places"
2844msgstr "Lieux de naissances"
2845
2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2847msgid "Birthplace contains"
2848msgstr "Le lieu de naissance contient"
2849
2850#. I18N: Name of a module/report
2851#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2855msgid "Births"
2856msgstr "Naissances"
2857
2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2860msgid "Births by century"
2861msgstr "Naissances par siècle"
2862
2863#. I18N: Location of an LDS church temple
2864#: app/Elements/TempleCode.php:66
2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2866msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2867
2868#: app/Gedcom.php:603
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Bénédiction"
2871
2872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2873msgid "Block"
2874msgstr "Bloc"
2875
2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blocs"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Lagon bleu"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Bleu marine"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:67
2895msgid "Bogotá, Colombia"
2896msgstr "Bogota, Colombie"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/Elements/TempleCode.php:68
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivie"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2910msgid "Book"
2911msgstr "Livre"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2915#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2916msgid "Born in the covenant"
2917msgstr "Né pendant la Convention"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2921msgid "Bosnia and Herzegovina"
2922msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:69
2926msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2927msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2930msgid "Both alive"
2931msgstr "Tous deux vivants"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2934msgid "Both dead"
2935msgstr "Tous deux décédés"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2939msgid "Botswana"
2940msgstr "Botswana"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:70
2944msgid "Bountiful, Utah, United States"
2945msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2949msgid "Bouvet Island"
2950msgstr "Île Bouvet"
2951
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Branches"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Branches de la famille %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brésil"
2968
2969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Demoiselle d’honneur"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:71
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:72
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australie"
2982
2983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2984msgid "Brit milah"
2985msgstr "Brit milah"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2989msgid "British Indian Ocean Territory"
2990msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2994msgid "British Virgin Islands"
2995msgstr "Îles Vierges britanniques"
2996
2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2999msgid "Brother"
3000msgstr "Frère"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:151
3004msgctxt "GENITIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "brumaire"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:245
3010msgctxt "INSTRUMENTAL"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "brumaire"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:198
3016msgctxt "LOCATIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "brumaire"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:103
3022msgctxt "NOMINATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "brumaire"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3028msgid "Brunei Darussalam"
3029msgstr "Brunéi Darussalam"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/Elements/TempleCode.php:63
3033msgid "Buenos Aires, Argentina"
3034msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3038msgid "Bulgaria"
3039msgstr "Bulgarie"
3040
3041#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3046msgid "Burial"
3047msgstr "Sépulture"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3050msgid "Burial of a brother"
3051msgstr "Enterrement d’un frère"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3054msgid "Burial of a child"
3055msgstr "Enterrement d’un enfant"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3058msgid "Burial of a daughter"
3059msgstr "Enterrement d’une fille"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3062msgid "Burial of a father"
3063msgstr "Enterrement du père"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3068msgid "Burial of a grandchild"
3069msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3076msgctxt "daughter’s daughter"
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3081msgctxt "son’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3086msgid "Burial of a grandfather"
3087msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3090msgid "Burial of a grandmother"
3091msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3096msgid "Burial of a grandparent"
3097msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3104msgctxt "daughter’s son"
3105msgid "Burial of a grandson"
3106msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3109msgctxt "son’s son"
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3114msgid "Burial of a half-brother"
3115msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3118msgid "Burial of a half-sibling"
3119msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3122msgid "Burial of a half-sister"
3123msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3126msgid "Burial of a husband"
3127msgstr "Enterrement du mari"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3130msgid "Burial of a maternal grandfather"
3131msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3134msgid "Burial of a maternal grandmother"
3135msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3138msgid "Burial of a mother"
3139msgstr "Enterrement de la mère"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3142msgid "Burial of a parent"
3143msgstr "Sépulture d’un parent"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3146msgid "Burial of a paternal grandfather"
3147msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3150msgid "Burial of a paternal grandmother"
3151msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3154msgid "Burial of a sibling"
3155msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3158msgid "Burial of a sister"
3159msgstr "Enterrement d’une sœur"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3162msgid "Burial of a son"
3163msgstr "Enterrement d’un fils"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3166msgid "Burial of a spouse"
3167msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3170msgid "Burial of a wife"
3171msgstr "Enterrement de l’épouse"
3172
3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3174msgid "Burial place contains"
3175msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3176
3177#. I18N: Name of a module/report
3178#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3181msgid "Burials"
3182msgstr "Sépultures"
3183
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3186msgid "Burkina Faso"
3187msgstr "Burkina Faso"
3188
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3191msgid "Burundi"
3192msgstr "Burundi"
3193
3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Acheteur"
3197
3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3199msgctxt "FEMALE"
3200msgid "Buyer"
3201msgstr "Acheteur"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3204msgctxt "MALE"
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Acheteur"
3207
3208#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3210msgid "By default, SMTP works on port 25."
3211msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3212
3213#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3214#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3215msgid "CKEditor™"
3216msgstr "CKEditor™"
3217
3218#. I18N: Name of a module.
3219#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3220msgid "CSS and JS"
3221msgstr "CSS et JS"
3222
3223#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3225msgid "Calculating…"
3226msgstr "Calcul en cours…"
3227
3228#. I18N: Name of a module
3229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3231msgid "Calendar"
3232msgstr "Calendrier"
3233
3234#. I18N: A configuration setting
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3238msgid "Calendar conversion"
3239msgstr "Conversion de calendrier"
3240
3241#. I18N: Location of an LDS church temple
3242#: app/Elements/TempleCode.php:74
3243msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3244msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3245
3246#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3247msgid "Call number"
3248msgstr "Cote"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3252msgid "Cambodia"
3253msgstr "Cambodge"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3257msgid "Cameroon"
3258msgstr "Cameroun"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:75
3262msgid "Campinas, Brazil"
3263msgstr "Campinas, Brésil"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3267msgid "Canada"
3268msgstr "Canada"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3272msgid "Cape Verde"
3273msgstr "Cap-Vert"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:76
3277msgid "Caracas, Venezuela"
3278msgstr "Caracas, Venezuela"
3279
3280#. I18N: Type of media object
3281#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3282msgid "Card"
3283msgstr "Carte"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:56
3287msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3288msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3289
3290#: app/Gedcom.php:609
3291msgid "Caste"
3292msgstr "Caste"
3293
3294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3295msgid "Categories"
3296msgstr "Le long de l’axe des z"
3297
3298#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3299#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3300msgid "Category"
3301msgstr "Catégorie"
3302
3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3304msgid "Cause"
3305msgstr "Cause"
3306
3307#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3308msgid "Cause of death"
3309msgstr "Cause du décès"
3310
3311#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3314msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3315msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3319msgid "Cayman Islands"
3320msgstr "Îles Caïmans"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/Elements/TempleCode.php:77
3324msgid "Cebu City, Philippines"
3325msgstr "Cebu, Philippines"
3326
3327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3328msgid "Cemetery"
3329msgstr "Cimetière"
3330
3331#: app/Gedcom.php:610
3332msgid "Census"
3333msgstr "Recensement"
3334
3335#. I18N: Name of a module
3336#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3337msgid "Census assistant"
3338msgstr "Assistant recensement"
3339
3340#: app/Gedcom.php:611
3341#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3342msgid "Census date"
3343msgstr "Date du recensement"
3344
3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3346msgid "Census date and place"
3347msgstr "Lieu et date du recensement"
3348
3349#: app/Gedcom.php:612
3350msgid "Census place"
3351msgstr "Lieu du recensement"
3352
3353#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3354msgid "Census transcript"
3355msgstr "Transcription du recensement"
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3359msgid "Central African Republic"
3360msgstr "République centrafricaine"
3361
3362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3365#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3373#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3376msgid "Century"
3377msgstr "Siècle"
3378
3379#. I18N: Type of media object
3380#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3381msgid "Certificate"
3382msgstr "Acte"
3383
3384#. I18N: Name of a country or state
3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3386msgid "Chad"
3387msgstr "Tchad"
3388
3389#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3390#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3391msgid "Change family members"
3392msgstr "Modifier les membres de la famille"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3395msgid "Change the “Home page” blocks"
3396msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3399msgid "Change the “My page” blocks"
3400msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3401
3402#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3404#, php-format
3405msgid "Changed by %1$s"
3406msgstr "Modifié par %1$s"
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3410#, php-format
3411msgid "Changed on %1$s"
3412msgstr "Modifié le %1$s"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3416#, php-format
3417msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3418msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3419
3420#. I18N: Name of a module/report
3421#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3423#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3426#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3427msgid "Changes"
3428msgstr "Modifications"
3429
3430#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3431#, php-format
3432msgid "Changes in the last %s day"
3433msgid_plural "Changes in the last %s days"
3434msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3435msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3438#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3439msgid "Changes log"
3440msgstr "Journal des modifications"
3441
3442#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3444msgid "Character encoding"
3445msgstr "Encodage de caractères"
3446
3447#: app/Gedcom.php:497
3448msgid "Character set"
3449msgstr "Jeu de caractères"
3450
3451#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3452#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3453msgid "Chart"
3454msgstr "Diagramme"
3455
3456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3457msgid "Chart preferences"
3458msgstr "Préférences du diagramme"
3459
3460#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3464msgid "Chart type"
3465msgstr "Type de graphique"
3466
3467#. I18N: Name of a module/block
3468#. I18N: Name of a module
3469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3471#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3476msgid "Charts"
3477msgstr "Diagrammes"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3480#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3481msgid "Check for errors"
3482msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3483
3484#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3485msgid "Check for new version"
3486msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3489msgid "Check for pending changes…"
3490msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3491
3492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3493msgid "Checking server capacity"
3494msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3495
3496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3497msgid "Checking server configuration"
3498msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3499
3500#. I18N: Location of an LDS church temple
3501#: app/Elements/TempleCode.php:78
3502msgid "Chicago, Illinois, United States"
3503msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3504
3505#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3507#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3508msgid "Child"
3509msgstr "Enfant"
3510
3511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3513msgid "Child of "
3514msgstr "Enfant de "
3515
3516#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3518#, php-format
3519msgid "Child of %s"
3520msgstr "Enfant de %s"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3526#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3532msgid "Children"
3533msgstr "Enfants"
3534
3535#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3536msgid "Children in family"
3537msgstr "Enfants dans la famille"
3538
3539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3541msgid "Children of "
3542msgstr "Enfants de "
3543
3544#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3545#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3546msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3547msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3548
3549#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3551msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3552msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3553
3554#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3556msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3557msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3558
3559#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3561#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3562#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3563#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3564msgid "Children take their father’s surname."
3565msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3566
3567#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3569msgid "Children take their mother’s surname."
3570msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3574msgid "Chile"
3575msgstr "Chili"
3576
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3579msgid "China"
3580msgstr "Chine"
3581
3582#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3583msgid "Choose a report to run"
3584msgstr "Choisir un rapport"
3585
3586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3589msgid "Choose relatives"
3590msgstr "Choisissez les parents"
3591
3592#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3593msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3594msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3595
3596#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3600msgid "Christening"
3601msgstr "Baptême religieux"
3602
3603#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3604msgid "Christening of a brother"
3605msgstr "Baptême d’un frère"
3606
3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3608msgid "Christening of a child"
3609msgstr "Baptême d’un enfant"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3612msgid "Christening of a daughter"
3613msgstr "Baptême d’une fille"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3618msgid "Christening of a grandchild"
3619msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3626msgctxt "daughter’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3631msgctxt "son’s daughter"
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3640msgctxt "daughter’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3645msgctxt "son’s son"
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3650msgid "Christening of a half-brother"
3651msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3654msgid "Christening of a half-sibling"
3655msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3658msgid "Christening of a half-sister"
3659msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3662msgid "Christening of a sibling"
3663msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3666msgid "Christening of a sister"
3667msgstr "Baptême d’une sœur"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3670msgid "Christening of a son"
3671msgstr "Baptême d’un fils"
3672
3673#. I18N: Name of a country or state
3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3675msgid "Christmas Island"
3676msgstr "Île Christmas"
3677
3678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3679msgid "Circumciser"
3680msgstr "Circonciseur"
3681
3682#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3683msgid "Circumcision"
3684msgstr "Circoncision"
3685
3686#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3687msgid "Citation"
3688msgstr "Cote"
3689
3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3691#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3692#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3693#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3694#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3698msgid "Citation details"
3699msgstr "Détails de la citation"
3700
3701#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3702msgid "Citizenship"
3703msgstr "Citoyenneté"
3704
3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3706#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3707#: app/Gedcom.php:855
3708msgid "City"
3709msgstr "Ville"
3710
3711#. I18N: Location of an LDS church temple
3712#: app/Elements/TempleCode.php:79
3713msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3714msgstr "Ciudad Juárez, Mexique"
3715
3716#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3718msgid "Civil marriage"
3719msgstr "Mariage civil"
3720
3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3722msgid "Civil registrar"
3723msgstr "Officier d’État-Civil"
3724
3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3726msgctxt "FEMALE"
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Officier d’État-Civil"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3731msgctxt "MALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Officier d’État-Civil"
3734
3735#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3737msgid "Clean up data folder"
3738msgstr "Nettoyer le dossier data"
3739
3740#. I18N: Name of a module
3741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3742msgid "Clippings cart"
3743msgstr "Panier"
3744
3745#. I18N: Type of media object
3746#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3747msgid "Coat of arms"
3748msgstr "Armoiries"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:80
3752msgid "Cochabamba, Bolivia"
3753msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3754
3755#. I18N: Name of a country or state
3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3757msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3758msgstr "Îles Cocos"
3759
3760#. I18N: The name of a colour-scheme
3761#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3762msgid "Coffee and Cream"
3763msgstr "Café au lait"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3767msgid "Cold Day"
3768msgstr "Froide journée"
3769
3770#. I18N: Name of a country or state
3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3772msgid "Colombia"
3773msgstr "Colombie"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/Elements/TempleCode.php:81
3777msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3778msgstr "Colonia Juárez, Mexique"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:86
3782msgid "Columbia River, Washington, United States"
3783msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:82
3787msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3788msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:83
3792msgid "Columbus, Ohio, United States"
3793msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3794
3795#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3796msgid "Comment"
3797msgstr "Commentaire"
3798
3799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3801#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3802#: resources/views/register-page.phtml:85
3803msgid "Comments"
3804msgstr "Commentaires"
3805
3806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3807msgid "Common law marriage"
3808msgstr "Mariage légal"
3809
3810#. I18N: Description of the “Messages” module
3811#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3812msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3813msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3817msgid "Comoros"
3818msgstr "Comores"
3819
3820#. I18N: Name of a module/chart
3821#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3822msgid "Compact tree"
3823msgstr "Arbre compact"
3824
3825#. I18N: %s is an individual’s name
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3827#, php-format
3828msgid "Compact tree of %s"
3829msgstr "Arbre compact de %s"
3830
3831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3832msgid "Comparison"
3833msgstr "Comparaison"
3834
3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3837#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3839#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3841msgid "Completed before 1970; date not available"
3842msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3843
3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3849msgid "Completed; date unknown"
3850msgstr "Terminé ; date inconnue"
3851
3852#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3853#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3854msgid "Completion date"
3855msgstr "Date d'achèvement"
3856
3857#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3858msgid "Confirmation"
3859msgstr "Confirmation"
3860
3861#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3862msgid "Connection to database server"
3863msgstr "Connexion à la base de données"
3864
3865#. I18N: Name of a module
3866#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3868msgid "Contact information"
3869msgstr "Contact"
3870
3871#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3872msgid "Contact method"
3873msgstr "Méthode de contact"
3874
3875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3876msgid "Contains"
3877msgstr "Contient"
3878
3879#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3880#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3881#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3882msgid "Content"
3883msgstr "Contenu"
3884
3885#: app/Gedcom.php:765
3886msgid "Continuation"
3887msgstr "Suite"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3893#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3895#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3897#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3898#: resources/views/admin/components.phtml:30
3899#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3900#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3901#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3902#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3905#: resources/views/admin/media.phtml:23
3906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3908#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3909#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3914#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3925#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3926#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3929#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3931#: resources/views/admin/users.phtml:17
3932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3933#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3934#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3936#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3937#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3946msgid "Control panel"
3947msgstr "Panneau de contrôle"
3948
3949#. I18N: Name of a module
3950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3951#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3952#, php-format
3953msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3954msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1"
3955
3956#. I18N: Label for option
3957#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3958msgid "Convert to"
3959msgstr "Convertir en"
3960
3961#. I18N: Name of a country or state
3962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3963msgid "Cook Islands"
3964msgstr "Îles Cook"
3965
3966#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3967msgid "Cookies"
3968msgstr "Cookies"
3969
3970#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3971#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3972msgid "Coordinates"
3973msgstr "Coordonnées"
3974
3975#. I18N: Location of an LDS church temple
3976#: app/Elements/TempleCode.php:84
3977msgid "Copenhagen, Denmark"
3978msgstr "Copenhague, Danemark"
3979
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3983#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3984#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3985msgid "Copy"
3986msgstr "Copier"
3987
3988#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3990#, php-format
3991msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3992msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3993
3994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3995msgid "Copy files…"
3996msgstr "Copie les fichiers…"
3997
3998#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3999msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4000msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4001
4002#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4003msgid "Copyright"
4004msgstr "Copyright"
4005
4006#. I18N: Location of an LDS church temple
4007#: app/Elements/TempleCode.php:85
4008msgid "Córdoba, Argentina"
4009msgstr "Córdoba, Argentine"
4010
4011#: app/Gedcom.php:512
4012msgid "Corporation"
4013msgstr "Entreprise"
4014
4015#. I18N: Description of a “Data fix” module
4016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4017msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4018msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4019
4020#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4021msgid "Correspondence"
4022msgstr "Correspondance"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4026msgid "Costa Rica"
4027msgstr "Costa Rica"
4028
4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4031msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4032
4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4035msgid "Count the visits to each page"
4036msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4037
4038#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4039#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4040#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4041msgid "Country"
4042msgstr "Pays"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4045msgid "Create"
4046msgstr "Créer"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4050msgid "Create a family tree"
4051msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4052
4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4055msgid "Create a location"
4056msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4057
4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4061msgid "Create a media object"
4062msgstr "Créer un nouvel objet média"
4063
4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4066msgid "Create a repository"
4067msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4068
4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4071msgid "Create a shared note"
4072msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4073
4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4075msgid "Create a shared note using the census assistant"
4076msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4077
4078#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4079msgid "Create a source"
4080msgstr "Créer une nouvelle source"
4081
4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4084msgid "Create a submission"
4085msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4086
4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4089msgid "Create a submitter"
4090msgstr "Créer un fournisseur de données"
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4093msgid "Create a temporary folder…"
4094msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4095
4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4097msgid "Create a unique filename"
4098msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4101msgid "Create an individual"
4102msgstr "Créer un nouvel individu"
4103
4104#. I18N: %s is a link/URL
4105#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4106#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4107#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4108#, php-format
4109msgid "Create maps using %s."
4110msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4111
4112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4113msgid "Create your own chart"
4114msgstr "Créez votre propre graphique"
4115
4116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4117msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4118msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4119
4120#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4121#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4125msgid "Created at"
4126msgstr "Créé le"
4127
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4132#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4133msgid "Creation date"
4134msgstr "Date de création"
4135
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4140msgid "Creation time"
4141msgstr "Heure de création"
4142
4143#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4149msgid "Cremation"
4150msgstr "Crémation"
4151
4152#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4153msgid "Cremation of a brother"
4154msgstr "Crémation d’un frère"
4155
4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4157msgid "Cremation of a child"
4158msgstr "Crémation d’un enfant"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4161msgid "Cremation of a daughter"
4162msgstr "Crémation d’une fille"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4165msgid "Cremation of a father"
4166msgstr "Crémation du père"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4169msgid "Cremation of a grandchild"
4170msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4177msgctxt "daughter’s daughter"
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4182msgctxt "son’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4187msgid "Cremation of a grandfather"
4188msgstr "Crémation d’un grand-père"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4191msgid "Cremation of a grandmother"
4192msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4197msgid "Cremation of a grandparent"
4198msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4201msgid "Cremation of a grandson"
4202msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4205msgctxt "daughter’s son"
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4210msgctxt "son’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4215msgid "Cremation of a half-brother"
4216msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4219msgid "Cremation of a half-sibling"
4220msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4223msgid "Cremation of a half-sister"
4224msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4227msgid "Cremation of a husband"
4228msgstr "Crémation du mari"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4231msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4232msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4235msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4236msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4239msgid "Cremation of a mother"
4240msgstr "Crémation de la mère"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4243msgid "Cremation of a parent"
4244msgstr "Incinération d’un parent"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4247msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4248msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4251msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4252msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4255msgid "Cremation of a sibling"
4256msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4259msgid "Cremation of a sister"
4260msgstr "Crémation d’une sœur"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4263msgid "Cremation of a son"
4264msgstr "Crémation d’un fils"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4267msgid "Cremation of a spouse"
4268msgstr "Crémation d’un conjoint"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4271msgid "Cremation of a wife"
4272msgstr "Crémation de l’épouse"
4273
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4276msgid "Croatia"
4277msgstr "Croatie"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4281msgid "Cuba"
4282msgstr "Cuba"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4286msgid "Curaçao"
4287msgstr ""
4288
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/Elements/TempleCode.php:87
4291msgid "Curitiba, Brazil"
4292msgstr "Curitiba, Brésil"
4293
4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4295msgid "Custom"
4296msgstr "Personnalisé"
4297
4298#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4299msgid "Custom GEDCOM tags"
4300msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4301
4302#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4303msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4304msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard."
4305
4306#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4307msgid "Custom event"
4308msgstr "Événement personnalisé"
4309
4310#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4311msgid "Custom module"
4312msgstr "Module personnalisé"
4313
4314#. I18N: A configuration setting
4315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4316msgid "Custom welcome text"
4317msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4318
4319#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4320msgid "Customize this page"
4321msgstr "Personnaliser cette page"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4325msgid "Cyprus"
4326msgstr "Chypre"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4330msgid "Czech Republic"
4331msgstr "République tchèque"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4335msgid "Côte d’Ivoire"
4336msgstr "Côte d’Ivoire"
4337
4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4340msgid "DKIM digital signature"
4341msgstr "Signature numérique DKIM"
4342
4343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4344msgid "DNA markers"
4345msgstr "Marqueurs ADN"
4346
4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4348#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4350msgid "Daitch-Mokotoff"
4351msgstr "Daitch-Mokotoff"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/Elements/TempleCode.php:88
4355msgid "Dallas, Texas, United States"
4356msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4357
4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4360#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4361#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4362#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4364msgid "Data"
4365msgstr "Données"
4366
4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4368msgid "Data controller"
4369msgstr "Contrôleur de données"
4370
4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4374#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4375msgid "Data fix"
4376msgstr "Correction des données"
4377
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4386#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4387msgid "Data fixes"
4388msgstr "Corrections des données"
4389
4390#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4391msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4392msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4393
4394#. I18N: A configuration setting
4395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4396msgid "Data folder"
4397msgstr "Dossier de données"
4398
4399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4403msgid "Database connection"
4404msgstr "Connexion à la base de données"
4405
4406#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4411msgid "Database name"
4412msgstr "Nom de la base de données"
4413
4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4418msgid "Database password"
4419msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4420
4421#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4422msgid "Database type"
4423msgstr "Type de base de données"
4424
4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4429msgid "Database user account"
4430msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4431
4432#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4438#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4439#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4440#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4441#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4444#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4445#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4452#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4457msgid "Date"
4458msgstr "Date"
4459
4460#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4461msgid "Date differences"
4462msgstr "Écarts entre les dates"
4463
4464#: app/Gedcom.php:585
4465msgid "Date of LDS baptism"
4466msgstr "SDJ : date du baptême"
4467
4468#: app/Gedcom.php:739
4469msgid "Date of LDS child sealing"
4470msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4471
4472#: app/Gedcom.php:627
4473msgid "Date of LDS confirmation"
4474msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4475
4476#: app/Gedcom.php:647
4477msgid "Date of LDS endowment"
4478msgstr "SDJ : date de la dotation"
4479
4480#: app/Gedcom.php:479
4481msgid "Date of LDS spouse sealing"
4482msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4483
4484#: app/Gedcom.php:575
4485msgid "Date of adoption"
4486msgstr "Date de l’adoption"
4487
4488#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4489msgid "Date of baptism"
4490msgstr "Date du baptême"
4491
4492#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4493msgid "Date of bar mitzvah"
4494msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4495
4496#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4497msgid "Date of bat mitzvah"
4498msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4499
4500#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4504msgid "Date of birth"
4505msgstr "Date de naissance"
4506
4507#: app/Gedcom.php:604
4508msgid "Date of blessing"
4509msgstr "Date de Bénédiction"
4510
4511#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4512msgid "Date of brit milah"
4513msgstr "Date de brit milah"
4514
4515#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4516msgid "Date of burial"
4517msgstr "Date de l’inhumation"
4518
4519#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4520msgid "Date of christening"
4521msgstr "Date du baptême"
4522
4523#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4524msgid "Date of confirmation"
4525msgstr "Date de la confirmation"
4526
4527#: app/Gedcom.php:633
4528msgid "Date of cremation"
4529msgstr "Date de la crémation"
4530
4531#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4534msgid "Date of death"
4535msgstr "Date du décès"
4536
4537#: app/Gedcom.php:452
4538msgid "Date of divorce"
4539msgstr "Date du divorce"
4540
4541#: app/Gedcom.php:644
4542msgid "Date of emigration"
4543msgstr "Date de l’émigration"
4544
4545#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4546msgid "Date of engagement"
4547msgstr "Date de fiançailles"
4548
4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4551#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4552#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4553#: app/Gedcom.php:918
4554msgid "Date of entry in original source"
4555msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4556
4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4558msgid "Date of event"
4559msgstr "Date de l’événement"
4560
4561#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4562msgid "Date of first communion"
4563msgstr "Date de la première communion"
4564
4565#: app/Gedcom.php:670
4566msgid "Date of immigration"
4567msgstr "Date de l’immigration"
4568
4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4570#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4571#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4572msgid "Date of last change"
4573msgstr "Date du dernier changement"
4574
4575#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4577msgid "Date of marriage"
4578msgstr "Date de mariage"
4579
4580#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4581msgid "Date of marriage banns"
4582msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4583
4584#: app/Gedcom.php:712
4585msgid "Date of naturalization"
4586msgstr "Date de naturalisation"
4587
4588#: app/Gedcom.php:722
4589msgid "Date of ordination"
4590msgstr "Date de l’ordination"
4591
4592#: app/Gedcom.php:730
4593msgid "Date of residence"
4594msgstr "Date de résidence"
4595
4596#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4597msgid "Date of status change"
4598msgstr "Date de changement de statut"
4599
4600#: resources/views/help/date.phtml:107
4601msgid "Date period"
4602msgstr "Date de la période"
4603
4604#: resources/views/help/date.phtml:100
4605msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4606msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4607
4608#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4610msgid "Date range"
4611msgstr "Période"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:62
4614msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4615msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4616
4617#: resources/views/admin/users.phtml:33
4618msgid "Date registered"
4619msgstr "Déclaration"
4620
4621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4622msgid "Date sent"
4623msgstr "Date d’envoi"
4624
4625#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4627#, php-format
4628msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4629msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:24
4632msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4633msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4634
4635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4639msgid "Daughter"
4640msgstr "Fille"
4641
4642#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4644#, php-format
4645msgid "Daughter of %s"
4646msgstr "Fille de %s"
4647
4648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4649msgid "Day"
4650msgstr "Jour"
4651
4652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4653msgid "Day not set"
4654msgstr "Jour non spécifié"
4655
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4659msgid "Day:"
4660msgstr "Jour :"
4661
4662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4664msgid "Dead"
4665msgstr "Décédés"
4666
4667#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4668#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4793msgid "Death"
4794msgstr "Décès"
4795
4796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4797msgid "Death by country"
4798msgstr "Décès par pays"
4799
4800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4802msgid "Death date range end"
4803msgstr "Date de décès maximale"
4804
4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4807msgid "Death date range start"
4808msgstr "Date de décès minimale"
4809
4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4811msgid "Death of a brother"
4812msgstr "Décès d’un frère"
4813
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4816msgid "Death of a child"
4817msgstr "Décès d’un enfant"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4820msgid "Death of a daughter"
4821msgstr "Décès d’une fille"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4825msgid "Death of a father"
4826msgstr "Décès du père"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4832msgid "Death of a grandchild"
4833msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4836msgid "Death of a granddaughter"
4837msgstr "Décès d’une petite-fille"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4840msgctxt "daughter’s daughter"
4841msgid "Death of a granddaughter"
4842msgstr "Décès d’une petite-fille"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4845msgctxt "son’s daughter"
4846msgid "Death of a granddaughter"
4847msgstr "Décès d’une petite-fille"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4850msgid "Death of a grandfather"
4851msgstr "Décès d’un grand-père"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4854msgid "Death of a grandmother"
4855msgstr "Décès d’une grand-mère"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4861msgid "Death of a grandparent"
4862msgstr "Décès d’un grand-parent"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4865msgid "Death of a grandson"
4866msgstr "Décès d’un petit-fils"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4869msgctxt "daughter’s son"
4870msgid "Death of a grandson"
4871msgstr "Décès d’un petit-fils"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4874msgctxt "son’s son"
4875msgid "Death of a grandson"
4876msgstr "Décès d’un petit-fils"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4879msgid "Death of a half-brother"
4880msgstr "Décès d’un demi-frère"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4883msgid "Death of a half-sibling"
4884msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4887msgid "Death of a half-sister"
4888msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4891msgid "Death of a husband"
4892msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4895msgid "Death of a maternal grandfather"
4896msgstr "Décès du grand-père maternel"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4899msgid "Death of a maternal grandmother"
4900msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4904msgid "Death of a mother"
4905msgstr "Décès de la mère"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4910msgid "Death of a parent"
4911msgstr "Décès d’un parent"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4914msgid "Death of a paternal grandfather"
4915msgstr "Décès du grand-père paternel"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4918msgid "Death of a paternal grandmother"
4919msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4923msgid "Death of a sibling"
4924msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4927msgid "Death of a sister"
4928msgstr "Décès d’une sœur"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4931msgid "Death of a son"
4932msgstr "Décès d’un fils"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4936msgid "Death of a spouse"
4937msgstr "Décès d’un conjoint"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4940msgid "Death of a wife"
4941msgstr "Décès d’une épouse"
4942
4943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4944msgid "Death of one spouse"
4945msgstr "Décès d’un conjoint"
4946
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4948msgid "Death place contains"
4949msgstr "Le lieu de décès contient"
4950
4951#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4952msgid "Death places"
4953msgstr "Lieux de décès"
4954
4955#. I18N: Name of a module/report
4956#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4960msgid "Deaths"
4961msgstr "Décès"
4962
4963#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4965msgid "Deaths by century"
4966msgstr "Décès par siècle"
4967
4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4969msgctxt "Abbreviation for December"
4970msgid "Dec"
4971msgstr "déc"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4974msgctxt "GENITIVE"
4975msgid "December"
4976msgstr "décembre"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4979msgctxt "INSTRUMENTAL"
4980msgid "December"
4981msgstr "décembre"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4984msgctxt "LOCATIVE"
4985msgid "December"
4986msgstr "décembre"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4991msgctxt "NOMINATIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "décembre"
4994
4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4996#: app/Date/FrenchDate.php:319
4997msgid "Decidi"
4998msgstr "Décadi"
4999
5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5001msgid "Default chart"
5002msgstr "Graphique par défaut"
5003
5004#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5005msgid "Default family tree"
5006msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5007
5008#. I18N: A configuration setting
5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5012msgid "Default individual"
5013msgstr "Individu par défaut"
5014
5015#. I18N: A configuration setting
5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5017msgid "Default theme"
5018msgstr "Thème par défaut"
5019
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5023msgid "Definition"
5024msgstr "Définition"
5025
5026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5027msgid "Degree"
5028msgstr "Diplôme"
5029
5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5046msgctxt "font name"
5047msgid "DejaVu"
5048msgstr "DejaVu"
5049
5050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5053#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5055#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5062#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5072#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5073msgid "Delete"
5074msgstr "Supprimer"
5075
5076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5078msgid "Delete inactive users"
5079msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5080
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5082msgid "Delete selected messages"
5083msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5084
5085#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5086msgid "Delete the preferences for this module."
5087msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5088
5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5091msgid "Delete this name"
5092msgstr "Supprimer le nom"
5093
5094#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5095msgid "Delete unused locations"
5096msgstr "Supprimer les lieux non utilisés"
5097
5098#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5099msgid "Delete your account"
5100msgstr "Effacer votre compte"
5101
5102#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5103msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5104msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5105
5106#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5107msgid "Deleting…"
5108msgstr "Suppression en cours…"
5109
5110#. I18N: Name of a country or state
5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5112msgid "Democratic Republic of the Congo"
5113msgstr "République démocratique du Congo"
5114
5115#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5116msgid "Demographic data"
5117msgstr "Données démographiques"
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5121msgid "Denmark"
5122msgstr "Danemark"
5123
5124#. I18N: Location of an LDS church temple
5125#: app/Elements/TempleCode.php:89
5126msgid "Denver, Colorado, United States"
5127msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5128
5129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5130msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5131msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5132
5133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5134msgid "Descendant generations"
5135msgstr "Générations descendantes"
5136
5137#. I18N: Name of a module/chart
5138#. I18N: Name of a module/sidebar
5139#. I18N: Name of a module/report
5140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5142#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5149msgid "Descendants"
5150msgstr "Descendants"
5151
5152#: app/Gedcom.php:639
5153msgid "Descendants interest"
5154msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5155
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5157msgid "Descendants of "
5158msgstr "Descendants de "
5159
5160#. I18N: %s is an individual’s name
5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5162#, php-format
5163msgid "Descendants of %s"
5164msgstr "Descendants de %s"
5165
5166#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5167#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5168#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5175msgid "Description"
5176msgstr "Description"
5177
5178#. I18N: A configuration setting
5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5180msgid "Description META tag"
5181msgstr "META Description"
5182
5183#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5184msgid "Destination"
5185msgstr "Destination"
5186
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5191#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5192msgid "Details"
5193msgstr "Détails"
5194
5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5197msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:90
5201msgid "Detroit, Michigan, United States"
5202msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5203
5204#: app/Date/JalaliDate.php:282
5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5206msgid "Dey"
5207msgstr "Dey"
5208
5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5210#: app/Date/JalaliDate.php:157
5211msgctxt "GENITIVE"
5212msgid "Dey"
5213msgstr "Dey"
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:247
5217msgctxt "INSTRUMENTAL"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:202
5223msgctxt "LOCATIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:112
5229msgctxt "NOMINATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey"
5232
5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5234#: app/Date/HijriDate.php:164
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dhu al-Hijjah"
5237msgstr "Dhu al-Hijjah"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:254
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr "Dhu al-Hijjah"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:209
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:119
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5258#: app/Date/HijriDate.php:162
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Qi’dah"
5261msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:252
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:207
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:117
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5284#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5285msgid "Died as a child: exempt"
5286msgstr "Décédé enfant : exempt"
5287
5288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5289#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5290msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5291msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire."
5292
5293#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5294msgid "Differences"
5295msgstr "Différences"
5296
5297#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5299msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5300msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5301
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5307msgid "Direct line ancestors"
5308msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5309
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5315msgid "Direct line ancestors and their families"
5316msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5317
5318#. I18N: %s is a number of records per page
5319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5320#, php-format
5321msgid "Display %s"
5322msgstr "Afficher %s"
5323
5324#. I18N: Description of the “Favorites” module
5325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5326msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5327msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5328
5329#. I18N: Description of the “Favorites” module
5330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5331msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5332msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5333
5334#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5335#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5336msgid "Divorce"
5337msgstr "Divorce"
5338
5339#: app/Gedcom.php:453
5340msgid "Divorce filed"
5341msgstr "Divorce prononcé"
5342
5343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5344#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5345msgid "Divorces by century"
5346msgstr "Divorces par siècle"
5347
5348#. I18N: Name of a country or state
5349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5350msgid "Djibouti"
5351msgstr "Djibouti"
5352
5353#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5354#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5356msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5357msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5358
5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5362msgid "Do not seal: unauthorized"
5363msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5364
5365#. I18N: Type of media object
5366#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5367msgid "Document"
5368msgstr "Document"
5369
5370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5371msgid "Domain name"
5372msgstr "Nom de domaine"
5373
5374#. I18N: Name of a country or state
5375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5376msgid "Dominica"
5377msgstr "Dominique"
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5381msgid "Dominican Republic"
5382msgstr "République dominicaine"
5383
5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5386#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5387msgid "Download"
5388msgstr "Télécharger"
5389
5390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5391#, php-format
5392msgid "Download %s…"
5393msgstr "Télécharge %s…"
5394
5395#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5396msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5397msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5398
5399#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5400msgid "Download file"
5401msgstr "Télécharger le fichier"
5402
5403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5404msgid "Drag the blocks to change their position."
