xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-10-05 19:32+0000\n"
7"Last-Translator: mikejpr <michael_rapp@gmx.net>\n"
8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
9"Language: fr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mais les détails sont inconnus"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " à "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2179
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2184
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
78
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
83#, php-format
84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
86
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
93msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
94
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2437
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2415
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2392
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s pixels"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s : %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2205
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:604
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:242
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s avant notre ère"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
172#: app/Services/MediaFileService.php:92
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s Ko"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s et ses ascendants"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s et ses ascendants"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s et ses enfants"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s et ses descendants"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
209msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:21
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s enfant"
220msgstr[1] "%s enfants"
221
222#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s jour"
229msgstr[1] "%s jours"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s n'existe pas."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:25
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s famille"
244msgstr[1] "%s familles"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
252msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:111
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s arbre généalogique"
259msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s petit-enfant"
267msgstr[1] "%s petits-enfants"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
271#: resources/views/calendar-list.phtml:20
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s individu"
276msgstr[1] "%s individus"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
285msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s message"
292msgstr[1] "%s messages"
293
294#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s mois"
302msgstr[1] "%s mois"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
309msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr "La balise %s apparaît trop de fois."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2152
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2157
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
334msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
348msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
355msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2170
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2175
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2161
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2166
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s semaine"
386msgstr[1] "%s semaines"
387
388#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s an"
398msgstr[1] "%s ans"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s anniversaire"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2355
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2319
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2282
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s avant notre ère"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s de notre ère"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "≥ %s"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:123
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s après le décès)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(âge %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
502#: resources/views/fact-date.phtml:103
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(âgé de %s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
510#: resources/views/fact-date.phtml:99
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(âgée de %s)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
519#: resources/views/fact-date.phtml:95
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(âgé de %s)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
533msgid "(includes media files)"
534msgstr "(incluant les fichiers médias)"
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:117
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(à la date du décès)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:315
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10<sup>e</sup>"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11<sup>e</sup>"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12<sup>e</sup>"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13<sup>e</sup>"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14<sup>e</sup>"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15<sup>e</sup>"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16<sup>e</sup>"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17<sup>e</sup>"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18<sup>e</sup>"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19<sup>e</sup>"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1<sup>er</sup>"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20<sup>e</sup>"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21<sup>e</sup>"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2<sup>e</sup>"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3<sup>e</sup>"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4<sup>e</sup>"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5<sup>e</sup>"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6<sup>e</sup>"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7<sup>e</sup>"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8<sup>e</sup>"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9<sup>e</sup>"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<thème par défaut>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:28
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
661msgid "A URL"
662msgstr "Une URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:146
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Un fichier sur le serveur"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Lien vers les contacts du site."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:108
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "Liste des branches d’une famille."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:60
761msgid "A list of families."
762msgstr "Liste des familles."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:103
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Liste des individus."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:76
776msgid "A list of locations."
777msgstr "Liste des lieux partagés."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Liste des objets médias."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Liste des dépôts d’archives."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:73
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Liste des notes partagées."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:75
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Liste des sources."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Liste des prochains anniversaires."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:10
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:64
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Rapport des détails d’un individu."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:70
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1081msgid "API key"
1082msgstr "Clé API"
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Aba, Nigéria"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Âbân"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Âbân"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Âbân"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Âbân"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Âbân"
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Noms abrégés de lieux"
1124
1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1126#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Abréviation"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Accepter"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Accepter toutes les modifications"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:43
1141#: resources/views/admin/components.phtml:106
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Droits d’accès"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Accra, Ghana"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1160msgid "Action"
1161msgstr "Action"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "Adar"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "Adar I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "Adar II"
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "Ajouter"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "Ajouter %s au panier"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "Ajouter un frère"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "Ajouter une fille"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "Ajouter un événement"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "Ajouter un nouveau père"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "Ajouter un favori"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "Ajouter un élément au journal"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "Ajouter un fichier média"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Ajouter un nom"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Ajouter une nouvelle"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "Associer une note"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "Ajouter une sœur"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "Ajouter un fils"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Associer une source"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "Ajouter un conjoint"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:289
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Ajouter une histoire"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Ajouter un utilisateur"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Ajouter des personnes"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Ajouter d’autres champs"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:74
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Complément balise TITLE"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Ajouter au panier"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1475
1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1478#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1482msgid "Address"
1483msgstr "Adresse"
1484
1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1486#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1487#: app/Gedcom.php:854
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "Adresse ligne 1"
1490
1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1492#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1493#: app/Gedcom.php:855
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Adresse ligne 2"
1496
1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1498#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Adresse ligne 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "Adresses"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adélaide, Australie"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr "Identifiant administratif"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Administrateur"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Compte d’administrateur"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Avis de l’administrateur"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Administrateurs"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adoptée"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adopté"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adopté(e)"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1550
1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adopté(e) par le père"
1555
1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Adopté(e) par la mère"
1560
1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1563msgid "Adopted name"
1564msgstr "Nom d'adoption"
1565
1566#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adoption"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adoption d’un frère"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adoption d’un enfant"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adoption d’une fille"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Adoption d’une sœur"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Adoption d’un fils"
1640
1641#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Parents adoptifs"
1644
1645#: app/Gedcom.php:623
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Baptême adulte"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Recherche avancée"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afghanistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afrique"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1666
1667#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:143
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1674msgid "Age"
1675msgstr "Âge"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Âge maximal d’une personne"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Différence d’âge"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Intervalle d'âge"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1722
1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1724#: app/Gedcom.php:835
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Institution"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albanie"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Album"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Algérie"
1747
1748#: app/Gedcom.php:582
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Alias"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Vivants"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "Tous"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "Tous les faits et événements"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "Toutes les personnes"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:30
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1799msgid "All modules"
1800msgstr "Tous les modules"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1804msgid "All records"
1805msgstr "Tous les enregistrements"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1821
1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1826msgid "Also known as"
1827msgstr "Nom d’usage"
1828
1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1830msgid "Alternative spelling of surname"
1831msgstr "Variante du nom de famille"
1832
1833#. I18N: Name of a country or state
1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1835msgid "American Samoa"
1836msgstr "Samoas américaines"
1837
1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1841msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1842
1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1845msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1846
1847#. I18N: Description of the “Album” module
1848#: app/Module/AlbumModule.php:53
1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1850msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1851
1852#. I18N: Description of the “Charts” module
1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1854msgid "An alternative way to display charts."
1855msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1856
1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1860msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1861
1862#. I18N: Description of the “Theme change” module
1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1864msgid "An alternative way to select a new theme."
1865msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1866
1867#. I18N: Description of the “Sign in” module
1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1869msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1870msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1871
1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1875msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1876
1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1879msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1880
1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1884msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1885
1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1888msgid "An unexpected database error occurred."
1889msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1890
1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1892msgid "An upgrade is available."
1893msgstr "Une mise à jour est disponible."