5405msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5406
5407#. I18N: Location of an LDS church temple
5408#: app/Elements/TempleCode.php:91
5409msgid "Draper, Utah, United States"
5410msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5411
5412#. I18N: The second day in the French republican calendar
5413#: app/Date/FrenchDate.php:303
5414msgid "Duodi"
5415msgstr "Duodi"
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5418#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5421msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5422msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5428msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5429msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5430
5431#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5432msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5433msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5434
5435#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5436msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5437msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5438
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5442#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5443msgid "Earliest birth"
5444msgstr "Première naissance"
5445
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5450msgid "Earliest death"
5451msgstr "Premier décès"
5452
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5454msgid "Earliest divorce"
5455msgstr "Premier divorce"
5456
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5458msgid "Earliest marriage"
5459msgstr "Premier mariage"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5463msgid "Ecuador"
5464msgstr "Équateur"
5465
5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5470#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5471#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5472#: resources/views/admin/users.phtml:26
5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5476#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5477#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5480#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5484#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5485#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5486#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5487#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5488msgid "Edit"
5489msgstr "Modifier"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5492#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5493msgid "Edit a media file"
5494msgstr "Modifier un fichier média"
5495
5496#. I18N: Options for editing
5497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5498msgid "Edit preferences"
5499msgstr "Modifier les préférences"
5500
5501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5502msgid "Edit the FAQ"
5503msgstr "Modifier la FAQ"
5504
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5509msgid "Edit the gender"
5510msgstr "Modifier le sexe"
5511
5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5516msgid "Edit the name"
5517msgstr "Modifier le nom"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5521#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5522#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5523#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5525msgid "Edit the raw GEDCOM"
5526msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5529msgid "Edit the shared note"
5530msgstr "Modifier la note partagée"
5531
5532#: app/Module/StoriesModule.php:301
5533#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5534msgid "Edit the story"
5535msgstr "Modifier l’histoire"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5538msgid "Edit the user"
5539msgstr "Modifier l’utilisateur"
5540
5541#: app/Services/TreeService.php:227
5542msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5543msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5544
5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5547msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5548msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5549
5550#. I18N: Listbox entry; name of a role
5551#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5555msgid "Editor"
5556msgstr "Éditeur"
5557
5558#. I18N: Location of an LDS church temple
5559#: app/Elements/TempleCode.php:92
5560msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5561msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5562
5563#: app/Gedcom.php:641
5564msgid "Education"
5565msgstr "Études"
5566
5567#. I18N: Name of a country or state
5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5569msgid "Egypt"
5570msgstr "Égypte"
5571
5572#. I18N: Name of a country or state
5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5574msgid "El Salvador"
5575msgstr "Salvador"
5576
5577#. I18N: Type of media object
5578#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5579msgid "Electronic"
5580msgstr "Électronique"
5581
5582#. I18N: a month in the Jewish calendar
5583#: app/Date/JewishDate.php:217
5584msgctxt "GENITIVE"
5585msgid "Elul"
5586msgstr "Eloul"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:321
5590msgctxt "INSTRUMENTAL"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "Eloul"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:269
5596msgctxt "LOCATIVE"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Eloul"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:165
5602msgctxt "NOMINATIVE"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Eloul"
5605
5606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5607#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5608#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5609msgid "Email"
5610msgstr "Courriel"
5611
5612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5613#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5614#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5615#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5617#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5618#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5619#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5620#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5622#: resources/views/register-page.phtml:49
5623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5624msgid "Email address"
5625msgstr "Adresse courriel"
5626
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5628msgid "Email verified"
5629msgstr "Courriel vérifié"
5630
5631#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5632msgid "Emigration"
5633msgstr "Émigration"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5636msgid "Employee"
5637msgstr "Employé(e)"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5640msgctxt "FEMALE"
5641msgid "Employee"
5642msgstr "Employée"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5645msgctxt "MALE"
5646msgid "Employee"
5647msgstr "Employé"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5650#: app/Gedcom.php:734
5651msgid "Employer"
5652msgstr "Employeur"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5655msgctxt "FEMALE"
5656msgid "Employer"
5657msgstr "Employeur"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5660msgctxt "MALE"
5661msgid "Employer"
5662msgstr "Employeur"
5663
5664#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5665msgid "Empty the clipboard"
5666msgstr "Vider le presse-papiers"
5667
5668#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5669msgid "Empty the clippings cart"
5670msgstr "Vider le panier"
5671
5672#: resources/views/admin/components.phtml:41
5673#: resources/views/admin/components.phtml:87
5674#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5675msgid "Enabled"
5676msgstr "Activé"
5677
5678#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5680msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5681msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5682
5683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5684msgid "End year"
5685msgstr "Année fin"
5686
5687#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5688msgid "Ending range of change dates"
5689msgstr "Date maximale des modifications"
5690
5691#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5692#: app/Elements/TempleCode.php:93
5693msgid "Endowment House"
5694msgstr "Chambre de dotation"
5695
5696#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5697msgid "Engagement"
5698msgstr "Fiançailles"
5699
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5702msgid "England"
5703msgstr "Angleterre"
5704
5705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5706msgid "Enter an optional note about this favorite"
5707msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5708
5709#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5710#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5711msgid "Enter fullscreen"
5712msgstr "Activer le mode plein écran"
5713
5714#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5715msgid "Entire record"
5716msgstr "Enregistrement complet"
5717
5718#. I18N: Name of a country or state
5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5720msgid "Equatorial Guinea"
5721msgstr "Guinée équatoriale"
5722
5723#. I18N: Name of a country or state
5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5725msgid "Eritrea"
5726msgstr "Érythrée"
5727
5728#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5729#, php-format
5730msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5731msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5732
5733#: app/Date/JalaliDate.php:284
5734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5735msgid "Esf"
5736msgstr "Esf"
5737
5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5739#: app/Date/JalaliDate.php:161
5740msgctxt "GENITIVE"
5741msgid "Esfand"
5742msgstr "Esfand"
5743
5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5745#: app/Date/JalaliDate.php:251
5746msgctxt "INSTRUMENTAL"
5747msgid "Esfand"
5748msgstr "Esfand"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:206
5752msgctxt "LOCATIVE"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "Esfand"
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:116
5758msgctxt "NOMINATIVE"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr "Esfand"
5761
5762#. I18N: Name of a mapping organisation
5763#: app/Module/EsriMaps.php:38
5764msgid "Esri/ArcGIS"
5765msgstr "Esri/ArcGIS"
5766
5767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5768msgid "Estate name"
5769msgstr "Nom du domaine"
5770
5771#. I18N: A configuration setting
5772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5773msgid "Estimated dates for birth and death"
5774msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5775
5776#. I18N: Name of a country or state
5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5778msgid "Estonia"
5779msgstr "Estonie"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5783msgid "Ethiopia"
5784msgstr "Éthiopie"
5785
5786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5787msgid "Europe"
5788msgstr "Europe"
5789
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5793#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5794#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5795#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5799msgid "Event"
5800msgstr "Événement"
5801
5802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5803msgid "Event did not occur"
5804msgstr ""
5805
5806#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5810#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5812msgid "Events"
5813msgstr "Événements"
5814
5815#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5816msgid "Events in countries"
5817msgstr "Événements par pays"
5818
5819#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5820msgid "Events of close relatives"
5821msgstr "Événements de la famille proche"
5822
5823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5824msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5825msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5828msgid "Exact"
5829msgstr "Exact"
5830
5831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5832msgid "Exact date"
5833msgstr "Date exacte"
5834
5835#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5836#, php-format
5837msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5838msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5839
5840#: resources/views/admin/media.phtml:73
5841msgid "Exclude subfolders"
5842msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5843
5844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5850msgid "Excluded from this submission"
5851msgstr "Exclure de cette requête"
5852
5853#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5854#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5855msgid "Exit fullscreen"
5856msgstr "Quitter le mode plein écran"
5857
5858#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5859#: resources/views/register-page.phtml:89
5860msgid "Explain why you are requesting an account."
5861msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5862
5863#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5864msgid "Export"
5865msgstr "Exporter"
5866
5867#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5868msgid "Export a GEDCOM file"
5869msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5870
5871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5872msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5873msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5877msgid "Export preferences"
5878msgstr "Exporter les préférences"
5879
5880#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5882msgid "Extend privacy to dead individuals"
5883msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5884
5885#. I18N: “External files” are stored on other computers
5886#: resources/views/admin/media.phtml:45
5887msgid "External files"
5888msgstr "Les fichiers externes"
5889
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5894msgid "External identifier"
5895msgstr "Identifiant externe"
5896
5897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5898msgid "External link"
5899msgstr "Lien externe"
5900
5901#: resources/views/admin/media.phtml:77
5902msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5903msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5904
5905#. I18N: Name of a module/sidebar
5906#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5907msgid "Extra information"
5908msgstr "Informations supplémentaires"
5909
5910#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5911msgid "Eye color"
5912msgstr "Couleur des yeux"
5913
5914#. I18N: Name of a theme.
5915#: app/Module/FabTheme.php:39
5916msgid "F.A.B."
5917msgstr "F.A.B."
5918
5919#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5920#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5921msgid "FAQ"
5922msgstr "Foire Aux Questions"
5923
5924#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5926msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5927msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5928
5929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5930msgid "Fact"
5931msgstr "Fait"
5932
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5935msgid "Fact 1"
5936msgstr "Fait 1"
5937
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5940msgid "Fact 10"
5941msgstr "Fait 10"
5942
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5945msgid "Fact 11"
5946msgstr "Fait 11"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5950msgid "Fact 12"
5951msgstr "Fait 12"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5955msgid "Fact 13"
5956msgstr "Fait 13"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5960msgid "Fact 2"
5961msgstr "Fait 2"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5965msgid "Fact 3"
5966msgstr "Fait 3"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5971msgid "Fact 4"
5972msgstr "Fait 4"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5977msgid "Fact 5"
5978msgstr "Fait 5"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5983msgid "Fact 6"
5984msgstr "Fait 6"
5985
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5989msgid "Fact 7"
5990msgstr "Fait 7"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5995msgid "Fact 8"
5996msgstr "Fait 8"
5997
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6001msgid "Fact 9"
6002msgstr "Fait 9"
6003
6004#. I18N: A configuration setting
6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6006msgid "Fact icons"
6007msgstr "Icônes d’information"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6010msgid "Fact or event"
6011msgstr "Fait ou événement"
6012
6013#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6016#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6017#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6021msgid "Facts and events"
6022msgstr "Faits et événements"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6025msgid "Facts for family records"
6026msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6029msgid "Facts for individual records"
6030msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6033msgid "Facts for new families"
6034msgstr "Faits pour la création de familles"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6037msgid "Facts for new individuals"
6038msgstr "Faits pour la création d’individus"
6039
6040#. I18N: Name of a country or state
6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6042msgid "Falkland Islands"
6043msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6044
6045#. I18N: Name of a module/list
6046#. I18N: Name of a module
6047#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6050#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6057#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6058#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6061#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6066#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6067#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6068#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6069#: resources/views/search-results.phtml:50
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6072msgid "Families"
6073msgstr "Familles"
6074
6075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6076#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6077msgid "Families with sources"
6078msgstr "Familles avec sources"
6079
6080#. I18N: Name of a module/report
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6083#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6086#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6087#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6096msgid "Family"
6097msgstr "Famille"
6098
6099#: app/Gedcom.php:658
6100msgid "Family as a child"
6101msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6102
6103#: app/Gedcom.php:661
6104msgid "Family as a spouse"
6105msgstr "Famille en tant que conjoint"
6106
6107#. I18N: Name of a module/chart
6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6109msgid "Family book"
6110msgstr "Livret de famille"
6111
6112#. I18N: %s is an individual’s name
6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6114#, php-format
6115msgid "Family book of %s"
6116msgstr "Livret de famille de %s"
6117
6118#: app/Gedcom.php:445
6119msgid "Family census"
6120msgstr "Recensement familial"
6121
6122#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6123msgid "Family fact"
6124msgstr "Fait familial"
6125
6126#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6127msgid "Family facts and events"
6128msgstr "Faits et événements familiaux"
6129
6130#: app/Gedcom.php:880
6131msgid "Family file"
6132msgstr "Fichier sur la famille"
6133
6134#. I18N: Name of a module/sidebar
6135#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6136msgid "Family navigator"
6137msgstr "Navigateur familial"
6138
6139#. I18N: Description of the “News” module
6140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6141msgid "Family news and site announcements."
6142msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6143
6144#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6145#, php-format
6146msgid "Family of %s"
6147msgstr "Famille de %s"
6148
6149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6150msgid "Family residence"
6151msgstr "Résidence familiale"
6152
6153#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6154msgid "Family status"
6155msgstr "Statut familial"
6156
6157#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6164#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6170msgid "Family tree"
6171msgstr "Arbre généalogique"
6172
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6175msgid "Family tree clippings cart"
6176msgstr "Panier"
6177
6178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6180msgid "Family tree title"
6181msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6182
6183#. I18N: Name of a module
6184#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6187#: resources/views/search-trees.phtml:19
6188msgid "Family trees"
6189msgstr "Arbres généalogiques"
6190
6191#. I18N: %s is the spouse name
6192#: app/Individual.php:923
6193#, php-format
6194msgid "Family with %s"
6195msgstr "Famille avec %s"
6196
6197#: app/Individual.php:853
6198msgid "Family with adoptive parents"
6199msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6200
6201#: app/Individual.php:854
6202msgid "Family with foster parents"
6203msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6204
6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6207msgid "Family with husband"
6208msgstr "Famille avec l’époux"
6209
6210#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6213msgid "Family with parents"
6214msgstr "Famille avec les parents"
6215
6216#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6217#: app/Individual.php:858
6218msgid "Family with rada parents"
6219msgstr "Famille avec parents rada"
6220
6221#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6222#: app/Individual.php:856
6223msgid "Family with sealing parents"
6224msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6225
6226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6227msgid "Family with spouse"
6228msgstr "Famille avec le conjoint"
6229
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6233msgid "Family with the most children"
6234msgstr "Record du nombre d’enfants"
6235
6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6238msgid "Family with wife"
6239msgstr "Famille avec l’épouse"
6240
6241#. I18N: familysearch.org
6242#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6243msgid "FamilySearch ID"
6244msgstr "Identifiant FamilySearch"
6245
6246#. I18N: Name of a module/chart
6247#: app/Module/FanChartModule.php:139
6248msgid "Fan chart"
6249msgstr "Roue"
6250
6251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6252#: app/Module/FanChartModule.php:185
6253#, php-format
6254msgid "Fan chart of %s"
6255msgstr "Roue de %s"
6256
6257#: app/Date/JalaliDate.php:273
6258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6259msgid "Far"
6260msgstr "Far"
6261
6262#. I18N: Name of a country or state
6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6264msgid "Faroe Islands"
6265msgstr "Îles Féroé"
6266
6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6268#: app/Date/JalaliDate.php:139
6269msgctxt "GENITIVE"
6270msgid "Farvardin"
6271msgstr "Farvardin"
6272
6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6274#: app/Date/JalaliDate.php:229
6275msgctxt "INSTRUMENTAL"
6276msgid "Farvardin"
6277msgstr "Farvardin"
6278
6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6280#: app/Date/JalaliDate.php:184
6281msgctxt "LOCATIVE"
6282msgid "Farvardin"
6283msgstr "Farvardin"
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:94
6287msgctxt "NOMINATIVE"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr "Farvardin"
6290
6291#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6298msgid "Father"
6299msgstr "Père"
6300
6301#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6302#, php-format
6303msgid "Father: %s"
6304msgstr "Père : %s"
6305
6306#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6307msgid "Father’s age"
6308msgstr "Âge du père"
6309
6310#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6311#: app/Individual.php:884
6312#, php-format
6313msgid "Father’s family with %s"
6314msgstr "La famille du père avec %s"
6315
6316#. I18N: A step-family.
6317#: app/Individual.php:888
6318msgid "Father’s family with an unknown individual"
6319msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6320
6321#. I18N: Name of a module
6322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6324msgid "Favorites"
6325msgstr "Favoris"
6326
6327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6328#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6329#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6330msgid "Fax"
6331msgstr "Fax"
6332
6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6334msgctxt "Abbreviation for February"
6335msgid "Feb"
6336msgstr "fév"
6337
6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "February"
6341msgstr "février"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6344msgctxt "INSTRUMENTAL"
6345msgid "February"
6346msgstr "février"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6349msgctxt "LOCATIVE"
6350msgid "February"
6351msgstr "février"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6356msgctxt "NOMINATIVE"
6357msgid "February"
6358msgstr "février"
6359
6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6361msgid "Female"
6362msgstr "Féminin"
6363
6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6367#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6373#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6374#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6375msgid "Females"
6376msgstr "Femmes"
6377
6378#. I18N: Data entry field
6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6380msgid "Field"
6381msgstr "Champ"
6382
6383#. I18N: Data entry field
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6386msgid "Field name"
6387msgstr "Nom du champ"
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6392msgid "Field value"
6393msgstr "Valeur du champ"
6394
6395#. I18N: Name of a country or state
6396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6397msgid "Fiji"
6398msgstr "Fidji"
6399
6400#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6401#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6402msgid "File size"
6403msgstr "Taille du fichier"
6404
6405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6406msgid "File successfully uploaded"
6407msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6408
6409#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6410#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6411#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6414msgid "Filename"
6415msgstr "Nom du fichier"
6416
6417#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6419msgid "Filename on server"
6420msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6423#, php-format
6424msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6425msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6426
6427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6428#, php-format
6429msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6430msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6431
6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6433msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6434msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6435
6436#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6437#, php-format
6438msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6439msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6440
6441#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6442#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6443msgid "Filter"
6444msgstr "Filtre"
6445
6446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6447msgid "Find a source"
6448msgstr "Rechercher une source"
6449
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6451#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6454msgid "Find a special character"
6455msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6456
6457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6458msgid "Find all possible relationships"
6459msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6460
6461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6462msgid "Find any relationship"
6463msgstr "Trouver une relation de parenté"
6464
6465#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6466#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6467msgid "Find duplicates"
6468msgstr "Rechercher les doublons"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6471msgid "Find other relationships"
6472msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6476msgid "Find relationships via ancestors"
6477msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6481msgid "Find the closest relationships"
6482msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6483
6484#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6485#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6486msgid "Find unrelated individuals"
6487msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6488
6489#. I18N: Name of a country or state
6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6491msgid "Finland"
6492msgstr "Finlande"
6493
6494#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6495msgid "First communion"
6496msgstr "Première communion"
6497
6498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6499msgid "First event"
6500msgstr "Premier événement"
6501
6502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6503msgid "First record"
6504msgstr "Premier enregistrement"
6505
6506#. I18N: Name of a module
6507#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6508msgid "Fix name slashes and spaces"
6509msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6510
6511#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6512msgid "Flag"
6513msgstr "Drapeau"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6517msgid "Flanders"
6518msgstr "Flandress"
6519
6520#. I18N: a month in the French republican calendar
6521#: app/Date/FrenchDate.php:163
6522msgctxt "GENITIVE"
6523msgid "Floreal"
6524msgstr "floréal"
6525
6526#. I18N: a month in the French republican calendar
6527#: app/Date/FrenchDate.php:257
6528msgctxt "INSTRUMENTAL"
6529msgid "Floreal"
6530msgstr "floréal"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:210
6534msgctxt "LOCATIVE"
6535msgid "Floreal"
6536msgstr "floréal"
6537
6538#. I18N: a month in the French republican calendar
6539#: app/Date/FrenchDate.php:116
6540msgctxt "NOMINATIVE"
6541msgid "Floreal"
6542msgstr "floréal"
6543
6544#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6545#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6546msgid "Folder"
6547msgstr "Répertoire"
6548
6549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6550msgid "Folder name on server"
6551msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6552
6553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6555msgid "Follow this link to verify your email address."
6556msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6557
6558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6563#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6574msgid "Font"
6575msgstr "Police"
6576
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6578#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6579msgid "Footer"
6580msgstr "Pied de page"
6581
6582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6586msgid "Footers"
6587msgstr "Pieds de pages"
6588
6589#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6591#, php-format
6592msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6593msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6594
6595#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6596msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6597msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6598
6599#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6600msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6601msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6602
6603#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6604#, php-format
6605msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6606msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6607
6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6609#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6610#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6616#, php-format
6617msgid "For more information, see %s."
6618msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6619
6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6621#, php-format
6622msgid "For technical support and information contact %s."
6623msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6624
6625#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6626#, php-format
6627msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6628msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6629
6630#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6632msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6633msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6634
6635#: resources/views/login-page.phtml:61
6636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6637msgid "Forgot password?"
6638msgstr "Mot de passe oublié ?"
6639
6640#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6641#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6642#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6643#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6644#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6645#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6646msgid "Format"
6647msgstr "Format"
6648
6649#. I18N: A configuration setting
6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6651msgid "Format text and notes"
6652msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6653
6654#. I18N: Location of an LDS church temple
6655#: app/Elements/TempleCode.php:94
6656msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6657msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6658
6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6660msgctxt "Female pedigree"
6661msgid "Foster"
6662msgstr "En nourrice"
6663
6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6665msgctxt "Male pedigree"
6666msgid "Foster"
6667msgstr "En nourrice"
6668
6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6670msgctxt "Pedigree"
6671msgid "Foster"
6672msgstr "En nourrice"
6673
6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6675msgid "Foster child"
6676msgstr "Enfant en nourrice"
6677
6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6679msgid "Foster father"
6680msgstr "Père nourricier"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6683msgid "Foster mother"
6684msgstr "Mère nourricière"
6685
6686#. I18N: Name of a country or state
6687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6688msgid "France"
6689msgstr "France"
6690
6691#. I18N: Location of an LDS church temple
6692#: app/Elements/TempleCode.php:95
6693msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6694msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6695
6696#. I18N: Location of an LDS church temple
6697#: app/Elements/TempleCode.php:96
6698msgid "Freiburg, Germany"
6699msgstr "Freiburg, Allemagne"
6700
6701#. I18N: The French calendar
6702#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6703#: resources/views/help/date.phtml:219
6704msgid "French"
6705msgstr "républicain français"
6706
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6709msgid "French Guiana"
6710msgstr "Guyane française"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6714msgid "French Polynesia"
6715msgstr "Polynésie française"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6719msgid "French Southern Territories"
6720msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6721
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6723#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6726msgid "Frequently asked questions"
6727msgstr "Foire Aux Questions"
6728
6729#. I18N: Location of an LDS church temple
6730#: app/Elements/TempleCode.php:97
6731msgid "Fresno, California, United States"
6732msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6733
6734#. I18N: abbreviation for Friday
6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6737msgid "Fri"
6738msgstr "Ven"
6739
6740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6741msgid "Friday"
6742msgstr "Vendredi"
6743
6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6745msgid "Friend"
6746msgstr "Ami(e)"
6747
6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6749msgctxt "FEMALE"
6750msgid "Friend"
6751msgstr "Amie"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6754msgctxt "MALE"
6755msgid "Friend"
6756msgstr "Ami"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:153
6760msgctxt "GENITIVE"
6761msgid "Frimaire"
6762msgstr "frimaire"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:247
6766msgctxt "INSTRUMENTAL"
6767msgid "Frimaire"
6768msgstr "frimaire"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:200
6772msgctxt "LOCATIVE"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr "frimaire"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:105
6778msgctxt "NOMINATIVE"
6779msgid "Frimaire"
6780msgstr "frimaire"
6781
6782#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6783#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6784#: resources/views/message-page.phtml:29
6785msgctxt "Email sender"
6786msgid "From"
6787msgstr "de"
6788
6789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6791msgctxt "Start of date range"
6792msgid "From"
6793msgstr "de"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:171
6797msgctxt "GENITIVE"
6798msgid "Fructidor"
6799msgstr "fructidor"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:265
6803msgctxt "INSTRUMENTAL"
6804msgid "Fructidor"
6805msgstr "fructidor"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:218
6809msgctxt "LOCATIVE"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr "fructidor"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:124
6815msgctxt "NOMINATIVE"
6816msgid "Fructidor"
6817msgstr "fructidor"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/Elements/TempleCode.php:98
6821msgid "Fukuoka, Japan"
6822msgstr "Fukuoka, Japon"
6823
6824#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6825msgid "Funeral"
6826msgstr "Funérailles"
6827
6828#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6829msgid "GEDCOM"
6830msgstr "GEDCOM"
6831
6832#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6833msgid "GEDCOM 7"
6834msgstr "GEDCOM 7"
6835
6836#. I18N: A configuration setting
6837#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6839msgid "GEDCOM errors"
6840msgstr "Erreurs GEDCOM"
6841
6842#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6843msgid "GEDCOM file"
6844msgstr "Fichier GEDCOM"
6845
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6851msgid "GEDCOM tag"
6852msgstr "Balise GEDCOM"
6853
6854#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6856msgid "GEDCOM tags"
6857msgstr "Balises GEDCOM"
6858
6859#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6860#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6861msgid "GEDCOM-L"
6862msgstr "GEDCOM-L"
6863
6864#. I18N: GEDZIP = file format
6865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6866msgid "GEDZIP"
6867msgstr "GEDZip"
6868
6869#. I18N: https://gov.genealogy.net
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6872msgid "GOV identifier"
6873msgstr "Identifiant GOV"
6874
6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6876msgid "GOV identifier type"
6877msgstr "Type d'identifiant GOV"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6881msgid "Gabon"
6882msgstr "Gabon"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6886msgid "Gambia"
6887msgstr "Gambie"
6888
6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6890#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6896msgid "Gender"
6897msgstr "Sexe"
6898
6899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6900msgid "Genealogy"
6901msgstr "Généalogie"
6902
6903#. I18N: A configuration setting
6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6905msgid "Genealogy contact"
6906msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6907
6908#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6909#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6910msgid "Genealogy data"
6911msgstr "Données généalogiques"
6912
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6915msgid "General"
6916msgstr "Général"
6917
6918#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6919#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6920msgid "General search"
6921msgstr "Recherche générale"
6922
6923#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6924#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6925msgid "Generate sitemap files for search engines."
6926msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6927
6928#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6929#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6930#, php-format
6931msgid "Generated by %s"
6932msgstr "Généré par %s"
6933
6934#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6935msgid "Generation"
6936msgstr "Génération"
6937
6938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6940msgid "Generation "
6941msgstr "Génération "
6942
6943#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6945#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6946#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6947#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6948#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6949#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6954msgid "Generations"
6955msgstr "Générations"
6956
6957#: app/Gedcom.php:874
6958msgid "Generations of ancestors"
6959msgstr "Ancêtres d’un individu"
6960
6961#: app/Gedcom.php:879
6962msgid "Generations of descendants"
6963msgstr "Nombre de générations de descendants"
6964
6965#. I18N: https://www.geonames.org
6966#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6967#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6968msgid "GeoNames"
6969msgstr "GeoNames"
6970
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6973msgid "Geographic area"
6974msgstr "Zone géographique"
6975
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6981#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6982msgid "Geographic data"
6983msgstr "Données géographiques"
6984
6985#. I18N: find latitude/longitude for a place
6986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6988msgid "Geolocation"
6989msgstr "Géolocalisation"
6990
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6993msgid "Georgia"
6994msgstr "Géorgie"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6998msgid "Germany"
6999msgstr "Allemagne"
7000
7001#. I18N: a month in the French republican calendar
7002#: app/Date/FrenchDate.php:161
7003msgctxt "GENITIVE"
7004msgid "Germinal"
7005msgstr "germinal"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:255
7009msgctxt "INSTRUMENTAL"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr "germinal"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:208
7015msgctxt "LOCATIVE"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "germinal"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#. I18N: a month in the French republican calendar
7021#: app/Date/FrenchDate.php:114
7022msgctxt "NOMINATIVE"
7023msgid "Germinal"
7024msgstr "germinal"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7028msgid "Ghana"
7029msgstr "Ghana"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7033msgid "Gibraltar"
7034msgstr "Gibraltar"
7035
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/Elements/TempleCode.php:99
7038msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7039msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7040
7041#. I18N: Location of an LDS church temple
7042#: app/Elements/TempleCode.php:100
7043msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7044msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7045
7046#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7048msgid "Given name"
7049msgstr "Prénom"
7050
7051#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7053#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7056msgid "Given names"
7057msgstr "Prénom(s)"
7058
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7060msgid "Godchild"
7061msgstr "Filleul(e)"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7065msgid "Goddaughter"
7066msgstr "Filleule"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7070msgid "Godfather"
7071msgstr "Parrain"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7075msgid "Godmother"
7076msgstr "Marraine"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7079msgid "Godparent"
7080msgstr "Parrain/marraine"
7081
7082#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7083#: app/Gedcom.php:619
7084msgid "Godparents"
7085msgstr "Parrain/marraine"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7089msgid "Godson"
7090msgstr "Filleul"
7091
7092#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7093msgid "Google™ analytics"
7094msgstr "Google™ analytics"
7095
7096#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7097msgid "Google™ maps"
7098msgstr "Google™ maps"
7099
7100#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7101msgid "Google™ webmaster tools"
7102msgstr "Google™ Search Console"
7103
7104#: app/Gedcom.php:665
7105msgid "Graduation"
7106msgstr "Diplôme"
7107
7108#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7109msgid "Greatest age at death"
7110msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7111
7112#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7113msgid "Greatest age between siblings"
7114msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7118msgid "Greece"
7119msgstr "Grèce"
7120
7121#. I18N: The name of a colour-scheme
7122#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7123msgid "Green Beam"
7124msgstr "Vert laser"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7128msgid "Greenland"
7129msgstr "Groenland"
7130
7131#. I18N: The gregorian calendar
7132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7133msgid "Gregorian"
7134msgstr "grégorien"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7138msgid "Grenada"
7139msgstr "Grenade"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:101
7143msgid "Guadalajara, Mexico"
7144msgstr "Guadalajara, Mexique"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7148msgid "Guadeloupe"
7149msgstr "Guadeloupe"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7153msgid "Guam"
7154msgstr "Guam"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7157msgid "Guardian"
7158msgstr "Tuteur"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7161msgctxt "FEMALE"
7162msgid "Guardian"
7163msgstr "Tutrice"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7166msgctxt "MALE"
7167msgid "Guardian"
7168msgstr "Tuteur"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7172msgid "Guatemala"
7173msgstr "Guatemala"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:102
7177msgid "Guatemala City, Guatemala"
7178msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:103
7182msgid "Guayaquil, Ecuador"
7183msgstr "Guayaquil, Equateur"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7187msgid "Guernsey"
7188msgstr "Guernesey"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7192msgid "Guinea"
7193msgstr "Guinée"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7197msgid "Guinea-Bissau"
7198msgstr "Guinée-Bissau"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7202msgid "Guyana"
7203msgstr "Guyana"
7204
7205#. I18N: Name of a module
7206#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7207msgid "HTML"
7208msgstr "Bloc HTML"
7209
7210#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7211msgid "Hair color"
7212msgstr "Couleur des cheveux"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7216msgid "Haiti"
7217msgstr "Haïti"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:105
7221msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7222msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:147
7226msgid "Hamilton, New Zealand"
7227msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:106
7231msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7232msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7233
7234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7235msgid "He "
7236msgstr "Il "
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7239msgid "He died"
7240msgstr "Il est décédé"
7241
7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7244msgid "He married"
7245msgstr "Il a épousé"
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7248msgid "He resided at"
7249msgstr "Il habitait à"
7250
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7252msgid "He was born"
7253msgstr "Il est né"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7256msgid "He was buried"
7257msgstr "Il a été enterré"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7260msgid "He was christened"
7261msgstr "Il a été baptisé"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7264msgid "He was cremated"
7265msgstr "Il a été incinéré"
7266
7267#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7268#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7269msgid "Header"
7270msgstr "En-tête"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7274msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7275msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7276
7277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7278msgid "Hebrew"
7279msgstr "Hébreu"
7280
7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7282msgid "Hebrew name"
7283msgstr "Nom hébreu"
7284
7285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7286msgid "Height"
7287msgstr "Hauteur"
7288
7289#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7290#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7291#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7293#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7295#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7297#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7298#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7299#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7302#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7303#, php-format
7304msgid "Hello %s…"
7305msgstr "Bonjour %s …"
7306
7307#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7308#, php-format
7309msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7310msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7311
7312#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7313#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7316msgid "Hello administrator…"
7317msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7318
7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7320#: resources/views/help/link.phtml:15
7321msgid "Help"
7322msgstr "Aide"
7323
7324#. I18N: Location of an LDS church temple
7325#: app/Elements/TempleCode.php:108
7326msgid "Helsinki, Finland"
7327msgstr "Helsinki, Finlande"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7331#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7334#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7345msgctxt "font name"
7346msgid "Helvetica"
7347msgstr "Helvetica"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7350msgid "Her occupation was"
7351msgstr "Son métier était"
7352
7353#. I18N: https://wego.here.com
7354#: app/Module/HereMaps.php:96
7355msgid "Here maps"
7356msgstr "Cartes Here"
7357
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#: app/Elements/TempleCode.php:109
7360msgid "Hermosillo, Mexico"
7361msgstr "Hermosillo, Mexique"
7362
7363#. I18N: a month in the Jewish calendar
7364#: app/Date/JewishDate.php:195
7365msgctxt "GENITIVE"
7366msgid "Heshvan"
7367msgstr "Heshvan"
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:299
7371msgctxt "INSTRUMENTAL"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr "Heshvan"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:247
7377msgctxt "LOCATIVE"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Heshvan"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:143
7383msgctxt "NOMINATIVE"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Heshvan"
7386
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7392msgid "Hide GEDCOM tags"
7393msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7394
7395#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7397#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7399msgid "Hide from everyone"
7400msgstr "Masquer à tout le monde"
7401
7402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7403#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7405#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7406#: resources/views/login-page.phtml:47
7407#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7408#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7409#: resources/views/register-page.phtml:76
7410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7413#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7414msgid "Hide password"
7415msgstr "Masquer le mot de passe"
7416
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7420msgid "Hide these errors"
7421msgstr "Masquer ces erreurs"
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7424msgid "Hide unused locations"
7425msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7426
7427#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7428msgid "Hierarchical relationship"
7429msgstr "Lien hiérarchique"
7430
7431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7432#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7435msgid "Highlighted image"
7436msgstr "Image principale"
7437
7438#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7439#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7440#: resources/views/help/date.phtml:187
7441msgid "Hijri"
7442msgstr "hégirien (musulman)"
7443
7444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7445msgid "His occupation was"
7446msgstr "Son métier était"
7447
7448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7454#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7455msgid "Historic events"
7456msgstr "Événements historiques"
7457
7458#. I18N: Name of a module
7459#. I18N: A configuration setting
7460#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7462msgid "Hit counters"
7463msgstr "Compteurs de visites"
7464
7465#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7466msgid "Holocaust"
7467msgstr "Holocauste"
7468
7469#. I18N: Name of a module
7470#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7474msgid "Home page"
7475msgstr "Accueil"
7476
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7479msgid "Honduras"
7480msgstr "Honduras"
7481
7482#. I18N: Location of an LDS church temple
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Elements/TempleCode.php:110
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7486msgid "Hong Kong"
7487msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7488
7489#. I18N: Name of a module/chart
7490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7492msgid "Hourglass chart"
7493msgstr "Sablier"
7494
7495#. I18N: %s is an individual’s name
7496#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7497#, php-format
7498msgid "Hourglass chart of %s"
7499msgstr "Sablier de %s"
7500
7501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7502msgid "Household"
7503msgstr "Maisonnée"
7504
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#: app/Elements/TempleCode.php:111
7507msgid "Houston, Texas, United States"
7508msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7509
7510#. I18N: Configuration option
7511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7512msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7513msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7514
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7517msgid "Hungary"
7518msgstr "Hongrie"
7519
7520#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7521#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7524#: resources/views/fact-date.phtml:139
7525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7526#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7536msgid "Husband"
7537msgstr "Époux"
7538
7539#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7540msgid "Husband’s age"
7541msgstr "Âge du mari"
7542
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7545msgid "IP address"
7546msgstr "Adresse IP"
7547
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7550msgid "Iceland"
7551msgstr "Islande"
7552
7553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7554msgctxt "Surname tradition"
7555msgid "Icelandic"
7556msgstr "Islandais"
7557
7558#. I18N: Location of an LDS church temple
7559#: app/Elements/TempleCode.php:112
7560msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7561msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7562
7563#: app/Gedcom.php:667
7564msgid "Identification number"
7565msgstr "Numéro d’identification"
7566
7567#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7568msgid "Identifiers"
7569msgstr "Identifiants"
7570
7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7573msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7578msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7582msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7583
7584#: resources/views/help/name.phtml:24
7585#, php-format
7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:21
7590#, php-format
7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:30
7595#, php-format
7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:27
7600#, php-format
7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:18
7605#, php-format
7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7607msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7608
7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7611msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7612
7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7615msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7616
7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7620msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7625msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7630msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7631
7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7634msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7635
7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7638msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7639
7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7642msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7643
7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7646msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7647
7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7651msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7652
7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7656msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7657
7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7660msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7661
7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7664msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7665
7666#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7667#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7668msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7669msgstr "Si vouz modifiez le nom de fichier, vous devriez aussi renommer le fichier."
7670
7671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7672msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7673msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7677msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7678msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7682msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7683msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7684
7685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7686msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7687msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7690msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7691msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7694msgid "Image dimensions"
7695msgstr "Dimensions de l’image"
7696
7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7698msgid "Images without watermarks"
7699msgstr "Images sans filigrane"
7700
7701#: app/Gedcom.php:669
7702msgid "Immigration"
7703msgstr "Immigration"
7704
7705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7706#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7707msgid "Import"
7708msgstr "Importer"
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7711msgid "Import a GEDCOM file"
7712msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7716msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7717msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7720msgid "Import geographic data"
7721msgstr "Importer les données géographiques"
7722
7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7724msgid "Import preferences"
7725msgstr "Importer les préférences"
7726
7727#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7729msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7730msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7731
7732#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7734msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7735
7736#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7737msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7738msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7742msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7743msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7744
7745#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7747msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7748msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7751msgid "In this month…"
7752msgstr "Ce mois-là…"
7753
7754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7755msgid "In this year…"
7756msgstr "Cette année-là…"
7757
7758#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7760msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7761msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7762
7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7764msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7765msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7766
7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7768msgid "Include aliases"
7769msgstr "Inclure les alias"
7770
7771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7772msgid "Include associates"
7773msgstr "Inclure les personnes associées"
7774
7775#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7776#, php-format
7777msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7778msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7779
7780#. I18N: Label for check-box
7781#: resources/views/admin/media.phtml:68
7782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7783msgid "Include subfolders"
7784msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7785
7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7787msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7788msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7789
7790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7791msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7792msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7793
7794#. I18N: Label for a configuration option
7795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7796msgid "Include the individual’s immediate family"
7797msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7798
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7801msgid "India"
7802msgstr "Inde"
7803
7804#. I18N: Location of an LDS church temple
7805#: app/Elements/TempleCode.php:113
7806msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7807msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7808
7809#. I18N: Name of a module/report
7810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7815#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7845msgid "Individual"
7846msgstr "Individu"
7847
7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7849msgid "Individual 1"
7850msgstr "Personne 1"
7851
7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7853msgid "Individual 2"
7854msgstr "Personne 2"
7855
7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7857msgid "Individual distribution chart"
7858msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7859
7860#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7861msgid "Individual facts and events"
7862msgstr "Faits et événements individuels"
7863
7864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7865msgid "Individual page"
7866msgstr "Page individuelle"
7867
7868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7869msgid "Individual pages"
7870msgstr "Pages individuelles"
7871
7872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7873#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7874msgid "Individual record"
7875msgstr "Enregistrement indivuel"
7876
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7880msgid "Individual who lived the longest"
7881msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7882
7883#. I18N: Name of a module/list
7884#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7885#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7888#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7898#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7899#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7900#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7913#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7914#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7915#: resources/views/search-results.phtml:39
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7918msgid "Individuals"
7919msgstr "Individus"
7920
7921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7923msgid "Individuals with sources"
7924msgstr "Individus avec sources"
7925
7926#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7927#, php-format
7928msgid "Individuals with surname %s"
7929msgstr "Individus portant le nom %s"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7933msgid "Indonesia"
7934msgstr "Indonésie"
7935
7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7937msgid "Informant"
7938msgstr "Déclarant"
7939
7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7941msgctxt "FEMALE"
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Déclarant"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7946msgctxt "MALE"
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Déclarant"
7949
7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7951msgid "Inline-source records are discouraged."
7952msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé."
7953
7954#. I18N: Name of a module
7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7957msgid "Interactive tree"
7958msgstr "Arbre interactif"
7959
7960#. I18N: %s is an individual’s name
7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7962#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7964#, php-format
7965msgid "Interactive tree of %s"
7966msgstr "Arbre interactif de %s"
7967
7968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7969msgid "Interment"
7970msgstr "Inhumation"
7971
7972#: app/Services/MessageService.php:231
7973msgid "Internal messaging"
7974msgstr "Messagerie interne"
7975
7976#: app/Services/MessageService.php:232
7977msgid "Internal messaging with emails"
7978msgstr "Messagerie interne par courriel"
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7981msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7982msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé."
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7985msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7986msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée."
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7989msgid "Invalid GEDCOM level number."
7990msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable."
7991
7992#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7993msgid "Invalid GEDCOM record"
7994msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide"
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7997msgid "Invalid GEDCOM record."
7998msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide."
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8001msgid "Invalid GEDCOM tag."
8002msgstr "Balise GEDCOM non valide."
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8005msgid "Invalid GEDCOM value."
8006msgstr "Valeur GEDCOM non valide."
8007
8008#: app/Date.php:224
8009msgid "Invalid date"
8010msgstr "Date non valide"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8014msgid "Iran"
8015msgstr "Iran (République islamique d’)"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8019msgid "Iraq"
8020msgstr "Irak"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8024msgid "Ireland"
8025msgstr "Irlande"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8029msgid "Isle of Man"
8030msgstr "Île de Man"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8034msgid "Israel"
8035msgstr "Israël"
8036
8037#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8038msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8039msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8040
8041#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8042msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8043msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications."
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8047msgid "Italy"
8048msgstr "Italie"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:209
8052msgctxt "GENITIVE"
8053msgid "Iyar"
8054msgstr "Iyar"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:313
8058msgctxt "INSTRUMENTAL"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Iyar"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:261
8064msgctxt "LOCATIVE"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Iyar"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:157
8070msgctxt "NOMINATIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Iyar"
8073
8074#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8075#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8076#: resources/views/help/date.phtml:203
8077msgid "Jalali"
8078msgstr "persan"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8082msgid "Jamaica"
8083msgstr "Jamaïque"
8084
8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8086msgctxt "Abbreviation for January"
8087msgid "Jan"
8088msgstr "jan"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "January"
8093msgstr "janvier"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8096msgctxt "INSTRUMENTAL"
8097msgid "January"
8098msgstr "janvier"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "January"
8103msgstr "janvier"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8108msgctxt "NOMINATIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "janvier"
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8114msgid "Japan"
8115msgstr "Japon"
8116
8117#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8119#: resources/views/help/date.phtml:171
8120msgid "Jewish"
8121msgstr "hébraïque"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/Elements/TempleCode.php:114
8125msgid "Johannesburg, South Africa"
8126msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8127
8128#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8129#: app/Services/TreeService.php:226
8130msgid "John /DOE/"
8131msgstr "Jean /DUPONT/"
8132
8133#. I18N: Name of a country or state
8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8135msgid "Jordan"
8136msgstr "Jordanie"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/Elements/TempleCode.php:115
8140msgid "Jordan River, Utah, United States"
8141msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8142
8143#. I18N: Name of a module
8144#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8145msgid "Journal"
8146msgstr "Journal"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8149msgctxt "Abbreviation for July"
8150msgid "Jul"
8151msgstr "jul"
8152
8153#. I18N: The julian calendar
8154#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8155#: resources/views/help/date.phtml:155
8156msgid "Julian"
8157msgstr "julien"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8160msgctxt "GENITIVE"
8161msgid "July"
8162msgstr "juillet"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8165msgctxt "INSTRUMENTAL"
8166msgid "July"
8167msgstr "juillet"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8170msgctxt "LOCATIVE"
8171msgid "July"
8172msgstr "juillet"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8177msgctxt "NOMINATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "juillet"
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8182#: app/Date/HijriDate.php:150
8183msgctxt "GENITIVE"
8184msgid "Jumada al-awwal"
8185msgstr "Jumada al-awwal"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:240
8189msgctxt "INSTRUMENTAL"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada al-awwal"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:195
8195msgctxt "LOCATIVE"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada al-awwal"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:105
8201msgctxt "NOMINATIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada al-awwal"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8206#: app/Date/HijriDate.php:152
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "Jumada al-thani"
8209msgstr "Jumada al-thani"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:242
8213msgctxt "INSTRUMENTAL"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada al-thani"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:197
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada al-thani"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:107
8225msgctxt "NOMINATIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada al-thani"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8230msgctxt "Abbreviation for June"
8231msgid "Jun"
8232msgstr "jun"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "June"
8237msgstr "juin"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "June"
8242msgstr "juin"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "June"
8247msgstr "juin"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "juin"
8255
8256#. I18N: Location of an LDS church temple
8257#: app/Elements/TempleCode.php:116
8258msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8259msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8263msgid "Kazakhstan"
8264msgstr "Kazakhstan"
8265
8266#. I18N: A configuration setting
8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8268msgid "Keep media objects"
8269msgstr "Conserver les objets médias"
8270
8271#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8272msgid "Keep open"
8273msgstr "Garder ouvert"
8274
8275#. I18N: A configuration setting
8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8277#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8278#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8279msgid "Keep the existing “last change” information"
8280msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8284msgid "Kenya"
8285msgstr "Kenya"
8286
8287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8288msgid "Keyword examples"
8289msgstr "Exemples de mots-clés"
8290
8291#: app/Date/JalaliDate.php:275
8292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8293msgid "Khor"
8294msgstr "Khor"
8295
8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8297#: app/Date/JalaliDate.php:143
8298msgctxt "GENITIVE"
8299msgid "Khordad"
8300msgstr "Khordad"
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:233
8304msgctxt "INSTRUMENTAL"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr "Khordad"
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:188
8310msgctxt "LOCATIVE"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr "Khordad"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:98
8316msgctxt "NOMINATIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "Khordad"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8322msgid "Kiribati"
8323msgstr "Kiribati"
8324
8325#. I18N: a month in the Jewish calendar
8326#: app/Date/JewishDate.php:197
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Kislev"
8329msgstr "Kislev"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:301
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "Kislev"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:249
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Kislev"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:145
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Kislev"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/Elements/TempleCode.php:117
8351msgid "Kona, Hawaii, United States"
8352msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8356msgid "Korea"
8357msgstr "République de Corée"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8361msgid "Kuwait"
8362msgstr "Koweït"
8363
8364#. I18N: Location of an LDS church temple
8365#: app/Elements/TempleCode.php:118
8366msgid "Kyiv, Ukraine"
8367msgstr "Kiev, Ukraine"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8371msgid "Kyrgyzstan"
8372msgstr "Kirghizistan"
8373
8374#: app/Gedcom.php:584
8375msgid "LDS baptism"
8376msgstr "SDJ : baptême"
8377
8378#: app/Gedcom.php:738
8379msgid "LDS child sealing"
8380msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8381
8382#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8383msgid "LDS church"
8384msgstr "Église des saints des derniers jours"
8385
8386#: app/Gedcom.php:626
8387msgid "LDS confirmation"
8388msgstr "SDJ : confirmation"
8389
8390#: app/Gedcom.php:646
8391msgid "LDS endowment"
8392msgstr "SDJ : dotation"
8393
8394#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8395#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8396msgid "LDS initiatory"
8397msgstr "SDJ : ordonnances préparatoires"
8398
8399#: app/Gedcom.php:478
8400msgid "LDS spouse sealing"
8401msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8402
8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8405msgid "Label"
8406msgstr "Libellé"
8407
8408#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8409msgid "Label for husband"
8410msgstr "Intitulé pour l'époux"
8411
8412#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8413msgid "Label for wife"
8414msgstr "Intitulé pour l'épouse"
8415
8416#. I18N: Location of an LDS church temple
8417#: app/Elements/TempleCode.php:107
8418msgid "Laie, Hawaii, United States"
8419msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8420
8421#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8422#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8423msgid "Land purchase"
8424msgstr "Achat de terrain"
8425
8426#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8427#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8428msgid "Land sale"
8429msgstr "Vente de terrain"
8430
8431#. I18N: page orientation
8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8435msgid "Landscape"
8436msgstr "Paysage"
8437
8438#. I18N: A configuration setting
8439#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8440#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8445#: resources/views/admin/users.phtml:31
8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8449msgid "Language"
8450msgstr "Langue"
8451
8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8456msgid "Languages"
8457msgstr "Langues"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8461msgid "Laos"
8462msgstr "République démocratique populaire lao"
8463
8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8466msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8467
8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8470msgid "Largest families"
8471msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8472
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8474msgid "Largest number of grandchildren"
8475msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/Elements/TempleCode.php:125
8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8480msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8481
8482#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8483#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8484#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8485#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8487#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8488#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8489#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8490#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8497msgid "Last change"
8498msgstr "Dernière modification"
8499
8500#. I18N: Last checked X hours ago.
8501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8503#, php-format
8504msgid "Last checked %s."
8505msgstr ""
8506
8507#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8508msgid "Last email reminder was sent "
8509msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8510
8511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8512msgid "Last event"
8513msgstr "Dernier événement"
8514
8515#: resources/views/admin/users.phtml:35
8516msgid "Last signed in"
8517msgstr "Dernière visite"
8518
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8522#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8523msgid "Latest birth"
8524msgstr "Dernière naissance"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8530msgid "Latest death"
8531msgstr "Dernier décès"
8532
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8534msgid "Latest divorce"
8535msgstr "Dernier divorce"
8536
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8538msgid "Latest marriage"
8539msgstr "Dernier mariage"
8540
8541#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8542#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8544#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8547#: resources/views/fact-place.phtml:35
8548#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8549msgid "Latitude"
8550msgstr "Latitude"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8554msgid "Latvia"
8555msgstr "Lettonie"
8556
8557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8563#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8564#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8566#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8567#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8568msgid "Layout"
8569msgstr "Affichage"
8570
8571#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8572msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8573msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8574
8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8576msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8577msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8578
8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8581msgid "Leaves"
8582msgstr "Feuilles"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8586msgid "Lebanon"
8587msgstr "Liban"
8588
8589#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8590#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8591msgid "Legacy URLs"
8592msgstr "Anciens liens"
8593
8594#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8595msgid "Legatee"
8596msgstr "Légataire"
8597
8598#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8599msgid "Length"
8600msgstr "Taille"
8601
8602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8603msgid "Length of marriage"
8604msgstr "Durée du mariage"
8605
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8608msgid "Lesotho"
8609msgstr "Lesotho"
8610
8611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8616#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8627msgctxt "paper size"
8628msgid "Letter"
8629msgstr "Lettre"
8630
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8633msgid "Liberia"
8634msgstr "Libéria"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8638msgid "Libya"
8639msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8643msgid "Liechtenstein"
8644msgstr "Liechtenstein"
8645
8646#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8647msgid "Lifespan"
8648msgstr "Durée de vie"
8649
8650#. I18N: Name of a module/chart
8651#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8652msgid "Lifespans"
8653msgstr "Durée de vie"
8654
8655#. I18N: Location of an LDS church temple
8656#: app/Elements/TempleCode.php:120
8657msgid "Lima, Peru"
8658msgstr "Lima, Pérou"
8659
8660#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8661msgid "Line endings"
8662msgstr "Fins de ligne"
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8665msgid "Line number"
8666msgstr "Numéro de ligne"
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8670msgid "Link media objects to facts and events"
8671msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements"
8672
8673#. I18N: You need to:
8674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8676msgid "Link the user account to an individual."
8677msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8681msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8682msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8685#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8686msgid "Link this media object to a family"
8687msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8690#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8691msgid "Link this media object to a source"
8692msgstr "Relier cet objet média à une source"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8696msgid "Link this media object to an individual"
8697msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8698
8699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8700msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8701msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8702
8703#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8704#: resources/views/chart-box.phtml:126
8705msgid "Links"
8706msgstr "Liens"
8707
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8710msgid "List"
8711msgstr "Liste"
8712
8713#. I18N: Name of a module
8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8720msgid "Lists"
8721msgstr "Listes"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8725msgid "Lithuania"
8726msgstr "Lituanie"
8727
8728#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8729msgctxt "Surname tradition"
8730msgid "Lithuanian"
8731msgstr "Lituanien"
8732
8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8734msgid "Living"
8735msgstr "Vivant(e)"
8736
8737#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8738msgid "Living individuals"
8739msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8740
8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8742msgid "Loading…"
8743msgstr "Chargement…"
8744
8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8746#: resources/views/admin/media.phtml:40
8747msgid "Local files"
8748msgstr "Les fichiers locaux"
8749
8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8753#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8755msgid "Location"
8756msgstr "Lieu partagé"
8757
8758#. I18N: Name of a module/list
8759#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8760#: app/Module/LocationListModule.php:144
8761#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8763#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8764#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8765#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8766#: resources/views/search-results.phtml:94
8767msgid "Locations"
8768msgstr "Lieux partagés"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8771msgid "Lodger"
8772msgstr "Locataire"
8773
8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8775msgctxt "FEMALE"
8776msgid "Lodger"
8777msgstr "Locataire"
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8780msgctxt "MALE"
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "Locataire"
8783
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:121
8786msgid "Logan, Utah, United States"
8787msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:122
8791msgid "London, England"
8792msgstr "Londres, Angleterre"
8793
8794#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8796msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8797msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8798
8799#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8800msgid "Longest marriage"
8801msgstr "Mariage le plus long"
8802
8803#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8804#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8805#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8806#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8809#: resources/views/fact-place.phtml:36
8810#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8811msgid "Longitude"
8812msgstr "Longitude"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:119
8816msgid "Los Angeles, California, United States"
8817msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/Elements/TempleCode.php:123
8821msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8822msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:124
8826msgid "Lubbock, Texas, United States"
8827msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8831msgid "Luxembourg"
8832msgstr "Luxembourg"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8836msgid "Macau"
8837msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8841msgid "Macedonia"
8842msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8846msgid "Madagascar"
8847msgstr "Madagascar"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:126
8851msgid "Madrid, Spain"
8852msgstr "Madrid, Espagne"
8853
8854#. I18N: Type of media object
8855#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8856msgid "Magazine"
8857msgstr "Magazine"
8858
8859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8860#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8861#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8862msgid "Maidenhead location code"
8863msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8864
8865#: app/Services/MessageService.php:234
8866msgid "Mailto link"
8867msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8871msgid "Malawi"
8872msgstr "Malawi"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8876msgid "Malaysia"
8877msgstr "Malaisie"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8881msgid "Maldives"
8882msgstr "Maldives"
8883
8884#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8885msgid "Male"
8886msgstr "Masculin"
8887
8888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8891#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8896#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8898#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8899msgid "Males"
8900msgstr "Hommes"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8904msgid "Mali"
8905msgstr "Mali"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8909msgid "Malta"
8910msgstr "Malte"
8911
8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8926msgid "Manage family trees"
8927msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8928
8929#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8932msgid "Manage media"
8933msgstr "Gérer les médias"
8934
8935#. I18N: Listbox entry; name of a role
8936#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8940msgid "Manager"
8941msgstr "Gestionnaire"
8942
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8944msgid "Managers"
8945msgstr "Gestionnaires"
8946
8947#. I18N: Location of an LDS church temple
8948#: app/Elements/TempleCode.php:127
8949msgid "Manaus, Brazil"
8950msgstr "Manaus, Brésil"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:128
8954msgid "Manhattan, New York, United States"
8955msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:129
8959msgid "Manila, Philippines"
8960msgstr "Manille, Philippines"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:130
8964msgid "Manti, Utah, United States"
8965msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8966
8967#. I18N: Type of media object
8968#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8969msgid "Manuscript"
8970msgstr "Manuscrit"
8971
8972#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8973msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8974msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles."
8975
8976#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8978msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8979msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8985msgid "Map"
8986msgstr "Plan/Carte"
8987
8988#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8989msgid "Map link"
8990msgstr "Carte externe"
8991
8992#. I18N: Links to maps
8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8995msgid "Map links"
8996msgstr "Cartes externes"
8997
8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8999#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9001msgid "Map providers"
9002msgstr "Services de cartographie"
9003
9004#. I18N: mapbox.com
9005#: app/Module/MapBox.php:96
9006msgid "Mapbox"
9007msgstr "Mapbox"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9010msgctxt "Abbreviation for March"
9011msgid "Mar"
9012msgstr "mars"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9015msgctxt "GENITIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "mars"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9020msgctxt "INSTRUMENTAL"
9021msgid "March"
9022msgstr "mars"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9025msgctxt "LOCATIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "mars"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9032msgctxt "NOMINATIVE"
9033msgid "March"
9034msgstr "mars"
9035
9036#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9038msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9039msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9040
9041#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9042#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9043#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9047#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9048#: resources/views/selects/family.phtml:15
9049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9098msgid "Marriage"
9099msgstr "Mariage"
9100
9101#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9102msgid "Marriage banns"
9103msgstr "Bans de mariage"
9104
9105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9106msgid "Marriage beginning status"
9107msgstr "Statut au début du mariage"
9108
9109#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9110msgid "Marriage bond"
9111msgstr "Lien du mariage"
9112
9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9114msgid "Marriage by country"
9115msgstr "Mariage par pays"
9116
9117#: app/Gedcom.php:463
9118msgid "Marriage contract"
9119msgstr "Contrat de mariage"
9120
9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9122msgid "Marriage date range end"
9123msgstr "Date de mariage maximale"
9124
9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9126msgid "Marriage date range start"
9127msgstr "Date de mariage minimale"
9128
9129#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9130msgid "Marriage ending status"
9131msgstr "Statut de fin de mariage"
9132
9133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9134msgid "Marriage intention"
9135msgstr "Promesse de mariage"
9136
9137#: app/Gedcom.php:464
9138msgid "Marriage license"
9139msgstr "Licence de mariage"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9142msgid "Marriage of a brother"
9143msgstr "Mariage d’un frère"
9144
9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9147msgid "Marriage of a child"
9148msgstr "Mariage d’un enfant"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9151msgid "Marriage of a daughter"
9152msgstr "Mariage d’une fille"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9155msgid "Marriage of a father"
9156msgstr "Mariage du père"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9162msgid "Marriage of a grandchild"
9163msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9170msgctxt "daughter’s daughter"
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9175msgctxt "son’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9184msgctxt "daughter’s son"
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9189msgctxt "son’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9194msgid "Marriage of a half-brother"
9195msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9198msgid "Marriage of a half-sibling"
9199msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9202msgid "Marriage of a half-sister"
9203msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9206msgid "Marriage of a mother"
9207msgstr "Mariage de la mère"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9211msgid "Marriage of a parent"
9212msgstr "Mariage d’un parent"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9216msgid "Marriage of a sibling"
9217msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9220msgid "Marriage of a sister"
9221msgstr "Mariage d’une sœur"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9224msgid "Marriage of a son"
9225msgstr "Mariage d’un fils"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9228msgid "Marriage of parents"
9229msgstr "Mariage des parents"
9230
9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9232msgid "Marriage place contains"
9233msgstr "Le lieu de mariage contient"
9234
9235#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9236msgid "Marriage places"
9237msgstr "Lieux de mariages"
9238
9239#: app/Gedcom.php:469
9240msgid "Marriage settlement"
9241msgstr "Contrat de mariage"
9242
9243#. I18N: Name of a module/report
9244#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9248msgid "Marriages"
9249msgstr "Mariages"
9250
9251#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9253msgid "Marriages by century"
9254msgstr "Mariages par siècle"
9255
9256#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9262msgid "Married name"
9263msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9267msgid "Marshall Islands"
9268msgstr "Îles Marshall"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9272msgid "Martinique"
9273msgstr "Martinique"
9274
9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9276msgid "Masquerade as this user"
9277msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9278
9279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9280msgid "Match both upper and lower case letters."
9281msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9282
9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9284msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9285msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9286
9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9288msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9289msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9290
9291#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9292msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9293msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9297msgid "Mauritania"
9298msgstr "Mauritanie"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9302msgid "Mauritius"
9303msgstr "Maurice"
9304
9305#. I18N: A configuration setting
9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9307msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9308msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9309
9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9312msgid "Maximum upload size: "
9313msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9316msgctxt "Abbreviation for May"
9317msgid "May"
9318msgstr "mai"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9321msgctxt "GENITIVE"
9322msgid "May"
9323msgstr "mai"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9326msgctxt "INSTRUMENTAL"
9327msgid "May"
9328msgstr "mai"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9331msgctxt "LOCATIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "mai"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9338msgctxt "NOMINATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "mai"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9344msgid "Mayotte"
9345msgstr "Mayotte"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/Elements/TempleCode.php:131
9349msgid "Medford, Oregon, United States"
9350msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9351
9352#. I18N: Name of a module
9353#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9354#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9357#: resources/views/admin/media.phtml:104
9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9360msgid "Media"
9361msgstr "Média"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9364#: resources/views/admin/media.phtml:100
9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9366#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9369msgid "Media file"
9370msgstr "Fichier média"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9373msgid "Media file to upload"
9374msgstr "Objet média"
9375
9376#: resources/views/admin/media.phtml:31
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9378msgid "Media files"
9379msgstr "Fichiers médias"
9380
9381#. I18N: A configuration setting
9382#: resources/views/admin/media.phtml:61
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9384msgid "Media folder"
9385msgstr "Dossier Media"
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:32
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9389msgid "Media folders"
9390msgstr "Dossiers Media"
9391
9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9395#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9396#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9397#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9398#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9402#: resources/views/admin/media.phtml:108
9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9404#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9407msgid "Media object"
9408msgstr "Objet média"
9409
9410#. I18N: Name of a module/list
9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9412#: app/Services/AdminService.php:186
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9422#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9424#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9425msgid "Media objects"
9426msgstr "Objets médias"
9427
9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9429msgid "Media objects found"
9430msgstr "Objets médias trouvés"
9431
9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9433msgid "Media objects per page"
9434msgstr "Objets médias par page"
9435
9436#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9439msgid "Media type"
9440msgstr "Type de média"
9441
9442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9443#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9444msgid "Medical"
9445msgstr "Médical"
9446
9447#. I18N: The name of a colour-scheme
9448#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9449msgid "Mediterranio"
9450msgstr "Méditerranée"
9451
9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9454msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9455
9456#: app/Date/JalaliDate.php:279
9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr "Mehr"
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:151
9463msgctxt "GENITIVE"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "Mehr"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:241
9469msgctxt "INSTRUMENTAL"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:196
9475msgctxt "LOCATIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:106
9481msgctxt "NOMINATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:132
9487msgid "Melbourne, Australia"
9488msgstr "Melbourne, Australie"
9489
9490#. I18N: Listbox entry; name of a role
9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9496msgid "Member"
9497msgstr "Membre"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:133
9501msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9502msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9503
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9506msgid "Menu"
9507msgstr "Menu"
9508
9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9513msgid "Menus"
9514msgstr "Menus"
9515
9516#. I18N: The name of a colour-scheme
9517#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9518msgid "Mercury"
9519msgstr "Mercure"
9520
9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9522msgid "Merge"
9523msgstr "Fusionner"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9527msgid "Merge family trees"
9528msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9532#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9533msgid "Merge records"
9534msgstr "Fusionner des enregistrements"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/Elements/TempleCode.php:134
9538msgid "Merida, Mexico"
9539msgstr "Mérida, Mexique"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:60
9543msgid "Mesa, Arizona, United States"
9544msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9545
9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9550#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9551msgid "Message"
9552msgstr "Message"
9553
9554#. I18N: Name of a module
9555#. I18N: A configuration setting
9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9558msgid "Messages"
9559msgstr "Messages"
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:167
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr "messidor"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:261
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "messidor"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:214
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:120
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "messidor"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9587msgid "Mexico"
9588msgstr "Mexique"
9589
9590#. I18N: Location of an LDS church temple
9591#: app/Elements/TempleCode.php:135
9592msgid "Mexico City, Mexico"
9593msgstr "Mexico, Mexique"
9594
9595#. I18N: Type of media object
9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9597msgid "Microfiche"
9598msgstr "Microfiche"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9602msgid "Microfilm"
9603msgstr "Microfilm"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9607msgid "Micronesia"
9608msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9609
9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9611msgid "Middle East"
9612msgstr "Moyen-Orient"
9613
9614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9615msgid "Military"
9616msgstr "Militaire"
9617
9618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9619msgid "Military service"
9620msgstr "Service militaire"
9621
9622#. I18N: Name of a module/report
9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9626msgid "Missing data"
9627msgstr "Données manquantes"
9628
9629#. I18N: Listbox entry; name of a role
9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9632msgid "Moderator"
9633msgstr "Modérateur"
9634
9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9636msgid "Moderators"
9637msgstr "Modérateurs"
9638
9639#: resources/views/admin/components.phtml:40
9640#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9641msgid "Module"
9642msgstr "Module"
9643
9644#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9645msgid "Module administration"
9646msgstr "Administration des modules"
9647
9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9652#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9653#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9662msgid "Modules"
9663msgstr "Modules"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9667msgid "Moldova"
9668msgstr "République de Moldova"
9669
9670#. I18N: abbreviation for Monday
9671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9673msgid "Mon"
9674msgstr "Lun"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9678msgid "Monaco"
9679msgstr "Monaco"
9680
9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9682msgid "Monday"
9683msgstr "Lundi"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9687msgid "Mongolia"
9688msgstr "Mongolie"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9692msgid "Montenegro"
9693msgstr "Monténégro"
9694
9695#. I18N: Location of an LDS church temple
9696#: app/Elements/TempleCode.php:137
9697msgid "Monterrey, Mexico"
9698msgstr "Monterrey, Mexique"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:136
9702msgid "Montevideo, Uruguay"
9703msgstr "Montevideo, Uruguay"
9704
9705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9711#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9712msgid "Month"
9713msgstr "Mois"
9714
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9717msgid "Month of birth"
9718msgstr "Mois de naissance"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9722msgid "Month of birth of first child in a relation"
9723msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9727msgid "Month of death"
9728msgstr "Mois de décès"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9732msgid "Month of first marriage"
9733msgstr "Mois du premier mariage"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9737msgid "Month of marriage"
9738msgstr "Mois du mariage"
9739
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9743msgid "Month:"
9744msgstr "Mois :"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/Elements/TempleCode.php:138
9748msgid "Monticello, Utah, United States"
9749msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:139
9753msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9754msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9758msgid "Montserrat"
9759msgstr "Montserrat"
9760
9761#: app/Date/JalaliDate.php:277
9762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9763msgid "Mor"
9764msgstr "Mor"
9765
9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9767#: app/Date/JalaliDate.php:147
9768msgctxt "GENITIVE"
9769msgid "Mordad"
9770msgstr "Mordad"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:237
9774msgctxt "INSTRUMENTAL"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "Mordad"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:192
9780msgctxt "LOCATIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Mordad"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:102
9786msgctxt "NOMINATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Mordad"
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9792msgid "Morocco"
9793msgstr "Maroc"
9794
9795#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9797msgid "Most SMTP servers require a password."
9798msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9799
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9803msgid "Most common surnames"
9804msgstr "Principaux noms de famille"
9805
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9807msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9808msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9809
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9811msgid "Most mail servers require a valid email address."
9812msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9813
9814#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9816msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9817msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9818
9819#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9821msgid "Most servers do not use secure connections."
9822msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9823
9824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9827msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9828msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9832msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9836msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9840msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9841
9842#. I18N: Name of a module
9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9844msgid "Most viewed pages"
9845msgstr "Pages les plus consultées"
9846
9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9854msgid "Mother"
9855msgstr "Mère"
9856
9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9858#, php-format
9859msgid "Mother: %s"
9860msgstr "Mère : %s"
9861
9862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9863msgid "Mother’s age"
9864msgstr "Âge de la mère"
9865
9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9867#: app/Individual.php:894
9868#, php-format
9869msgid "Mother’s family with %s"
9870msgstr "La famille de la mère avec %s"
9871
9872#. I18N: A step-family.
9873#: app/Individual.php:898
9874msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9875msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9876
9877#. I18N: Location of an LDS church temple
9878#: app/Elements/TempleCode.php:140
9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9880msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9881
9882#: resources/views/admin/components.phtml:47
9883#: resources/views/admin/components.phtml:154
9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9885msgid "Move down"
9886msgstr "Déplacer vers le bas"
9887
9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9889msgid "Move the media object?"
9890msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9891
9892#: resources/views/admin/components.phtml:46
9893#: resources/views/admin/components.phtml:148
9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9895msgid "Move up"
9896msgstr "Déplacer vers le haut"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9900msgid "Mozambique"
9901msgstr "Mozambique"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:142
9905msgctxt "GENITIVE"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Muharram"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:232
9911msgctxt "INSTRUMENTAL"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:187
9917msgctxt "LOCATIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:97
9923msgctxt "NOMINATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: twin, triplet, etc.
9928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9929msgid "Multiple birth"
9930msgstr "Naissances multiples"
9931
9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9933msgid "Multiple marriages"
9934msgstr "Mariages multiples"
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9938msgid "My account"
9939msgstr "Mon compte"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9942msgid "My family tree"
9943msgstr "Mon arbre familial"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9946msgid "My individual record"
9947msgstr "Ma fiche"
9948
9949#. I18N: Name of a module
9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9952#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9954msgid "My page"
9955msgstr "Ma page"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9958msgid "My pages"
9959msgstr "Mes pages"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9962msgid "My pedigree"
9963msgstr "Mon arbre généalogique"
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9967msgid "Myanmar"
9968msgstr "Birmanie"
9969
9970#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9997msgid "Name"
9998msgstr "Nom"
9999
10000#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10001msgctxt "Repository"
10002msgid "Name"
10003msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10004
10005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10006msgid "Name in Hebrew"
10007msgstr "Nom en hébreu"
10008
10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10013msgid "Name of addressee"
10014msgstr "Nom du destinataire"
10015
10016#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10017msgid "Name prefix"
10018msgstr "Préfixe du nom"
10019
10020#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10021msgid "Name suffix"
10022msgstr "Suffixe du nom"
10023
10024#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10025#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10029msgid "Names"
10030msgstr "Noms"
10031
10032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10033msgid "Namesake"
10034msgstr "Homonyme"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10038msgid "Namibia"
10039msgstr "Namibie"
10040
10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10042msgid "Nanny"
10043msgstr "Nounou"
10044
10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10046msgid "Narrative description"
10047msgstr "Description narrative"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:141
10051msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10052msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10053
10054#: app/Gedcom.php:710
10055msgid "Nationality"
10056msgstr "Nationalité"
10057
10058#: app/Gedcom.php:711
10059msgid "Naturalization"
10060msgstr "Naturalisation"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10064msgid "Nauru"
10065msgstr "Nauru"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:142
10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10070msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/Elements/TempleCode.php:143
10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10075msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10079msgid "Nepal"
10080msgstr "Népal"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10084msgid "Netherlands"
10085msgstr "Pays-Bas"
10086
10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10088#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10089msgid "Never"
10090msgstr "Jamais"
10091
10092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10093msgid "Never married"
10094msgstr "Jamais marié(e)"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10098msgid "New Caledonia"
10099msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10100
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10104msgid "New GEDCOM tag"
10105msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10106
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/Elements/TempleCode.php:146
10109msgid "New York, New York, United States"
10110msgstr "New York, New York, États-Unis"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10114msgid "New Zealand"
10115msgstr "Nouvelle-Zélande"
10116
10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10118msgid "New data"
10119msgstr "Nouvelles données"
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10123#, php-format
10124msgid "New registration at %s"
10125msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10130#, php-format
10131msgid "New user at %s"
10132msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:144
10136msgid "Newport Beach, California, United States"
10137msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10138
10139#. I18N: Name of a module
10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10141msgid "News"
10142msgstr "Nouvelles"
10143
10144#. I18N: Type of media object
10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10146msgid "Newspaper"
10147msgstr "Journal"
10148
10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10150msgid "Next email reminder will be sent after "
10151msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10152
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10155msgid "Next image"
10156msgstr "Image suivante"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10160msgid "Nicaragua"
10161msgstr "Nicaragua"
10162
10163#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10164msgid "Nickname"
10165msgstr "Surnom"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10169msgid "Niger"
10170msgstr "Niger"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10174msgid "Nigeria"
10175msgstr "Nigéria"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:207
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nissan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:311
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:259
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:155
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10203msgid "Niue"
10204msgstr "Nioué"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:155
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "nivôse"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:249
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "nivôse"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:202
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "nivôse"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:107
10226msgctxt "NOMINATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "nivôse"
10229
10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10231msgid "No"
10232msgstr "Non"
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10236msgid "No GEDCOM file was received."
10237msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10238
10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10240msgid "No GEDCOM files found."
10241msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10245msgid "No calendar conversion"
10246msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10247
10248#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10249#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10250msgid "No children"
10251msgstr "Aucun enfant"
10252
10253#: app/Services/MessageService.php:235
10254msgid "No contact"
10255msgstr "Aucun contact"
10256
10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10258msgid "No duplicates have been found."
10259msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10260
10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10262msgid "No errors have been found."
10263msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10264
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10266#, php-format
10267msgid "No events exist for the next %s day."
10268msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10269msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10270msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10273msgid "No events exist for today."
10274msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10277msgid "No events exist for tomorrow."
10278msgstr "Aucun événement pour demain."
10279
10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10281msgid "No events for living individuals exist for today."
10282msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10285msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10286msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10289#, php-format
10290msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10291msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10292msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10293msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10294
10295#: resources/views/family-page.phtml:41
10296msgid "No facts exist for this family."
10297msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10298
10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10301msgid "No file was received."
10302msgstr "Aucun fichier n’a été reçu."
10303
10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10307msgid "No file was received. Please try again."
10308msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10309
10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10311msgid "No link between the two individuals could be found."
10312msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10313
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10317msgid "No matching facts found"
10318msgstr "Aucun champ correspondant"
10319
10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10322msgid "No news articles have been submitted."
10323msgstr "Aucune nouvelle."
10324
10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10326msgid "No predefined text"
10327msgstr "Aucun texte par défaut"
10328
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10331msgid "No records to display"
10332msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10333
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10336#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10337#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10339msgid "No results found."
10340msgstr "Recherche infructueuse."
10341
10342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10343msgid "No signed-in and no anonymous users"
10344msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10345
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10347#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10348#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10349#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10350#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10353#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10354msgid "No surname"
10355msgstr "Sans nom de famille"
10356
10357#: app/Elements/TempleCode.php:211
10358msgid "No temple - living ordinance"
10359msgstr "Pas de temple"
10360
10361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10363#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10364msgid "No upgrade information is available."
10365msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10366
10367#. I18N: The name of a colour-scheme
10368#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10369msgid "Nocturnal"
10370msgstr "Nocturne"
10371
10372#. I18N: https://nominatim.org
10373#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10374msgid "Nominatim"
10375msgstr "Nominatim"
10376
10377#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10379#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10382msgid "None"
10383msgstr "Aucun"
10384
10385#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10386#: app/Date/FrenchDate.php:317
10387msgid "Nonidi"
10388msgstr "Nonidi"
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10392msgid "Norfolk Island"
10393msgstr "Île Norfolk"
10394
10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10396msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10397msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10401msgid "North Korea"
10402msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10403
10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10405msgid "Northern America"
10406msgstr "Amérique du Nord"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10410msgid "Northern Ireland"
10411msgstr "Irlande du Nord"
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10415msgid "Northern Mariana Islands"
10416msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10420msgid "Norway"
10421msgstr "Norvège"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10424msgid "Not approved by an administrator"
10425msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10426
10427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10428msgid "Not living"
10429msgstr "Non vivant(e)"
10430
10431#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10432#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10433#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10434msgid "Not married"
10435msgstr "Non marié(e)"
10436
10437#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10438#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10439#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10440msgid "Not recorded"
10441msgstr "Non enregistré"
10442
10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10444msgid "Not verified by the user"
10445msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10446
10447#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10448#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10449#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10450#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10451#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10452#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10453#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10467msgid "Note"
10468msgstr "Note"
10469
10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10471#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10472msgid "Note on association"
10473msgstr "Note sur l'entité associée"
10474
10475#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10476#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10477#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10478msgid "Note on last change"
10479msgstr "Note sur le dernier changement"
10480
10481#: app/Gedcom.php:686
10482msgid "Note on phonetic name"
10483msgstr "Note sur le nom phonétique"
10484
10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10486msgid "Note on place"
10487msgstr "Note sur le lieu"
10488
10489#: app/Gedcom.php:846
10490msgid "Note on repository reference"
10491msgstr "Note sur le dépôt d’archives"
10492
10493#: app/Gedcom.php:700
10494msgid "Note on romanized name"
10495msgstr "Note sur le nom romanisé"
10496
10497#: app/Gedcom.php:838
10498msgid "Note on source"
10499msgstr "Note sur la source"
10500
10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10503#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10504#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10505#: app/Gedcom.php:922
10506msgid "Note on source citation"
10507msgstr "Note sur la citation de source"
10508
10509#: app/Gedcom.php:837
10510msgid "Note on source data"
10511msgstr "Note sur les données de la source"
10512
10513#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10514msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10515msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10516
10517#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10518msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10519msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10520
10521#. I18N: Name of a module
10522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10523#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10526#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10527#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10528#: resources/views/search-results.phtml:83
10529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10531msgid "Notes"
10532msgstr "Notes"
10533
10534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10535msgid "Nothing found to cleanup"
10536msgstr "Rien à supprimer"
10537
10538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10539msgid "Nothing found."
10540msgstr "Aucun résultat."
10541
10542#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10543#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10544msgid "Nothing to show"
10545msgstr "Aucune information à afficher"
10546
10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10548msgctxt "Abbreviation for November"
10549msgid "Nov"
10550msgstr "nov"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10553msgctxt "GENITIVE"
10554msgid "November"
10555msgstr "novembre"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10558msgctxt "INSTRUMENTAL"
10559msgid "November"
10560msgstr "novembre"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10563msgctxt "LOCATIVE"
10564msgid "November"
10565msgstr "novembre"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10570msgctxt "NOMINATIVE"
10571msgid "November"
10572msgstr "novembre"
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/Elements/TempleCode.php:145
10576msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10577msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10578
10579#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10581#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10582#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10584msgid "Number of children"
10585msgstr "Nombre d’enfants"
10586
10587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10589#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10590msgid "Number of days to show"
10591msgstr "Nombre de jours à afficher"
10592
10593#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10595msgid "Number of families without children"
10596msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10597
10598#. I18N: ... to show in a list
10599#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10600msgid "Number of given names"
10601msgstr "Nombre de prénoms"
10602
10603#: app/Gedcom.php:715
10604msgid "Number of marriages"
10605msgstr "Nombre de mariages"
10606
10607#. I18N: ... to show in a list
10608#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10609msgid "Number of pages"
10610msgstr "Nombre de pages"
10611
10612#. I18N: ... to show in a list
10613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10614#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10615msgid "Number of surnames"
10616msgstr "Nombre de patronymes"
10617
10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10619msgid "Nurse"
10620msgstr "Garde-malade"
10621
10622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10623msgctxt "FEMALE"
10624msgid "Nurse"
10625msgstr "Infirmière"
10626
10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10628msgctxt "MALE"
10629msgid "Nurse"
10630msgstr "Infirmier"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/Elements/TempleCode.php:148
10634msgid "Oakland, California, United States"
10635msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:149
10639msgid "Oaxaca, Mexico"
10640msgstr "Oaxaca, Mexique"
10641
10642#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10645msgid "Occupation"
10646msgstr "Profession"
10647
10648#. I18N: Name of a report
10649#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10652msgid "Occupations"
10653msgstr "Professions"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10657msgid "Occupied Palestinian Territory"
10658msgstr "Territoire palestinien occupé"
10659
10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10661msgctxt "Abbreviation for October"
10662msgid "Oct"
10663msgstr "oct"
10664
10665#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10666#: app/Date/FrenchDate.php:315
10667msgid "Octidi"
10668msgstr "Octidi"
10669
10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10671msgctxt "GENITIVE"
10672msgid "October"
10673msgstr "octobre"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10676msgctxt "INSTRUMENTAL"
10677msgid "October"
10678msgstr "octobre"
10679
10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10681msgctxt "LOCATIVE"
10682msgid "October"
10683msgstr "octobre"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10688msgctxt "NOMINATIVE"
10689msgid "October"
10690msgstr "octobre"
10691
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/Elements/TempleCode.php:150
10694msgid "Ogden, Utah, United States"
10695msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10696
10697#. I18N: Location of an LDS church temple
10698#: app/Elements/TempleCode.php:151
10699msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10700msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10701
10702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10703msgid "Old data"
10704msgstr "Anciennes données"
10705
10706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10707msgid "Old files found"
10708msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10709
10710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10711msgid "Oldest father"
10712msgstr "Père le plus âgé"
10713
10714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10715msgid "Oldest female"
10716msgstr "Femme la plus âgée"
10717
10718#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10719msgid "Oldest living individuals"
10720msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10723msgid "Oldest male"
10724msgstr "Homme le plus âgé"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10727msgid "Oldest mother"
10728msgstr "Mère la plus âgée"
10729
10730#. I18N: The name of a colour-scheme
10731#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10732msgid "Olivia"
10733msgstr "Olivine"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10737msgid "Oman"
10738msgstr "Oman"
10739
10740#. I18N: Name of a module
10741#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10742msgid "On this day"
10743msgstr "Ce jour-là"
10744
10745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10746msgid "On this day…"
10747msgstr "Ce jour-là…"
10748
10749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10750msgid "Only add new records"
10751msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10752
10753#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10755msgid "Only managers can edit"
10756msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10757
10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10759msgid "Only update existing records"
10760msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10761
10762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10763msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10764msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10765
10766#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10767msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10768msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10769
10770#. I18N: https://openrouteservice.org
10771#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10772#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10773msgid "OpenRouteService"
10774msgstr "OpenRouteService"
10775
10776#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10777msgid "OpenStreetMap™"
10778msgstr "OpenStreetMap™"
10779
10780#. I18N: Location of an LDS church temple
10781#: app/Elements/TempleCode.php:152
10782msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10783msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10784
10785#: app/Date/JalaliDate.php:274
10786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10787msgid "Ord"
10788msgstr "Ord"
10789
10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10791#: app/Date/JalaliDate.php:141
10792msgctxt "GENITIVE"
10793msgid "Ordibehesht"
10794msgstr "Ordibehesht"
10795
10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10797#: app/Date/JalaliDate.php:231
10798msgctxt "INSTRUMENTAL"
10799msgid "Ordibehesht"
10800msgstr "Ordibehesht"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:186
10804msgctxt "LOCATIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "Ordibehesht"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:96
10810msgctxt "NOMINATIVE"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "Ordibehesht"
10813
10814#: app/Gedcom.php:882
10815msgid "Ordinance"
10816msgstr "SDJ : ordonnance"
10817
10818#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10819msgid "Ordination"
10820msgstr "Ordination"
10821
10822#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10824msgid "Orientation"
10825msgstr "Orientation"
10826
10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10828msgid "Origin"
10829msgstr "Origine"
10830
10831#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10833msgid "Original text"
10834msgstr "Texte original"
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:153
10838msgid "Orlando, Florida, United States"
10839msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10840
10841#. I18N: Type of media object
10842#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10843#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10846#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10848msgid "Other"
10849msgstr "Autres"
10850
10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10852msgid "Other facts to show in charts"
10853msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10854
10855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10856msgid "Other preferences"
10857msgstr "Autres préférences"
10858
10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10860msgid "Owner"
10861msgstr "Propriétaire"
10862
10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10864msgctxt "FEMALE"
10865msgid "Owner"
10866msgstr "Propriétaire"
10867
10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10869msgctxt "MALE"
10870msgid "Owner"
10871msgstr "Propriétaire"
10872
10873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10875msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10876msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10877
10878#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10880msgid "PHP failed to write to disk."