1894
1895#. I18N: Name of a module/report
1896#. I18N: Name of a module/chart
1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1900msgid "Ancestors"
1901msgstr "Ancêtres"
1902
1903#: app/Gedcom.php:583
1904msgid "Ancestors interest"
1905msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1906
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1908msgid "Ancestors of "
1909msgstr "Ancêtres de "
1910
1911#. I18N: %s is an individual’s name
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1913#, php-format
1914msgid "Ancestors of %s"
1915msgstr "Ancêtres de %s"
1916
1917#: app/Gedcom.php:581
1918msgid "Ancestral file number"
1919msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1920
1921#. I18N: GEDCOM tag _APID
1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1923msgid "Ancestry PID"
1924msgstr "Identifiant Ancestry®"
1925
1926#. I18N: GEDCOM tag _APID
1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1928msgid "Ancestry.com source identifier"
1929msgstr "Identifiant de source Ancestry.com"
1930
1931#. I18N: Location of an LDS church temple
1932#: app/Elements/TempleCode.php:58
1933msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1934msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1938msgid "Andorra"
1939msgstr "Andorre"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1943msgid "Angola"
1944msgstr "Angola"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1948msgid "Anguilla"
1949msgstr "Anguilla"
1950
1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1957msgid "Anniversary"
1958msgstr "Anniversaire"
1959
1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1961msgid "Anniversary calendar"
1962msgstr "Calendrier des anniversaires"
1963
1964#: app/Gedcom.php:446
1965msgid "Annulment"
1966msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1967
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1969msgid "Answer"
1970msgstr "Réponse"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1974msgid "Antarctica"
1975msgstr "Antarctique"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1979msgid "Antigua and Barbuda"
1980msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1983msgid "Anyone with a user account can access this website."
1984msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/Elements/TempleCode.php:59
1988msgid "Apia, Samoa"
1989msgstr "Apia, Samoa"
1990
1991#: app/Gedcom.php:513
1992msgid "Application ID"
1993msgstr "Identifiant du logiciel"
1994
1995#: app/Gedcom.php:530
1996msgid "Application name"
1997msgstr "Nom du logiciel"
1998
1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2000msgid "Apply privacy settings"
2001msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2002
2003#. I18N: Label for checkbox
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2006msgid "Apply these preferences to all family trees"
2007msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2012msgid "Apply these preferences to new family trees"
2013msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2014
2015#: resources/views/admin/users.phtml:37
2016msgid "Approved"
2017msgstr "Approuvé"
2018
2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2020msgid "Approved by administrator"
2021msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2024msgctxt "Abbreviation for April"
2025msgid "Apr"
2026msgstr "avr"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2029msgctxt "GENITIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "avril"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2034msgctxt "INSTRUMENTAL"
2035msgid "April"
2036msgstr "avril"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2039msgctxt "LOCATIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "avril"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2046msgctxt "NOMINATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "avril"
2049
2050#. I18N: The name of a colour-scheme
2051#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2052msgid "Aqua Marine"
2053msgstr "Aigue-marine"
2054
2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2058msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2059
2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2064
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2072#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "Argentine"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "Arial"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "Arménie"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "Aruba"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2136msgid "Ash"
2137msgstr "Cendre"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2140msgid "Asia"
2141msgstr "Asie"
2142
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2147#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2150msgid "Associate"
2151msgstr "Personne associée"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2154msgid "Associate events with this source"
2155msgstr "Événements associés à cette source"
2156
2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2158msgid "Associated events"
2159msgstr "Événements associés"
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:61
2163msgid "Asunción, Paraguay"
2164msgstr "Asunción, Paraguay"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2168msgid "At sea"
2169msgstr "en mer"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:62
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "Préposé(e)"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Préposée"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Préposé"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2191msgid "Attending"
2192msgstr "Présent(e)"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Présente"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Présent"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2206msgid "Audio"
2207msgstr "Audio"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "aoû"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "août"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "août"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "août"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "août"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2238msgid "Australia"
2239msgstr "Australie"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2243msgid "Austria"
2244msgstr "Autriche"
2245
2246#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2248msgid "Author"
2249msgstr "Auteur"
2250
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2254#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2255#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2256msgid "Author of last change"
2257msgstr "Auteur du dernier changement"
2258
2259#. I18N: Automatic suggestions when you type
2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2262msgid "Autocomplete"
2263msgstr "Autocomplétion"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:215
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:319
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:267
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:163
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2305msgid "Average age"
2306msgstr "Âge moyen"
2307
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2315msgid "Average age at death"
2316msgstr "Âge moyen au décès"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2319msgid "Average age at marriage"
2320msgstr "Âge moyen au mariage"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2323msgid "Average age in century of marriage"
2324msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2327msgid "Average age related to death century"
2328msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2331msgid "Average number"
2332msgstr "Nombre moyen"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:281
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Âzar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:155
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Âzar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:245
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Âzar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:200
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Âzar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:110
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Âzar"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "Azerbaïdjan"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2384msgid "Azores"
2385msgstr "Açores"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:283
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr "Bah"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "Bahamas"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:159
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:249
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:204
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:114
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "Bahreïn"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "Bangladesh"
2430
2431#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2433msgid "Baptism"
2434msgstr "Baptême"
2435
2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2437msgid "Baptism of a brother"
2438msgstr "Baptême d’un frère"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2441msgid "Baptism of a child"
2442msgstr "Baptême d’un enfant"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2445msgid "Baptism of a daughter"
2446msgstr "Baptême d’une fille"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2453msgid "Baptism of a grandchild"
2454msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2461msgctxt "daughter’s daughter"
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2466msgctxt "son’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2475msgctxt "daughter’s son"
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2480msgctxt "son’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2485msgid "Baptism of a half-brother"
2486msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2489msgid "Baptism of a half-sibling"
2490msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2493msgid "Baptism of a half-sister"
2494msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2497msgid "Baptism of a sibling"
2498msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2501msgid "Baptism of a sister"
2502msgstr "Baptême d’une sœur"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2505msgid "Baptism of a son"
2506msgstr "Baptême d’un fils"
2507
2508#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2509msgid "Bar mitzvah"
2510msgstr "Bar Mitzvah"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2514msgid "Barbados"
2515msgstr "Barbade"
2516
2517#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2518msgid "Base GEDCOM tag"
2519msgstr "Balise GEDCOM racine"
2520
2521#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2522msgid "Bat mitzvah"
2523msgstr "Bat Mitzvah"
2524
2525#. I18N: Location of an LDS church temple
2526#: app/Elements/TempleCode.php:73
2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2528msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2529
2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2531msgid "Begins with"
2532msgstr "Commence par"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2536msgid "Belarus"
2537msgstr "Bélarus"
2538
2539#. I18N: The name of a colour-scheme