10881msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10882
10883#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10884msgid "PHP information"
10885msgstr "PHPInfo"
10886
10887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10891#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10892#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10902msgid "Page"
10903msgstr "Page"
10904
10905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10906#, php-format
10907msgid "Page %s of %s"
10908msgstr "Page %s sur %s"
10909
10910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10914#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10915#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10926msgid "Page size"
10927msgstr "Dimensions de la page"
10928
10929#. I18N: Type of media object
10930#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10931msgid "Painting"
10932msgstr "Peinture"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10936msgid "Pakistan"
10937msgstr "Pakistan"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10941msgid "Palau"
10942msgstr "Palaos"
10943
10944#. I18N: A colour scheme
10945#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10946msgid "Palette"
10947msgstr "Palette"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:155
10951msgid "Palmyra, New York, United States"
10952msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10956msgid "Panama"
10957msgstr "Panamá"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:156
10961msgid "Panama City, Panama"
10962msgstr "Panama (ville), Panama"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:157
10966msgid "Papeete, Tahiti"
10967msgstr "Papeete, Tahiti"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10971msgid "Papua New Guinea"
10972msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10976msgid "Paraguay"
10977msgstr "Paraguay"
10978
10979#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10980msgid "Parent location"
10981msgstr "Lieu partagé parent"
10982
10983#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10984#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10985#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10986#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10987msgid "Parents"
10988msgstr "Parents"
10989
10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10995msgid "Parents and siblings"
10996msgstr "Parents, frères et sœurs"
10997
10998#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10999msgid "Parent’s age"
11000msgstr "Âge des parents"
11001
11002#. I18N: A configuration setting
11003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11007#: resources/views/login-page.phtml:44
11008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11009#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11010#: resources/views/register-page.phtml:73
11011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11012msgid "Password"
11013msgstr "Mot de passe"
11014
11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11019#: resources/views/register-page.phtml:78
11020msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11021msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
11022
11023#. I18N: Location of an LDS church temple
11024#: app/Elements/TempleCode.php:158
11025msgid "Payson, Utah, United States"
11026msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11027
11028#. I18N: Name of a module/chart
11029#. I18N: Name of a report
11030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11031#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11032#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11035msgid "Pedigree"
11036msgstr "Ascendance"
11037
11038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11039msgid "Pedigree chart"
11040msgstr "Arbre d’ascendance"
11041
11042#. I18N: Name of a module
11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11044msgid "Pedigree map"
11045msgstr "Carte d’ascendance"
11046
11047#. I18N: %s is an individual’s name
11048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11049#, php-format
11050msgid "Pedigree map of %s"
11051msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11052
11053#. I18N: %s is an individual’s name
11054#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11055#, php-format
11056msgid "Pedigree tree of %s"
11057msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11058
11059#. I18N: Name of a module
11060#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11063#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11066#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11067#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11068msgid "Pending changes"
11069msgstr "Modifications en attente"
11070
11071#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11072msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11073msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11074
11075#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11076msgid "Permanent number"
11077msgstr "Numéro permanent"
11078
11079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11081msgid "Permanently delete these records?"
11082msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
11083
11084#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11085msgid "Personal data"
11086msgstr "Données personnelles"
11087
11088#. I18N: Location of an LDS church temple
11089#: app/Elements/TempleCode.php:159
11090msgid "Perth, Australia"
11091msgstr "Perth, Australie"
11092
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11095msgid "Peru"
11096msgstr "Pérou"
11097
11098#. I18N: Name of a country or state
11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11100msgid "Philippines"
11101msgstr "Philippines"
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/Elements/TempleCode.php:160
11105msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11106msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11107
11108#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11109#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11110#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11111#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11112msgid "Phone"
11113msgstr "Téléphone"
11114
11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11116msgid "Phonetic algorithm"
11117msgstr "Algorithme phonétique"
11118
11119#: app/Gedcom.php:683
11120msgid "Phonetic name"
11121msgstr "Nom phonétique"
11122
11123#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11124msgid "Phonetic place"
11125msgstr "Lieu phonétique"
11126
11127#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11128#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11129#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11130msgid "Phonetic search"
11131msgstr "Recherche phonétique"
11132
11133#: app/Gedcom.php:692
11134msgid "Phonetic type"
11135msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11136
11137#. I18N: Type of media object
11138#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11139msgid "Photo"
11140msgstr "Photo"
11141
11142#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11143msgid "Photograph"
11144msgstr "Photographie"
11145
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11152msgid "Phrase"
11153msgstr "Phrase"
11154
11155#. I18N: The name of a colour-scheme
11156#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11157msgid "Pink Plastic"
11158msgstr "Plastique rose"
11159
11160#. I18N: Name of a country or state
11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11162msgid "Pitcairn"
11163msgstr "Pitcairn"
11164
11165#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11166#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11167#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11171#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11172#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11184#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11187msgid "Place"
11188msgstr "Lieu"
11189
11190#. I18N: Name of a module/list
11191#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11192#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11193#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11194msgid "Place hierarchy"
11195msgstr "Lieux"
11196
11197#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11198msgid "Place in Hebrew"
11199msgstr "Lieu en Hébreu"
11200
11201#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11202msgid "Place list"
11203msgstr "Liste des lieux"
11204
11205#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11207msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11208msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11209
11210#: resources/views/help/place.phtml:14
11211msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11212msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11213
11214#: resources/views/help/place.phtml:10
11215msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11216msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11217
11218#: app/Gedcom.php:586
11219msgid "Place of LDS baptism"
11220msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11221
11222#: app/Gedcom.php:741
11223msgid "Place of LDS child sealing"
11224msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11225
11226#: app/Gedcom.php:628
11227msgid "Place of LDS confirmation"
11228msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11229
11230#: app/Gedcom.php:648
11231msgid "Place of LDS endowment"
11232msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11233
11234#: app/Gedcom.php:480
11235msgid "Place of LDS spouse sealing"
11236msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11237
11238#: app/Gedcom.php:578
11239msgid "Place of adoption"
11240msgstr "Lieu de l’adoption"
11241
11242#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11243msgid "Place of baptism"
11244msgstr "Lieu du baptême"
11245
11246#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11247msgid "Place of bar mitzvah"
11248msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11249
11250#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11251msgid "Place of bat mitzvah"
11252msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11253
11254#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11256msgid "Place of birth"
11257msgstr "Lieu de naissance"
11258
11259#: app/Gedcom.php:605
11260msgid "Place of blessing"
11261msgstr "Lieu de Bénédiction"
11262
11263#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11264msgid "Place of brit milah"
11265msgstr "Lieu de brit milah"
11266
11267#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11268msgid "Place of burial"
11269msgstr "Lieu de l’inhumation"
11270
11271#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11273msgid "Place of christening"
11274msgstr "Lieu du baptême"
11275
11276#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11277msgid "Place of confirmation"
11278msgstr "Lieu de la confirmation"
11279
11280#: app/Gedcom.php:634
11281msgid "Place of cremation"
11282msgstr "Lieu de la crémation"
11283
11284#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11286msgid "Place of death"
11287msgstr "Lieu du décès"
11288
11289#: app/Gedcom.php:645
11290msgid "Place of emigration"
11291msgstr "Lieu de l’émigration"
11292
11293#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11294msgid "Place of engagement"
11295msgstr "Lieu des fiançailles"
11296
11297#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11298msgid "Place of event"
11299msgstr "Lieu de l’événement"
11300
11301#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11302msgid "Place of first communion"
11303msgstr "Lieu de la première communion"
11304
11305#: app/Gedcom.php:671
11306msgid "Place of immigration"
11307msgstr "Lieu de l’Immigration"
11308
11309#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11311msgid "Place of marriage"
11312msgstr "Lieu du mariage"
11313
11314#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11315msgid "Place of marriage banns"
11316msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11317
11318#: app/Gedcom.php:713
11319msgid "Place of naturalization"
11320msgstr "Lieu de naturalisation"
11321
11322#: app/Gedcom.php:723
11323msgid "Place of ordination"
11324msgstr "Lieu de l’ordination"
11325
11326#: app/Gedcom.php:731
11327msgid "Place of residence"
11328msgstr "Lieu de résidence"
11329
11330#. I18N: Name of a module
11331#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11333#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11334#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11335msgid "Places"
11336msgstr "Lieux"
11337
11338#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11341msgid "Play"
11342msgstr "Démarrer"
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11345msgid "Please enter a valid email address."
11346msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11352msgid "Please try again."
11353msgstr "Veuillez réessayer."
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:157
11357msgctxt "GENITIVE"
11358msgid "Pluviose"
11359msgstr "pluviôse"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:251
11363msgctxt "INSTRUMENTAL"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr "pluviôse"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:204
11369msgctxt "LOCATIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "pluviôse"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:109
11375msgctxt "NOMINATIVE"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "pluviôse"
11378
11379#. I18N: Name of a country or state
11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11381msgid "Poland"
11382msgstr "Pologne"
11383
11384#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11385msgctxt "Surname tradition"
11386msgid "Polish"
11387msgstr "Polonais"
11388
11389#. I18N: A configuration setting
11390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11394msgid "Port number"
11395msgstr "Numéro de port"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/Elements/TempleCode.php:162
11399msgid "Portland, Oregon, United States"
11400msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/Elements/TempleCode.php:154
11404msgid "Porto Alegre, Brazil"
11405msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11406
11407#. I18N: page orientation
11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11411msgid "Portrait"
11412msgstr "Portrait"
11413
11414#. I18N: Name of a country or state
11415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11416msgid "Portugal"
11417msgstr "Portugal"
11418
11419#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11420msgctxt "Surname tradition"
11421msgid "Portuguese"
11422msgstr "Portugais"
11423
11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11427#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11428#: app/Gedcom.php:857
11429msgid "Postal code"
11430msgstr "Code postal"
11431
11432#. I18N: Name of a module
11433#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11434msgid "Powered by webtrees™"
11435msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:165
11439msgctxt "GENITIVE"
11440msgid "Prairial"
11441msgstr "prairial"
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:259
11445msgctxt "INSTRUMENTAL"
11446msgid "Prairial"
11447msgstr "prairial"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:212
11451msgctxt "LOCATIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "prairial"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:118
11457msgctxt "NOMINATIVE"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "prairial"
11460
11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11462msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11463msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11464
11465#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11466msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11467msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11468
11469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11470msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11471msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11476#: resources/views/admin/components.phtml:62
11477#: resources/views/admin/components.phtml:65
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11482#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11483#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11485#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11486msgid "Preferences"
11487msgstr "Préférences"
11488
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11490#, php-format
11491msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11492msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11493
11494#. I18N: A configuration setting
11495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11496msgid "Preferred contact method"
11497msgstr "Moyen de contact préféré"
11498
11499#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11500#: app/Elements/TempleCode.php:161
11501msgid "President’s Office"
11502msgstr "Cabinet du Président"
11503
11504#. I18N: Location of an LDS church temple
11505#: app/Elements/TempleCode.php:163
11506msgid "Preston, England"
11507msgstr "Preston, Angleterre"
11508
11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11510#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11512msgid "Preview"
11513msgstr "Prévisualisation"
11514
11515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11516msgid "Priest"
11517msgstr "Prêtre"
11518
11519#. I18N: The first day in the French republican calendar
11520#: app/Date/FrenchDate.php:301
11521msgid "Primidi"
11522msgstr "Primidi"
11523
11524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11525msgid "Print basic events when blank"
11526msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11527
11528#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11529#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11530msgid "Priority"
11531msgstr "Priorité"
11532
11533#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11534#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11535msgid "Privacy"
11536msgstr "Confidentialité"
11537
11538#. I18N: Name of a module
11539#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11541msgid "Privacy policy"
11542msgstr "Politique de confidentialité"
11543
11544#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11546msgid "Privacy restrictions"
11547msgstr "Restrictions de confidentialité"
11548
11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11550msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11551msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11552
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11554#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11555#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11556#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11557#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11558msgid "Private"
11559msgstr "Détails privés"
11560
11561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11562msgid "Private key"
11563msgstr "Clé privée"
11564
11565#: app/Gedcom.php:724
11566msgid "Probate"
11567msgstr "Testament validé"
11568
11569#: app/Gedcom.php:725
11570msgid "Property"
11571msgstr "Biens et possessions"
11572
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/Elements/TempleCode.php:164
11575msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11576msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/Elements/TempleCode.php:165
11580msgid "Provo, Utah, United States"
11581msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11582
11583#. I18N: An individual that represents another
11584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11585msgid "Proxy"
11586msgstr "Représentant par procuration"
11587
11588#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11589#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11590msgid "Publication"
11591msgstr "Publication"
11592
11593#. I18N: Name of a country or state
11594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11595msgid "Puerto Rico"
11596msgstr "Porto Rico"
11597
11598#. I18N: Name of a country or state
11599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11600msgid "Qatar"
11601msgstr "Qatar"
11602
11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11605#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11606#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11607#: app/Gedcom.php:925
11608msgid "Quality of data"
11609msgstr "Qualité des données"
11610
11611#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11612#: app/Date/FrenchDate.php:307
11613msgid "Quartidi"
11614msgstr "Quartidi"
11615
11616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11617#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11618msgid "Question"
11619msgstr "Question"
11620
11621#. I18N: Location of an LDS church temple
11622#: app/Elements/TempleCode.php:166
11623msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11624msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11625
11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11627msgid "Quick family facts"
11628msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11629
11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11631msgid "Quick individual facts"
11632msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11633
11634#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11635#: app/Date/FrenchDate.php:309
11636msgid "Quintidi"
11637msgstr "Quintidi"
11638
11639#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11642msgid "RE: "
11643msgstr "RE : "
11644
11645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11646msgid "Rabbi"
11647msgstr "Rabbin"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:146
11651msgctxt "GENITIVE"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Rabi’ al-awwal"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:236
11657msgctxt "INSTRUMENTAL"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Rabi’ al-awwal"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:191
11663msgctxt "LOCATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi’ al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:101
11669msgctxt "NOMINATIVE"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "Rabi’ al-awwal"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:148
11675msgctxt "GENITIVE"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Rabi’ al-thani"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:238
11681msgctxt "INSTRUMENTAL"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Rabi’ al-thani"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:193
11687msgctxt "LOCATIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi’ al-thani"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:103
11693msgctxt "NOMINATIVE"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "Rabi’ al-thani"
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11699msgctxt "Female pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr "Adoptée par le lait"
11702
11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11705msgctxt "Male pedigree"
11706msgid "Rada"
11707msgstr "Adopté par le lait"
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11711msgctxt "Pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr "Adopté(e) par le lait"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:154
11717msgctxt "GENITIVE"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "Rajab"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:244
11723msgctxt "INSTRUMENTAL"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "Rajab"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:199
11729msgctxt "LOCATIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:109
11735msgctxt "NOMINATIVE"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "Rajab"
11738
11739#. I18N: Location of an LDS church temple
11740#: app/Elements/TempleCode.php:167
11741msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11742msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:158
11746msgctxt "GENITIVE"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Ramadan"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:248
11752msgctxt "INSTRUMENTAL"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Ramadan"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:203
11758msgctxt "LOCATIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:113
11764msgctxt "NOMINATIVE"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "Ramadan"
11767
11768#. I18N: Description of the “Slide show” module
11769#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11770msgid "Random images from the current family tree."
11771msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11772
11773#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11774#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11775#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11776#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11777msgid "Re-order children"
11778msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11779
11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11783#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11784msgid "Re-order families"
11785msgstr "Réorganiser les familles"
11786
11787#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11790#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11793msgid "Re-order media"
11794msgstr "Réorganiser les objets médias"
11795
11796#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11797msgid "Re-order media files"
11798msgstr "Réorganiser les fichiers médias"
11799
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11803msgid "Re-order names"
11804msgstr "Réorganiser les noms"
11805
11806#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11808#: resources/views/admin/users.phtml:29
11809#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11812#: resources/views/register-page.phtml:37
11813msgid "Real name"
11814msgstr "Nom réel"
11815
11816#. I18N: Name of a module
11817#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11818#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11819msgid "Recent changes"
11820msgstr "Modifications récentes"
11821
11822#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11823msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11824msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11825
11826#. I18N: Location of an LDS church temple
11827#: app/Elements/TempleCode.php:168
11828msgid "Recife, Brazil"
11829msgstr "Recife, Brésil"
11830
11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11833#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11835#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11836#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11837#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11838#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11839msgid "Record"
11840msgstr "Enregistrement"
11841
11842#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11845#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11846#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11847msgid "Record ID number"
11848msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11849
11850#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11851msgid "Record file number"
11852msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11853
11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11855#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11856#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11857msgid "Records"
11858msgstr "Enregistrements"
11859
11860#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11861#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11862msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11863msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/Elements/TempleCode.php:169
11867msgid "Redlands, California, United States"
11868msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11869
11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11873#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11874#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11875#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11876msgid "Reference number"
11877msgstr "Numéro de référence"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:170
11881msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11882msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11883
11884#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11886msgid "Registered partnership"
11887msgstr "Union civile"
11888
11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11890msgid "Registry officer"
11891msgstr "Greffier"
11892
11893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11894msgctxt "FEMALE"
11895msgid "Registry officer"
11896msgstr "Greffière"
11897
11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11899msgctxt "MALE"
11900msgid "Registry officer"
11901msgstr "Greffier"
11902
11903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11905msgid "Regular expression"
11906msgstr "Expression régulière"
11907
11908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11909msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11910msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11911
11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11914msgid "Reject"
11915msgstr "Refuser"
11916
11917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11918msgid "Reject all changes"
11919msgstr "Refuser toutes les modifications"
11920
11921#. I18N: Name of a module/report
11922#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11924msgid "Related families"
11925msgstr "Familles proches"
11926
11927#. I18N: Name of a report
11928#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11930msgid "Related individuals"
11931msgstr "Parenté élargie"
11932
11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11934#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11935#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11936#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11937#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11938msgid "Relationship"
11939msgstr "Relation"
11940
11941#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11943msgid "Relationship to father"
11944msgstr "Parenté avec le père"
11945
11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11947msgid "Relationship to me"
11948msgstr "Parenté avec moi"
11949
11950#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11952msgid "Relationship to mother"
11953msgstr "Parenté avec la mère"
11954
11955#: app/Gedcom.php:659
11956msgid "Relationship to parents"
11957msgstr "Lien avec les parents"
11958
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11960#, php-format
11961msgid "Relationship: %s"
11962msgstr "Parenté : %s"
11963
11964#. I18N: Name of a module/chart
11965#. I18N: Configuration option
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11970msgid "Relationships"
11971msgstr "Parentés"
11972
11973#. I18N: %s are individual’s names
11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11975#, php-format
11976msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11977msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11978
11979#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11980#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11983msgid "Religion"
11984msgstr "Religion"
11985
11986#: app/Gedcom.php:721
11987msgid "Religious institution"
11988msgstr "Institution religieuse"
11989
11990#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11992msgid "Religious marriage"
11993msgstr "Mariage religieux"
11994
11995#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11996msgid "Reload map"
11997msgstr "Recharger la carte"
11998
11999#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12000#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12001msgid "Reminder date"
12002msgstr "Date de rappel"
12003
12004#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12005msgid "Reminder email frequency (days)"
12006msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12007
12008#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12009msgid "Remote server"
12010msgstr "Serveur distant"
12011
12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12017msgid "Remove"
12018msgstr "Supprimer"
12019
12020#. I18N: Name of a module
12021#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12022msgid "Remove duplicate links"
12023msgstr "Suppression des doublons de liens"
12024
12025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12026msgid "Remove individual"
12027msgstr "Personne à supprimer"
12028
12029#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12031msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12032msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
12033
12034#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12035msgid "Remove this location?"
12036msgstr "Supprimer ce lieu ?"
12037
12038#. I18N: Location of an LDS church temple
12039#: app/Elements/TempleCode.php:171
12040msgid "Reno, Nevada, United States"
12041msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12042
12043#. I18N: Renumber the records in a family tree
12044#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12047#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12048msgid "Renumber XREFs"
12049msgstr "Renuméroter les identifiants « XREF »"
12050
12051#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12052msgid "Replace"
12053msgstr "Remplacer"
12054
12055#. I18N: Description of a “Data fix” module
12056#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12057msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12058msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12059
12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12061msgid "Replace with"
12062msgstr "Remplacer par"
12063
12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12065msgid "Replacement text"
12066msgstr "Texte de remplacement"
12067
12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12070msgid "Reply"
12071msgstr "Réponse"
12072
12073#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12074#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12075#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12076#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12077msgid "Report"
12078msgstr "Rapport"
12079
12080#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12081#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12082msgid "Report phrase"
12083msgstr "Phrase pour rapport"
12084
12085#. I18N: Name of a module
12086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12087#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12091msgid "Reports"
12092msgstr "Rapports"
12093
12094#. I18N: Name of a module/list
12095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12097#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12100#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12104#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12105#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12106#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12107#: resources/views/search-results.phtml:72
12108msgid "Repositories"
12109msgstr "Dépôts d’archives"
12110
12111#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12112#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12113#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12115#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12119msgid "Repository"
12120msgstr "Dépôt d’archives"
12121
12122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12123msgid "Repository name"
12124msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12128msgid "Republic of the Congo"
12129msgstr "Congo"
12130
12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12134msgid "Request a new password"
12135msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12139#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12141msgid "Request a new user account"
12142msgstr "Demander un compte utilisateur"
12143
12144#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12145msgid "Research"
12146msgstr "Recherche"
12147
12148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12149#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12150#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12152#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12153msgid "Research task"
12154msgstr "Tâche à faire"
12155
12156#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12158msgid "Research tasks"
12159msgstr "Tâches à faire"
12160
12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12162msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12163msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12164
12165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12166msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12167msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12168
12169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12170#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12171msgid "Residence"
12172msgstr "Domicile"
12173
12174#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12175#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12176msgid "Restore the default block layout"
12177msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12181msgid "Restrict to immediate family"
12182msgstr "Restreindre à la famille proche"
12183
12184#. I18N: a restriction on viewing data
12185#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12186#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12187#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12188#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12190#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12191msgid "Restriction"
12192msgstr "Restriction d’accès"
12193
12194#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12195msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12196msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12197
12198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12199msgid "Results"
12200msgstr "Résultats"
12201
12202#: app/Gedcom.php:733
12203msgid "Retirement"
12204msgstr "Retraite"
12205
12206#. I18N: Location of an LDS church temple
12207#: app/Elements/TempleCode.php:172
12208msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12209msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12210
12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12214#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12215#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12216#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12217#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12218msgid "Role"
12219msgstr "Rôle"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12223msgid "Romania"
12224msgstr "Roumanie"
12225
12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12227msgid "Romanized"
12228msgstr "Romain"
12229
12230#: app/Gedcom.php:697
12231msgid "Romanized name"
12232msgstr "Nom romanisé"
12233
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12235msgid "Romanized place"
12236msgstr "Lieu romanisé"
12237
12238#: app/Gedcom.php:706
12239msgid "Romanized type"
12240msgstr "Type romanisé"
12241
12242#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12244msgid "Roots"
12245msgstr "Racines"
12246
12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12248msgid "Rufname"
12249msgstr "Prénom usuel"
12250
12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12252#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12254msgid "Russell"
12255msgstr "Russell"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12259msgid "Russia"
12260msgstr "Fédération de Russie"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12264msgid "Rwanda"
12265msgstr "Rwanda"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12269msgid "Réunion"
12270msgstr "Réunion"
12271
12272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12273msgid "SMTP mail server"
12274msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12275
12276#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12277msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12278msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12279
12280#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12281#, php-format
12282msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12283msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12284
12285#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12286#: app/Services/EmailService.php:209
12287msgid "SSL/TLS"
12288msgstr "SSL/TLS"
12289
12290#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12291#: app/Services/EmailService.php:211
12292msgid "STARTTLS"
12293msgstr "STARTTLS"
12294
12295#. I18N: Location of an LDS church temple
12296#: app/Elements/TempleCode.php:173
12297msgid "Sacramento, California, United States"
12298msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12299
12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12301#: app/Date/HijriDate.php:144
12302msgctxt "GENITIVE"
12303msgid "Safar"
12304msgstr "Safar"
12305
12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12307#: app/Date/HijriDate.php:234
12308msgctxt "INSTRUMENTAL"
12309msgid "Safar"
12310msgstr "Safar"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:189
12314msgctxt "LOCATIVE"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "Safar"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:99
12320msgctxt "NOMINATIVE"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "Safar"
12323
12324#. I18N: The name of a colour-scheme
12325#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12326msgid "Sage"
12327msgstr "Sage"
12328
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12330msgid "Saint Barthélemy"
12331msgstr ""
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12335msgid "Saint Helena"
12336msgstr "Sainte-Hélène"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12340msgid "Saint Kitts and Nevis"
12341msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12345msgid "Saint Lucia"
12346msgstr "Sainte-Lucie"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12350msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12351msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12355msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12356msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:183
12360msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12361msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12362
12363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12364msgid "Same as uploaded file"
12365msgstr "Le même que le fichier importé"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12369msgid "Samoa"
12370msgstr "Samoa"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:176
12374msgid "San Antonio, Texas, United States"
12375msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:177
12379msgid "San Diego, California, United States"
12380msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:182
12384msgid "San José, Costa Rica"
12385msgstr "San José, Costa Rica"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12389msgid "San Marino"
12390msgstr "Saint-Marin"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:174
12394msgid "San Salvador, El Salvador"
12395msgstr "San Salvador, Salvador"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:175
12399msgid "Santiago, Chile"
12400msgstr "Santiago, Chili"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:178
12404msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12405msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:186
12409msgid "São Paulo, Brazil"
12410msgstr "São Paulo, Brésil"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12414msgid "Sao Tome and Principe"
12415msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12416
12417#. I18N: abbreviation for Saturday
12418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12420msgid "Sat"
12421msgstr "Sam"
12422
12423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12424msgid "Saturday"
12425msgstr "Samedi"
12426
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12429msgid "Saudi Arabia"
12430msgstr "Arabie saoudite"
12431
12432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12433msgid "Schema"
12434msgstr "Schéma"
12435
12436#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12437msgid "School or college"
12438msgstr "École ou collège"
12439
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12442msgid "Scotland"
12443msgstr "Ecosse"
12444
12445#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12446msgid "Scrapbook"
12447msgstr "Album"
12448
12449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12451msgctxt "Female pedigree"
12452msgid "Sealing"
12453msgstr "Scellement"
12454
12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12457msgctxt "Male pedigree"
12458msgid "Sealing"
12459msgstr "Scellement"
12460
12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12463msgctxt "Pedigree"
12464msgid "Sealing"
12465msgstr "Scellement"
12466
12467#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12468#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12469#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12470msgid "Sealing canceled (divorce)"
12471msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12472
12473#. I18N: Name of a module
12474#. I18N: A button label.
12475#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12479#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12480#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12481#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12482#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12484#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12485#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12486msgid "Search"
12487msgstr "Recherche"
12488
12489#. I18N: Name of a module
12490#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12491#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12492msgid "Search and replace"
12493msgstr "Rechercher et remplacer"
12494
12495#. I18N: Description of a “Data fix” module
12496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12497msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12498msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12499
12500#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12502msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12503msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12504
12505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12506msgid "Search filters"
12507msgstr "Filtres de recherche"
12508
12509#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12510#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12511msgid "Search for"
12512msgstr "Rechercher"
12513
12514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12515msgid "Search for locations in an external database."
12516msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12517
12518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12519msgid "Search for place names in an external database."
12520msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12521
12522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12523#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12524#, php-format
12525msgid "Search for place names using %s."
12526msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12527
12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12529msgid "Search method"
12530msgstr "Méthode de recherche"
12531
12532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12533msgid "Search text/pattern"
12534msgstr "Recherche texte/motif"
12535
12536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12537msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12538msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12539
12540#. I18N: Location of an LDS church temple
12541#: app/Elements/TempleCode.php:179
12542msgid "Seattle, Washington, United States"
12543msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12544
12545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12546msgid "Second record"
12547msgstr "Second enregistrement"
12548
12549#. I18N: A configuration setting
12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12551msgid "Secure connection"
12552msgstr "SSL requis"
12553
12554#. I18N: A configuration setting
12555#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12556msgid "Security code"
12557msgstr "Code de sécurité"
12558
12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12560#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12561#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12562#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12563#, php-format
12564msgid "See %s for more information."
12565msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12566
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12570msgid "Select"
12571msgstr "Choisir"
12572
12573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12574msgid "Select a GEDCOM file to import"
12575msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12576
12577#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12578#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12579msgid "Select a date"
12580msgstr "Choisir une date"
12581
12582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12583msgid "Select individuals by place or date"
12584msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12585
12586#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12587#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12588msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12589msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12590
12591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12592msgid "Select the desired age interval"
12593msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12594
12595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12596msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12597msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12598
12599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12600msgid "Select two records to merge."
12601msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12602
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12604msgid "Selector"
12605msgstr "Sélecteur"
12606
12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12608msgid "Seller"
12609msgstr "Vendeur"
12610
12611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12612msgctxt "FEMALE"
12613msgid "Seller"
12614msgstr "Vendeuse"
12615
12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12617msgctxt "MALE"
12618msgid "Seller"
12619msgstr "Vendeur"
12620
12621#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12622#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12623#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12625msgid "Send"
12626msgstr "Envoyer"
12627
12628#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12629#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12630#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12633msgid "Send a message"
12634msgstr "Envoi de message"
12635
12636#: app/Services/MessageService.php:217
12637msgid "Send a message to all users"
12638msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12639
12640#: app/Services/MessageService.php:218
12641msgid "Send a message to users who have never signed in"
12642msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12643
12644#: app/Services/MessageService.php:219
12645msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12646msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12647
12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12649msgid "Send a test email using these settings"
12650msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12651
12652#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12653msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12654msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs quand une mise à jour est disponible."
12655
12656#. I18N: Label for a configuration option
12657#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12658msgid "Send out reminder emails"
12659msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12663msgid "Sender email"
12664msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12668msgid "Sender name"
12669msgstr "Nom d’expéditeur"
12670
12671#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12673msgid "Sending email"
12674msgstr "Envoyer un courriel"
12675
12676#. I18N: A configuration setting
12677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12678msgid "Sending server name"
12679msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12680
12681#. I18N: Name of a country or state
12682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12683msgid "Senegal"
12684msgstr "Sénégal"
12685
12686#. I18N: Location of an LDS church temple
12687#: app/Elements/TempleCode.php:180
12688msgid "Seoul, Korea"
12689msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12690
12691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12692msgctxt "Abbreviation for September"
12693msgid "Sep"
12694msgstr "sep"
12695
12696#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12697msgid "Separated"
12698msgstr "Séparé"
12699
12700#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12701msgid "Separation"
12702msgstr "Séparation"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12705msgctxt "GENITIVE"
12706msgid "September"
12707msgstr "septembre"
12708
12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12710msgctxt "INSTRUMENTAL"
12711msgid "September"
12712msgstr "septembre"
12713
12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12715msgctxt "LOCATIVE"
12716msgid "September"
12717msgstr "septembre"
12718
12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12722msgctxt "NOMINATIVE"
12723msgid "September"
12724msgstr "septembre"
12725
12726#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12727#: app/Date/FrenchDate.php:313
12728msgid "Septidi"
12729msgstr "Septidi"
12730
12731#. I18N: Name of a country or state
12732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12733msgid "Serbia"
12734msgstr "Serbie"
12735
12736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12737msgid "Servant"
12738msgstr "Serviteur"
12739
12740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12741msgctxt "FEMALE"
12742msgid "Servant"
12743msgstr "Servante"
12744
12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12746msgctxt "MALE"
12747msgid "Servant"
12748msgstr "Serviteur"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12752msgid "Server information"
12753msgstr "Information sur le serveur"
12754
12755#. I18N: A configuration setting
12756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12760msgid "Server name"
12761msgstr "Nom du serveur"
12762
12763#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12764msgid "Set a new password"
12765msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12766
12767#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12768msgid "Set as default"
12769msgstr "Définir par défaut"
12770
12771#. I18N: You need to:
12772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12774msgid "Set the access level for each tree."
12775msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12776
12777#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12779msgid "Set the default blocks for new family trees"
12780msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12781
12782#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12784msgid "Set the default blocks for new users"
12785msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12786
12787#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12789msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12790msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12791
12792#. I18N: You need to:
12793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12795msgid "Set the status to “approved”."
12796msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12797
12798#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12800msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12801msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12802
12803#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12804#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12805msgid "Setup wizard for webtrees"
12806msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12807
12808#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12809#: app/Date/FrenchDate.php:311
12810msgid "Sextidi"
12811msgstr "Sextidi"
12812
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12815msgid "Seychelles"
12816msgstr "Seychelles"
12817
12818#: app/Date/JalaliDate.php:278
12819msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12820msgid "Shah"
12821msgstr "Shah"
12822
12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12824#: app/Date/JalaliDate.php:149
12825msgctxt "GENITIVE"
12826msgid "Shahrivar"
12827msgstr "Shahrivar"
12828
12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12830#: app/Date/JalaliDate.php:239
12831msgctxt "INSTRUMENTAL"
12832msgid "Shahrivar"
12833msgstr "Shahrivar"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:194
12837msgctxt "LOCATIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "Shahrivar"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:104
12843msgctxt "NOMINATIVE"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "Shahrivar"
12846
12847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12848#: resources/views/individual-page.phtml:68
12849msgid "Share"
12850msgstr "Partager"
12851
12852#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12853msgid "Share the URL"
12854msgstr "Partager le lien"
12855
12856#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12857msgid "Share the anniversary of an event"
12858msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12859
12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12864#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12865#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12866#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12867#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12868#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12869msgid "Shared note"
12870msgstr "Note partagée"
12871
12872#. I18N: Name of a module/list
12873#: app/Module/NoteListModule.php:62
12874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12875#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12876msgid "Shared notes"
12877msgstr "Notes partagées"
12878
12879#. I18N: plural noun - things that can be shared
12880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12882msgid "Shares"
12883msgstr "Partages"
12884
12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12886#: app/Date/HijriDate.php:160
12887msgctxt "GENITIVE"
12888msgid "Shawwal"
12889msgstr "Shawwal"
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12892#: app/Date/HijriDate.php:250
12893msgctxt "INSTRUMENTAL"
12894msgid "Shawwal"
12895msgstr "Shawwal"
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:205
12899msgctxt "LOCATIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:115
12905msgctxt "NOMINATIVE"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12910#: app/Date/HijriDate.php:156
12911msgctxt "GENITIVE"
12912msgid "Sha’aban"
12913msgstr "Sha’aban"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12916#: app/Date/HijriDate.php:246
12917msgctxt "INSTRUMENTAL"
12918msgid "Sha’aban"
12919msgstr "Sha’aban"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:201
12923msgctxt "LOCATIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha’aban"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:111
12929msgctxt "NOMINATIVE"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha’aban"
12932
12933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12934msgid "She "
12935msgstr "Elle "
12936
12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12938msgid "She died"
12939msgstr "Elle est décédée"
12940
12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12943msgid "She married"
12944msgstr "Elle a épousé"
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12947msgid "She resided at"
12948msgstr "Elle habitait à"
12949
12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12951msgid "She was born"
12952msgstr "Elle est née"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12955msgid "She was buried"
12956msgstr "Elle a été enterrée"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12959msgid "She was christened"
12960msgstr "Elle a été baptisée"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12963msgid "She was cremated"
12964msgstr "Elle a été incinérée"
12965
12966#. I18N: a month in the Jewish calendar
12967#: app/Date/JewishDate.php:201
12968msgctxt "GENITIVE"
12969msgid "Shevat"
12970msgstr "Shevat"
12971
12972#. I18N: a month in the Jewish calendar
12973#: app/Date/JewishDate.php:305
12974msgctxt "INSTRUMENTAL"
12975msgid "Shevat"
12976msgstr "Shevat"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:253
12980msgctxt "LOCATIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:149
12986msgctxt "NOMINATIVE"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: The name of a colour-scheme
12991#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12992msgid "Shiny Tomato"
12993msgstr "Tomate brillante"
12994
12995#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12996#: resources/views/help/date.phtml:113
12997msgid "Shortcut"
12998msgstr "Raccourci"
12999
13000#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13001msgid "Shortest marriage"
13002msgstr "Mariage le plus court"
13003
13004#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13005msgid "Show"
13006msgstr "Afficher"
13007
13008#. I18N: A configuration setting
13009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13010msgid "Show a download link in the media viewer"
13011msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
13012
13013#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13014#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13015msgid "Show a privacy policy."
13016msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13017
13018#. I18N: A configuration setting
13019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13020msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13021msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
13022
13023#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13024msgid "Show all media"
13025msgstr "Afficher tous les objets médias"
13026
13027#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13028msgid "Show all notes"
13029msgstr "Voir toutes les notes"
13030
13031#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13032msgid "Show all places in a list"
13033msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13034
13035#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13036msgid "Show all sources"
13037msgstr "Afficher toutes les sources"
13038
13039#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13041msgid "Show an age cursor"
13042msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13043
13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13045msgid "Show children of ancestors"
13046msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13049msgid "Show couples where either partner married more than once."
13050msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
13051
13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13053msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13054msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13057msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13058msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13061msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13062msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13065msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13066msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13069msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13070msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13071
13072#. I18N: label for yes/no option
13073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13074msgid "Show date of last update"
13075msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13079msgid "Show dead individuals"
13080msgstr "Afficher les individus décédés"
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13083msgid "Show divorced couples."
13084msgstr "Affichage des couples divorcés."
13085
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13087msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13088msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13091msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13092msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13095msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13096msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
13097
13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13100msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13101msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13104msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13105msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13108msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13109msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13110
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13113msgid "Show list of family trees"
13114msgstr "Afficher la liste des arbres"
13115
13116#. I18N: A configuration setting
13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13118msgid "Show living individuals"
13119msgstr "Afficher les individus vivants"
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13123msgid "Show names of private individuals"
13124msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13125
13126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13130msgid "Show notes"
13131msgstr "Afficher les notes"
13132
13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13134msgid "Show occupations"
13135msgstr "Afficher les professions"
13136
13137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13138#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13139msgid "Show only events of living individuals"
13140msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13141
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13143msgid "Show only females."
13144msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13145
13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13147msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13148msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13149
13150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13151msgid "Show only individuals, events, or all"
13152msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13155msgid "Show only males."
13156msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13157
13158#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13160msgid "Show parents"
13161msgstr "Voir les parents"
13162
13163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13164#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13166#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13167#: resources/views/login-page.phtml:47
13168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13169#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13170#: resources/views/register-page.phtml:76
13171#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13172#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13174#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13175msgid "Show password"
13176msgstr "Afficher le mot de passe"
13177
13178#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13179msgid "Show pending changes"
13180msgstr "Afficher les changements en cours"
13181
13182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13185msgid "Show photos"
13186msgstr "Afficher les photos"
13187
13188#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13189msgid "Show place hierarchy"
13190msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13191
13192#. I18N: A configuration setting
13193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13194msgid "Show private relationships"
13195msgstr "Afficher les relations privées"
13196
13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13198msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13199msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13200
13201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13202msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13203msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13204
13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13206msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13207msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13208
13209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13210msgid "Show residences"
13211msgstr "Afficher les résidences"
13212
13213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13214msgid "Show slide show controls"
13215msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13222msgid "Show sources"
13223msgstr "Afficher les sources"
13224
13225#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13226#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13228msgid "Show spouses"
13229msgstr "Afficher les conjoints"
13230
13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13233#, php-format
13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13235msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13236
13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13240msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13241
13242#. I18N: label for a yes/no option
13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13244msgid "Show the date and time"
13245msgstr "Afficher la date et l'heure"
13246
13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13248msgid "Show the date and time of update"
13249msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13250
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13253msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13254
13255#. I18N: A configuration setting
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13257msgid "Show the family tree"
13258msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13259
13260#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13261msgid "Show the list of individuals"
13262msgstr "Afficher la liste des personnes"
13263
13264#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13265msgid "Show the list of surnames"
13266msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13267
13268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13269#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13270msgid "Show the location of an event on an external map."
13271msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13272
13273#. I18N: Description of the “Places” module
13274#: app/Module/PlacesModule.php:96
13275msgid "Show the location of events on a map."
13276msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13277
13278#. I18N: label for a yes/no option
13279#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13280msgid "Show the user who made the change"
13281msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13282
13283#. I18N: Label for a configuration option
13284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13285#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13287msgid "Show this block for which languages"
13288msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13289
13290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13291msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13292msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13293
13294#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13298msgid "Show to managers"
13299msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13300
13301#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13307msgid "Show to members"
13308msgstr "Afficher aux membres"
13309
13310#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13316msgid "Show to visitors"
13317msgstr "Afficher aux visiteurs"
13318
13319#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13321msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13322msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13323
13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13326msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13327msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13328
13329#. I18N: %s are placeholders for numbers
13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13333#, php-format
13334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13335msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13336
13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13338msgid "Sibling"
13339msgstr "Frère/sœur"
13340
13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13342msgid "Siblings"
13343msgstr "Frères/sœurs"
13344
13345#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13346#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13347msgid "Sidebar"
13348msgstr "Barre latérale"
13349
13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13354msgid "Sidebars"
13355msgstr "Barres latérales"
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13359msgid "Sierra Leone"
13360msgstr "Sierra Leone"
13361
13362#. I18N: Name of a module
13363#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13365msgid "Sign in"
13366msgstr "Connexion"
13367
13368#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13369#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13370msgid "Sign out"
13371msgstr "Déconnexion"
13372
13373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13375msgid "Sign-in and registration"
13376msgstr "Connexion et enregistrement"
13377
13378#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13379msgid "Signature"
13380msgstr "Signature"
13381
13382#: resources/views/help/date.phtml:138
13383msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13384msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13388msgid "Singapore"
13389msgstr "Singapour"
13390
13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13393msgid "Sister"
13394msgstr "Sœur"
13395
13396#. I18N: A configuration setting
13397#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13398#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13399#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13400#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13401msgid "Site identification code"
13402msgstr "Code d’identification du site"
13403
13404#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13406#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13407msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13408msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13409
13410#. I18N: A configuration setting
13411#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13413msgid "Site verification code"
13414msgstr "Code de vérification du site"
13415
13416#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13417#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13418msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13419msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13420
13421#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13422#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13423msgid "Sitemaps"
13424msgstr "Plan du site"
13425
13426#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13427#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13428msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13429msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13430
13431#. I18N: a month in the Jewish calendar
13432#: app/Date/JewishDate.php:211
13433msgctxt "GENITIVE"
13434msgid "Sivan"
13435msgstr "Sivan"
13436
13437#. I18N: a month in the Jewish calendar
13438#: app/Date/JewishDate.php:315
13439msgctxt "INSTRUMENTAL"
13440msgid "Sivan"
13441msgstr "Sivan"
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:263
13445msgctxt "LOCATIVE"
13446msgid "Sivan"
13447msgstr "Sivan"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:159
13451msgctxt "NOMINATIVE"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "Sivan"
13454
13455#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13456#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13457#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13458msgid "Skip to content"
13459msgstr "Passer au contenu"
13460
13461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13462msgid "Slave"
13463msgstr "Esclave"
13464
13465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13466msgctxt "FEMALE"
13467msgid "Slave"
13468msgstr "Esclave"
13469
13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13471msgctxt "MALE"
13472msgid "Slave"
13473msgstr "Esclave"
13474
13475#. I18N: Name of a module
13476#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13477msgid "Slide show"
13478msgstr "Diaporama"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13482msgid "Slovakia"
13483msgstr "Slovaquie"
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13487msgid "Slovenia"
13488msgstr "Slovénie"
13489
13490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13491msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13492msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13493
13494#. I18N: Location of an LDS church temple
13495#: app/Elements/TempleCode.php:185
13496msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13497msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13498
13499#: app/Gedcom.php:755
13500msgid "Social security number"
13501msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13505msgid "Solomon Islands"
13506msgstr "Îles Salomon"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13510msgid "Somalia"
13511msgstr "Somalie"
13512
13513#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13515msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13516msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13517
13518#. I18N: Description of a “Data fix” module
13519#: app/Module/FixNameTags.php:95
13520msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13521msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13522
13523#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13524msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13525msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13526
13527#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13529msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13530msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13531
13532#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13534msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13535msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13536
13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13541msgid "Son"
13542msgstr "Fils"
13543
13544#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13546#, php-format
13547msgid "Son of %s"
13548msgstr "Fils de %s"
13549
13550#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13551#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13552msgid "Sort date"
13553msgstr "Date de classement"
13554
13555#. I18N: Label for a configuration option
13556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13564#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13565#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13571msgid "Sort order"
13572msgstr "Ordre de tri"
13573
13574#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13575msgid "Sort time"
13576msgstr "Heure de classement"
13577
13578#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13580msgid "Sosa"
13581msgstr "Sosa"
13582
13583#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13584msgid "Sosa-Stradonitz number"
13585msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13586
13587#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13588msgid "Sounds like"
13589msgstr "Ressemble à"
13590
13591#. I18N: Name of a module/report
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13596#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13597#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13599#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13600#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13601#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13603#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13604#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13605#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13610#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13626msgid "Source"
13627msgstr "Source"
13628
13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13630#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13631#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13632#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13633#: app/Gedcom.php:916
13634msgid "Source citation"
13635msgstr "Citation de source"
13636
13637#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13638msgid "Source citations"
13639msgstr "Citations de source"
13640
13641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13642msgid "Source type"
13643msgstr "Type de source"
13644
13645#. I18N: Name of a module/list
13646#. I18N: Name of a module
13647#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13648#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13649#: app/Services/AdminService.php:183
13650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13651#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13652#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13653#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13654#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13656#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13657#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13661#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13662#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13663#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13664#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13665#: resources/views/search-results.phtml:61
13666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13671msgid "Sources"
13672msgstr "Sources"
13673
13674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13675msgid "Sources to the events"
13676msgstr "Sources des événements"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13680msgid "South Africa"
13681msgstr "Afrique du Sud"
13682
13683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13684msgid "South America"
13685msgstr "Amérique du Sud"
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13689msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13690msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13694msgid "South Sudan"
13695msgstr "Soudan du Sud"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13699msgid "Spain"
13700msgstr "Espagne"
13701
13702#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13703msgctxt "Surname tradition"
13704msgid "Spanish"
13705msgstr "Espagnol"
13706
13707#. I18N: Location of an LDS church temple
13708#: app/Elements/TempleCode.php:188
13709msgid "Spokane, Washington, United States"
13710msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13715#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13719msgid "Spouse"
13720msgstr "Conjoint"
13721
13722#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13723#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13725#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13726msgid "Spouses"
13727msgstr "Conjoints"
13728
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13734msgid "Spouses and children"
13735msgstr "Conjoints et enfants"
13736
13737#. I18N: Name of a country or state
13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13739msgid "Sri Lanka"
13740msgstr "Sri Lanka"
13741
13742#. I18N: Location of an LDS church temple
13743#: app/Elements/TempleCode.php:181
13744msgid "St. George, Utah, United States"
13745msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13746
13747#. I18N: Location of an LDS church temple
13748#: app/Elements/TempleCode.php:184
13749msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13750msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13751
13752#. I18N: Location of an LDS church temple
13753#: app/Elements/TempleCode.php:187
13754msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13755msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13756
13757#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13758msgid "Standard GEDCOM tags"
13759msgstr "Balises GEDCOM standards"
13760
13761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13762msgid "Start slide show on page load"
13763msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13764
13765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13766msgid "Start year"
13767msgstr "Année début"
13768
13769#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13770msgid "Starting range of change dates"
13771msgstr "Date minimale des modifications"
13772
13773#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13774msgid "Statcounter™"
13775msgstr "Statcounter™"
13776
13777#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13778#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13779#: app/Gedcom.php:858
13780msgid "State"
13781msgstr "État"
13782
13783#. I18N: Name of a module
13784#. I18N: Name of a module/chart
13785#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13786#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13790msgid "Statistics"
13791msgstr "Statistiques"
13792
13793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13794#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13795#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13796#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13799msgid "Status"
13800msgstr "Statut"
13801
13802#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13803#: app/Gedcom.php:743
13804msgid "Status change date"
13805msgstr "Date du changement de statut"
13806
13807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13808#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13809#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13810#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13811#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13812msgid "Stillborn: exempt"
13813msgstr "Mort-né : exempt"
13814
13815#. I18N: Location of an LDS church temple
13816#: app/Elements/TempleCode.php:189
13817msgid "Stockholm, Sweden"
13818msgstr "Stockholm, Suède"
13819
13820#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13823msgid "Stop"
13824msgstr "Arrêter"
13825
13826#. I18N: Name of a module
13827#: app/Module/StoriesModule.php:206
13828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13830msgid "Stories"
13831msgstr "Histoires"
13832
13833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13834msgid "Story"
13835msgstr "Histoire"
13836
13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13839#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13840msgid "Story title"
13841msgstr "Titre de l’histoire"
13842
13843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13844#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13845#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13846#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13847msgid "Subject"
13848msgstr "Objet"
13849
13850#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13851#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13852#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13853msgid "Submission"
13854msgstr "Envoi de données"
13855
13856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13862msgid "Submitted but not yet cleared"
13863msgstr "Soumis non encore autorisé"
13864
13865#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13866#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13867#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13868#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13869#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13870msgid "Submitter"
13871msgstr "Fournisseur de données"
13872
13873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13874msgid "Submitter name"
13875msgstr "Nom du fournisseur de données"
13876
13877#. I18N: Name of a module/list
13878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13879#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13881#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13882#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13883#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13884#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13885msgid "Submitters"
13886msgstr "Fournisseurs de données"
13887
13888#. I18N: Name of a country or state
13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13890msgid "Sudan"
13891msgstr "Soudan"
13892
13893#. I18N: abbreviation for Sunday
13894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13896msgid "Sun"
13897msgstr "Dim"
13898
13899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13900msgid "Sunday"
13901msgstr "Dimanche"
13902
13903#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13905#, php-format
13906msgid "Support and documentation can be found at %s."
13907msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13908
13909#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13910msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13911msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13912
13913#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13914msgid "Support for SQL Server is experimental."
13915msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13919msgid "Suriname"
13920msgstr "Suriname"
13921
13922#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13924#: resources/views/branches-page.phtml:27
13925#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13926#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13930#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13931msgid "Surname"
13932msgstr "Nom de famille"
13933
13934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13935msgid "Surname distribution chart"
13936msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13937
13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13939msgid "Surname list style"
13940msgstr "Style des listes de noms de famille"
13941
13942#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13943msgid "Surname option"
13944msgstr "Option pour le nom de famille"
13945
13946#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13947msgid "Surname prefix"
13948msgstr "Préfixe du nom de famille"
13949
13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13951msgid "Surname tradition"
13952msgstr "Mode de transmission du nom"
13953
13954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13958msgid "Surnames"
13959msgstr "Noms de famille"
13960
13961#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13962msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13963msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13964
13965#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13966msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13967msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13968
13969#. I18N: Location of an LDS church temple
13970#: app/Elements/TempleCode.php:190
13971msgid "Suva, Fiji"
13972msgstr "Suva, Fidji"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13976msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13977msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13978
13979#. I18N: Reverse the order of two individuals
13980#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13981msgid "Swap individuals"
13982msgstr "Intervertir les individus"
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13986msgid "Swaziland"
13987msgstr "Swaziland"
13988
13989#. I18N: Name of a country or state
13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13991msgid "Sweden"
13992msgstr "Suède"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13996msgid "Switzerland"
13997msgstr "Suisse"
13998
13999#. I18N: Location of an LDS church temple
14000#: app/Elements/TempleCode.php:192
14001msgid "Sydney, Australia"
14002msgstr "Sydney, Australie"
14003
14004#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14005msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14006msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14010msgid "Syria"
14011msgstr "Syrie"
14012
14013#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14014#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14015msgid "Tab"
14016msgstr "Onglet"
14017
14018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14022msgid "Table prefix"
14023msgstr "Préfixe des tables"
14024
14025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14040msgctxt "paper size"
14041msgid "Tabloid"
14042msgstr "Tabloïde"
14043
14044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14047#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14048msgid "Tabs"
14049msgstr "Onglets"
14050
14051#. I18N: Location of an LDS church temple
14052#: app/Elements/TempleCode.php:193
14053msgid "Taipei, Taiwan"
14054msgstr "Taipei, Taiwan"
14055
14056#. I18N: Name of a country or state
14057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14058msgid "Taiwan"
14059msgstr "Taïwan"
14060
14061#. I18N: Name of a country or state
14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14063msgid "Tajikistan"
14064msgstr "Tadjikistan"
14065
14066#. I18N: Location of an LDS church temple
14067#: app/Elements/TempleCode.php:194
14068msgid "Tampico, Mexico"
14069msgstr "Tampico, Mexique"
14070
14071#. I18N: a month in the Jewish calendar
14072#: app/Date/JewishDate.php:213
14073msgctxt "GENITIVE"
14074msgid "Tamuz"
14075msgstr "Tammouz"
14076
14077#. I18N: a month in the Jewish calendar
14078#: app/Date/JewishDate.php:317
14079msgctxt "INSTRUMENTAL"
14080msgid "Tamuz"
14081msgstr "Tammouz"
14082
14083#. I18N: a month in the Jewish calendar
14084#: app/Date/JewishDate.php:265
14085msgctxt "LOCATIVE"
14086msgid "Tamuz"
14087msgstr "Tammouz"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:161
14091msgctxt "NOMINATIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tammouz"
14094
14095#. I18N: Name of a country or state
14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14097msgid "Tanzania"
14098msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14099
14100#. I18N: The name of a colour-scheme
14101#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14102msgid "Teal Top"
14103msgstr "Bleu sarcelle"
14104
14105#. I18N: A configuration setting
14106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14107msgid "Technical help contact"
14108msgstr "Contact technique"
14109
14110#. I18N: Location of an LDS church temple
14111#: app/Elements/TempleCode.php:195
14112msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14113msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
14114
14115#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14116msgid "Template"
14117msgstr "Modèle"
14118
14119#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14120msgid "Templates"
14121msgstr "Modèles"
14122
14123#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14125#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14127msgid "Temple"
14128msgstr "Temple"
14129
14130#. I18N: a month in the Jewish calendar
14131#: app/Date/JewishDate.php:199
14132msgctxt "GENITIVE"
14133msgid "Tevet"
14134msgstr "Tevet"
14135
14136#. I18N: a month in the Jewish calendar
14137#: app/Date/JewishDate.php:303
14138msgctxt "INSTRUMENTAL"
14139msgid "Tevet"
14140msgstr "Tevet"
14141
14142#. I18N: a month in the Jewish calendar
14143#: app/Date/JewishDate.php:251
14144msgctxt "LOCATIVE"
14145msgid "Tevet"
14146msgstr "Tevet"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:147
14150msgctxt "NOMINATIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tevet"
14153
14154#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14155#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14156#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14157#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14158#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14160#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14161msgid "Text"
14162msgstr "Texte"
14163
14164#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14165msgid "Text direction"
14166msgstr "Direction du texte"
14167
14168#. I18N: Name of a country or state
14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14170msgid "Thailand"
14171msgstr "Thaïlande"
14172
14173#: resources/views/help/name.phtml:10
14174msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14175msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14176
14177#: resources/views/help/surname.phtml:10
14178msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14179msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14182#, php-format
14183msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14184msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14185
14186#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14187msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14188msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14189
14190#. I18N: Location of an LDS church temple
14191#: app/Elements/TempleCode.php:104
14192msgid "The Hague, Netherlands"
14193msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14194
14195#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14196#, php-format
14197msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14198msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14199
14200#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14201#, php-format
14202msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14203msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14204
14205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14206#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14207msgid "The PHP temporary folder is missing."
14208msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14209
14210#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14211#, php-format
14212msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14213msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14214
14215#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14216#, php-format
14217msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14218msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14219
14220#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14221msgid "The URL was copied to the clipboard"
14222msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14223
14224#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14225#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14226#, php-format
14227msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14228msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14229
14230#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14231msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14232msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14233
14234#. I18N: Description of the “Calendar” module
14235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14236msgid "The calendar menu."
14237msgstr "Le menu Calendrier."
14238
14239#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14242#, php-format
14243msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14244msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14245
14246#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14249#, php-format
14250msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14251msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14252
14253#. I18N: Description of the “Charts” module
14254#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14255msgid "The charts menu."
14256msgstr "Le menu Diagrammes."
14257
14258#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14259msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14260msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14261
14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14263msgid "The date and time of the last update"
14264msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14268#, php-format
14269msgid "The details for “%s” have been updated."
14270msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14271
14272#. I18N: %s is a filename
14273#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14275#, php-format
14276msgid "The family tree has been exported to %s."
14277msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14280#, php-format
14281msgid "The family tree “%s” already exists."
14282msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14285#, php-format
14286msgid "The family tree “%s” has been created."
14287msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14288
14289#. I18N: %s is the name of a family tree
14290#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14292#, php-format
14293msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14294msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14295
14296#. I18N: %s is the name of a family tree
14297#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14300msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14303msgid "The family trees have been merged successfully."
14304msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14305
14306#. I18N: Description of the “Family trees” module
14307#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14308msgid "The family trees menu."
14309msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14310
14311#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14313#, php-format
14314msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14315msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14318#, php-format
14319msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14320msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14323#, php-format
14324msgid "The file %s could not be created."
14325msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14329#, php-format
14330msgid "The file %s could not be deleted."
14331msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14334#, php-format
14335msgid "The file %s has been deleted."
14336msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14339#, php-format
14340msgid "The file %s has been uploaded."
14341msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14342
14343#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14344#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14345msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14346msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14347
14348#. I18N: %s is a filename
14349#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14351#, php-format
14352msgid "The file “%s” does not exist."
14353msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14354
14355#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14356msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14357msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14360#, php-format
14361msgid "The folder %s could not be deleted."
14362msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14365#, php-format
14366msgid "The folder %s has been created."
14367msgstr "Le dossier %s a été créé."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14370#, php-format
14371msgid "The folder %s has been deleted."
14372msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14373
14374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14375msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14376msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14379#, php-format
14380msgid "The folder “%s” does not exist."
14381msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14382
14383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14384msgid "The following facts and events were found in both records."
14385msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14386
14387#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14390#, php-format
14391msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14392msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14393
14394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14395msgid "The following list shows typical requirements."
14396msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14397
14398#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14399msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14400msgstr "Des données du formulaire sont manquantes. Il est peut-être nécessaire d'augmenter la valeur de « max_input_vars » sur le serveur ?"
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14403msgid "The help text has not been written for this item."
14404msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14408msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14409msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14413msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14414msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14415
14416#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14417#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14418#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14419#, php-format
14420msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14421msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14424#, php-format
14425msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14426msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14427
14428#. I18N: Description of the “Lists” module
14429#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14430msgid "The lists menu."
14431msgstr "Le menu Listes."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14435msgid "The location has been created"
14436msgstr "Le lieu a été créé"
14437
14438#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14439msgid "The location of this place is not known."
14440msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14443#, php-format
14444msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14445msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14448#, php-format
14449msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14450msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14453msgid "The media object has been created"
14454msgstr "L'objet média a été créé"
14455
14456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14457msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14458msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14461#, php-format
14462msgid "The message was not sent to %s."
14463msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14466#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14467#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14468msgid "The message was not sent."
14469msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14472#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14473#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14474#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14475#, php-format
14476msgid "The message was successfully sent to %s."
14477msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14483#, php-format
14484msgid "The module “%s” has been disabled."
14485msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14489#, php-format
14490msgid "The module “%s” has been enabled."
14491msgstr "Le module « %s » a été activé."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14495msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14496msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14500msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14501msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14502
14503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14504msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14505msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14506
14507#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14508msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14509msgstr "La prochaine version de la norme GEDCOM ajoutera de nouvelles balises, et en supprimera d'autres. Certaines de ces nouvelles balises peuvent d'ores et déjà être utilisées."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14512msgid "The note has been created"
14513msgstr "La note a été créée"
14514
14515#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14516#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14517#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14518#, php-format
14519msgid "The parameter “%s” is missing."
14520msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14523msgid "The password needs to be at least six characters long."
14524msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14525
14526#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14528msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14529msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14533msgid "The password reset link has expired."
14534msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14535
14536#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14537#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14538msgid "The place hierarchy."
14539msgstr "Le menu Lieux."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14543msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14544msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14548msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14549msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14553#, php-format
14554msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14555msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14558#, php-format
14559msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14560msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14561
14562#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14563#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14564#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14565#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14566#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14567#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14569#, php-format
14570msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14571msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14572
14573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14574#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14577msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14578msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14581#, php-format
14582msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14583msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14584
14585#. I18N: Description of the “Reports” module
14586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14587msgid "The reports menu."
14588msgstr "Le menu Rapports."
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14591msgid "The repository has been created"
14592msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14593
14594#. I18N: Description of the “Search” module
14595#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14596msgid "The search menu."
14597msgstr "Le menu Recherche."
14598
14599#: app/Services/SearchService.php:1178
14600msgid "The search returned too many results."
14601msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14602
14603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14604msgid "The server configuration is OK."
14605msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14606
14607#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14608msgid "The server could not understand this request."
14609msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14610
14611#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14612msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14613msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14616#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14617#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14618msgid "The server’s time limit has been reached."
14619msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14620
14621#. I18N: Description of “Statistics” module
14622#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14623msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14624msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14625
14626#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14627msgid "The solution"
14628msgstr "La solution"
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14631msgid "The source has been created"
14632msgstr "La source a été créée"
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14635msgid "The submission has been created"
14636msgstr "L'envoi de données a été créé"
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14639msgid "The submitter has been created"
14640msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14641
14642#: resources/views/help/name.phtml:15
14643#, php-format
14644msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14645msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14646
14647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14649#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14650msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14651msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14652
14653#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14654#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14655#, php-format
14656msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14657msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14658msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF »)."
14659msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14662msgid "The upgrade is complete."
14663msgstr "La mise à jour est terminée."
14664
14665#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14666#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14667msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14668msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14671#, php-format
14672msgid "The user %s has been deleted."
14673msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14674
14675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14677msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14678msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14681#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14682msgid "The username or password is incorrect."
14683msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14684
14685#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14687msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14688msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14710#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14711#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14712msgid "The website preferences have been updated."
14713msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14714
14715#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14716#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14717msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14718msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14719
14720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14721#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14722#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14724msgid "Theme"
14725msgstr "Thème"
14726
14727#. I18N: Name of a module
14728#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14729msgid "Theme change"
14730msgstr "Choix de thème"
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14734#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14735#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14736msgid "Themes"
14737msgstr "Thèmes"
14738
14739#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14740msgid "There are no facts for this individual."
14741msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14744msgid "There are no links to this media object."
14745msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14746
14747#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14748msgid "There are no media objects for this individual."
14749msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14750
14751#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14752msgid "There are no notes for this individual."
14753msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14757msgid "There are no pending changes."
14758msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14759
14760#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14761msgid "There are no research tasks in this family tree."
14762msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14763
14764#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14765msgid "There are no source citations for this individual."
14766msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14767
14768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14769#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14770#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14771msgid "There are pending changes for you to moderate."
14772msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14773
14774#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14775#, php-format
14776msgid "There have been no changes within the last %s day."
14777msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14778msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14779msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14780
14781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14782msgid "There was an error checking for a new version."
14783msgstr ""
14784
14785#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14786#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14787#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14788#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14789#: app/Services/MediaFileService.php:222
14790msgid "There was an error uploading your file."
14791msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14792
14793#. I18N: a month in the French republican calendar
14794#: app/Date/FrenchDate.php:169
14795msgctxt "GENITIVE"
14796msgid "Thermidor"
14797msgstr "thermidor"
14798
14799#. I18N: a month in the French republican calendar
14800#: app/Date/FrenchDate.php:263
14801msgctxt "INSTRUMENTAL"
14802msgid "Thermidor"
14803msgstr "thermidor"
14804
14805#. I18N: a month in the French republican calendar
14806#: app/Date/FrenchDate.php:216
14807msgctxt "LOCATIVE"
14808msgid "Thermidor"
14809msgstr "thermidor"
14810
14811#. I18N: a month in the French republican calendar
14812#: app/Date/FrenchDate.php:122
14813msgctxt "NOMINATIVE"
14814msgid "Thermidor"
14815msgstr "thermidor"
14816
14817#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14818msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14819msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14820
14821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14822#, php-format
14823msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14824msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14825
14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14827msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14828msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14831msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14832msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14833
14834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14835msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14836msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14837
14838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14839msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14840msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14841
14842#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14844#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14845#: resources/views/register-page.phtml:54
14846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14847msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14848msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14849
14850#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14851msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14852msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14853
14854#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14855msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14856msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14857
14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14859msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14860msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14861
14862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14863#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14864#, php-format
14865msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14866msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14867
14868#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14869msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14870msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14871
14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14874#, php-format
14875msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14876msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14877
14878#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14879#, php-format
14880msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14881msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14882msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14883msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14884
14885#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14886msgid "This family tree has no images to display."
14887msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14888
14889#. I18N: do not translate the #keywords#
14890#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14891msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14892msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14893
14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14896#, php-format
14897msgid "This family tree was last updated on %s."
14898msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14899
14900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14901msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14902msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip."
14903
14904#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14906msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14907msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14908
14909#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14911msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14912msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14913
14914#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14915msgid "This form has expired. Try again."
14916msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14917
14918#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14919msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14920msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14921
14922#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14923msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14924msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14925
14926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14928#, php-format
14929msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14930msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14931
14932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14933msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14934msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14935
14936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14938#, php-format
14939msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14940msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14941
14942#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14944#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14945msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14946msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14947
14948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14949#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14956#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14960#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14961#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14962#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14963#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14964#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14965#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14966#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14967#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14968msgid "This information is not available."
14969msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14970
14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14985msgid "This information is private and cannot be shown."
14986msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14987
14988#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14989msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14990msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14991
14992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14998msgid "This is case sensitive."
14999msgstr "Sensible à la casse."
15000
15001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15004msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15005msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
15006
15007#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15009msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15010msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
15011
15012#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15015#: resources/views/register-page.phtml:42
15016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15017msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15018msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15019
15020#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15021msgid "This link is valid for one hour."
15022msgstr "Le lien est valable une heure."
15023
15024#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15025msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15026msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15027
15028#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15029msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15030msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15031
15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15033msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15034msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15035
15036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15038#, php-format
15039msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15040msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15041
15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15043msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15044msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15045
15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15048#, php-format
15049msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15050msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15051
15052#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15053#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15054#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15055#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15056msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15057msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15058
15059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15060msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15061msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15066msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15067msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15068
15069#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15070#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15071msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15072msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15073
15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15075msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15076msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15077
15078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15080#, php-format
15081msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15082msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15083
15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15085msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15086msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15087
15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15090#, php-format
15091msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15092msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15096msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15097msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15101msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15102msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15106msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15107msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15111msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15112msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15116msgid "This option will make it easier for users to download images."
15117msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15121msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15122msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15126msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15127msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15128
15129#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15130#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15131msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15132msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15133
15134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15135#, php-format
15136msgid "This page has been viewed %s time."
15137msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15138msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15139msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15140
15141#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15142msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15143msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15144
15145#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15146#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15147msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15148msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15149
15150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15151msgid "This record does not exist."
15152msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15153
15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15155msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15156msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15157
15158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15160#, php-format
15161msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15162msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15163
15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15165msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15166msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15167
15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15170#, php-format
15171msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15172msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15173
15174#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15175msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15176msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15177
15178#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15179msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15180msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15183msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15184msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15185
15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15187msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15188msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15189
15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15191msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15192msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15195msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15196msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15199msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15200msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15201
15202#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15203#, php-format
15204msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15205msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15206
15207#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15208#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15209msgid "This service requires an API key."
15210msgstr ""
15211
15212#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15213msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15214msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15218msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15219msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15220
15221#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15222msgid "This user account does not have access to any tree."
15223msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15224
15225#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15226msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15227msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15228
15229#: app/Services/UpgradeService.php:314
15230msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15231msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15232
15233#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15234msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15235msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15236
15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15238msgid "This website is operated by the following individuals."
15239msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15240
15241#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15242#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15243#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15244msgid "This website is temporarily unavailable"
15245msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15246
15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15248msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15249msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15250
15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15252msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15253msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15256msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15257msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15260msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15261msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15262
15263#. I18N: %s is the name of a family tree
15264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15265#, php-format
15266msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15267msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15268
15269#. I18N: abbreviation for Thursday
15270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15272msgid "Thu"
15273msgstr "Jeu"
15274
15275#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15277msgid "Thumbnail image"
15278msgstr "Miniature"
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15282msgid "Thumbnail images"
15283msgstr "Miniatures"
15284
15285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15286msgid "Thursday"
15287msgstr "Jeudi"
15288
15289#. I18N: Location of an LDS church temple
15290#: app/Elements/TempleCode.php:197
15291msgid "Tijuana, Mexico"
15292msgstr "Tijuana, Mexique"
15293
15294#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15295#: app/Gedcom.php:501
15296msgid "Time"
15297msgstr "Heure"
15298
15299#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15300#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15301msgid "Time of birth"
15302msgstr "Heure de naissance"
15303
15304#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15305msgid "Time of birth and time of death"
15306msgstr "Heures de naissance et décès"
15307
15308#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15309#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15310msgid "Time of death"
15311msgstr "Heure du décès"
15312
15313#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15314#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15315#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15316msgid "Time of last change"
15317msgstr "Heure du dernier changement"
15318
15319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15320msgid "Time of status change"
15321msgstr "Heure du changement de statut"
15322
15323#. I18N: A configuration setting
15324#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15327#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15328msgid "Time zone"
15329msgstr "Fuseau horaire"
15330
15331#. I18N: Name of a module/chart
15332#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15333msgid "Timeline"
15334msgstr "Chronologie"
15335
15336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15338msgid "Timestamp"
15339msgstr "Horodatage"
15340
15341#. I18N: Name of a country or state
15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15343msgid "Timor-Leste"
15344msgstr "Timor oriental"
15345
15346#: app/Date/JalaliDate.php:276
15347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15348msgid "Tir"
15349msgstr "Tir"
15350
15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15352#: app/Date/JalaliDate.php:145
15353msgctxt "GENITIVE"
15354msgid "Tir"
15355msgstr "Tir"
15356
15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15358#: app/Date/JalaliDate.php:235
15359msgctxt "INSTRUMENTAL"
15360msgid "Tir"
15361msgstr "Tir"
15362
15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15364#: app/Date/JalaliDate.php:190
15365msgctxt "LOCATIVE"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "Tir"
15368
15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15370#: app/Date/JalaliDate.php:100
15371msgctxt "NOMINATIVE"
15372msgid "Tir"
15373msgstr "Tir"
15374
15375#. I18N: a month in the Jewish calendar
15376#: app/Date/JewishDate.php:193
15377msgctxt "GENITIVE"
15378msgid "Tishrei"
15379msgstr "Tishri"
15380
15381#. I18N: a month in the Jewish calendar
15382#: app/Date/JewishDate.php:297
15383msgctxt "INSTRUMENTAL"
15384msgid "Tishrei"
15385msgstr "Tishri"
15386
15387#. I18N: a month in the Jewish calendar
15388#: app/Date/JewishDate.php:245
15389msgctxt "LOCATIVE"
15390msgid "Tishrei"
15391msgstr "Tishri"
15392
15393#. I18N: a month in the Jewish calendar
15394#: app/Date/JewishDate.php:141
15395msgctxt "NOMINATIVE"
15396msgid "Tishrei"
15397msgstr "Tichri"
15398
15399#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15400#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15401#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15402#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15403#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15410#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15412#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15413msgid "Title"
15414msgstr "Titre"
15415
15416#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15417#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15418#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15419msgctxt "Email recipient"
15420msgid "To"
15421msgstr "à"
15422
15423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15425msgctxt "End of date range"
15426msgid "To"
15427msgstr "à"
15428
15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15430msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15431msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15432
15433#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15434msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15435msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données."
15436
15437#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15438msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15439msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15440
15441#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15442msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15443msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte."
15444
15445#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15447msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15448msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15449
15450#. I18N: “Apache” is a software program.
15451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15452msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15453msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15454
15455#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15456#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15457msgid "To set a new password, follow this link."
15458msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15459
15460#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15461#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15462msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15463msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15464
15465#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15466msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15467msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15468
15469#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15474msgid "To use this service, you need an API key."
15475msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15476
15477#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15478msgid "To use this service, you need an account."
15479msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15483msgid "Togo"
15484msgstr "Togo"
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15488msgid "Tokelau"
15489msgstr "Tokélaou"
15490
15491#. I18N: Location of an LDS church temple
15492#: app/Elements/TempleCode.php:198
15493msgid "Tokyo, Japan"
15494msgstr "Tokyo, Japon"
15495
15496#. I18N: Type of media object
15497#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15498msgid "Tombstone"
15499msgstr "Pierre tombale"
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15503msgid "Tonga"
15504msgstr "Tonga"
15505
15506#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15507msgid "Too many requests. Try again later."
15508msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard."
15509
15510#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15512#, php-format
15513msgid "Top %s given name"
15514msgid_plural "Top %s given names"
15515msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15516msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15517
15518#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15520#, php-format
15521msgid "Top %s surname"
15522msgid_plural "Top %s surnames"
15523msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15524msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15525
15526#. I18N: i.e. most popular given name.
15527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15528msgid "Top given name"
15529msgstr "Top des prénoms"
15530
15531#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15533#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15534msgid "Top given names"
15535msgstr "Top des prénoms"
15536
15537#. I18N: i.e. most popular surname.
15538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15539msgid "Top surname"
15540msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15541
15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15545msgid "Top surnames"
15546msgstr "Top des noms de famille"
15547
15548#. I18N: Location of an LDS church temple
15549#: app/Elements/TempleCode.php:199
15550msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15551msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15552
15553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15554#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15556#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15557#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15559#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15562#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15563#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15564#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15565#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15566#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15567#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15569msgid "Total"
15570msgstr "Total"
15571
15572#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15573msgid "Total accepted changes: "
15574msgstr "Total des modifications acceptées : "
15575
15576#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15577msgid "Total births"
15578msgstr "Nombre total de naissances"
15579
15580#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15581msgid "Total dead"
15582msgstr "Nombre de personnes décédées"
15583
15584#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15585msgid "Total deaths"
15586msgstr "Nombre total de décès"
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15589msgid "Total divorces"
15590msgstr "Nombre total de divorces"
15591
15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15595msgid "Total events"
15596msgstr "Nombre total d’événements"
15597
15598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15605msgid "Total families"
15606msgstr "Nombre total de familles"
15607
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15609msgid "Total females"
15610msgstr "Nombre de femmes"
15611
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15613msgid "Total given names"
15614msgstr "Total des prénoms"
15615
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15620#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15628msgid "Total individuals"
15629msgstr "Nombre d’individus"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15632msgid "Total living"
15633msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15636msgid "Total males"
15637msgstr "Nombre d’hommes"
15638
15639#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15640msgid "Total marriages"
15641msgstr "Nombre total de mariages"
15642
15643#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15644msgid "Total pending changes: "
15645msgstr "Total des modifications en attente : "
15646
15647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15649#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15650msgid "Total surnames"
15651msgstr "Total des noms de famille"
15652
15653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15654msgid "Total users"
15655msgstr "Utilisateurs"
15656
15657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15658#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15661#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15662#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15664#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15666msgid "Tracking and analytics"
15667msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15668
15669#: app/Gedcom.php:886
15670msgid "Trailer"
15671msgstr "Bande annonce"
15672
15673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15677msgid "Tree"
15678msgstr "Arbre"
15679
15680#. I18N: The third day in the French republican calendar
15681#: app/Date/FrenchDate.php:305
15682msgid "Tridi"
15683msgstr "Tridi"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15687msgid "Trinidad and Tobago"
15688msgstr "Trinité-et-Tobago"
15689
15690#. I18N: Location of an LDS church temple
15691#: app/Elements/TempleCode.php:200
15692msgid "Trujillo, Peru"
15693msgstr "Trujillo, Pérou"
15694
15695#. I18N: abbreviation for Tuesday
15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15698msgid "Tue"
15699msgstr "Mar"
15700
15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15702msgid "Tuesday"
15703msgstr "Mardi"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15707msgid "Tunisia"
15708msgstr "Tunisie"
15709
15710#. I18N: Name of a country or state
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15712msgid "Turkey"
15713msgstr "Turquie"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15717msgid "Turkmenistan"
15718msgstr "Turkménistan"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15722msgid "Turks and Caicos Islands"
15723msgstr "Îles Turques et Caïques"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15727msgid "Tuvalu"
15728msgstr "Tuvalu"
15729
15730#. I18N: Location of an LDS church temple
15731#: app/Elements/TempleCode.php:196
15732msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15733msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique"
15734
15735#. I18N: Location of an LDS church temple
15736#: app/Elements/TempleCode.php:201
15737msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15738msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15739
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15747#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15748#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15749#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15750#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15754#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15755#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15761msgid "Type"
15762msgstr "Type"
15763
15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15765msgid "Type of abbreviation"
15766msgstr "Type d'abréviation"
15767
15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15769msgid "Type of administrative ID"
15770msgstr "Type d'identifiant administratif"
15771
15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15773msgid "Type of demographic data"
15774msgstr "Type de données démographiques"
15775
15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15777msgid "Type of event"
15778msgstr "Type d'événement"
15779
15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15781msgid "Type of fact"
15782msgstr "Type de fait"
15783
15784#: app/Gedcom.php:668
15785msgid "Type of identification number"
15786msgstr "Type du numéro d'identification"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15789msgid "Type of location"
15790msgstr "Type de lieu"
15791
15792#: app/Gedcom.php:468
15793msgid "Type of marriage"
15794msgstr "Type de mariage"
15795
15796#: app/Gedcom.php:709
15797msgid "Type of name"
15798msgstr "Type de nom"
15799
15800#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15801#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15802msgid "Type of reference number"
15803msgstr "Type du numéro de référence"
15804
15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15806msgid "Type of research task"
15807msgstr "Type de tâche à faire"
15808
15809#. I18N: A configuration setting
15810#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15812#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15813#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15814#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15815#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15816#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15823#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15824#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15825msgid "URL"
15826msgstr "URL"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15830msgid "US Minor Outlying Islands"
15831msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15835msgid "US Virgin Islands"
15836msgstr "Îles Vierges américaines"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15840msgid "Uganda"
15841msgstr "Ouganda"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15845msgid "Ukraine"
15846msgstr "Ukraine"
15847
15848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15854msgid "Uncleared: insufficient data"
15855msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15856
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15866#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15867#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15868#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15869#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15875#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15876#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15880msgid "Unique identifier"
15881msgstr "Identifiant unique"
15882
15883#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15885msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15886msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15887
15888#. I18N: Name of a country or state
15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15890msgid "United Arab Emirates"
15891msgstr "Émirats arabes unis"
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15895msgid "United Kingdom"
15896msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15897
15898#. I18N: Name of a country or state
15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15900msgid "United States"
15901msgstr "États-Unis"
15902
15903#. I18N: Name of a country or state
15904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15905#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15908msgid "Unknown"
15909msgstr "Inconnu"
15910
15911#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15912msgctxt "unknown century"
15913msgid "Unknown"
15914msgstr "Inconnu"
15915
15916#: app/Elements/SexValue.php:87
15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15922msgctxt "unknown gender"
15923msgid "Unknown"
15924msgstr "Inconnu"
15925
15926#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15927msgctxt "unknown people"
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "Inconnu(e)"
15930
15931#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15932#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15933msgid "Unlink"
15934msgstr "Supprimer le lien"
15935
15936#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15937msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15938msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15939
15940#: resources/views/admin/media.phtml:50
15941msgid "Unused files"
15942msgstr "Les fichiers inutilisés"
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15945#, php-format
15946msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15947msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15948
15949#. I18N: Name of a module
15950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15951msgid "Upcoming events"
15952msgstr "Prochains événements"
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15955msgid "Update"
15956msgstr "Mise à jour"
15957
15958#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15959msgid "Update all"
15960msgstr "Tout mettre à jour"
15961
15962#. I18N: Name of a module
15963#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15964msgid "Update place names"
15965msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15966
15967#. I18N: Description of a “Data fix” module
15968#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15969msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15970msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15971
15972#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15973#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15974msgid "Updated at"
15975msgstr "Mis à jour le"
15976
15977#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15978#. I18N: %s is a version number
15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15980#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15982#, php-format
15983msgid "Upgrade to webtrees %s."