2540#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2541msgid "Belgian Chocolate"
2542msgstr "Chocolat belge"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2546msgid "Belgium"
2547msgstr "Belgique"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2551msgid "Belize"
2552msgstr "Belize"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2556msgid "Benin"
2557msgstr "Bénin"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2561msgid "Bermuda"
2562msgstr "Bermudes"
2563
2564#. I18N: Location of an LDS church temple
2565#: app/Elements/TempleCode.php:191
2566msgid "Bern, Switzerland"
2567msgstr "Bern, Suisse"
2568
2569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2570msgid "Best man"
2571msgstr "Garçon d’honneur"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2575msgid "Bhutan"
2576msgstr "Bhoutan"
2577
2578#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2579msgid "Bibliography"
2580msgstr "Bibliographie"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/Elements/TempleCode.php:64
2584msgid "Billings, Montana, United States"
2585msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2586
2587#: app/Gedcom.php:782
2588msgid "Binary data object"
2589msgstr "Objet binaire"
2590
2591#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2592msgid "Bing™ maps"
2593msgstr "Bing™ maps"
2594
2595#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2596msgid "Bing™ webmaster tools"
2597msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/Elements/TempleCode.php:65
2601msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2602msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2603
2604#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2605#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Naissance"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2733msgctxt "Female pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Naissance"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2738msgctxt "Male pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Naissance"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2743msgctxt "Pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Naissance"
2746
2747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2748msgid "Birth by country"
2749msgstr "Naissance par pays"
2750
2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2753msgid "Birth date range end"
2754msgstr "Date de naissance maximale"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2758msgid "Birth date range start"
2759msgstr "Date de naissance minimale"
2760
2761#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2762msgid "Birth name"
2763msgstr "Nom de naissance"
2764
2765#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2766msgid "Birth of a brother"
2767msgstr "Naissance d’un frère"
2768
2769#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2771msgid "Birth of a child"
2772msgstr "Naissance d’un enfant"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2775msgid "Birth of a daughter"
2776msgstr "Naissance d’une fille"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2827msgid "Birth of a sibling"
2828msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2831msgid "Birth of a sister"
2832msgstr "Naissance d’une sœur"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2835msgid "Birth of a son"
2836msgstr "Naissance d’un fils"
2837
2838#: app/Gedcom.php:603
2839msgid "Birth parents"
2840msgstr "Parents biologiques"
2841
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2843msgid "Birth places"
2844msgstr "Lieux de naissances"
2845
2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2847msgid "Birthplace contains"
2848msgstr "Le lieu de naissance contient"
2849
2850#. I18N: Name of a module/report
2851#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2855msgid "Births"
2856msgstr "Naissances"
2857
2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2860msgid "Births by century"
2861msgstr "Naissances par siècle"
2862
2863#. I18N: Location of an LDS church temple
2864#: app/Elements/TempleCode.php:66
2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2866msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2867
2868#: app/Gedcom.php:605
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Bénédiction"
2871
2872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2873msgid "Block"
2874msgstr "Bloc"
2875
2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blocs"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Lagon bleu"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Bleu marine"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:67
2895msgid "Bogotá, Colombia"
2896msgstr "Bogota, Colombie"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/Elements/TempleCode.php:68
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivie"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2910msgid "Book"
2911msgstr "Livre"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2915#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2916msgid "Born in the covenant"
2917msgstr "Né pendant la Convention"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2921msgid "Bosnia and Herzegovina"
2922msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:69
2926msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2927msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2930msgid "Both alive"
2931msgstr "Tous deux vivants"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2934msgid "Both dead"
2935msgstr "Tous deux décédés"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2939msgid "Botswana"
2940msgstr "Botswana"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:70
2944msgid "Bountiful, Utah, United States"
2945msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2949msgid "Bouvet Island"
2950msgstr "Île Bouvet"
2951
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Branches"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Branches de la famille %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brésil"
2968
2969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Demoiselle d’honneur"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:71
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:72
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australie"
2982
2983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2984msgid "Brit milah"
2985msgstr "Brit milah"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2989msgid "British Indian Ocean Territory"
2990msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2994msgid "British Virgin Islands"
2995msgstr "Îles Vierges britanniques"
2996
2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2999msgid "Brother"
3000msgstr "Frère"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:151
3004msgctxt "GENITIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "brumaire"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:245
3010msgctxt "INSTRUMENTAL"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "brumaire"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:198
3016msgctxt "LOCATIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "brumaire"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:103
3022msgctxt "NOMINATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "brumaire"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3028msgid "Brunei Darussalam"
3029msgstr "Brunéi Darussalam"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/Elements/TempleCode.php:63
3033msgid "Buenos Aires, Argentina"
3034msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3038msgid "Bulgaria"
3039msgstr "Bulgarie"
3040
3041#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3046msgid "Burial"
3047msgstr "Sépulture"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3050msgid "Burial of a brother"
3051msgstr "Enterrement d’un frère"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3054msgid "Burial of a child"
3055msgstr "Enterrement d’un enfant"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3058msgid "Burial of a daughter"
3059msgstr "Enterrement d’une fille"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3062msgid "Burial of a father"
3063msgstr "Enterrement du père"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3068msgid "Burial of a grandchild"
3069msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3076msgctxt "daughter’s daughter"
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3081msgctxt "son’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3086msgid "Burial of a grandfather"
3087msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3090msgid "Burial of a grandmother"
3091msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3096msgid "Burial of a grandparent"
3097msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3104msgctxt "daughter’s son"
3105msgid "Burial of a grandson"
3106msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3109msgctxt "son’s son"
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3114msgid "Burial of a half-brother"
3115msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3118msgid "Burial of a half-sibling"
3119msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3122msgid "Burial of a half-sister"
3123msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3126msgid "Burial of a husband"
3127msgstr "Enterrement du mari"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3130msgid "Burial of a maternal grandfather"
3131msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3134msgid "Burial of a maternal grandmother"
3135msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3138msgid "Burial of a mother"
3139msgstr "Enterrement de la mère"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3142msgid "Burial of a parent"
3143msgstr "Sépulture d’un parent"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3146msgid "Burial of a paternal grandfather"
3147msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3150msgid "Burial of a paternal grandmother"
3151msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3154msgid "Burial of a sibling"
3155msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3158msgid "Burial of a sister"
3159msgstr "Enterrement d’une sœur"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3162msgid "Burial of a son"
3163msgstr "Enterrement d’un fils"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3166msgid "Burial of a spouse"
3167msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3170msgid "Burial of a wife"
3171msgstr "Enterrement de l’épouse"
3172
3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3174msgid "Burial place contains"
3175msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3176
3177#. I18N: Name of a module/report
3178#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3181msgid "Burials"
3182msgstr "Sépultures"
3183
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3186msgid "Burkina Faso"
3187msgstr "Burkina Faso"
3188
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3191msgid "Burundi"
3192msgstr "Burundi"
3193
3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Acheteur"
3197
3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3199msgctxt "FEMALE"
3200msgid "Buyer"
3201msgstr "Acheteur"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3204msgctxt "MALE"
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Acheteur"
3207
3208#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3210msgid "By default, SMTP works on port 25."