15984msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15988msgid "Upgrade wizard"
15989msgstr "Assistant de mise à jour"
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15993msgid "Upload media files"
15994msgstr "Téléverser un fichier"
15995
15996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15997msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15998msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15999
16000#. I18N: Name of a country or state
16001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16002msgid "Uruguay"
16003msgstr "Uruguay"
16004
16005#: app/Services/EmailService.php:225
16006msgid "Use SMTP to send messages"
16007msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16008
16009#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16010msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16011msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
16012
16013#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16014msgid "Use an external service to find locations."
16015msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
16016
16017#. I18N: placeholder text for new-password field
16018#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16020#: resources/views/register-page.phtml:76
16021#, php-format
16022msgid "Use at least %s character."
16023msgid_plural "Use at least %s characters."
16024msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16025msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16026
16027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16030msgid "Use colors"
16031msgstr "Utiliser les couleurs"
16032
16033#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16034msgid "Use compact layout"
16035msgstr "Utiliser le modèle compact"
16036
16037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16042msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16043msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16046msgid "Use maps in webtrees."
16047msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16051msgid "Use password"
16052msgstr "Utiliser un mot de passe"
16053
16054#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16055#: app/Services/EmailService.php:224
16056msgid "Use sendmail to send messages"
16057msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
16058
16059#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16061msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16062msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
16063
16064#. I18N: A configuration setting
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16066msgid "Use silhouettes"
16067msgstr "Utilisez des silhouettes"
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16071msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
16072
16073#: resources/views/register-page.phtml:91
16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16075msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16076
16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16082msgid "User"
16083msgstr "Nom d’utilisateur"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16091msgid "User administration"
16092msgstr "Administrer les utilisateurs"
16093
16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16095msgid "User didn’t verify within 7 days."
16096msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16097
16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16099msgid "User not verified by administrator."
16100msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16103msgid "User verification"
16104msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16105
16106#. I18N: A configuration setting
16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16110#: resources/views/admin/users.phtml:28
16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16114#: resources/views/login-page.phtml:35
16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16119#: resources/views/register-page.phtml:61
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16121msgid "Username"
16122msgstr "Nom d’utilisateur"
16123
16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16126msgid "Username or email address"
16127msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16128
16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16132#: resources/views/register-page.phtml:66
16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16134msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16135
16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16139msgid "Users"
16140msgstr "Utilisateurs"
16141
16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16143msgid "User’s account has been inactive too long: "
16144msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16148msgid "Uzbekistan"
16149msgstr "Ouzbékistan"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:202
16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16154msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16155
16156#. I18N: Name of a country or state
16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16158msgid "Vanuatu"
16159msgstr "Vanuatu"
16160
16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16163msgid "Various statistics charts."
16164msgstr "Divers tableaux statistiques."
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16168msgid "Vatican City"
16169msgstr "Saint-Siège"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:149
16173msgctxt "GENITIVE"
16174msgid "Vendemiaire"
16175msgstr "vendémiaire"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:243
16179msgctxt "INSTRUMENTAL"
16180msgid "Vendemiaire"
16181msgstr "vendémiaire"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:196
16185msgctxt "LOCATIVE"
16186msgid "Vendemiaire"
16187msgstr "vendémiaire"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:101
16191msgctxt "NOMINATIVE"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "vendémiaire"
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16197msgid "Venezuela"
16198msgstr "Venezuela"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:159
16202msgctxt "GENITIVE"
16203msgid "Ventose"
16204msgstr "ventôse"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:253
16208msgctxt "INSTRUMENTAL"
16209msgid "Ventose"
16210msgstr "ventôse"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:206
16214msgctxt "LOCATIVE"
16215msgid "Ventose"
16216msgstr "ventôse"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:111
16220msgctxt "NOMINATIVE"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "ventôse"
16223
16224#. I18N: Location of an LDS church temple
16225#: app/Elements/TempleCode.php:203
16226msgid "Veracruz, Mexico"
16227msgstr "Veracruz, Mexique"
16228
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16232msgid "Verified"
16233msgstr "Vérifié"
16234
16235#. I18N: Location of an LDS church temple
16236#: app/Elements/TempleCode.php:204
16237msgid "Vernal, Utah, United States"
16238msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16239
16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16241#: app/Gedcom.php:529
16242msgid "Version"
16243msgstr "Version"
16244
16245#. I18N: Type of media object
16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16247msgid "Video"
16248msgstr "Vidéo"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16252msgid "Vietnam"
16253msgstr "Viêt Nam"
16254
16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16256#, php-format
16257msgid "View table of events occurring in %s"
16258msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16259
16260#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16261msgid "View this day"
16262msgstr "Anniversaires de ce jour"
16263
16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16265#: resources/views/fact.phtml:110
16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16268msgid "View this family"
16269msgstr "Afficher cette famille"
16270
16271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16272#, php-format
16273msgid "View this location using %s"
16274msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16277msgid "View this month"
16278msgstr "Anniversaires de ce mois"
16279
16280#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16281msgid "View this year"
16282msgstr "Anniversaires de cette année"
16283
16284#. I18N: Location of an LDS church temple
16285#: app/Elements/TempleCode.php:205
16286msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16287msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16288
16289#. I18N: A configuration setting
16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16292msgid "Visible online"
16293msgstr "Visible en ligne"
16294
16295#. I18N: A configuration setting
16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16297#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16298msgid "Visible to other users when online"
16299msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16300
16301#. I18N: Listbox entry; name of a role
16302#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16307msgid "Visitor"
16308msgstr "Visiteur"
16309
16310#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16311#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16312#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16315msgid "Vital records"
16316msgstr "Actes d’état civil"
16317
16318#. I18N: Name of a country or state
16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16320msgid "Wales"
16321msgstr "Pays de Galles"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16325msgid "Wallis and Futuna"
16326msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16327
16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16329msgid "Ward"
16330msgstr "Pupille"
16331
16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16333msgctxt "FEMALE"
16334msgid "Ward"
16335msgstr "Pupille"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16338msgctxt "MALE"
16339msgid "Ward"
16340msgstr "Pupille"
16341
16342#. I18N: Location of an LDS church temple
16343#: app/Elements/TempleCode.php:206
16344msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16345msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16346
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16348msgid "Watermarks"
16349msgstr "Filigranes"
16350
16351#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16353msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16354msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16355
16356#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16357#, php-format
16358msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16359msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16360
16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16364msgid "Website"
16365msgstr "Site web"
16366
16367#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16369msgid "Website logs"
16370msgstr "Journaux du site web"
16371
16372#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16374msgid "Website preferences"
16375msgstr "Préférences du site web"
16376
16377#. I18N: abbreviation for Wednesday
16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16380msgid "Wed"
16381msgstr "Mer"
16382
16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16384msgid "Wednesday"
16385msgstr "Mercredi"
16386
16387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16388msgid "Weight"
16389msgstr "Poids"
16390
16391#. I18N: A %s is the user’s name
16392#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16393#, php-format
16394msgid "Welcome %s"
16395msgstr "Bonjour %s"
16396
16397#. I18N: A configuration setting
16398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16399msgid "Welcome text on sign-in page"
16400msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16401
16402#: resources/views/login-page.phtml:23
16403msgid "Welcome to this genealogy website"
16404msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16405
16406#. I18N: Name of a country or state
16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16408msgid "Western Sahara"
16409msgstr "Sahara occidental"
16410
16411#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16413msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16414msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16415
16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16417msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16418msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16419
16420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16421msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16422msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16423
16424#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16426msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16427msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16428
16429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16430msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16431msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16432
16433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16434msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16435msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16436
16437#. I18N: Label for a configuration option
16438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16439msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16440msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16441
16442#. I18N: A configuration setting
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16444msgid "Who can upload new media files"
16445msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16446
16447#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16448#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16449msgid "Who is online"
16450msgstr "Qui est en ligne"
16451
16452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16453msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16454msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16455
16456#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16457msgid "Widow"
16458msgstr "Veuve"
16459
16460#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16461msgid "Widower"
16462msgstr "Veuf"
16463
16464#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16468#: resources/views/fact-date.phtml:140
16469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16478msgid "Wife"
16479msgstr "Épouse"
16480
16481#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16482msgid "Wife’s age"
16483msgstr "Âge de l’épouse"
16484
16485#: app/Gedcom.php:758
16486msgid "Will"
16487msgstr "Testament"
16488
16489#. I18N: Location of an LDS church temple
16490#: app/Elements/TempleCode.php:207
16491msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16492msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16493
16494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16496msgid "With sources"
16497msgstr "Avec sources"
16498
16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16501msgid "Without sources"
16502msgstr "Sans sources"
16503
16504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16505msgid "Witness"
16506msgstr "Témoin"
16507
16508#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16509msgid "Witnesses"
16510msgstr "Témoins"
16511
16512#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16513#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16514#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16515msgid "Wives take their husband’s surname."
16516msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16517
16518#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16520#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16522msgid "World"
16523msgstr "Monde"
16524
16525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16526#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16527msgid "Yahrzeit"
16528msgstr "Yahrzeit"
16529
16530#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16531#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16532msgid "Yahrzeiten"
16533msgstr "Yahrzeiten"
16534
16535#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16536msgid "Year"
16537msgstr "Année"
16538
16539#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16540#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16541msgid "Year:"
16542msgstr "Année :"
16543
16544#. I18N: Name of a country or state
16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16546msgid "Yemen"
16547msgstr "Yémen"
16548
16549#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16552#, php-format
16553msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16554msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16558msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16559msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16560
16561#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16562#, php-format
16563msgid "You are signed in as %s."
16564msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16567msgid "You can apply for an account using the link below."
16568msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16569
16570#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16572msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16573msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16574
16575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16576#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16577msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16578msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16579
16580#. I18N: %s is a URL
16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16582#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16583#, php-format
16584msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16585msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16586
16587#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16588msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16589msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16590
16591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16592msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16593msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16594
16595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16596msgid "You can renumber this family tree."
16597msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16598
16599#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16601msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16602msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16603
16604#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16605msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16606msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16607
16608#. I18N: Description of a “Data fix” module
16609#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16610msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16611msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16614msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16615msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16616
16617#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16618#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16619msgid "You do not have permission to view this page."
16620msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16621
16622#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16623msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16624msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16625
16626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16627msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16628msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16631msgid "You have signed out."
16632msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16633
16634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16635msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16636msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16639msgid "You must enter all the administrator account fields."
16640msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16643msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16644msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16645
16646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16647msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16648msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16649
16650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16651msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16652msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16655msgid "You need to be a family member to access this website."
16656msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16659msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16660msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16661
16662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16663#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16664msgid "You need to create a family tree."
16665msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16666
16667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16669msgid "You need to review the account details."
16670msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16671
16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16673msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16674msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16675
16676#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16677#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16678msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16679msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16682msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16683msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16684
16685#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16687#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16688#, php-format
16689msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16690msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16691
16692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16693msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16694msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16695
16696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16698msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16699msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16700
16701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16702msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16703msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16704
16705#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16706msgid "Youngest father"
16707msgstr "Père le plus jeune"
16708
16709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16710msgid "Youngest female"
16711msgstr "Femme la plus jeune"
16712
16713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16714msgid "Youngest male"
16715msgstr "Homme le plus jeune"
16716
16717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16718msgid "Youngest mother"
16719msgstr "Mère la plus jeune"
16720
16721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16722msgid "Your clippings cart is empty."
16723msgstr "Votre panier est vide."
16724
16725#: resources/views/contact-page.phtml:43
16726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16727msgid "Your name"
16728msgstr "Votre nom"
16729
16730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16731msgid "Your password has been updated."
16732msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16733
16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16735#, php-format
16736msgid "Your registration at %s"
16737msgstr "Votre inscription sur %s"
16738
16739#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16740#, php-format
16741msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16742msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16743
16744#. I18N: ZIP = file format
16745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16746#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16747msgid "ZIP"
16748msgstr "ZIP"
16749
16750#. I18N: Name of a country or state
16751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16752msgid "Zambia"
16753msgstr "Zambie"
16754
16755#. I18N: Name of a country or state
16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16757msgid "Zimbabwe"
16758msgstr "Zimbabwe"
16759
16760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16761msgid "Zoom"
16762msgstr "Zoom"
16763
16764#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16766msgid "Zoom in"
16767msgstr "Zoom avant"
16768
16769#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16771msgid "Zoom out"
16772msgstr "Zoom arrière"
16773
16774#. I18N: Description of a “Data fix” module
16775#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16776msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16777msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier."
16778
16779#. I18N: Gedcom ABT dates
16780#: app/Date.php:185
16781#, php-format
16782msgid "about %s"
16783msgstr "vers %s"
16784
16785#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16786#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16787#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16788#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16789#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16790#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16791msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16792msgid "accept"
16793msgstr "approuver"
16794
16795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16796#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16798#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16799#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16800#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16801msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16802msgid "accept"
16803msgstr "approuver"
16804
16805#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16807msgid "accepted"
16808msgstr "approuvé"
16809
16810#. I18N: A button label.
16811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16813#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16814#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16815#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16817msgid "add"
16818msgstr "ajouter"
16819
16820#. I18N: A button label.
16821#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16822msgid "add place"
16823msgstr "ajouter le lieu"
16824
16825#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16826#: app/Elements/NameType.php:71
16827msgid "adopted name"
16828msgstr "nom à l’adoption"
16829
16830#. I18N: Gedcom AFT dates
16831#: app/Date.php:205
16832#, php-format
16833msgid "after %s"
16834msgstr "après %s"
16835
16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16839msgid "age"
16840msgstr "âge"
16841
16842#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16843#: app/Elements/NameType.php:73
16844msgid "also known as"
16845msgstr "également connu(e) sous"
16846
16847#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16848#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16849#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16850#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16858msgid "and"
16859msgstr "et"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:781
16862msgctxt "father’s brother’s wife"
16863msgid "aunt"
16864msgstr "tante"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:539
16867msgctxt "father’s sister"
16868msgid "aunt"
16869msgstr "tante"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:861
16872msgctxt "mother’s brother’s wife"
16873msgid "aunt"
16874msgstr "tante"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:577
16877msgctxt "mother’s sister"
16878msgid "aunt"
16879msgstr "tante"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:913
16882msgctxt "parent’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "tante"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:595
16887msgctxt "parent’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "tante"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:537
16892msgctxt "father’s sibling"
16893msgid "aunt/uncle"
16894msgstr "tante/oncle"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:575
16897msgctxt "mother’s sibling"
16898msgid "aunt/uncle"
16899msgstr "tante/oncle"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:593
16902msgctxt "parent’s sibling"
16903msgid "aunt/uncle"
16904msgstr "tante/oncle"
16905
16906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16907msgid "automatic"
16908msgstr "automatique"
16909
16910#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16911msgid "back to top"
16912msgstr "Retour en haut de la page"
16913
16914#. I18N: Gedcom BEF dates
16915#: app/Date.php:201
16916#, php-format
16917msgid "before %s"
16918msgstr "avant %s"
16919
16920#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16921#: app/Date.php:217
16922#, php-format
16923msgid "between %s and %s"
16924msgstr "entre %s et %s"
16925
16926#. I18N: The name given to an individual at their birth
16927#: app/Elements/NameType.php:75
16928msgid "birth name"
16929msgstr "nom à la naissance"
16930
16931#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16933#, php-format
16934msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16935msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:451
16938msgid "brother"
16939msgstr "frère"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:719
16942msgctxt "brother’s wife’s brother"
16943msgid "brother-in-law"
16944msgstr "frère de la belle-sœur"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:545
16947msgctxt "husband’s brother"
16948msgid "brother-in-law"
16949msgstr "beau-frère"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:835
16952msgctxt "husband’s sister’s husband"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "mari de la belle-sœur"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:613
16957msgctxt "sister’s husband"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "beau-frère"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16962msgctxt "sister’s husband’s brother"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "frère du beau-frère"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:625
16967msgctxt "spouse’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "beau-frère"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:643
16972msgctxt "wife’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "beau-frère"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16977msgctxt "wife’s sister’s husband"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "mari de la belle-sœur"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:721
16982msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16983msgid "brother/sister-in-law"
16984msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:555
16987msgctxt "husband’s sibling"
16988msgid "brother/sister-in-law"
16989msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:607
16992msgctxt "sibling’s spouse"
16993msgid "brother/sister-in-law"
16994msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16997msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16998msgid "brother/sister-in-law"
16999msgstr "frère/sœur du beau-frère"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:641
17002msgctxt "spouse’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:653
17007msgctxt "wife’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17010
17011#. I18N: An option in a list-box
17012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17013msgid "bullet list"
17014msgstr "liste à puces"
17015
17016#. I18N: Gedcom CAL dates
17017#: app/Date.php:189
17018#, php-format
17019msgid "calculated %s"
17020msgstr "calculé %s"
17021
17022#. I18N: A button label.
17023#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17024#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17025#: resources/views/admin/components.phtml:171
17026#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17028#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17032#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17035#: resources/views/contact-page.phtml:83
17036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17037#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17038#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17039#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17040#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17041#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17042#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17046#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17047#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17048#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17049#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17050#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17051#: resources/views/message-page.phtml:71
17052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17053#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17054#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17055#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17057#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17058#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17060#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17061#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17067#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17068msgid "cancel"
17069msgstr "annuler"
17070
17071#. I18N: Status of child-parent link
17072#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17073msgid "challenged"
17074msgstr "contesté"
17075
17076#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17077#: app/Elements/NameType.php:77
17078msgid "change of name"
17079msgstr "Changement de nom"
17080
17081#. I18N: button label
17082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17084msgid "check now"
17085msgstr ""
17086
17087#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17088#: app/Services/RelationshipService.php:430
17089msgid "child"
17090msgstr "enfant"
17091
17092#. I18N: Type of demographic data
17093#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17094msgid "citizen"
17095msgstr "citoyen"
17096
17097#: resources/views/admin/components.phtml:108
17098#: resources/views/admin/components.phtml:129
17099#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17100#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17101#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17102#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17104#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17105#: resources/views/modals/header.phtml:17
17106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17107#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17108msgid "close"
17109msgstr "fermer"
17110
17111#. I18N: Name of a theme.
17112#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17113msgid "clouds"
17114msgstr "clouds"
17115
17116#. I18N: Name of a theme.
17117#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17118msgid "colors"
17119msgstr "couleurs"
17120
17121#. I18N: An option in a list-box
17122#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17123msgid "compact list"
17124msgstr "liste compacte"
17125
17126#. I18N: A button label.
17127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17128#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17133#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17134#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17137#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17139#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17140#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17142#: resources/views/register-page.phtml:101
17143#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17144msgid "continue"
17145msgstr "continuer"
17146
17147#. I18N: A button label.
17148#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17149msgid "create"
17150msgstr "créer"
17151
17152#. I18N: Type of location hierarchy
17153#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17154msgid "cultural"
17155msgstr "culturel"
17156
17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17158msgid "date periods"
17159msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:428
17162msgid "daughter"
17163msgstr "fille"
17164
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17166msgid "daughter of"
17167msgstr "fille de"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:515
17170msgctxt "child’s wife"
17171msgid "daughter-in-law"
17172msgstr "belle-fille"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:623
17175msgctxt "son’s wife"
17176msgid "daughter-in-law"
17177msgstr "belle-fille"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17180msgctxt "son’s wife’s father"
17181msgid "daughter-in-law’s father"
17182msgstr "père de la belle-fille"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17185msgctxt "son’s wife’s mother"
17186msgid "daughter-in-law’s mother"
17187msgstr "mère de la belle-fille"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17190msgctxt "son’s wife’s parent"
17191msgid "daughter-in-law’s parent"
17192msgstr "parent de la belle-fille"
17193
17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17196msgid "degrees"
17197msgstr "degrés"
17198
17199#. I18N: A button label.
17200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17201#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17202#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17206msgid "delete"
17207msgstr "supprimer"
17208
17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "died"
17213msgstr "décédée"
17214
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "died"
17219msgstr "décédé"
17220
17221#. I18N: Status of child-parent link
17222#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17223msgid "disproven"
17224msgstr "réfuté"
17225
17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17227#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17228#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17229msgid "down"
17230msgstr "vers le bas"
17231
17232#. I18N: A button label.
17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17236#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17238#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17239msgid "download"
17240msgstr "télécharger"
17241
17242#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17243msgid "d’Aboville number"
17244msgstr "Numéro d’Aboville"
17245
17246#: resources/views/admin/components.phtml:141
17247#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17249#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17250#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17251msgid "edit"
17252msgstr "modifier"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17255msgid "eighth cousin"
17256msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "eighth cousin"
17261msgstr "cousine au huitième degré"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "eighth cousin"
17267msgstr "cousin au huitième degré"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:446
17270msgid "elder brother"
17271msgstr "frère plus âgé"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:488
17274msgid "elder sibling"
17275msgstr "frère aîné"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:467
17278msgid "elder sister"
17279msgstr "sœur plus âgée"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17282msgid "eleventh cousin"
17283msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17286msgctxt "FEMALE"
17287msgid "eleventh cousin"
17288msgstr "cousine au onzième degré"
17289
17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17292msgctxt "MALE"
17293msgid "eleventh cousin"
17294msgstr "cousin au onzième degré"
17295
17296#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17297#: app/Elements/NameType.php:79
17298msgid "estate name"
17299msgstr "Nom de la ferme"
17300
17301#. I18N: Gedcom EST dates
17302#: app/Date.php:193
17303#, php-format
17304msgid "estimated %s"
17305msgstr "estimé %s"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:365
17308msgid "ex-husband"
17309msgstr "ex-époux"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:412
17312msgid "ex-spouse"
17313msgstr "ex-époux(se)"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:389
17316msgid "ex-wife"
17317msgstr "ex-épouse"
17318
17319#. I18N: A button label.
17320#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17321msgid "export file"
17322msgstr "exporter le fichier"
17323
17324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17326msgid "facts"
17327msgstr "faits"
17328
17329#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17330msgid "father"
17331msgstr "père"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:551
17334msgctxt "husband’s father"
17335msgid "father-in-law"
17336msgstr "beau-père"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:631
17339msgctxt "spouse’s father"
17340msgid "father-in-law"
17341msgstr "beau-père"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:649
17344msgctxt "wife’s father"
17345msgid "father-in-law"
17346msgstr "beau-père"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:369
17349msgid "fiancé"
17350msgstr "fiancé"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:416
17353msgid "fiancé(e)"
17354msgstr "fiancé(e)"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:393
17357msgid "fiancée"
17358msgstr "fiancée"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17361msgid "fifteenth cousin"
17362msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17365msgctxt "FEMALE"
17366msgid "fifteenth cousin"
17367msgstr "cousine au quinzième degré"
17368
17369#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17371msgctxt "MALE"
17372msgid "fifteenth cousin"
17373msgstr "cousin au quinzième degré"
17374
17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17377#, php-format
17378msgid "fifth %s"
17379msgstr "cinquième %s"
17380
17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17383#, php-format
17384msgctxt "FEMALE"
17385msgid "fifth %s"
17386msgstr "cinquième %s"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17390#, php-format
17391msgctxt "MALE"
17392msgid "fifth %s"
17393msgstr "cinquième %s"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17396msgid "fifth cousin"
17397msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17400msgctxt "FEMALE"
17401msgid "fifth cousin"
17402msgstr "cousine au cinquième degré"
17403
17404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17406msgctxt "MALE"
17407msgid "fifth cousin"
17408msgstr "cousin au cinquième degré"
17409
17410#. I18N: A button label, first page
17411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17412#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17414#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17415msgid "first"
17416msgstr "premier"
17417
17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17419msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17420msgid "first"
17421msgstr "première"
17422
17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17425#, php-format
17426msgid "first %s"
17427msgstr "premier/première %s"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17431#, php-format
17432msgctxt "FEMALE"
17433msgid "first %s"
17434msgstr "première %s"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17438#, php-format
17439msgctxt "MALE"
17440msgid "first %s"
17441msgstr "premier %s"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17448msgctxt "FEMALE"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "cousine germaine"
17451
17452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17454msgctxt "MALE"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "cousin germain"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:775
17459msgctxt "father’s brother’s child"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:777
17464msgctxt "father’s brother’s daughter"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "cousine germaine"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:779
17469msgctxt "father’s brother’s son"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "cousin germain"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:819
17474msgctxt "father’s sister’s child"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "cousin(e) germain(e)"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:821
17479msgctxt "father’s sister’s daughter"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "cousine germaine"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:825
17484msgctxt "father’s sister’s son"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "cousin germain"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:855
17489msgctxt "mother’s brother’s child"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "cousin(e) germain(e)"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:857
17494msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "cousine germaine"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:859
17499msgctxt "mother’s brother’s son"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "cousin germain"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:905
17504msgctxt "mother’s sister’s child"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "cousin(e) germain(e)"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:907
17509msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "cousine germaine"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:911
17514msgctxt "mother’s sister’s son"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "cousin germain"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17519msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17524msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17529msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17534msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17539msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17544msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17549msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17554msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17559msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17564msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17569msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17574msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17579msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17584msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17589msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17594msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17599msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17604msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17609msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17614msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17619msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17624msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17629msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17634msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17639msgid "fourteenth cousin"
17640msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17643msgctxt "FEMALE"
17644msgid "fourteenth cousin"
17645msgstr "cousine au quatorzième degré"
17646
17647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17649msgctxt "MALE"
17650msgid "fourteenth cousin"
17651msgstr "cousin au quatorzième degré"
17652
17653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17655#, php-format
17656msgid "fourth %s"
17657msgstr "quatrième %s"
17658
17659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17661#, php-format
17662msgctxt "FEMALE"
17663msgid "fourth %s"
17664msgstr "quatrième %s"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17668#, php-format
17669msgctxt "MALE"
17670msgid "fourth %s"
17671msgstr "quatrième %s"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17674msgid "fourth cousin"
17675msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17678msgctxt "FEMALE"
17679msgid "fourth cousin"
17680msgstr "cousine au quatrième degré"
17681
17682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17684msgctxt "MALE"
17685msgid "fourth cousin"
17686msgstr "cousin au quatrième degré"
17687
17688#. I18N: from 1700 interval 50 years
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17695#, php-format
17696msgid "from %1$s interval %2$s year"
17697msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17698msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17699msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17700
17701#. I18N: Gedcom FROM dates
17702#: app/Date.php:209
17703#, php-format
17704msgid "from %s"
17705msgstr "de %s"
17706
17707#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17708#: app/Date.php:221
17709#, php-format
17710msgid "from %s to %s"
17711msgstr "de %s à %s"
17712
17713#. I18N: layout option for the fan chart
17714#: app/Module/FanChartModule.php:521
17715msgid "full circle"
17716msgstr "cercle complet"
17717
17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17719msgid "gender"
17720msgstr "sexe"
17721
17722#. I18N: Type of location hierarchy
17723#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17724msgid "geographic"
17725msgstr "géographique"
17726
17727#. I18N: A button label.
17728#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17729msgid "go to new individual"
17730msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:505
17733msgctxt "child’s child"
17734msgid "grandchild"
17735msgstr "petit-enfant"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:517
17738msgctxt "daughter’s child"
17739msgid "grandchild"
17740msgstr "petit-enfant"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:617
17743msgctxt "son’s child"
17744msgid "grandchild"
17745msgstr "petit-enfant"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:507
17748msgctxt "child’s daughter"
17749msgid "granddaughter"
17750msgstr "petite-fille"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:519
17753msgctxt "daughter’s daughter"
17754msgid "granddaughter"
17755msgstr "petite-fille"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:619
17758msgctxt "son’s daughter"
17759msgid "granddaughter"
17760msgstr "petite-fille"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:735
17763msgctxt "child’s daughter’s husband"
17764msgid "granddaughter’s husband"
17765msgstr "mari de la petite-fille"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:757
17768msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17769msgid "granddaughter’s husband"
17770msgstr "mari de la petite-fille"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17773msgctxt "son’s daughter’s husband"
17774msgid "granddaughter’s husband"
17775msgstr "mari de la petite-fille"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:587
17778msgctxt "parent’s father"
17779msgid "grandfather"
17780msgstr "grand-père"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:589
17783msgctxt "parent’s mother"
17784msgid "grandmother"
17785msgstr "grand-mère"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:591
17788msgctxt "parent’s parent"
17789msgid "grandparent"
17790msgstr "grands-parents"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:511
17793msgctxt "child’s son"
17794msgid "grandson"
17795msgstr "petit-fils"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:523
17798msgctxt "daughter’s son"
17799msgid "grandson"
17800msgstr "petit-fils"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:621
17803msgctxt "son’s son"
17804msgid "grandson"
17805msgstr "petit-fils"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:745
17808msgctxt "child’s son’s wife"
17809msgid "grandson’s wife"
17810msgstr "femme du petit-fils"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:773
17813msgctxt "daughter’s son’s wife"
17814msgid "grandson’s wife"
17815msgstr "femme du petit-fils"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17818msgctxt "son’s son’s wife"
17819msgid "grandson’s wife"
17820msgstr "femme du petit-fils"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s aunt"
17830msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s aunt/uncle"
17840msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17846#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s grandchild"
17849msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17850
17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17856#, php-format
17857msgid "great ×%s granddaughter"
17858msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17859
17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s grandfather"
17869msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17870
17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s grandmother"
17880msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17881
17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s grandparent"
17891msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s grandson"
17900msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17901
17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s nephew"
17908msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17913#, php-format
17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17915msgid "great ×%s nephew"
17916msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17923msgid "great ×%s nephew"
17924msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17929#, php-format
17930msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17931msgid "great ×%s nephew"
17932msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17937#, php-format
17938msgid "great ×%s nephew/niece"
17939msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17944#, php-format
17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17946msgid "great ×%s nephew/niece"
17947msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17952#, php-format
17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17954msgid "great ×%s nephew/niece"
17955msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17960#, php-format
17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17962msgid "great ×%s nephew/niece"
17963msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17968#, php-format
17969msgid "great ×%s niece"
17970msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17975#, php-format
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17977msgid "great ×%s niece"
17978msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17983#, php-format
17984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17985msgid "great ×%s niece"
17986msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17991#, php-format
17992msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17993msgid "great ×%s niece"
17994msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17995
17996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s uncle"
18004msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18007#, php-format
18008msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18009msgid "great ×%s uncle"
18010msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18013#, php-format
18014msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18015msgid "great ×%s uncle"
18016msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18019#, php-format
18020msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18021msgid "great ×%s uncle"
18022msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18025msgid "great ×4 aunt"
18026msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18029msgid "great ×4 aunt/uncle"
18030msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18033msgid "great ×4 grandchild"
18034msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18037msgid "great ×4 granddaughter"
18038msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18041msgid "great ×4 grandfather"
18042msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18045msgid "great ×4 grandmother"
18046msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18049msgid "great ×4 grandparent"
18050msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18053msgid "great ×4 grandson"
18054msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18058msgid "great ×4 nephew"
18059msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18063msgid "great ×4 nephew"
18064msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18068msgid "great ×4 nephew"
18069msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18073msgid "great ×4 nephew/niece"
18074msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18078msgid "great ×4 nephew/niece"
18079msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18083msgid "great ×4 nephew/niece"
18084msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18088msgid "great ×4 niece"
18089msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18093msgid "great ×4 niece"
18094msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18098msgid "great ×4 niece"
18099msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18102msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18103msgid "great ×4 uncle"
18104msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18107msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18108msgid "great ×4 uncle"
18109msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18112msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18113msgid "great ×4 uncle"
18114msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18117msgid "great ×5 aunt"
18118msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18121msgid "great ×5 aunt/uncle"
18122msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18125msgid "great ×5 grandchild"
18126msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18129msgid "great ×5 granddaughter"
18130msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18133msgid "great ×5 grandfather"
18134msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18137msgid "great ×5 grandmother"
18138msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18141msgid "great ×5 grandparent"
18142msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18145msgid "great ×5 grandson"
18146msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18150msgid "great ×5 nephew"
18151msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18155msgid "great ×5 nephew"
18156msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18160msgid "great ×5 nephew"
18161msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18165msgid "great ×5 nephew/niece"
18166msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18170msgid "great ×5 nephew/niece"
18171msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18175msgid "great ×5 nephew/niece"
18176msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18180msgid "great ×5 niece"
18181msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18185msgid "great ×5 niece"
18186msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18190msgid "great ×5 niece"
18191msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18194msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18195msgid "great ×5 uncle"
18196msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18199msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18200msgid "great ×5 uncle"
18201msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18204msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18205msgid "great ×5 uncle"
18206msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18209msgid "great ×6 aunt"
18210msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18213msgid "great ×6 aunt/uncle"
18214msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18217msgid "great ×6 grandchild"
18218msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18221msgid "great ×6 granddaughter"
18222msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18225msgid "great ×6 grandfather"
18226msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18229msgid "great ×6 grandmother"
18230msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18233msgid "great ×6 grandparent"
18234msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18237msgid "great ×6 grandson"
18238msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18241msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18242msgid "great ×6 uncle"
18243msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18246msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18247msgid "great ×6 uncle"
18248msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18251msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18252msgid "great ×6 uncle"
18253msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18256msgid "great ×7 aunt"
18257msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18260msgid "great ×7 aunt/uncle"
18261msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18264msgid "great ×7 grandchild"
18265msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18268msgid "great ×7 granddaughter"
18269msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18272msgid "great ×7 grandfather"
18273msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18276msgid "great ×7 grandmother"
18277msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18280msgid "great ×7 grandparent"
18281msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18284msgid "great ×7 grandson"
18285msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18288msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18289msgid "great ×7 uncle"
18290msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18293msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18294msgid "great ×7 uncle"
18295msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18298msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18299msgid "great ×7 uncle"
18300msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18303msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "grand-tante"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:793
18308msgctxt "father’s father’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "grand-tante"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18313msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "grand-tante"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:805
18318msgctxt "father’s mother’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "grand-tante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18323msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "grand-tante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:817
18328msgctxt "father’s parent’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "grand-tante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18333msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "grand-tante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:873
18338msgctxt "mother’s father’s sister"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "grand-tante"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "grand-tante"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:891
18348msgctxt "mother’s mother’s sister"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "grand-tante"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18353msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "grand-tante"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:903
18358msgctxt "mother’s parent’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "grand-tante"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18363msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "grand-tante"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:925
18368msgctxt "parent’s father’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "grand-tante"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18373msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "grand-tante"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:937
18378msgctxt "parent’s mother’s sister"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "grand-tante"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18383msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "grand-tante"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:949
18388msgctxt "parent’s parent’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "grand-tante"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:791
18393msgctxt "father’s father’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18398msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:803
18403msgctxt "father’s mother’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18408msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:815
18413msgctxt "father’s parent’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18418msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:871
18423msgctxt "mother’s father’s sibling"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18428msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:889
18433msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18438msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:901
18443msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18448msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:923
18453msgctxt "parent’s father’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18458msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:935
18463msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18468msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:947
18473msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18478msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:725
18483msgctxt "child’s child’s child"
18484msgid "great-grandchild"
18485msgstr "arrière-petit-enfant"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:731
18488msgctxt "child’s daughter’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "arrière-petit-enfant"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:739
18493msgctxt "child’s son’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "arrière-petit-enfant"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:747
18498msgctxt "daughter’s child’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "arrière-petit-enfant"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:753
18503msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "arrière-petit-enfant"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:767
18508msgctxt "daughter’s son’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "arrière-petit-enfant"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18513msgctxt "son’s child’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "arrière-petit-enfant"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18518msgctxt "son’s daughter’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "arrière-petit-enfant"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18523msgctxt "son’s son’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "arrière-petit-enfant"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:727
18528msgctxt "child’s child’s daughter"
18529msgid "great-granddaughter"
18530msgstr "arrière-petite-fille"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:733
18533msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "arrière-petite-fille"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:741
18538msgctxt "child’s son’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "arrière-petite-fille"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:749
18543msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "arrière-petite-fille"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:755
18548msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "arrière-petite-fille"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:769
18553msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "arrière-petite-fille"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18558msgctxt "son’s child’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "arrière-petite-fille"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18563msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "arrière-petite-fille"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18568msgctxt "son’s son’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "arrière-petite-fille"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:785
18573msgctxt "father’s father’s father"
18574msgid "great-grandfather"
18575msgstr "arrière-grand-père"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:797
18578msgctxt "father’s mother’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "arrière-grand-père"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:809
18583msgctxt "father’s parent’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "arrière-grand-père"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:865
18588msgctxt "mother’s father’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "arrière-grand-père"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:883
18593msgctxt "mother’s mother’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "arrière-grand-père"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:895
18598msgctxt "mother’s parent’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "arrière-grand-père"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:917
18603msgctxt "parent’s father’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "arrière-grand-père"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:929
18608msgctxt "parent’s mother’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "arrière-grand-père"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:941
18613msgctxt "parent’s parent’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "bisaïeul"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:787
18618msgctxt "father’s father’s mother"
18619msgid "great-grandmother"
18620msgstr "bisaïeule"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:799
18623msgctxt "father’s mother’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "bisaïeule"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:811
18628msgctxt "father’s parent’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "bisaïeule"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:867
18633msgctxt "mother’s father’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "bisaïeule"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:885
18638msgctxt "mother’s mother’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "bisaïeule"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:897
18643msgctxt "mother’s parent’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "bisaïeule"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:919
18648msgctxt "parent’s father’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "bisaïeule"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:931
18653msgctxt "parent’s mother’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "bisaïeule maternelle"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:943
18658msgctxt "parent’s parent’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "arrière-grand-mère"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:789
18663msgctxt "father’s father’s parent"
18664msgid "great-grandparent"
18665msgstr "arrière-grands-parents"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:801
18668msgctxt "father’s mother’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "arrière-grands-parents"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:813
18673msgctxt "father’s parent’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "arrière-grands-parents"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:869
18678msgctxt "mother’s father’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "arrière-grands-parents"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:887
18683msgctxt "mother’s mother’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "arrière-grands-parents"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:899
18688msgctxt "mother’s parent’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "arrière-grands-parents"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:921
18693msgctxt "parent’s father’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "arrière-grands-parents"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:933
18698msgctxt "parent’s mother’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "arrière-grands-parents"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:945
18703msgctxt "parent’s parent’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "arrière-grands-parents"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:729
18708msgctxt "child’s child’s son"
18709msgid "great-grandson"
18710msgstr "arrière-petit-fils"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:737
18713msgctxt "child’s daughter’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "arrière-petit-fils"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:743
18718msgctxt "child’s son’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "arrière-petit-fils"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:751
18723msgctxt "daughter’s child’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "arrière-petit-fils"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:759
18728msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "arrière-petit-fils"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:771
18733msgctxt "daughter’s son’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "arrière-petit-fils"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18738msgctxt "son’s child’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "arrière-petit-fils"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18743msgctxt "son’s daughter’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "arrière-petit-fils"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18748msgctxt "son’s son’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "arrière-petit-fils"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18753msgid "great-great-aunt"
18754msgstr "arrière-grand-tante"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18757msgid "great-great-aunt/uncle"
18758msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18761msgid "great-great-grandchild"
18762msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18765msgid "great-great-granddaughter"
18766msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18769msgid "great-great-grandfather"
18770msgstr "trisaïeul"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18773msgid "great-great-grandmother"
18774msgstr "trisaïeule"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18777msgid "great-great-grandparent"
18778msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18781msgid "great-great-grandson"
18782msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18785msgid "great-great-great-aunt"
18786msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18789msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18790msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18793msgid "great-great-great-grandchild"
18794msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18797msgid "great-great-great-granddaughter"
18798msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18801msgid "great-great-great-grandfather"
18802msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18805msgid "great-great-great-grandmother"
18806msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18809msgid "great-great-great-grandparent"
18810msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18813msgid "great-great-great-grandson"
18814msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18818msgid "great-great-great-nephew"
18819msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18823msgid "great-great-great-nephew"
18824msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18828msgid "great-great-great-nephew"
18829msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18833msgid "great-great-great-nephew/niece"
18834msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18838msgid "great-great-great-nephew/niece"
18839msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18843msgid "great-great-great-nephew/niece"
18844msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18848msgid "great-great-great-niece"
18849msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18853msgid "great-great-great-niece"
18854msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18858msgid "great-great-great-niece"
18859msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18862msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18863msgid "great-great-great-uncle"
18864msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18867msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18868msgid "great-great-great-uncle"
18869msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18872msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18873msgid "great-great-great-uncle"
18874msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18878msgid "great-great-nephew"
18879msgstr "arrière-petit-neveu"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18883msgid "great-great-nephew"
18884msgstr "arrière-petit-neveu"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18888msgid "great-great-nephew"
18889msgstr "arrière-petit-neveu"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18893msgid "great-great-nephew/niece"
18894msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18898msgid "great-great-nephew/niece"
18899msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18903msgid "great-great-nephew/niece"
18904msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18908msgid "great-great-niece"
18909msgstr "arrière-petite-nièce"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18913msgid "great-great-niece"
18914msgstr "arrière-petite-nièce"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18917msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18918msgid "great-great-niece"
18919msgstr "arrière-petite-nièce"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18922msgctxt "great-grandfather’s brother"
18923msgid "great-great-uncle"
18924msgstr "arrière-grand-oncle"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18927msgctxt "great-grandmother’s brother"
18928msgid "great-great-uncle"
18929msgstr "arrière-grand-oncle"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18932msgctxt "great-grandparent’s brother"
18933msgid "great-great-uncle"
18934msgstr "arrière-grand-oncle"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:674
18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "petit-neveu"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:694
18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "petit-neveu"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:712
18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "petit-neveu"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:994
18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "petit-neveu"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "petit-neveu"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "petit-neveu"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:677
18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "petit-neveu"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:697
18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "petit-neveu"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:715
18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "petit-neveu"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:997
18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "petit-neveu"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "petit-neveu"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "petit-neveu"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:963
18997msgctxt "sibling’s child’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "petit-neveu"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:971
19002msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "petit-neveu"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:977
19007msgctxt "sibling’s son’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "petit-neveu"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:662
19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:680
19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:700
19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:982
19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:665
19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:683
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:703
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:985
19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:959
19072msgctxt "sibling’s child’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:965
19077msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:973
19082msgctxt "sibling’s son’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:668
19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "petite-nièce"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:686
19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "petite-nièce"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:706
19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "petite-nièce"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:988
19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "petite-nièce"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "petite-nièce"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "petite-nièce"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:671
19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "petite-nièce"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:689
19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "petite-nièce"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:709
19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "petite-nièce"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:991
19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "petite-nièce"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "petite-nièce"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "petite-nièce"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:961
19147msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "petite-nièce"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:967
19152msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "petite-nièce"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:975
19157msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "petite-nièce"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:783
19162msgctxt "father’s father’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "grand-oncle"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19167msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "grand-oncle"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:795
19172msgctxt "father’s mother’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "grand-oncle"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19177msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "grand-oncle"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:807
19182msgctxt "father’s parent’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "grand-oncle paternel"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19187msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "grand-oncle"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:863
19192msgctxt "mother’s father’s brother"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "grand-oncle maternel"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19197msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "grand-oncle"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:881
19202msgctxt "mother’s mother’s brother"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "grand-oncle"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19207msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "grand-oncle"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:893
19212msgctxt "mother’s parent’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "grand-oncle"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19217msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "grand-oncle"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:915
19222msgctxt "parent’s father’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "grand-oncle"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19227msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "grand-oncle"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:927
19232msgctxt "parent’s mother’s brother"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "grand-oncle"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19237msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "grand-oncle"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:939
19242msgctxt "parent’s parent’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "grand-oncle"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19247msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "grand-oncle"
19250
19251#. I18N: layout option for the fan chart
19252#: app/Module/FanChartModule.php:517
19253msgid "half circle"
19254msgstr "demi-cercle"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:541
19257msgctxt "father’s son"
19258msgid "half-brother"
19259msgstr "demi-frère"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:579
19262msgctxt "mother’s son"
19263msgid "half-brother"
19264msgstr "demi-frère"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:597
19267msgctxt "parent’s son"
19268msgid "half-brother"
19269msgstr "demi-frère"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:527
19272msgctxt "father’s child"
19273msgid "half-sibling"
19274msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:563
19277msgctxt "mother’s child"
19278msgid "half-sibling"
19279msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:583
19282msgctxt "parent’s child"
19283msgid "half-sibling"
19284msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:529
19287msgctxt "father’s daughter"
19288msgid "half-sister"
19289msgstr "demi-sœur"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:565
19292msgctxt "mother’s daughter"
19293msgid "half-sister"
19294msgstr "demi-sœur"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:585
19297msgctxt "parent’s daughter"
19298msgid "half-sister"
19299msgstr "demi-sœur"
19300
19301#. I18N: reflexive pronoun
19302#: app/Services/RelationshipService.php:244
19303msgid "herself"
19304msgstr "elle"
19305
19306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19338#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19340#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19341#: resources/views/login-page.phtml:47
19342#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19343#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19344#: resources/views/register-page.phtml:76
19345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19348#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19349msgid "hide"
19350msgstr "masquer"
19351
19352#. I18N: reflexive pronoun
19353#: app/Services/RelationshipService.php:241
19354msgid "himself"
19355msgstr "lui"
19356
19357#. I18N: Type of demographic data
19358#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19359msgid "household"
19360msgstr "foyer"
19361
19362#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19363msgid "husband"
19364msgstr "mari"
19365
19366#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19367#: app/Elements/NameType.php:81
19368msgid "immigration name"
19369msgstr "nom à l’immigration"
19370
19371#. I18N: A button label.
19372#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19373msgid "import file"
19374msgstr "importer le fichier"
19375
19376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19377msgid "infant"
19378msgstr "Nourrisson"
19379
19380#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19381msgid "inline note"
19382msgstr "note"
19383
19384#. I18N: Gedcom INT dates
19385#: app/Date.php:197
19386#, php-format
19387msgid "interpreted %s (%s)"
19388msgstr "interprété %s (%s)"
19389
19390#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19391#: resources/views/search-trees.phtml:54
19392msgid "invert selection"
19393msgstr "inverser la sélection"
19394
19395#. I18N: a month in the French republican calendar
19396#: app/Date/FrenchDate.php:173
19397msgctxt "GENITIVE"
19398msgid "jours complementaires"
19399msgstr "jours complémentaires"
19400
19401#. I18N: a month in the French republican calendar
19402#: app/Date/FrenchDate.php:267
19403msgctxt "INSTRUMENTAL"
19404msgid "jours complementaires"
19405msgstr "jours complémentaires"
19406
19407#. I18N: a month in the French republican calendar
19408#: app/Date/FrenchDate.php:220
19409msgctxt "LOCATIVE"
19410msgid "jours complementaires"
19411msgstr "jours complémentaires"
19412
19413#. I18N: a month in the French republican calendar
19414#: app/Date/FrenchDate.php:126
19415msgctxt "NOMINATIVE"
19416msgid "jours complementaires"
19417msgstr "jours complémentaires"
19418
19419#. I18N: A button label, last page
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19421#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19423#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19424msgid "last"
19425msgstr "dernier"
19426
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19428msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19429msgid "last"
19430msgstr "dernière"
19431
19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19434msgid "left"
19435msgstr "vers la gauche"
19436
19437#. I18N: Layout option for lists of names
19438#. I18N: An option in a list-box
19439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19440#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19442#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19443#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19444msgid "list"
19445msgstr "liste"
19446
19447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19448#, php-format
19449msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19450msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19451
19452#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19453#: app/Elements/NameType.php:83
19454msgid "maiden name"
19455msgstr "nom de jeune fille"
19456
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19458msgid "managers"
19459msgstr "gestionnaires"
19460
19461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19463msgid "markdown"
19464msgstr "markdown"
19465
19466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19467msgctxt "FEMALE"
19468msgid "married"
19469msgstr "mariée"
19470
19471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19472msgctxt "MALE"
19473msgid "married"
19474msgstr "marié"
19475
19476#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19477#: app/Elements/NameType.php:85
19478msgid "married name"
19479msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:567
19482msgctxt "mother’s father"
19483msgid "maternal grandfather"
19484msgstr "grand-père maternel"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:571
19487msgctxt "mother’s mother"
19488msgid "maternal grandmother"
19489msgstr "grand-mère maternelle"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:573
19492msgctxt "mother’s parent"
19493msgid "maternal grandparent"
19494msgstr "grands-parents maternels"
19495
19496#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19497#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19498msgid "matrilineal"
19499msgstr "matrilinéaire"
19500
19501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19504#, php-format
19505msgid "maximum %s day"
19506msgid_plural "maximum %s days"
19507msgstr[0] "maximum %s jour"
19508msgstr[1] "maximum %s jours"
19509
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19515msgid "members"
19516msgstr "membres"
19517
19518#. I18N: Name of a theme.
19519#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19520msgid "minimal"
19521msgstr "minimal"
19522
19523#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19524msgid "mother"
19525msgstr "mère"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:553
19528msgctxt "husband’s mother"
19529msgid "mother-in-law"
19530msgstr "belle-mère"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:633
19533msgctxt "spouse’s mother"
19534msgid "mother-in-law"
19535msgstr "belle-mère"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:651
19538msgctxt "wife’s mother"
19539msgid "mother-in-law"
19540msgstr "belle-mère"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:639
19543msgctxt "spouse’s parent"
19544msgid "mother/father-in-law"
19545msgstr "belle-mère/beau-père"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:501
19548msgctxt "brother’s son"
19549msgid "nephew"
19550msgstr "neveu"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:853
19553msgctxt "husband’s brother’s son"
19554msgid "nephew"
19555msgstr "neveu"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:849
19558msgctxt "husband’s sibling’s son"
19559msgid "nephew"
19560msgstr "neveu"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:851
19563msgctxt "husband’s sister’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "neveu"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:605
19568msgctxt "sibling’s son"
19569msgid "nephew"
19570msgstr "neveu"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:615
19573msgctxt "sister’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "neveu"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19578msgctxt "wife’s brother’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "neveu"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19583msgctxt "wife’s sibling’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr "neveu"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19588msgctxt "wife’s sister’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr "neveu"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:691
19593msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19594msgid "nephew-in-law"
19595msgstr "neveu par alliance"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:969
19598msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19599msgid "nephew-in-law"
19600msgstr "neveu par alliance"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19603msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19604msgid "nephew-in-law"
19605msgstr "neveu par alliance"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:497
19608msgctxt "brother’s child"
19609msgid "nephew/niece"
19610msgstr "neveu/nièce"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:841
19613msgctxt "husband’s brother’s child"
19614msgid "nephew/niece"
19615msgstr "neveu/nièce"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:837
19618msgctxt "husband’s sibling’s child"
19619msgid "nephew/niece"
19620msgstr "neveu/nièce"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:839
19623msgctxt "husband’s sister’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "neveu/nièce"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:601
19628msgctxt "sibling’s child"
19629msgid "nephew/niece"
19630msgstr "neveu/nièce"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:609
19633msgctxt "sister’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "neveu/nièce"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19638msgctxt "wife’s brother’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "neveu/nièce"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19643msgctxt "wife’s sibling’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr "neveu/nièce"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19648msgctxt "wife’s sister’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr "neveu/nièce"
19651
19652#. I18N: A button label, next page
19653#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19654#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19655#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19656#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19657#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19658#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19659#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19660#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19666msgid "next"
19667msgstr "suivant"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:499
19670msgctxt "brother’s daughter"
19671msgid "niece"
19672msgstr "nièce"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:847
19675msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19676msgid "niece"
19677msgstr "nièce"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:843
19680msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19681msgid "niece"
19682msgstr "nièce"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:845
19685msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19686msgid "niece"
19687msgstr "nièce"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:603
19690msgctxt "sibling’s daughter"
19691msgid "niece"
19692msgstr "nièce"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:611
19695msgctxt "sister’s daughter"
19696msgid "niece"
19697msgstr "nièce"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19700msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19701msgid "niece"
19702msgstr "nièce"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19705msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19706msgid "niece"
19707msgstr "nièce"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19710msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19711msgid "niece"
19712msgstr "nièce"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:717
19715msgctxt "brother’s son’s wife"
19716msgid "niece-in-law"
19717msgstr "nièce par alliance"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:979
19720msgctxt "sibling’s son’s wife"
19721msgid "niece-in-law"
19722msgstr "nièce par alliance"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19725msgctxt "sisters’s son’s wife"
19726msgid "niece-in-law"
19727msgstr "nièce par alliance"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19730msgid "ninth cousin"
19731msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19734msgctxt "FEMALE"
19735msgid "ninth cousin"
19736msgstr "cousine au neuvième degré"
19737
19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19739#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19740msgctxt "MALE"
19741msgid "ninth cousin"
19742msgstr "cousin au neuvième degré"
19743
19744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19758#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19760#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19778msgid "no"
19779msgstr "non"
19780
19781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19783#: app/Services/EmailService.php:207
19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19785msgid "none"
19786msgstr "aucun"
19787
19788#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19789msgctxt "Surname tradition"
19790msgid "none"
19791msgstr "aucun"
19792
19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19794msgid "numbers"
19795msgstr "nombres pour une famille"
19796
19797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19810msgid "of"
19811msgstr "de"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:353
19814msgid "parent"
19815msgstr "parent"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:423
19818msgid "partner"
19819msgstr "concubin(e)"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:400
19822msgctxt "FEMALE"
19823msgid "partner"
19824msgstr "concubine"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:376
19827msgctxt "MALE"
19828msgid "partner"
19829msgstr "concubin"
19830
19831#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19832msgctxt "Surname tradition"
19833msgid "paternal"
19834msgstr "paternel"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:531
19837msgctxt "father’s father"
19838msgid "paternal grandfather"
19839msgstr "grand-père paternel"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:533
19842msgctxt "father’s mother"
19843msgid "paternal grandmother"
19844msgstr "grand-mère paternelle"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:535
19847msgctxt "father’s parent"
19848msgid "paternal grandparent"
19849msgstr "grands-parents paternels"
19850
19851#. I18N: A system where children take their father’s surname
19852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19853msgid "patrilineal"
19854msgstr "patrilinéaire"
19855
19856#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19858msgid "pending"
19859msgstr "en attente"
19860
19861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19862msgid "percentage"
19863msgstr "pourcentage"
19864
19865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19867msgid "plain text"
19868msgstr "texte brut"
19869
19870#. I18N: Type of location hierarchy
19871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19872msgid "political"
19873msgstr "politique"
19874
19875#. I18N: A button label, previous page
19876#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19877#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19879#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19887msgid "previous"
19888msgstr "précédent"
19889
19890#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19891#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19892msgid "primary evidence"
19893msgstr "source primaire"
19894
19895#. I18N: Status of child-parent link
19896#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19897msgid "proven"
19898msgstr "prouvé"
19899
19900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19902msgid "questionable evidence"
19903msgstr "source contestable"
19904
19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19907msgid "records"
19908msgstr "enregistrements"
19909
19910#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19912#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19913#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19914#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19916msgid "reject"
19917msgstr "rejeter"
19918
19919#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19921#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19922#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19923#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19925msgid "reject"
19926msgstr "rejeter"
19927
19928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19930msgid "rejected"
19931msgstr "rejeté"
19932
19933#. I18N: Type of location hierarchy
19934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19935msgid "religious"
19936msgstr "religieux"
19937
19938#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19939#: app/Elements/NameType.php:87
19940msgid "religious name"
19941msgstr "nom en religion"
19942
19943#. I18N: A button label.
19944#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19945msgid "replace"
19946msgstr "remplacer"
19947
19948#. I18N: A button label.
19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19954msgid "reset"
19955msgstr "réinitialisation"
19956
19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19959msgid "right"
19960msgstr "vers la droite"
19961
19962#. I18N: A button label.
19963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19964#: resources/views/admin/components.phtml:166
19965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19967#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19971#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19975#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19977#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19978#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19981#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19982#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19983#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19984#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19987#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19989#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19990#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19991#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19992#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19994#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19997#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20009#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20010msgid "save"
20011msgstr "enregistrer"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20018#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20020msgid "search"
20021msgstr "recherche"
20022
20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20025#, php-format
20026msgid "second %s"
20027msgstr "deuxième %s"
20028
20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20031#, php-format
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "second %s"
20034msgstr "deuxième %s"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20038#, php-format
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "second %s"
20041msgstr "deuxième %s"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20048msgctxt "FEMALE"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "cousine issue de germain"
20051
20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20053#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20054msgctxt "MALE"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "cousin issu de germain"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20059msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20064msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "cousine issue de germain"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20069msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cousin issu de germain"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20074msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20079msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cousine issue de germain"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20084msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cousin issu de germain"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20089msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20094msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cousine issue de germain"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20099msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "cousin issu de germain"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20104msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20109msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "cousine issue de germain"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20114msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "cousin issu de germain"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20119msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20124msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "cousine issue de germain"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20129msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "cousin issu de germain"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20134msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20139msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "cousine issue de germain"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20144msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "cousin issu de germain"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20149msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20154msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "cousine issue de germain"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20159msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "cousin issu de germain"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20164msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20169msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "cousine issue de germain"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20174msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "cousin issu de germain"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20179msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20184msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "cousine issue de germain"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20189msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "cousin issu de germain"
20192
20193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20195msgid "secondary evidence"
20196msgstr "source secondaire"
20197
20198#. I18N: select all (of a list of options)
20199#: resources/views/search-trees.phtml:47
20200msgid "select all"
20201msgstr "sélectionner tout"
20202
20203#. I18N: select none (of a list of options)
20204#: resources/views/search-trees.phtml:50
20205msgid "select none"
20206msgstr "désélectionner"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:346
20209msgid "self"
20210msgstr "lui/elle"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20213msgid "seventh cousin"
20214msgstr "cousin(e) au septième degré"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20217msgctxt "FEMALE"
20218msgid "seventh cousin"
20219msgstr "cousine au septième degré"
20220
20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20223msgctxt "MALE"
20224msgid "seventh cousin"
20225msgstr "cousin au septième degré"
20226
20227#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20228msgid "shared note"
20229msgstr "note partagée"
20230
20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20233#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20234#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20242#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20244#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20245#: resources/views/login-page.phtml:47
20246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20249#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20250#: resources/views/register-page.phtml:76
20251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20255msgid "show"
20256msgstr "Afficher"
20257
20258#. I18N: An option in a list-box
20259#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20260msgid "show changes made in webtrees"
20261msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20262
20263#. I18N: An option in a list-box
20264#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20265msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20266msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20267
20268#. I18N: button label
20269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20270#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20272#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20274#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20275msgid "show more"
20276msgstr "Afficher plus"
20277
20278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20279msgid "show the chart"
20280msgstr "Afficher le graphique"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:493
20283msgid "sibling"
20284msgstr "frère/sœur"
20285
20286#. I18N: A button label.
20287#: resources/views/login-page.phtml:57
20288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20289msgid "sign in"
20290msgstr "connexion"
20291
20292#. I18N: A button label.
20293#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20294msgid "sign out"
20295msgstr "déconnexion"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:472
20298msgid "sister"
20299msgstr "sœur"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:503
20302msgctxt "brother’s wife"
20303msgid "sister-in-law"
20304msgstr "belle-sœur"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:723
20307msgctxt "brother’s wife’s sister"
20308msgid "sister-in-law"
20309msgstr "sœur de la belle-sœur"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:833
20312msgctxt "husband’s brother’s wife"
20313msgid "sister-in-law"
20314msgstr "femme du beau-frère"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:557
20317msgctxt "husband’s sister"
20318msgid "sister-in-law"
20319msgstr "belle-sœur"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20322msgctxt "sister’s husband’s sister"
20323msgid "sister-in-law"
20324msgstr "sœur de la belle-sœur"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:635
20327msgctxt "spouse’s sister"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "belle-sœur"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20332msgctxt "wife’s brother’s wife"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "femme du beau-frère"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:655
20337msgctxt "wife’s sister"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "belle-sœur"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20342msgid "sixth cousin"
20343msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20346msgctxt "FEMALE"
20347msgid "sixth cousin"
20348msgstr "cousine au sixième degré"
20349
20350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20351#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20352msgctxt "MALE"
20353msgid "sixth cousin"
20354msgstr "cousin au sixième degré"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:426
20357msgid "son"
20358msgstr "fils"
20359
20360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20361msgid "son of"
20362msgstr "fils de"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:509
20365msgctxt "child’s husband"
20366msgid "son-in-law"
20367msgstr "beau-fils"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:521
20370msgctxt "daughter’s husband"
20371msgid "son-in-law"
20372msgstr "beau-fils"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:761
20375msgctxt "daughter’s husband’s father"
20376msgid "son-in-law’s father"
20377msgstr "père du beau-fils"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:763
20380msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20381msgid "son-in-law’s mother"
20382msgstr "mère du beau-fils"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:765
20385msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20386msgid "son-in-law’s parent"
20387msgstr "parent du beau-fils"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:513
20390msgctxt "child’s spouse"
20391msgid "son/daughter-in-law"
20392msgstr "beau-fils/belle-fille"
20393
20394#. I18N: An option in a list-box
20395#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20396#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20397msgid "sort by date"
20398msgstr "Trier par date"
20399
20400#. I18N: A button label.
20401#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20404#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20409msgid "sort by date of birth"
20410msgstr "Trier par date de naissance"
20411
20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20414#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20416msgid "sort by date of death"
20417msgstr "Trier par date de décès"
20418
20419#. I18N: A button label.
20420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20422msgid "sort by date of marriage"
20423msgstr "Trier par date de mariage"
20424
20425#. I18N: An option in a list-box
20426#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20427msgid "sort by date, newest first"
20428msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20429
20430#. I18N: An option in a list-box
20431#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20432msgid "sort by date, oldest first"
20433msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20434
20435#. I18N: An option in a list-box
20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20437#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20441#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20442#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20448msgid "sort by name"
20449msgstr "Trier par nom"
20450
20451#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20452msgid "spouse"
20453msgstr "époux / épouse"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:831
20456msgctxt "father’s wife’s son"
20457msgid "step-brother"
20458msgstr "demi-frère par alliance"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:879
20461msgctxt "mother’s husband’s son"
20462msgid "step-brother"
20463msgstr "beau-frère"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:957
20466msgctxt "parent’s spouse’s son"
20467msgid "step-brother"
20468msgstr "beau-frère par alliance"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:547
20471msgctxt "husband’s child"
20472msgid "step-child"
20473msgstr "beau-fils/belle-fille"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:627
20476msgctxt "spouse’s child"
20477msgid "step-child"
20478msgstr "beau-fils/belle-fille"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:645
20481msgctxt "wife’s child"
20482msgid "step-child"
20483msgstr "beau-fils/belle-fille"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:549
20486msgctxt "husband’s daughter"
20487msgid "step-daughter"
20488msgstr "belle-fille"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:629
20491msgctxt "spouse’s daughter"
20492msgid "step-daughter"
20493msgstr "belle-fille"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:647
20496msgctxt "wife’s daughter"
20497msgid "step-daughter"
20498msgstr "belle-fille"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:569
20501msgctxt "mother’s husband"
20502msgid "step-father"
20503msgstr "beau-père"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:543
20506msgctxt "father’s wife"
20507msgid "step-mother"
20508msgstr "belle-mère"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:599
20511msgctxt "parent’s spouse"
20512msgid "step-parent"
20513msgstr "beau-parent"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:827
20516msgctxt "father’s wife’s child"
20517msgid "step-sibling"
20518msgstr "frère/sœur par alliance"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:875
20521msgctxt "mother’s husband’s child"
20522msgid "step-sibling"
20523msgstr "frère/sœur par alliance"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:953
20526msgctxt "parent’s spouse’s child"
20527msgid "step-sibling"
20528msgstr "frère/sœur par alliance"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:829
20531msgctxt "father’s wife’s daughter"
20532msgid "step-sister"
20533msgstr "demi-sœur par alliance"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:877
20536msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20537msgid "step-sister"
20538msgstr "demi-sœur par alliance"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:955
20541msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20542msgid "step-sister"
20543msgstr "demi-soeur par alliance"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:559
20546msgctxt "husband’s son"
20547msgid "step-son"
20548msgstr "beau-fils"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:637
20551msgctxt "spouse’s son"
20552msgid "step-son"
20553msgstr "beau-fils"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:657
20556msgctxt "wife’s son"
20557msgid "step-son"
20558msgstr "beau-fils"
20559
20560#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20561msgid "stillborn"
20562msgstr "Mort-né"
20563
20564#. I18N: Layout option for lists of names
20565#. I18N: An option in a list-box
20566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20567#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20568#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20569#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20570#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20571msgid "table"
20572msgstr "table"
20573
20574#. I18N: Layout option for lists of names
20575#. I18N: An option in a list-box
20576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20578msgid "tag cloud"
20579msgstr "nuage de mots-clés"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20582msgid "tenth cousin"
20583msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20586msgctxt "FEMALE"
20587msgid "tenth cousin"
20588msgstr "cousine au dixième degré"
20589
20590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20592msgctxt "MALE"
20593msgid "tenth cousin"
20594msgstr "cousin au dixième degré"
20595
20596#. I18N: [you should check that:] ...
20597#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20598msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20599msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20600
20601#. I18N: [you should check that:] ...
20602#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20603msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20604msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20605
20606#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20607#: app/Services/RelationshipService.php:247
20608msgid "themself"
20609msgstr "lui/elle"
20610
20611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20613#, php-format
20614msgid "third %s"
20615msgstr "troisième %s"
20616
20617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20619#, php-format
20620msgctxt "FEMALE"
20621msgid "third %s"
20622msgstr "troisième %s"
20623
20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20626#, php-format
20627msgctxt "MALE"
20628msgid "third %s"
20629msgstr "troisième %s"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20632msgid "third cousin"
20633msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20636msgctxt "FEMALE"
20637msgid "third cousin"
20638msgstr "arrière-petite-cousine"
20639
20640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20642msgctxt "MALE"
20643msgid "third cousin"
20644msgstr "arrière-petit-cousin"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20647msgid "thirteenth cousin"
20648msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20651msgctxt "FEMALE"
20652msgid "thirteenth cousin"
20653msgstr "cousine au treizième degré"
20654
20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20657msgctxt "MALE"
20658msgid "thirteenth cousin"
20659msgstr "cousin au treizième degré"
20660
20661#. I18N: layout option for the fan chart
20662#: app/Module/FanChartModule.php:519
20663msgid "three-quarter circle"
20664msgstr "trois quarts de cercle"
20665
20666#. I18N: Gedcom TO dates
20667#: app/Date.php:213
20668#, php-format
20669msgid "to %s"
20670msgstr "à %s"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20673msgid "twelfth cousin"
20674msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20677msgctxt "FEMALE"
20678msgid "twelfth cousin"
20679msgstr "cousine au douzième degré"
20680
20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20683msgctxt "MALE"
20684msgid "twelfth cousin"
20685msgstr "cousin au douzième degré"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:438
20688msgid "twin brother"
20689msgstr "frère jumeau"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:480
20692msgid "twin sibling"
20693msgstr "frère/sœur jumeaux"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:459
20696msgid "twin sister"
20697msgstr "sœur jumelle"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:525
20700msgctxt "father’s brother"
20701msgid "uncle"
20702msgstr "oncle"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:823
20705msgctxt "father’s sister’s husband"
20706msgid "uncle"
20707msgstr "oncle"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:561
20710msgctxt "mother’s brother"
20711msgid "uncle"
20712msgstr "oncle"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:909
20715msgctxt "mother’s sister’s husband"
20716msgid "uncle"
20717msgstr "oncle"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:581
20720msgctxt "parent’s brother"
20721msgid "uncle"
20722msgstr "oncle"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:951
20725msgctxt "parent’s sister’s husband"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "oncle"
20728
20729#: app/Place.php:248
20730msgid "unknown"
20731msgstr "inconnu"
20732
20733#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20734msgctxt "unknown family"
20735msgid "unknown"
20736msgstr "inconnu(e)"
20737
20738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20739msgid "unlimited"
20740msgstr "illimité"
20741
20742#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20743#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20744msgid "unreliable evidence"
20745msgstr "source non fiable"
20746
20747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20749#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20750msgid "up"
20751msgstr "vers le haut"
20752
20753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20754msgid "update"
20755msgstr "Mise à jour"
20756
20757#. I18N: A button label.
20758#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20759msgid "upload"
20760msgstr "envoyer"
20761
20762#. I18N: A button label.
20763#: resources/views/branches-page.phtml:51
20764#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20765#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20766#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20767#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20768#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20769#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20770#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20771#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20772#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20773#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20774#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20775#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20776msgid "view"
20777msgstr "afficher"
20778
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20784msgid "visitors"
20785msgstr "visiteurs"
20786
20787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20789msgctxt "FEMALE"
20790msgid "was born"
20791msgstr "est née"
20792
20793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20795msgctxt "MALE"
20796msgid "was born"
20797msgstr "est né"
20798
20799#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20800msgid "webtrees"
20801msgstr "webtrees"
20802
20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20804msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20805msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier."
20806
20807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20808msgid "webtrees does not recognise this file format."
20809msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier."
20810
20811#: app/Services/MessageService.php:136
20812msgid "webtrees message"
20813msgstr "Message de webtrees"
20814
20815#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20816msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20817msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20818
20819#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20821msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20822msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20823
20824#: app/Services/MessageService.php:233
20825msgid "webtrees sends emails with no storage"
20826msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20827
20828#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20829msgid "wife"
20830msgstr "épouse"
20831
20832#. I18N: Name of a theme.
20833#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20834msgid "xenea"
20835msgstr "xenea"
20836
20837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20838msgid "years"
20839msgstr "années"
20840
20841#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20842#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20843#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20844#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20845#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20846#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20857#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20859#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20863#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20865#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20870#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20877msgid "yes"
20878msgstr "oui"
20879
20880#. I18N: [you should check that:] ...
20881#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20882msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20883msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:442
20886msgid "younger brother"
20887msgstr "frère plus jeune"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:484
20890msgid "younger sibling"
20891msgstr "cadet"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:463
20894msgid "younger sister"
20895msgstr "sœur plus jeune"
20896
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20902#, php-format
20903msgid "±%s year"
20904msgid_plural "±%s years"
20905msgstr[0] "±%s an"
20906msgstr[1] "±%s années"
20907
20908#. I18N: Name of a country or state
20909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20910msgid "Åland Islands"
20911msgstr "Îles Aland, Finlande"
20912
20913#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20914#, php-format
20915msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20916msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »."
20917
20918#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20919#, php-format
20920msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20921msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20922
20923#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20925#: app/Services/MapDataService.php:199
20926#, php-format
20927msgid "“%s” has been deleted."
20928msgstr "« %s » a été supprimé."
20929
20930#. I18N: Description of a “Data fix” module
20931#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20932msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20933msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20934
20935#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20936#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20937msgid "…"
20938msgstr "…"
20939
20940#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20941#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20942#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20943#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20944msgctxt "Unknown given name"
20945msgid "…"
20946msgstr "…"
20947
20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20951#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20952#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20953#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20954#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20957msgctxt "Unknown surname"
20958msgid "…"
20959msgstr "…"
20960
20961#~ msgid " per gender"
20962#~ msgstr " / homme-femme"
20963
20964#~ msgid " per time period"
20965#~ msgstr " / par période de temps"
20966
20967#, php-format
20968#~ msgid "#%s"
20969#~ msgstr "#%s"
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20973#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "%1$s does not exist."
20977#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20978
20979#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20980#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20981#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20982#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20983
20984#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20985#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20986#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20987#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20988
20989#~ msgid "%s day ago"
20990#~ msgid_plural "%s days ago"
20991#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20992#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20993
20994#~ msgid "%s hour ago"
20995#~ msgid_plural "%s hours ago"
20996#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20997#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20998
20999#~ msgid "%s individual is private."
21000#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21001#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
21002#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
21003
21004#, php-format
21005#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21006#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21007#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
21008#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
21009
21010#, php-format
21011#~ msgid "%s individual with events in %s"
21012#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21013#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21014#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21015
21016#, php-format
21017#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21018#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21019#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21020#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21021
21022#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21023#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21024
21025#, php-format
21026#~ msgid "%s location has been imported."
21027#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21028#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21029#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21030
21031#~ msgid "%s minute ago"
21032#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21033#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21034#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21035
21036#~ msgid "%s month ago"
21037#~ msgid_plural "%s months ago"
21038#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21039#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21040
21041#~ msgid "%s second ago"
21042#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21043#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21044#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21045
21046#~ msgid "%s year ago"
21047#~ msgid_plural "%s years ago"
21048#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21049#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21050
21051#, php-format
21052#~ msgid "(aged less than %s)"
21053#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "(aged more than %s)"
21057#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
21058
21059#~ msgid "(in childhood)"
21060#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21061
21062#~ msgid "(in infancy)"
21063#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21064
21065#~ msgid "(stillborn)"
21066#~ msgstr "(mort-né)"
21067
21068#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21069#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21070
21071#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21072#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21073
21074#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21075#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
21076
21077#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21078#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21079
21080#, php-format
21081#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21082#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21083
21084#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21085#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21086
21087#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21088#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21089
21090#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21091#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21092
21093#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21094#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21095
21096#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21097#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21098
21099#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21100#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21101
21102#~ msgid "A.M."
21103#~ msgstr "A.M."
21104
21105#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21106#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
21107
21108#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21109#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
21110
21111#~ msgid "Acadia"
21112#~ msgstr "Acadie"
21113
21114#~ msgid "Add a blank row"
21115#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21116
21117#~ msgid "Add a brother or sister"
21118#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21119
21120#~ msgid "Add a child to this family"
21121#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21122
21123#~ msgid "Add a geographic location"
21124#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
21125
21126#~ msgid "Add a husband to this family"
21127#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
21128
21129#~ msgid "Add a restriction"
21130#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21131
21132#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21133#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
21134
21135#~ msgid "Add a shared note"
21136#~ msgstr "Associer une note partagée"
21137
21138#~ msgid "Add a son or daughter"
21139#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21140
21141#~ msgid "Add a wife to this family"
21142#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
21143
21144#~ msgid "Add an associate"
21145#~ msgstr "Associer une personne"
21146
21147#~ msgid "Add an event"
21148#~ msgstr "Ajouter un événement"
21149
21150#~ msgid "Add another individual to the chart"
21151#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
21152
21153#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21154#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
21155
21156#~ msgid "Add links"
21157#~ msgstr "Ajouter des liens"
21158
21159#~ msgid "Add married names"
21160#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21161
21162#~ msgid "Add missing married names"
21163#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21164
21165#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21166#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21167
21168#~ msgid "Add to favorites"
21169#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21170
21171#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21172#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
21173
21174#~ msgid "Additional information"
21175#~ msgstr "Informations complémentaires"
21176
21177#~ msgctxt "FEMALE"
21178#~ msgid "Adopted by both parents"
21179#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21180
21181#~ msgctxt "MALE"
21182#~ msgid "Adopted by both parents"
21183#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21184
21185#~ msgctxt "FEMALE"
21186#~ msgid "Adopted by father"
21187#~ msgstr "Adoptée par le père"
21188
21189#~ msgctxt "MALE"
21190#~ msgid "Adopted by father"
21191#~ msgstr "Adopté par le père"
21192
21193#~ msgctxt "FEMALE"
21194#~ msgid "Adopted by mother"
21195#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21196
21197#~ msgctxt "MALE"
21198#~ msgid "Adopted by mother"
21199#~ msgstr "Adopté par la mère"
21200
21201#~ msgid "Advanced"
21202#~ msgstr "Détails"
21203
21204#~ msgid "Advanced fact preferences"
21205#~ msgstr "Préférences avancées"
21206
21207#~ msgid "Advanced name facts"
21208#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21209
21210#~ msgid "Advanced place name facts"
21211#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21212
21213#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21214#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21215
21216#~ msgid "Age of item"
21217#~ msgstr "Date de l’article"
21218
21219#~ msgid "Age related to birth year"
21220#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21221
21222#~ msgid "Age related to death year"
21223#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès"
21224
21225#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21226#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21227
21228#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21229#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21230
21231#~ msgid "All family facts"
21232#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21233
21234#~ msgid "All files have read and write permission."
21235#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21236
21237#~ msgid "All individual facts"
21238#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21239
21240#~ msgid "All repository facts"
21241#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21242
21243#~ msgid "All source facts"
21244#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21245
21246#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21247#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21248
21249#~ msgctxt "FEMALE"
21250#~ msgid "Also known as"
21251#~ msgstr "Nom d’usage"
21252
21253#~ msgctxt "MALE"
21254#~ msgid "Also known as"
21255#~ msgstr "Nom d’usage"
21256
21257#~ msgid "Alternative place name"
21258#~ msgstr "Nom de lieu alternatif"
21259
21260#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21261#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21262
21263#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21264#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21265
21266#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21267#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21268
21269#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21270#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21271
21272#~ msgid "An unknown error occurred"
21273#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21274
21275#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21276#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21277
21278#~ msgid "Approval of account at %s"
21279#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21280
21281#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21282#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21283
21284#~ msgid "Associates"
21285#~ msgstr "Associés"
21286
21287#, fuzzy
21288#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21289#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21290
21291#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21292#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21293
21294#~ msgid "Available blocks"
21295#~ msgstr "Blocs disponibles"
21296
21297#~ msgid "Basic"
21298#~ msgstr "Russell"
21299
21300#~ msgid "Batch update"
21301#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21302
21303#~ msgid "Bearing"
21304#~ msgstr "Boussole"
21305
21306#~ msgid "Body"
21307#~ msgstr "Texte"
21308
21309#~ msgid "Booklet"
21310#~ msgstr "Livret"
21311
21312#~ msgid "Brit milah of a brother"
21313#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21314
21315#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21316#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21317
21318#~ msgctxt "daughter’s son"
21319#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21320#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21321
21322#~ msgctxt "son’s son"
21323#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21324#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21325
21326#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21327#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21328
21329#~ msgid "Brit milah of a son"
21330#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21331
21332#~ msgid "British West Indies"
21333#~ msgstr "Antilles britanniques"
21334
21335#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21336#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21337
21338#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21339#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21340
21341#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21342#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21343
21344#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21345#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21346#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21347#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21348
21349#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21350#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21351
21352#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21353#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21354
21355#~ msgid "Cannot create"
21356#~ msgstr "Création impossible"
21357
21358#~ msgid "Cape Colony"
21359#~ msgstr "Colonie du Cap"
21360
21361#~ msgid "Case insensitive"
21362#~ msgstr "Ignorer la casse"
21363
21364#~ msgid "Catalonia"
21365#~ msgstr "Catalogne"
21366
21367#~ msgid "Caution!"