3211msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3212
3213#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3214#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3215msgid "CKEditor™"
3216msgstr "CKEditor™"
3217
3218#. I18N: Name of a module.
3219#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3220msgid "CSS and JS"
3221msgstr "CSS et JS"
3222
3223#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3225msgid "Calculating…"
3226msgstr "Calcul en cours…"
3227
3228#. I18N: Name of a module
3229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3231msgid "Calendar"
3232msgstr "Calendrier"
3233
3234#. I18N: A configuration setting
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3238msgid "Calendar conversion"
3239msgstr "Conversion de calendrier"
3240
3241#. I18N: Location of an LDS church temple
3242#: app/Elements/TempleCode.php:74
3243msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3244msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3245
3246#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3247msgid "Call number"
3248msgstr "Cote"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3252msgid "Cambodia"
3253msgstr "Cambodge"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3257msgid "Cameroon"
3258msgstr "Cameroun"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:75
3262msgid "Campinas, Brazil"
3263msgstr "Campinas, Brésil"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3267msgid "Canada"
3268msgstr "Canada"
3269
3270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3271#, php-format
3272msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3273msgstr ""
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3277msgid "Cape Verde"
3278msgstr "Cap-Vert"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:76
3282msgid "Caracas, Venezuela"
3283msgstr "Caracas, Venezuela"
3284
3285#. I18N: Type of media object
3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3287msgid "Card"
3288msgstr "Carte"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:56
3292msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3293msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3294
3295#: app/Gedcom.php:611
3296msgid "Caste"
3297msgstr "Caste"
3298
3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3300msgid "Categories"
3301msgstr "Le long de l’axe des z"
3302
3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3305msgid "Category"
3306msgstr "Catégorie"
3307
3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3309msgid "Cause"
3310msgstr "Cause"
3311
3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3313msgid "Cause of death"
3314msgstr "Cause du décès"
3315
3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3320msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3324msgid "Cayman Islands"
3325msgstr "Îles Caïmans"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:77
3329msgid "Cebu City, Philippines"
3330msgstr "Cebu, Philippines"
3331
3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3333msgid "Cemetery"
3334msgstr "Cimetière"
3335
3336#: app/Gedcom.php:612
3337msgid "Census"
3338msgstr "Recensement"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "Assistant recensement"
3344
3345#: app/Gedcom.php:613
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3347msgid "Census date"
3348msgstr "Date du recensement"
3349
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3351msgid "Census date and place"
3352msgstr "Lieu et date du recensement"
3353
3354#: app/Gedcom.php:614
3355msgid "Census place"
3356msgstr "Lieu du recensement"
3357
3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3359msgid "Census transcript"
3360msgstr "Transcription du recensement"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3364msgid "Central African Republic"
3365msgstr "République centrafricaine"
3366
3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3381msgid "Century"
3382msgstr "Siècle"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3386msgid "Certificate"
3387msgstr "Acte"
3388
3389#. I18N: Name of a country or state
3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3391msgid "Chad"
3392msgstr "Tchad"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3396msgid "Change family members"
3397msgstr "Modifier les membres de la famille"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3400msgid "Change the “Home page” blocks"
3401msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3404msgid "Change the “My page” blocks"
3405msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3409#, php-format
3410msgid "Changed by %1$s"
3411msgstr "Modifié par %1$s"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s"
3417msgstr "Modifié le %1$s"
3418
3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3421#, php-format
3422msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3423msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3424
3425#. I18N: Name of a module/report
3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3432msgid "Changes"
3433msgstr "Modifications"
3434
3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3436#, php-format
3437msgid "Changes in the last %s day"
3438msgid_plural "Changes in the last %s days"
3439msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3440msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3444msgid "Changes log"
3445msgstr "Journal des modifications"
3446
3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3449msgid "Character encoding"
3450msgstr "Encodage de caractères"
3451
3452#: app/Gedcom.php:499
3453msgid "Character set"
3454msgstr "Jeu de caractères"
3455
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3458msgid "Chart"
3459msgstr "Diagramme"
3460
3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3462msgid "Chart preferences"
3463msgstr "Préférences du diagramme"
3464
3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3469msgid "Chart type"
3470msgstr "Type de graphique"
3471
3472#. I18N: Name of a module/block
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3481msgid "Charts"
3482msgstr "Diagrammes"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3486msgid "Check for errors"
3487msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3488
3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3490msgid "Check for new version"
3491msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3494msgid "Check for pending changes…"
3495msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3498msgid "Checking server capacity"
3499msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3502msgid "Checking server configuration"
3503msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3504
3505#. I18N: Location of an LDS church temple
3506#: app/Elements/TempleCode.php:78
3507msgid "Chicago, Illinois, United States"
3508msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3509
3510#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3513msgid "Child"
3514msgstr "Enfant"
3515
3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3518msgid "Child of "
3519msgstr "Enfant de "
3520
3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3523#, php-format
3524msgid "Child of %s"
3525msgstr "Enfant de %s"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3537msgid "Children"
3538msgstr "Enfants"
3539
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3541msgid "Children in family"
3542msgstr "Enfants dans la famille"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3546msgid "Children of "
3547msgstr "Enfants de "
3548
3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3551msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3552msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3553
3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3557msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3558
3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3562msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3563
3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3569msgid "Children take their father’s surname."
3570msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3571
3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3574msgid "Children take their mother’s surname."