21368#~ msgstr "Attention !"
21369
21370#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21371#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21372
21373#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21374#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21375
21376#~ msgid "Cemeteries"
21377#~ msgstr "Cimetières"
21378
21379#~ msgid "Center map here"
21380#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21381
21382#~ msgid "Certificate number"
21383#~ msgstr "Numéro d'acte"
21384
21385#~ msgid "Change"
21386#~ msgstr "Changer"
21387
21388#~ msgid "Change flag"
21389#~ msgstr "Changer de drapeau"
21390
21391#~ msgid "Change language"
21392#~ msgstr "Changer la langue"
21393
21394#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21395#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21396
21397#~ msgid "Channel Islands"
21398#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21399
21400#~ msgid "Check file permissions…"
21401#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21402
21403#~ msgid "Check for custom modules…"
21404#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21405
21406#~ msgid "Check for custom themes…"
21407#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21408
21409#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21410#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21411
21412#~ msgid "Check the settings and try again."
21413#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21414
21415#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21416#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21417
21418#~ msgid "Choose: "
21419#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21420
21421#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21422#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21423
21424#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21425#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21426
21427#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21428#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21429
21430#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21431#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21432
21433#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21434#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21435
21436#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21437#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21438
21439#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21440#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21441
21442#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21443#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21444
21445#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21446#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21447
21448#~ msgid "Cohabitation"
21449#~ msgstr "Vie commune"
21450
21451#~ msgid "Columns per page"
21452#~ msgstr "Colonnes par page"
21453
21454#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21455#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21456
21457#~ msgid "Concatenation"
21458#~ msgstr "Concaténation"
21459
21460#~ msgid "Configure"
21461#~ msgstr "Configurer le bloc"
21462
21463#~ msgid "Confirm password"
21464#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21465
21466#~ msgid "Continue adding"
21467#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21468
21469#~ msgid "Continued"
21470#~ msgstr "Suite"
21471
21472#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21473#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21474
21475#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21476#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
21477
21478#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21479#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21480
21481#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21482#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21483
21484#~ msgid "Cookie warning"
21485#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21486
21487#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21488#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21489
21490#~ msgid "Count"
21491#~ msgstr "Nombre"
21492
21493#~ msgid "Countries"
21494#~ msgstr "Pays"
21495
21496#~ msgid "Counts "
21497#~ msgstr "Totaux "
21498
21499#~ msgid "County"
21500#~ msgstr "Département/District"
21501
21502#~ msgid "Create a family"
21503#~ msgstr "Créer une famille"
21504
21505#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21506#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21507
21508#~ msgid "Create a website access rule"
21509#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21510
21511#~ msgid "Current"
21512#~ msgstr "Courant"
21513
21514#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21515#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21516
21517#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21518#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21519
21520#~ msgid "Custom fact"
21521#~ msgstr "Fait personnalisé"
21522
21523#~ msgid "Custom tags"
21524#~ msgstr "Balises spécifiques"
21525
21526#~ msgid "Custom theme"
21527#~ msgstr "Thème personnalisé"
21528
21529#~ msgid "Czechoslovakia"
21530#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21531
21532#~ msgid "Dashboard"
21533#~ msgstr "Tableau de bord"
21534
21535#~ msgid "Data Fixes"
21536#~ msgstr "Corrections de données"
21537
21538#~ msgid "Database and table names"
21539#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21540
21541#~ msgid "Decade of birth"
21542#~ msgstr "Décennie de naissance"
21543
21544#~ msgid "Decade of death"
21545#~ msgstr "Décennie du décès"
21546
21547#~ msgid "Decade of marriage"
21548#~ msgstr "Décennie du mariage"
21549
21550#~ msgid "Default"
21551#~ msgstr "Défaut"
21552
21553#~ msgid "Default map type"
21554#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21555
21556#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21557#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21558
21559#~ msgid "Default pedigree generations"
21560#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21561
21562#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21563#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21564
21565#~ msgid "Delete old files…"
21566#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21567
21568#~ msgid "Delete temporary files…"
21569#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21570
21571#~ msgid "Description unavailable"
21572#~ msgstr "Pas de description disponible"
21573
21574#~ msgid "Desired password"
21575#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21576
21577#~ msgid "Desired username"
21578#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21579
21580#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21581#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21582
21583#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21584#~ msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire."
21585
21586#~ msgid "Disable these modules"
21587#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21588
21589#~ msgid "Disable these themes"
21590#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21591
21592#~ msgid "Display all"
21593#~ msgstr "Tout afficher"
21594
21595#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21596#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21597
21598#~ msgid "Display map coordinates"
21599#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21600
21601#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21602#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21603
21604#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21605#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21606
21607#~ msgid "Do not use maps"
21608#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21609
21610#~ msgid "Down"
21611#~ msgstr "Vers le bas"
21612
21613#~ msgid "Download geographic data"
21614#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21615
21616#~ msgid "Earliest birth year"
21617#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21618
21619#~ msgid "Earliest death year"
21620#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21621
21622#~ msgid "Edit a website access rule"
21623#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21624
21625#~ msgid "Edit media"
21626#~ msgstr "Modifier le média"
21627
21628#~ msgid "Edit the details"
21629#~ msgstr "Modifier les détails"
21630
21631#~ msgid "Edit the media object"
21632#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21633
21634#~ msgid "Edit the note"
21635#~ msgstr "Modifier la note"
21636
21637#~ msgid "Edit the repository"
21638#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21639
21640#~ msgid "Edit the source"
21641#~ msgstr "Modifier la source"
21642
21643#~ msgid "Editing restriction"
21644#~ msgstr "Restriction de modifications"
21645
21646#~ msgid "Eire"
21647#~ msgstr "Éire"
21648
21649#~ msgid "Elevation"
21650#~ msgstr "Altitude"
21651
21652#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21653#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21654
21655#~ msgid "Embedded variable"
21656#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21657
21658#~ msgid "End IP address"
21659#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21660
21661#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21662#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21663
21664#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21665#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21666
21667#~ msgid "Enter report values"
21668#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21669
21670#~ msgid "Exact text"
21671#~ msgstr "Texte exact"
21672
21673#~ msgid "FAQ position"
21674#~ msgstr "Position"
21675
21676#~ msgid "FAQ visibility"
21677#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21678
21679#~ msgid "FOKO country"
21680#~ msgstr "Pays FOKO"
21681
21682#~ msgid "Facts for repository records"
21683#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21684
21685#~ msgid "Facts for source records"
21686#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21687
21688#~ msgid "Family ID prefix"
21689#~ msgstr "Préfixe Famille"
21690
21691#~ msgid "Family group information"
21692#~ msgstr "Informations sur la famille"
21693
21694#~ msgid "Family list"
21695#~ msgstr "Familles"
21696
21697#~ msgid "File containing places (CSV)"
21698#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21699
21700#~ msgid "Find a fact or event"
21701#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21702
21703#~ msgid "Find a family"
21704#~ msgstr "Rechercher une famille"
21705
21706#~ msgid "Find a media object"
21707#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21708
21709#~ msgid "Find a place"
21710#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21711
21712#~ msgid "Find a repository"
21713#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21714
21715#~ msgid "Find a shared note"
21716#~ msgstr "Rechercher une note"
21717
21718#~ msgid "Find an individual"
21719#~ msgstr "Rechercher une personne"
21720
21721#, php-format
21722#~ msgid "Flag of %s"
21723#~ msgstr "Drapeau de %s"
21724
21725#~ msgid "From"
21726#~ msgstr "De"
21727
21728#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21729#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21730
21731#~ msgid "Gender icon on charts"
21732#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21733
21734#~ msgid "Get an API key from Google."
21735#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21736
21737#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21738#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21739
21740#~ msgid "Google Street View™"
21741#~ msgstr "Google Street View™"
21742
21743#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21744#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21745
21746#~ msgid "Google™ maps preferences"
21747#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21748
21749#~ msgid "Grandparents"
21750#~ msgstr "Grands-parents"
21751
21752#~ msgid "Head of household"
21753#~ msgstr "Chef de famille"
21754
21755#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21756#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21757
21758#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21759#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21760
21761#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21762#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21763
21764#~ msgid "Hide"
21765#~ msgstr "Masquer"
21766
21767#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21768#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21769
21770#~ msgid "Highest population"
21771#~ msgstr "Population la plus importante"
21772
21773#~ msgid "Historical facts"
21774#~ msgstr "Faits historiques"
21775
21776#~ msgid "House"
21777#~ msgstr "Maison"
21778
21779#~ msgid "House number"
21780#~ msgstr "Numéro de maison"
21781
21782#~ msgid "Hybrid"
21783#~ msgstr "Mixte"
21784
21785#~ msgid "Icon"
21786#~ msgstr "Icône"
21787
21788#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21789#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21790
21791#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21792#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21793
21794#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21795#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21796
21797#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21798#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21799
21800#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21801#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21802
21803#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21804#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21805
21806#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21807#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21808
21809#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21810#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21811
21812#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21813#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21814
21815#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21816#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21817
21818#~ msgid "Import Options."
21819#~ msgstr "Options d’importation."
21820
21821#~ msgid "Import all places from a family tree"
21822#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21823
21824#~ msgid "Include fully matched places"
21825#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21826
21827#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21828#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21829
21830#~ msgid "Individual ID prefix"
21831#~ msgstr "Préfixe Individu"
21832
21833#~ msgid "Individual distribution"
21834#~ msgstr "Répartition des individus"
21835
21836#~ msgid "Individual list"
21837#~ msgstr "Individus"
21838
21839#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21840#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21841
21842#~ msgid "Initiatory"
21843#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
21844
21845#~ msgid "Installation folder"
21846#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21847
21848#~ msgid "Instructions for Google mail"
21849#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21850
21851#~ msgid "Interred"
21852#~ msgstr "Inhumation"
21853
21854#~ msgctxt "FEMALE"
21855#~ msgid "Interred"
21856#~ msgstr "Inhumation"
21857
21858#~ msgctxt "MALE"
21859#~ msgid "Interred"
21860#~ msgstr "Inhumation"
21861
21862#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21863#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21864
21865#~ msgid "Joint family name"
21866#~ msgstr "Nom de la famille"
21867
21868#~ msgid "Keep"
21869#~ msgstr "Garder"
21870
21871#~ msgid "Keep link in list"
21872#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21873
21874#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21875#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21876
21877#~ msgid "LDS temple"
21878#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21879
21880#~ msgid "Latest birth year"
21881#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21882
21883#~ msgid "Latest death year"
21884#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21885
21886#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21887#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21888
21889#~ msgid "Left"
21890#~ msgstr "Vers la gauche"
21891
21892#~ msgctxt "paper size"
21893#~ msgid "Legal"
21894#~ msgstr "Légal"
21895
21896#~ msgid "Level"
21897#~ msgstr "Niveau"
21898
21899#~ msgid "Limit"
21900#~ msgstr "Limite"
21901
21902#~ msgid "Limit display by"
21903#~ msgstr "Limite d’affichage"
21904
21905#~ msgid "Link to an existing media object"
21906#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21907
21908#~ msgid "Linked database ID"
21909#~ msgstr "Bases liées"
21910
21911#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21912#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21913
21914#~ msgid "Login ID"
21915#~ msgstr "Identifiant"
21916
21917#~ msgid "Longevity versus time"
21918#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21919
21920#~ msgid "Lost password request"
21921#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21922
21923#~ msgid "Lowest population"
21924#~ msgstr "Population la plus faible"
21925
21926#~ msgid "Mailing name"
21927#~ msgstr "Adresse postale"
21928
21929#~ msgid "Main section blocks"
21930#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21931
21932#~ msgid "Manage family trees "
21933#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21934
21935#~ msgid "Manage the links"
21936#~ msgstr "Gérer les liens"
21937
21938#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21939#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21940
21941#~ msgid "Map provider"
21942#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21943
21944#~ msgid "Marriage status"
21945#~ msgstr "Statut du mariage"
21946
21947#~ msgid "Marriage type unknown"
21948#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21949
21950#~ msgid "Married surname"
21951#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21952
21953#~ msgid "Match calendar"
21954#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21955
21956#~ msgid "Max"
21957#~ msgstr "Maximum"
21958
21959#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21960#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21961
21962#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21963#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21964
21965#~ msgid "Media ID prefix"
21966#~ msgstr "Préfixe média"
21967
21968#~ msgid "Media contains"
21969#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21970
21971#, php-format
21972#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21973#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
21974
21975#~ msgid "Medical condition"
21976#~ msgstr "État de santé"
21977
21978#~ msgid "Memory limit"
21979#~ msgstr "Limite de mémoire"
21980
21981#~ msgid "Midnight"
21982#~ msgstr "Minuit"
21983
21984#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21985#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21986
21987#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21988#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21989
21990#~ msgid "Moderate pending changes"
21991#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21992
21993#~ msgid "More news articles"
21994#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21995
21996#~ msgid "Move left"
21997#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21998
21999#~ msgid "Move right"
22000#~ msgstr "Déplacer à droite"
22001
22002#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22003#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
22004
22005#~ msgid "MySQL variables"
22006#~ msgstr "Variables MySQL"
22007
22008#~ msgid "Name contains"
22009#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
22010
22011#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22012#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
22013
22014#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22015#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
22016
22017#~ msgid "Neighborhood"
22018#~ msgstr "Voisinage"
22019
22020#~ msgid "Netherlands Antilles"
22021#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
22022
22023#~ msgid "Neutral Zone"
22024#~ msgstr "Zone neutrale"
22025
22026#~ msgctxt "FEMALE"
22027#~ msgid "Never married"
22028#~ msgstr "Jamais mariée"
22029
22030#~ msgctxt "MALE"
22031#~ msgid "Never married"
22032#~ msgstr "Jamais marié"
22033
22034#~ msgid "No ancestors in the database."
22035#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
22036
22037#~ msgid "No custom modules are enabled."
22038#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
22039
22040#~ msgid "No custom themes are enabled."
22041#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
22042
22043#~ msgid "No limit"
22044#~ msgstr "Pas de limite"
22045
22046#~ msgid "No map data exists for this individual"
22047#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
22048
22049#~ msgid "No mappable items"
22050#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
22051
22052#~ msgid "No media file was provided."
22053#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
22054
22055#~ msgid "No places found"
22056#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
22057
22058#~ msgid "No places have been found."
22059#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
22060
22061#~ msgid "Nobody at all"
22062#~ msgstr "Absolument personne"
22063
22064#~ msgid "Noon"
22065#~ msgstr "Midi"
22066
22067#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22068#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
22069
22070#~ msgctxt "FEMALE"
22071#~ msgid "Not married"
22072#~ msgstr "Non mariée"
22073
22074#~ msgctxt "MALE"
22075#~ msgid "Not married"
22076#~ msgstr "Non marié"
22077
22078#~ msgid "Note ID prefix"
22079#~ msgstr "Préfixe Note"
22080
22081#~ msgid "Number of generations"
22082#~ msgstr "Nombre de générations"
22083
22084#~ msgid "Number of items"
22085#~ msgstr "Nombre d’articles"
22086
22087#~ msgid "Number of items to show"
22088#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22089
22090#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22091#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
22092
22093#~ msgid "Oldest at bottom"
22094#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22095
22096#~ msgid "Oldest at top"
22097#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22098
22099#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22100#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22101
22102#~ msgid "Order"
22103#~ msgstr "Ordre"
22104
22105#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22106#~ msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
22107
22108#~ msgid "Other folder… please type in"
22109#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
22110
22111#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22112#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22113
22114#~ msgid "Others"
22115#~ msgstr "Autres"
22116
22117#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22118#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
22119
22120#~ msgid "Own charts"
22121#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22122
22123#~ msgid "P.M."
22124#~ msgstr "P.M."
22125
22126#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22127#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22128
22129#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22130#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22131
22132#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22133#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22134
22135#~ msgid "PHP time limit"
22136#~ msgstr "Durée maximale PHP"
22137
22138#~ msgid "Parent"
22139#~ msgstr "Parent"
22140
22141#~ msgid "Passwords do not match."
22142#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22143
22144#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22145#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22146
22147#~ msgid "Pedigree of %s"
22148#~ msgstr "Ascendance de %s"
22149
22150#~ msgid "Phonetic"
22151#~ msgstr "Phonétique"
22152
22153#~ msgid "Phonetic title"
22154#~ msgstr "Titre en phonétique"
22155
22156#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22157#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22158
22159#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22160#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22161
22162#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22163#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22164
22165#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22166#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22167
22168#~ msgid "Place check"
22169#~ msgstr "Vérification des lieux"
22170
22171#~ msgid "Place contains"
22172#~ msgstr "Le lieu contient"
22173
22174#~ msgid "Place of citizenship"
22175#~ msgstr "Lieu d'origine"
22176
22177#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22178#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22179
22180#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22181#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22182
22183#~ msgid "Places found"
22184#~ msgstr "Lieux trouvés"
22185
22186#~ msgid "Places in %s"
22187#~ msgstr "Lieux - %s"
22188
22189#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22190#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22191
22192#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22193#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22194
22195#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22196#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22197
22198#~ msgid "Please enter a message subject."
22199#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22200
22201#~ msgid "Please enter more than one character."
22202#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
22203
22204#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22205#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22206
22207#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22208#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22209
22210#~ msgid "Precision"
22211#~ msgstr "Précision"
22212
22213#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22214#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22215
22216#~ msgid "Prefixes"
22217#~ msgstr "Préfixes"
22218
22219#~ msgid "Presentation style"
22220#~ msgstr "Style de présentation"
22221
22222#~ msgid "Privacy restriction"
22223#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22224
22225#~ msgid "Quick repository facts"
22226#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22227
22228#~ msgid "Quick source facts"
22229#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22230
22231#~ msgid "README documentation"
22232#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22233
22234#~ msgid "Rada"
22235#~ msgstr "Rada"
22236
22237#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22238#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22239
22240#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22241#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22242
22243#~ msgid "Redraw map"
22244#~ msgstr "Actualiser la carte"
22245
22246#~ msgid "Reliability of the information"
22247#~ msgstr "Fiabilité de l'information"
22248
22249#~ msgid "Religious name"
22250#~ msgstr "Nom en religion"
22251
22252#~ msgctxt "FEMALE"
22253#~ msgid "Religious name"
22254#~ msgstr "Nom en religion"
22255
22256#~ msgctxt "MALE"
22257#~ msgid "Religious name"
22258#~ msgstr "Nom en religion"
22259
22260#~ msgid "Remove flag"
22261#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22262
22263#~ msgid "Remove link from list"
22264#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22265
22266#~ msgid "Renumber"
22267#~ msgstr "Renuméroter"
22268
22269#~ msgid "Renumber family tree"
22270#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22271
22272#~ msgid "Repositories found"
22273#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22274
22275#~ msgid "Repository ID prefix"
22276#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22277
22278#~ msgid "Repository contains"
22279#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22280
22281#~ msgid "Reset to initial map state"
22282#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22283
22284#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22285#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22286
22287#~ msgid "Resulting value"
22288#~ msgstr "Valeur résultante"
22289
22290#~ msgid "Right"
22291#~ msgstr "Vers la droite"
22292
22293#~ msgid "Right section blocks"
22294#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22295
22296#~ msgid "Romanized title"
22297#~ msgstr "Titre romanisé"
22298
22299#~ msgid "Rule"
22300#~ msgstr "Règle"
22301
22302#~ msgid "Satellite"
22303#~ msgstr "Satellite"
22304
22305#~ msgid "Search engine"
22306#~ msgstr "Moteur de recherche"
22307
22308#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22309#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22310
22311#~ msgid "Search globally"
22312#~ msgstr "Rechercher globalement"
22313
22314#~ msgid "Search locally"
22315#~ msgstr "Rechercher localement"
22316
22317#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22318#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22319
22320#~ msgid "Select chart type"
22321#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22322
22323#~ msgid "Select events"
22324#~ msgstr "Choisir un évènement"
22325
22326#~ msgid "Select flag"
22327#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22328
22329#~ msgid "Select the desired count interval"
22330#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22331
22332#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22333#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22334
22335#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22336#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22337
22338#~ msgid "Send broadcast messages"
22339#~ msgstr "Envoyer un message"
22340
22341#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22342#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22343
22344#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22345#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22346
22347#~ msgid "Session timeout"
22348#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22349
22350#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22351#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22352
22353#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22354#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22355
22356#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22357#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22358
22359#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22360#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22361
22362#~ msgid "Shared note contains"
22363#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22364
22365#~ msgid "Shared notes found"
22366#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22367
22368#~ msgid "Short version"
22369#~ msgstr "Version courte"
22370
22371#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22372#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22373
22374#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22375#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22376
22377#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22378#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22379
22380#~ msgid "Show all tags"
22381#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22382
22383#~ msgid "Show chart details by default"
22384#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22385
22386#~ msgid "Show common surnames"
22387#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22388
22389#~ msgid "Show counts before or after name"
22390#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22391
22392#~ msgid "Show cousins"
22393#~ msgstr "Afficher les cousins"
22394
22395#~ msgid "Show date differences"
22396#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22397
22398#~ msgid "Show details"
22399#~ msgstr "Afficher les détails"
22400
22401#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22402#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22403
22404#~ msgid "Show images"
22405#~ msgstr "Montrer les images"
22406
22407#~ msgid "Show inactive places"
22408#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22409
22410#~ msgid "Show lifespans"
22411#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22412
22413#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22414#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22415
22416#~ msgid "Show only the selected tags"
22417#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22418
22419#~ msgid "Show places in hierarchy"
22420#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22421
22422#~ msgid "Show related individuals/families"
22423#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22424
22425#~ msgid "Show statistics charts"
22426#~ msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
22427
22428#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22429#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22430
22431#~ msgid "Sicily"
22432#~ msgstr "Sicile"
22433
22434#~ msgid "Sign-in URL"
22435#~ msgstr "URL de connexion"
22436
22437#~ msgid "Signed-in as "
22438#~ msgstr "Connecté "
22439
22440#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22441#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22442
22443#~ msgid "Site preferences"
22444#~ msgstr "Préférences du site web"
22445
22446#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22447#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22448
22449#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22450#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22451
22452#~ msgid "Source ID prefix"
22453#~ msgstr "Préfixe Source"
22454
22455#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22456#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
22457
22458#~ msgid "Source contains"
22459#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22460
22461#~ msgid "Spouse census date"
22462#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22463
22464#~ msgid "Spouse census place"
22465#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22466
22467#~ msgid "Spouse note"
22468#~ msgstr "Note de conjoint"
22469
22470#~ msgid "Standard"
22471#~ msgstr "Standard"
22472
22473#~ msgid "Start IP address"
22474#~ msgstr "Première adresse IP"
22475
22476#~ msgid "Start at parents"
22477#~ msgstr "Retour aux parents"
22478
22479#~ msgid "Statistics chart"
22480#~ msgstr "Graphique statistique"
22481
22482#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22483#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22484
22485#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22486#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22487
22488#~ msgid "Street name"
22489#~ msgstr "Rue"
22490
22491#~ msgid "Subdivision"
22492#~ msgstr "Subdivision"
22493
22494#~ msgid "Suffixes"
22495#~ msgstr "Suffixes"
22496
22497#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22498#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22499
22500#~ msgid "System settings"
22501#~ msgstr "Paramètres système"
22502
22503#~ msgid "Tag"
22504#~ msgstr "Balise"
22505
22506#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22507#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22508
22509#~ msgid "Terrain"
22510#~ msgstr "Relief"
22511
22512#~ msgid "The FAQ list is empty."
22513#~ msgstr "FAQ vide."
22514
22515#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22516#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22517
22518#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22519#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22520
22521#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22522#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22523
22524#~ msgid "The database reported the following error message:"
22525#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22526
22527#~ msgid "The details of this family are private."
22528#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22529
22530#~ msgid "The details of this individual are private."
22531#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22532
22533#~ msgid "The file %s could not be updated."
22534#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22535
22536#~ msgid "The file %s has been created."
22537#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22538
22539#, php-format
22540#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22541#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22542
22543#~ msgid "The following places have been changed:"
22544#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22545
22546#~ msgid "The following places would be changed:"
22547#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22548
22549#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22550#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22551
22552#~ msgid "The media file %s does not exist."
22553#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22554
22555#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22556#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22557
22558#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22559#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22560
22561#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22562#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22563
22564#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22565#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22566
22567#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22568#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22569
22570#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22571#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22572
22573#~ msgid "The passwords do not match."
22574#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22575
22576#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22577#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22578
22579#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22580#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22581
22582#~ msgid "The problem"
22583#~ msgstr "Le problème"
22584
22585#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22586#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22587
22588#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22589#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22590
22591#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22592#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22593
22594#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22595#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22596
22597#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22598#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22599
22600#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22601#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22602
22603#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22604#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22605
22606#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22607#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22608
22609#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22610#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22611
22612#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22613#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22614
22615#~ msgid "The version of %s is too new."
22616#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22617
22618#~ msgid "The version of %s is too old."
22619#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22620
22621#~ msgid "The website access rule has been created."
22622#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22623
22624#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22625#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22626
22627#~ msgid "The website access rule has been updated."
22628#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22629
22630#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22631#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22632
22633#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22634#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22635
22636#~ msgid "Theme menu"
22637#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22638
22639#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22640#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22641
22642#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22643#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22644
22645#, php-format
22646#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22647#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22648
22649#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22650#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22651
22652#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22653#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22654
22655#, php-format
22656#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22657#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22658
22659#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22660#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22661
22662#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22663#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22664
22665#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22666#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22667
22668#~ msgid "This family remained childless"
22669#~ msgstr "Famille sans enfant"
22670
22671#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22672#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22673
22674#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22675#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22676
22677#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22678#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22679
22680#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22681#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22682
22683#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22684#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22685
22686#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22687#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22688
22689#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22690#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22691
22692#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22693#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22694
22695#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22696#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22697
22698#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22699#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22700
22701#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22702#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22703
22704#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22705#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22706
22707#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22708#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22709
22710#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22711#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22712
22713#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22714#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22715
22716#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22717#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22718
22719#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22720#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22721
22722#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22723#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22724
22725#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22726#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22727
22728#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22729#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22730
22731#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22732#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22733
22734#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22735#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22736
22737#~ msgid "This media file does not exist."
22738#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22739
22740#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22741#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22742
22743#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22744#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22745
22746#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22747#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22748
22749#~ msgid "This message will be sent to %s"
22750#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22751
22752#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22753#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22754
22755#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22756#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22757
22758#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22759#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22760
22761#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22762#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22763
22764#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22765#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22766
22767#~ msgid "This place has no coordinates"
22768#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22769
22770#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22771#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22772
22773#, php-format
22774#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22775#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22776
22777#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22778#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22779
22780#, php-format
22781#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22782#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22783
22784#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22785#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22786
22787#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22788#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22789
22790#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22791#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22792
22793#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22794#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22795
22796#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22797#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22798
22799#, php-format
22800#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22801#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22802
22803#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22804#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22805
22806#, php-format
22807#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22808#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22809
22810#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22811#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22812
22813#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22814#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
22815
22816#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22817#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22818
22819#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22820#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22821
22822#~ msgid "Thumbnail to upload"
22823#~ msgstr "Miniature"
22824
22825#~ msgid "Title in Hebrew"
22826#~ msgstr "Titre en hébreu"
22827
22828#~ msgid "To"
22829#~ msgstr "à"
22830
22831#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22832#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22833
22834#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22835#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22836
22837#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22838#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22839
22840#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22841#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22842
22843#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22844#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22845
22846#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22847#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22848
22849#~ msgid "Top level"
22850#~ msgstr "[sommaire]"
22851
22852#, php-format
22853#~ msgid "Total families: %s"
22854#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22855
22856#, php-format
22857#~ msgid "Total individuals: %s"
22858#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22859
22860#~ msgid "Total number of users"
22861#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22862
22863#~ msgid "Total places: %s"
22864#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22865
22866#~ msgid "Total sources: %s"
22867#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22868
22869#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22870#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22871
22872#~ msgid "Transylvania"
22873#~ msgstr "Transylvanie"
22874
22875#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22876#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22877
22878#~ msgid "Type the password again."
22879#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22880
22881#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22882#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22883
22884#~ msgid "Types of error"
22885#~ msgstr "Types d’erreurs"
22886
22887#~ msgid "USA"
22888#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22889
22890#~ msgid "USSR"
22891#~ msgstr "URRS"
22892
22893#~ msgid "UTC"
22894#~ msgstr "UTC"
22895
22896#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22897#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22898
22899#~ msgid "Unable to find record with ID"
22900#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22901
22902#~ msgid "Unique family facts"
22903#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22904
22905#~ msgid "Unique individual facts"
22906#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22907
22908#~ msgid "Unique repository facts"
22909#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22910
22911#~ msgid "Unique source facts"
22912#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22913
22914#~ msgid "Unlink the media object"
22915#~ msgstr "Dissocier le média"
22916
22917#~ msgid "Up"
22918#~ msgstr "Vers le haut"
22919
22920#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22921#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22922
22923#~ msgid "Upgrade anyway"
22924#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22925
22926#~ msgid "Upload"
22927#~ msgstr "Envoyer"
22928
22929#~ msgid "Upload geographic data"
22930#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22931
22932#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22933#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22934
22935#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22936#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22937
22938#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22939#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22940
22941#~ msgid "Use full source citations"
22942#~ msgstr "Citations complètes des sources"
22943
22944#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22945#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22946
22947#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22948#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22949
22950#~ msgid "Use this value"
22951#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22952
22953#~ msgid "User preferences"
22954#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22955
22956#~ msgid "User-agent string"
22957#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22958
22959#~ msgid "Users who are signed in"
22960#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22961
22962#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22963#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22964
22965#~ msgid "Verification code"
22966#~ msgstr "Code de vérification"
22967
22968#~ msgid "View"
22969#~ msgstr "Afficher"
22970
22971#~ msgid "View all records found in this place"
22972#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22973
22974#~ msgid "View the archive"
22975#~ msgstr "Voir archives"
22976
22977#~ msgid "View the details"
22978#~ msgstr "Afficher détails"
22979
22980#~ msgid "View the notes"
22981#~ msgstr "Afficher les notes"
22982
22983#~ msgid "View the statistics as graphs"
22984#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22985
22986#~ msgid "View this individual"
22987#~ msgstr "Afficher cette personne"
22988
22989#~ msgid "View this source"
22990#~ msgstr "Afficher cette source"
22991
22992#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22993#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22994
22995#~ msgid "Website URL"
22996#~ msgstr "URL du site web"
22997
22998#~ msgid "Website access rules"
22999#~ msgstr "Règles d’accès au site"
23000
23001#~ msgid "Website and META tag settings"
23002#~ msgstr "Balises META"
23003
23004#~ msgid "West Africa"
23005#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
23006
23007#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23008#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
23009
23010#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23011#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
23012
23013#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23014#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
23015
23016#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23017#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
23018
23019#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23020#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
23021
23022#~ msgid "Whole words only"
23023#~ msgstr "Mots entiers seulement"
23024
23025#~ msgid "Width"
23026#~ msgstr "Taille de la roue"
23027
23028#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23029#~ msgstr "Largeur des miniatures"
23030
23031#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23032#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
23033
23034#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23035#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
23036
23037#~ msgid "Wildcards"
23038#~ msgstr "Caractères de remplacements"
23039
23040#~ msgid "XREF prefixes"
23041#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
23042
23043#~ msgid "Year input box"
23044#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
23045
23046#~ msgid "Yes"
23047#~ msgstr "Oui"
23048
23049#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23050#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
23051
23052#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23053#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
23054
23055#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23056#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
23057
23058#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23059#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
23060
23061#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23062#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
23063
23064#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23065#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
23066
23067#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23068#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
23069
23070#~ msgid "You have not created any journal items."
23071#~ msgstr "Journal vide."
23072
23073#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23074#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
23075
23076#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23077#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
23078
23079#~ msgid "You must change this before you can continue."
23080#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
23081
23082#~ msgid "You must enter a name"
23083#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
23084
23085#~ msgid "You must enter a real name."
23086#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
23087
23088#~ msgid "You must enter a username."
23089#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
23090
23091#~ msgid "You must provide a repository name."
23092#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
23093
23094#~ msgid "You must provide a source title"
23095#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
23096
23097#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23098#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
23099
23100#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23101#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
23102
23103#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23104#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
23105
23106#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23107#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23108
23109#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23110#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23111
23112#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23113#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
23114
23115#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23116#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
23117
23118#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23119#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
23120
23121#~ msgid "Yugoslavia"
23122#~ msgstr "Yougoslavie"
23123
23124#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23125#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)"
23126
23127#~ msgid "Zaire"
23128#~ msgstr "Zaïre"
23129
23130#~ msgid "Zip file(s)"
23131#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23132
23133#~ msgid "Zoom in here"
23134#~ msgstr "Zoom avant ici"
23135
23136#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23137#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23138
23139#~ msgid "Zoom level"
23140#~ msgstr "Facteur de zoom"
23141
23142#~ msgid "Zoom level of map"
23143#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23144
23145#~ msgid "Zoom out here"
23146#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23147
23148#~ msgid "Zoom="
23149#~ msgstr "Zoom="
23150
23151#~ msgid "a URL"
23152#~ msgstr "une URL"
23153
23154#~ msgid "a file on the server"
23155#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23156
23157#~ msgid "a file on your computer"
23158#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
23159
23160#~ msgid "a.m."
23161#~ msgstr "a.m."
23162
23163#~ msgctxt "FEMALE"
23164#~ msgid "adopted name"
23165#~ msgstr "nom à l’adoption"
23166
23167#~ msgctxt "MALE"
23168#~ msgid "adopted name"
23169#~ msgstr "nom à l’adoption"
23170
23171#~ msgid "adoption"
23172#~ msgstr "adoption"
23173
23174#~ msgid "after"
23175#~ msgstr "après"
23176
23177#~ msgid "after death"
23178#~ msgstr "après le décès"
23179
23180#~ msgid "allow"
23181#~ msgstr "autoriser"
23182
23183#~ msgctxt "FEMALE"
23184#~ msgid "also known as"
23185#~ msgstr "également connue sous"
23186
23187#~ msgctxt "MALE"
23188#~ msgid "also known as"
23189#~ msgstr "également connu sous"
23190
23191#~ msgid "always"
23192#~ msgstr "toujours"
23193
23194#~ msgid "before"
23195#~ msgstr "avant"
23196
23197#~ msgid "birth"
23198#~ msgstr "naissance"
23199
23200#~ msgctxt "FEMALE"
23201#~ msgid "birth name"
23202#~ msgstr "nom à la naissance"
23203
23204#~ msgctxt "MALE"
23205#~ msgid "birth name"
23206#~ msgstr "nom à la naissance"
23207
23208#~ msgid "burial"
23209#~ msgstr "sépulture"
23210
23211#~ msgid "by"
23212#~ msgstr "par"
23213
23214#~ msgid "census added"
23215#~ msgstr "recensement"
23216
23217#~ msgid "century"
23218#~ msgstr "siècle"
23219
23220#~ msgctxt "FEMALE"
23221#~ msgid "change of name"
23222#~ msgstr "Changement de nom"
23223
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "change of name"
23226#~ msgstr "Changement de nom"
23227
23228#~ msgid "children"
23229#~ msgstr "enfants"
23230
23231#~ msgid "creating thumbnails of images"
23232#~ msgstr "Création des miniatures"
23233
23234#~ msgid "death"
23235#~ msgstr "décès"
23236
23237#~ msgid "deny"
23238#~ msgstr "refuser"
23239
23240#~ msgid "east"
23241#~ msgstr "est"
23242
23243#~ msgctxt "FEMALE"
23244#~ msgid "estate name"
23245#~ msgstr "Nom de la ferme"
23246
23247#~ msgctxt "MALE"
23248#~ msgid "estate name"
23249#~ msgstr "Nom de la ferme"
23250
23251#~ msgid "ex-partner"
23252#~ msgstr "ex-partenaire"
23253
23254#~ msgctxt "FEMALE"
23255#~ msgid "ex-partner"
23256#~ msgstr "ex-partenaire"
23257
23258#~ msgctxt "MALE"
23259#~ msgid "ex-partner"
23260#~ msgstr "ex-partenaire"
23261
23262#~ msgid "file upload capability"
23263#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
23264
23265#~ msgid "half-year after marriage"
23266#~ msgstr "semestres après le mariage"
23267
23268#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23269#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23270
23271#~ msgctxt "FEMALE"
23272#~ msgid "immigration name"
23273#~ msgstr "nom à l’immigration"
23274
23275#~ msgctxt "MALE"
23276#~ msgid "immigration name"
23277#~ msgstr "nom à l’immigration"
23278
23279#~ msgid "import"
23280#~ msgstr "importer"
23281
23282#~ msgid "interval %s year"
23283#~ msgid_plural "interval %s years"
23284#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23285#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23286
23287#~ msgid "interval one child"
23288#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23289
23290#~ msgid "interval two children"
23291#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23292
23293#~ msgid "less than"
23294#~ msgstr "moins que"
23295
23296#~ msgid "link"
23297#~ msgstr "lien"
23298
23299#~ msgid "marriage"
23300#~ msgstr "mariage"
23301
23302#~ msgctxt "FEMALE"
23303#~ msgid "married name"
23304#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23305
23306#~ msgctxt "MALE"
23307#~ msgid "married name"
23308#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23309
23310#~ msgid "maximum"
23311#~ msgstr "maximum"
23312
23313#~ msgid "midnight"
23314#~ msgstr "minuit"
23315
23316#~ msgid "minimum"
23317#~ msgstr "minimum"
23318
23319#~ msgid "month"
23320#~ msgstr "mois"
23321
23322#~ msgid "months after marriage"
23323#~ msgstr "mois après le mariage"
23324
23325#~ msgid "months before and after marriage"
23326#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23327
23328#~ msgid "never"
23329#~ msgstr "jamais"
23330
23331#~ msgid "noon"
23332#~ msgstr "midi"
23333
23334#~ msgid "north"
23335#~ msgstr "nord"
23336
23337#~ msgid "over"
23338#~ msgstr "plus de"
23339
23340#~ msgid "overall"
23341#~ msgstr "Global"
23342
23343#~ msgid "p.m."
23344#~ msgstr "p.m."
23345
23346#~ msgid "pixels"
23347#~ msgstr "pixels"
23348
23349#~ msgid "preview"
23350#~ msgstr "Aperçu"
23351
23352#~ msgid "quarters after marriage"
23353#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23354
23355#~ msgctxt "FEMALE"
23356#~ msgid "religious name"
23357#~ msgstr "nom en religion"
23358
23359#~ msgctxt "MALE"
23360#~ msgid "religious name"
23361#~ msgstr "nom en religion"
23362
23363#~ msgid "reporting"
23364#~ msgstr "Rapport"
23365
23366#~ msgid "robot"
23367#~ msgstr "robot"
23368
23369#~ msgid "sort by filename"
23370#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23371
23372#~ msgid "sort by title"
23373#~ msgstr "Trier par titre"
23374
23375#~ msgid "south"
23376#~ msgstr "sud"
23377
23378#~ msgid "ssl"
23379#~ msgstr "SSL"
23380
23381#~ msgid "this record does not exist"
23382#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23383
23384#~ msgid "tls"
23385#~ msgstr "TLS"
23386
23387#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23388#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23389
23390#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23391#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23392
23393#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23394#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23395
23396#~ msgid "webtrees reply address"
23397#~ msgstr "Adresse de réponse"
23398
23399#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23400#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
23401
23402#~ msgid "webtrees wiki"
23403#~ msgstr "Wiki webtrees"
23404
23405#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23406#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23407
23408#~ msgid "west"
23409#~ msgstr "ouest"
23410
23411#, php-format
23412#~ msgid "“%s”"
23413#~ msgstr "« %s »"
23414
23415#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23416#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23417