3575msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3576
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3579msgid "Chile"
3580msgstr "Chili"
3581
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3584msgid "China"
3585msgstr "Chine"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3588msgid "Choose a report to run"
3589msgstr "Choisir un rapport"
3590
3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3594msgid "Choose relatives"
3595msgstr "Choisissez les parents"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3598msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3599msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3600
3601#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3605msgid "Christening"
3606msgstr "Baptême religieux"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3609msgid "Christening of a brother"
3610msgstr "Baptême d’un frère"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3613msgid "Christening of a child"
3614msgstr "Baptême d’un enfant"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3617msgid "Christening of a daughter"
3618msgstr "Baptême d’une fille"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3623msgid "Christening of a grandchild"
3624msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3631msgctxt "daughter’s daughter"
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgctxt "son’s daughter"
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3645msgctxt "daughter’s son"
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3650msgctxt "son’s son"
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3655msgid "Christening of a half-brother"
3656msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3659msgid "Christening of a half-sibling"
3660msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3663msgid "Christening of a half-sister"
3664msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3667msgid "Christening of a sibling"
3668msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3671msgid "Christening of a sister"
3672msgstr "Baptême d’une sœur"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3675msgid "Christening of a son"
3676msgstr "Baptême d’un fils"
3677
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3680msgid "Christmas Island"
3681msgstr "Île Christmas"
3682
3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3684msgid "Circumciser"
3685msgstr "Circonciseur"
3686
3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3688msgid "Circumcision"
3689msgstr "Circoncision"
3690
3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3692msgid "Citation"
3693msgstr "Cote"
3694
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3697#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3698#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3699#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "Détails de la citation"
3705
3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3707msgid "Citizenship"
3708msgstr "Citoyenneté"
3709
3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3711#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3712#: app/Gedcom.php:857
3713msgid "City"
3714msgstr "Ville"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/Elements/TempleCode.php:79
3718msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3719msgstr "Ciudad Juárez, Mexique"
3720
3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Mariage civil"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Officier d’État-Civil"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Officier d’État-Civil"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Officier d’État-Civil"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Nettoyer le dossier data"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Panier"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Armoiries"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Îles Cocos"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Café au lait"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3772msgid "Cold Day"
3773msgstr "Froide journée"
3774
3775#. I18N: Name of a country or state
3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3777msgid "Colombia"
3778msgstr "Colombie"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:81
3782msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3783msgstr "Colonia Juárez, Mexique"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:86
3787msgid "Columbia River, Washington, United States"
3788msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:82
3792msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3793msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:83
3797msgid "Columbus, Ohio, United States"
3798msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3799
3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3801msgid "Comment"
3802msgstr "Commentaire"
3803
3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3807#: resources/views/register-page.phtml:85
3808msgid "Comments"
3809msgstr "Commentaires"
3810
3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3812msgid "Common law marriage"
3813msgstr "Mariage légal"
3814
3815#. I18N: Description of the “Messages” module
3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3818msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3822msgid "Comoros"
3823msgstr "Comores"
3824
3825#. I18N: Name of a module/chart
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3827msgid "Compact tree"
3828msgstr "Arbre compact"
3829
3830#. I18N: %s is an individual’s name
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3832#, php-format
3833msgid "Compact tree of %s"
3834msgstr "Arbre compact de %s"
3835
3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3837msgid "Comparison"
3838msgstr "Comparaison"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3846msgid "Completed before 1970; date not available"
3847msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "Terminé ; date inconnue"
3856
3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3859msgid "Completion date"
3860msgstr "Date d'achèvement"
3861
3862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "Confirmation"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "Connexion à la base de données"
3869
3870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3871msgid "Connection type"
3872msgstr ""
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "Contact"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "Méthode de contact"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3885msgid "Contains"
3886msgstr "Contient"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3891msgid "Content"
3892msgstr "Contenu"
3893
3894#: app/Gedcom.php:767
3895msgid "Continuation"
3896msgstr "Suite"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3907#: resources/views/admin/components.phtml:30
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3914#: resources/views/admin/media.phtml:23
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3940#: resources/views/admin/users.phtml:17
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Panneau de contrôle"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1"
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr "Convertir en"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Îles Cook"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "Cookies"
3978
3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3980#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr "Coordonnées"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Copenhague, Danemark"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Copier"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "Copie les fichiers…"
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4010
4011#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Copyright"
4014
4015#: app/Gedcom.php:514
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "Entreprise"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4023
4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4025msgid "Correspondence"
4026msgstr "Correspondance"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4030msgid "Costa Rica"
4031msgstr "Costa Rica"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4041
4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4043#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4044#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4045msgid "Country"
4046msgstr "Pays"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4049msgid "Create"
4050msgstr "Créer"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4054msgid "Create a family tree"
4055msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4056
4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4059msgid "Create a location"
4060msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4061
4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "Créer un nouvel objet média"
4067
4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4072
4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4081
4082#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Créer une nouvelle source"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4088msgid "Create a submission"
4089msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4090
4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr "Créer un fournisseur de données"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "Créer un nouvel individu"
4107
4108#. I18N: %s is a link/URL
4109#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4110#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4111#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4112#, php-format
4113msgid "Create maps using %s."
4114msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Créez votre propre graphique"
4119
4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4123
4124#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4125#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4129#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4130msgid "Created at"
4131msgstr "Créé le"
4132
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4137#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4138msgid "Creation date"
4139msgstr "Date de création"
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4145msgid "Creation time"
4146msgstr "Heure de création"
4147
4148#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4154msgid "Cremation"
4155msgstr "Crémation"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4158msgid "Cremation of a brother"
4159msgstr "Crémation d’un frère"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4162msgid "Cremation of a child"
4163msgstr "Crémation d’un enfant"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4166msgid "Cremation of a daughter"
4167msgstr "Crémation d’une fille"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4170msgid "Cremation of a father"
4171msgstr "Crémation du père"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4174msgid "Cremation of a grandchild"
4175msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4182msgctxt "daughter’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4187msgctxt "son’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4192msgid "Cremation of a grandfather"
4193msgstr "Crémation d’un grand-père"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4196msgid "Cremation of a grandmother"
4197msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4202msgid "Cremation of a grandparent"
4203msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "Crémation du mari"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "Crémation de la mère"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "Incinération d’un parent"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "Crémation d’une sœur"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "Crémation d’un fils"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "Crémation d’un conjoint"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "Crémation de l’épouse"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "Croatie"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4286msgid "Cuba"
4287msgstr "Cuba"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4291msgid "Curaçao"
4292msgstr "Curaçao"
4293
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/Elements/TempleCode.php:87
4296msgid "Curitiba, Brazil"
4297msgstr "Curitiba, Brésil"
4298
4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4300msgid "Custom"
4301msgstr "Personnalisé"
4302
4303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4304msgid "Custom GEDCOM tags"
4305msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4306
4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4309msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard."
4310
4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4312msgid "Custom event"
4313msgstr "Événement personnalisé"
4314
4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4316msgid "Custom module"
4317msgstr "Module personnalisé"
4318
4319#. I18N: A configuration setting
4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4321msgid "Custom welcome text"
4322msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4323
4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4325msgid "Customize this page"
4326msgstr "Personnaliser cette page"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4330msgid "Cyprus"
4331msgstr "Chypre"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4335msgid "Czech Republic"
4336msgstr "République tchèque"
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/Elements/TempleCode.php:85
4340msgid "Córdoba, Argentina"
4341msgstr "Córdoba, Argentine"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4345msgid "Côte d’Ivoire"
4346msgstr "Côte d’Ivoire"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4350msgid "DKIM digital signature"
4351msgstr "Signature numérique DKIM"
4352
4353#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4354msgid "DNA markers"
4355msgstr "Marqueurs ADN"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4358#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4360msgid "Daitch-Mokotoff"
4361msgstr "Daitch-Mokotoff"
4362
4363#. I18N: Location of an LDS church temple
4364#: app/Elements/TempleCode.php:88
4365msgid "Dallas, Texas, United States"
4366msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4367
4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4370#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4371#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4372#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4374msgid "Data"
4375msgstr "Données"
4376
4377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4378msgid "Data controller"
4379msgstr "Contrôleur de données"
4380
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4382#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4385msgid "Data fix"
4386msgstr "Correction des données"
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4396#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4397msgid "Data fixes"
4398msgstr "Corrections des données"
4399
4400#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4401msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4402msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4403
4404#. I18N: A configuration setting
4405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4406msgid "Data folder"
4407msgstr "Dossier de données"
4408
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4413msgid "Database connection"
4414msgstr "Connexion à la base de données"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4421msgid "Database name"
4422msgstr "Nom de la base de données"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4428msgid "Database password"
4429msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4430
4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4432msgid "Database type"
4433msgstr "Type de base de données"
4434
4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4439msgid "Database user account"
4440msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4441
4442#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4448#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4449#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4450#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4451#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4454#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4467msgid "Date"
4468msgstr "Date"
4469
4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4471msgid "Date differences"
4472msgstr "Écarts entre les dates"
4473
4474#: app/Gedcom.php:587
4475msgid "Date of LDS baptism"
4476msgstr "SDJ : date du baptême"
4477
4478#: app/Gedcom.php:741
4479msgid "Date of LDS child sealing"
4480msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4481
4482#: app/Gedcom.php:629
4483msgid "Date of LDS confirmation"
4484msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4485
4486#: app/Gedcom.php:649
4487msgid "Date of LDS endowment"
4488msgstr "SDJ : date de la dotation"
4489
4490#: app/Gedcom.php:481
4491msgid "Date of LDS spouse sealing"
4492msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4493
4494#: app/Gedcom.php:577
4495msgid "Date of adoption"
4496msgstr "Date de l’adoption"
4497
4498#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4499msgid "Date of baptism"
4500msgstr "Date du baptême"
4501
4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4503msgid "Date of bar mitzvah"
4504msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4505
4506#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4507msgid "Date of bat mitzvah"
4508msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4509
4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4514msgid "Date of birth"
4515msgstr "Date de naissance"
4516
4517#: app/Gedcom.php:606
4518msgid "Date of blessing"
4519msgstr "Date de Bénédiction"
4520
4521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4522msgid "Date of brit milah"
4523msgstr "Date de brit milah"
4524
4525#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4527msgid "Date of burial"
4528msgstr "Date de l’inhumation"
4529
4530#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4531msgid "Date of christening"
4532msgstr "Date du baptême"
4533
4534#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4535msgid "Date of confirmation"
4536msgstr "Date de la confirmation"
4537
4538#: app/Gedcom.php:635
4539msgid "Date of cremation"
4540msgstr "Date de la crémation"
4541
4542#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4545msgid "Date of death"
4546msgstr "Date du décès"
4547
4548#: app/Gedcom.php:454
4549msgid "Date of divorce"
4550msgstr "Date du divorce"
4551
4552#: app/Gedcom.php:646
4553msgid "Date of emigration"
4554msgstr "Date de l’émigration"
4555
4556#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4557msgid "Date of engagement"
4558msgstr "Date de fiançailles"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4562#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4563#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4564#: app/Gedcom.php:920
4565msgid "Date of entry in original source"
4566msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4569msgid "Date of event"
4570msgstr "Date de l’événement"
4571
4572#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4573msgid "Date of first communion"
4574msgstr "Date de la première communion"
4575
4576#: app/Gedcom.php:672
4577msgid "Date of immigration"
4578msgstr "Date de l’immigration"
4579
4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4581#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4582#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4583msgid "Date of last change"
4584msgstr "Date du dernier changement"
4585
4586#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4588msgid "Date of marriage"
4589msgstr "Date de mariage"
4590
4591#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4592msgid "Date of marriage banns"
4593msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4594
4595#: app/Gedcom.php:714
4596msgid "Date of naturalization"
4597msgstr "Date de naturalisation"
4598
4599#: app/Gedcom.php:724
4600msgid "Date of ordination"
4601msgstr "Date de l’ordination"
4602
4603#: app/Gedcom.php:732
4604msgid "Date of residence"
4605msgstr "Date de résidence"
4606
4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4608msgid "Date of status change"
4609msgstr "Date de changement de statut"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:107
4612msgid "Date period"
4613msgstr "Date de la période"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:100
4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4617msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4618
4619#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4621msgid "Date range"
4622msgstr "Période"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:62
4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4626msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4627
4628#: resources/views/admin/users.phtml:33
4629msgid "Date registered"
4630msgstr "Déclaration"
4631
4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4633msgid "Date sent"
4634msgstr "Date d’envoi"
4635
4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4638#, php-format
4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4640msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4641
4642#: resources/views/help/date.phtml:24
4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4644msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4645
4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4650msgid "Daughter"
4651msgstr "Fille"
4652
4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4655#, php-format
4656msgid "Daughter of %s"
4657msgstr "Fille de %s"
4658
4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4660msgid "Day"
4661msgstr "Jour"
4662
4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4664msgid "Day not set"
4665msgstr "Jour non spécifié"
4666
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4670msgid "Day:"
4671msgstr "Jour :"
4672
4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4675msgid "Dead"
4676msgstr "Décédés"
4677
4678#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4804msgid "Death"
4805msgstr "Décès"
4806
4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4808msgid "Death by country"
4809msgstr "Décès par pays"
4810
4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4813msgid "Death date range end"
4814msgstr "Date de décès maximale"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4818msgid "Death date range start"
4819msgstr "Date de décès minimale"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4822msgid "Death of a brother"
4823msgstr "Décès d’un frère"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4827msgid "Death of a child"
4828msgstr "Décès d’un enfant"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4831msgid "Death of a daughter"
4832msgstr "Décès d’une fille"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4836msgid "Death of a father"
4837msgstr "Décès du père"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4843msgid "Death of a grandchild"
4844msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "Décès d’une petite-fille"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4851msgctxt "daughter’s daughter"
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Décès d’une petite-fille"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4856msgctxt "son’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Décès d’une petite-fille"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandfather"
4862msgstr "Décès d’un grand-père"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865msgid "Death of a grandmother"
4866msgstr "Décès d’une grand-mère"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4872msgid "Death of a grandparent"
4873msgstr "Décès d’un grand-parent"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "Décès d’un petit-fils"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4880msgctxt "daughter’s son"
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Décès d’un petit-fils"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4885msgctxt "son’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Décès d’un petit-fils"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4890msgid "Death of a half-brother"
4891msgstr "Décès d’un demi-frère"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4894msgid "Death of a half-sibling"
4895msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4898msgid "Death of a half-sister"
4899msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4902msgid "Death of a husband"
4903msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandfather"
4907msgstr "Décès du grand-père maternel"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4910msgid "Death of a maternal grandmother"
4911msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4915msgid "Death of a mother"
4916msgstr "Décès de la mère"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4921msgid "Death of a parent"
4922msgstr "Décès d’un parent"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandfather"
4926msgstr "Décès du grand-père paternel"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4929msgid "Death of a paternal grandmother"
4930msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4934msgid "Death of a sibling"
4935msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4938msgid "Death of a sister"
4939msgstr "Décès d’une sœur"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4942msgid "Death of a son"
4943msgstr "Décès d’un fils"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4947msgid "Death of a spouse"
4948msgstr "Décès d’un conjoint"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4951msgid "Death of a wife"
4952msgstr "Décès d’une épouse"
4953
4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4955msgid "Death of one spouse"
4956msgstr "Décès d’un conjoint"
4957
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4959msgid "Death place contains"
4960msgstr "Le lieu de décès contient"
4961
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4963msgid "Death places"
4964msgstr "Lieux de décès"
4965
4966#. I18N: Name of a module/report
4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4971msgid "Deaths"
4972msgstr "Décès"
4973
4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4976msgid "Deaths by century"
4977msgstr "Décès par siècle"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4980msgctxt "Abbreviation for December"
4981msgid "Dec"
4982msgstr "déc"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4985msgctxt "GENITIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "décembre"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4990msgctxt "INSTRUMENTAL"
4991msgid "December"
4992msgstr "décembre"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4995msgctxt "LOCATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "décembre"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5002msgctxt "NOMINATIVE"
5003msgid "December"
5004msgstr "décembre"
5005
5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5007#: app/Date/FrenchDate.php:319
5008msgid "Decidi"
5009msgstr "Décadi"
5010
5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5012msgid "Default chart"
5013msgstr "Graphique par défaut"
5014
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5016msgid "Default family tree"
5017msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5023msgid "Default individual"
5024msgstr "Individu par défaut"
5025
5026#. I18N: A configuration setting
5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5028msgid "Default theme"
5029msgstr "Thème par défaut"
5030
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5034msgid "Definition"
5035msgstr "Définition"
5036
5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5038msgid "Degree"
5039msgstr "Diplôme"
5040
5041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5057msgctxt "font name"
5058msgid "DejaVu"
5059msgstr "DejaVu"
5060
5061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5064#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5071#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5072#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5073#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5083#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5084msgid "Delete"
5085msgstr "Supprimer"
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5089msgid "Delete inactive users"
5090msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5091
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5093msgid "Delete selected messages"
5094msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5095
5096#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5097msgid "Delete the preferences for this module."
5098msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5099
5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5102msgid "Delete this name"
5103msgstr "Supprimer le nom"
5104
5105#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5106msgid "Delete unused locations"
5107msgstr "Supprimer les lieux non utilisés"
5108
5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5110msgid "Delete your account"
5111msgstr "Effacer votre compte"
5112
5113#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5114msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5115msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5118msgid "Deleting…"
5119msgstr "Suppression en cours…"
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5123msgid "Democratic Republic of the Congo"
5124msgstr "République démocratique du Congo"
5125
5126#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5127msgid "Demographic data"
5128msgstr "Données démographiques"
5129
5130#. I18N: Name of a country or state
5131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5132msgid "Denmark"
5133msgstr "Danemark"
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/Elements/TempleCode.php:89
5137msgid "Denver, Colorado, United States"
5138msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5139
5140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5141msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5142msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5143
5144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5145msgid "Descendant generations"
5146msgstr "Générations descendantes"
5147
5148#. I18N: Name of a module/chart
5149#. I18N: Name of a module/sidebar
5150#. I18N: Name of a module/report
5151#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5160msgid "Descendants"
5161msgstr "Descendants"
5162
5163#: app/Gedcom.php:641
5164msgid "Descendants interest"
5165msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5166
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5168msgid "Descendants of "
5169msgstr "Descendants de "
5170
5171#. I18N: %s is an individual’s name
5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5173#, php-format
5174msgid "Descendants of %s"
5175msgstr "Descendants de %s"
5176
5177#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5178#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5179#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5185#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5186msgid "Description"
5187msgstr "Description"
5188
5189#. I18N: A configuration setting
5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5191msgid "Description META tag"
5192msgstr "META Description"
5193
5194#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5195msgid "Destination"
5196msgstr "Destination"
5197
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5202#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5203msgid "Details"
5204msgstr "Détails"
5205
5206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5207msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5208msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5209
5210#. I18N: Location of an LDS church temple
5211#: app/Elements/TempleCode.php:90
5212msgid "Detroit, Michigan, United States"
5213msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5214
5215#: app/Date/JalaliDate.php:282
5216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "Dey"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:157
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Dey"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:247
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "Dey"
5231
5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5233#: app/Date/JalaliDate.php:202
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dey"
5236msgstr "Dey"
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:112
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dey"
5242msgstr "Dey"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:164
5246msgctxt "GENITIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhou al-hijja"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:254
5252msgctxt "INSTRUMENTAL"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhou al-hijja"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5257#: app/Date/HijriDate.php:209
5258msgctxt "LOCATIVE"
5259msgid "Dhu al-Hijjah"
5260msgstr "Dhou al-hijja"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:119
5264msgctxt "NOMINATIVE"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr "Dhou al-hijja"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:162
5270msgctxt "GENITIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhou al-qiʿda"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:252
5276msgctxt "INSTRUMENTAL"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhou al-qiʿda"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5281#: app/Date/HijriDate.php:207
5282msgctxt "LOCATIVE"
5283msgid "Dhu al-Qi’dah"
5284msgstr "Dhou al-qiʿda"
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:117
5288msgctxt "NOMINATIVE"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr "Dhou al-qiʿda"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5293#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5294#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5296msgid "Died as a child: exempt"
5297msgstr "Décédé enfant : exempt"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5300#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5301msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5302msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire."
5303
5304#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5305msgid "Differences"
5306msgstr "Différences"
5307
5308#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5310msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5311msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5318msgid "Direct line ancestors"
5319msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5320
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5326msgid "Direct line ancestors and their families"
5327msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5328
5329#. I18N: %s is a number of records per page
5330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5331#, php-format
5332msgid "Display %s"
5333msgstr "Afficher %s"
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5337msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5338msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5339
5340#. I18N: Description of the “Favorites” module
5341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5342msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5343msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5344
5345#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5347msgid "Divorce"
5348msgstr "Divorce"
5349
5350#: app/Gedcom.php:455
5351msgid "Divorce filed"
5352msgstr "Divorce prononcé"
5353
5354#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5356msgid "Divorces by century"
5357msgstr "Divorces par siècle"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5361msgid "Djibouti"
5362msgstr "Djibouti"
5363
5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5367msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5368msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5373msgid "Do not seal: unauthorized"
5374msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5375
5376#. I18N: Type of media object
5377#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5378msgid "Document"
5379msgstr "Document"
5380
5381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5382msgid "Domain name"
5383msgstr "Nom de domaine"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5387msgid "Dominica"
5388msgstr "Dominique"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5392msgid "Dominican Republic"
5393msgstr "République dominicaine"
5394
5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5397#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5398msgid "Download"
5399msgstr "Télécharger"
5400
5401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5402#, php-format
5403msgid "Download %s…"
5404msgstr "Télécharge %s…"
5405
5406#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5407msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5408msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5409
5410#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5411msgid "Download file"
5412msgstr "Télécharger le fichier"
5413
5414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5415msgid "Drag the blocks to change their position."
5416msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5417
5418#. I18N: Location of an LDS church temple
5419#: app/Elements/TempleCode.php:91
5420msgid "Draper, Utah, United States"
5421msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5422
5423#. I18N: The second day in the French republican calendar
5424#: app/Date/FrenchDate.php:303
5425msgid "Duodi"
5426msgstr "Duodi"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5432msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5433msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5439msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5440msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5441
5442#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5443msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5444msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5445
5446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5447msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5448msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5449
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5454msgid "Earliest birth"
5455msgstr "Première naissance"
5456
5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5461msgid "Earliest death"
5462msgstr "Premier décès"
5463
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5465msgid "Earliest divorce"
5466msgstr "Premier divorce"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5469msgid "Earliest marriage"
5470msgstr "Premier mariage"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Ecuador"
5475msgstr "Équateur"
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5482#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5483#: resources/views/admin/users.phtml:26
5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5496#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5497#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5498#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5499msgid "Edit"
5500msgstr "Modifier"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5503#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5504msgid "Edit a media file"
5505msgstr "Modifier un fichier média"
5506
5507#. I18N: Options for editing
5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5509msgid "Edit preferences"
5510msgstr "Modifier les préférences"
5511
5512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5513msgid "Edit the FAQ"
5514msgstr "Modifier la FAQ"
5515
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5520msgid "Edit the gender"
5521msgstr "Modifier le sexe"
5522
5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5527msgid "Edit the name"
5528msgstr "Modifier le nom"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5534#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5536msgid "Edit the raw GEDCOM"
5537msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5540msgid "Edit the shared note"
5541msgstr "Modifier la note partagée"
5542
5543#: app/Module/StoriesModule.php:299
5544#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5545msgid "Edit the story"
5546msgstr "Modifier l’histoire"
5547
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5549msgid "Edit the user"
5550msgstr "Modifier l’utilisateur"
5551
5552#: app/Services/TreeService.php:227
5553msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5554msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5555
5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5558msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5559msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5560
5561#. I18N: Listbox entry; name of a role
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5566msgid "Editor"
5567msgstr "Éditeur"
5568
5569#. I18N: Location of an LDS church temple
5570#: app/Elements/TempleCode.php:92
5571msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5572msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5573
5574#: app/Gedcom.php:643
5575msgid "Education"
5576msgstr "Études"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5580msgid "Egypt"
5581msgstr "Égypte"
5582
5583#. I18N: Name of a country or state
5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5585msgid "El Salvador"
5586msgstr "Salvador"
5587
5588#. I18N: Type of media object
5589#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5590msgid "Electronic"
5591msgstr "Électronique"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:217
5595msgctxt "GENITIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "Eloul"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:321
5601msgctxt "INSTRUMENTAL"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "Eloul"
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:269
5607msgctxt "LOCATIVE"
5608msgid "Elul"
5609msgstr "Eloul"
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:165
5613msgctxt "NOMINATIVE"
5614msgid "Elul"
5615msgstr "Eloul"
5616
5617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5619#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5620msgid "Email"
5621msgstr "Courriel"
5622
5623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5624#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5625#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5626#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5628#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5629#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5633#: resources/views/register-page.phtml:49
5634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5635msgid "Email address"
5636msgstr "Adresse courriel"
5637
5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5639msgid "Email verified"
5640msgstr "Courriel vérifié"
5641
5642#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5643msgid "Emigration"
5644msgstr "Émigration"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5647msgid "Employee"
5648msgstr "Employé(e)"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5651msgctxt "FEMALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "Employée"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5656msgctxt "MALE"
5657msgid "Employee"
5658msgstr "Employé"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5661#: app/Gedcom.php:736
5662msgid "Employer"
5663msgstr "Employeur"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5666msgctxt "FEMALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "Employeur"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5671msgctxt "MALE"
5672msgid "Employer"
5673msgstr "Employeur"
5674
5675#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5676msgid "Empty the clipboard"
5677msgstr "Vider le presse-papiers"
5678
5679#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5680msgid "Empty the clippings cart"
5681msgstr "Vider le panier"
5682
5683#: resources/views/admin/components.phtml:41
5684#: resources/views/admin/components.phtml:87
5685#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5686msgid "Enabled"
5687msgstr "Activé"
5688
5689#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5691msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5692msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5693
5694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5695msgid "End year"
5696msgstr "Année fin"
5697
5698#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5699msgid "Ending range of change dates"
5700msgstr "Date maximale des modifications"
5701
5702#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5703#: app/Elements/TempleCode.php:93
5704msgid "Endowment House"
5705msgstr "Chambre de dotation"
5706
5707#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5708msgid "Engagement"
5709msgstr "Fiançailles"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5713msgid "England"
5714msgstr "Angleterre"
5715
5716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5717msgid "Enter an optional note about this favorite"
5718msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5719
5720#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5721#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5722msgid "Enter fullscreen"
5723msgstr "Activer le mode plein écran"
5724
5725#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5726msgid "Entire record"
5727msgstr "Enregistrement complet"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5731msgid "Equatorial Guinea"
5732msgstr "Guinée équatoriale"
5733
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5736msgid "Eritrea"
5737msgstr "Érythrée"
5738
5739#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5740#, php-format
5741msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5742msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5743
5744#: app/Date/JalaliDate.php:284
5745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5746msgid "Esf"
5747msgstr "Esf"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:161
5751msgctxt "GENITIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Esfand"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:251
5757msgctxt "INSTRUMENTAL"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Esfand"
5760
5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5762#: app/Date/JalaliDate.php:206
5763msgctxt "LOCATIVE"
5764msgid "Esfand"
5765msgstr "Esfand"
5766
5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5768#: app/Date/JalaliDate.php:116
5769msgctxt "NOMINATIVE"
5770msgid "Esfand"
5771msgstr "Esfand"
5772
5773#. I18N: Name of a mapping organisation
5774#: app/Module/EsriMaps.php:38
5775msgid "Esri/ArcGIS"
5776msgstr "Esri/ArcGIS"
5777
5778#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5779msgid "Estate name"
5780msgstr "Nom du domaine"
5781
5782#. I18N: A configuration setting
5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5784msgid "Estimated dates for birth and death"
5785msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5789msgid "Estonia"
5790msgstr "Estonie"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5794msgid "Ethiopia"
5795msgstr "Éthiopie"
5796
5797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5798msgid "Europe"
5799msgstr "Europe"
5800
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5804#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5805#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5806#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5810msgid "Event"
5811msgstr "Événement"
5812
5813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5814msgid "Event did not occur"
5815msgstr "L'événement n'a pas eu lieu"
5816
5817#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5823msgid "Events"
5824msgstr "Événements"
5825
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5827msgid "Events in countries"
5828msgstr "Événements par pays"
5829
5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5831msgid "Events of close relatives"
5832msgstr "Événements de la famille proche"
5833
5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5836msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5839msgid "Exact"
5840msgstr "Exact"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5843msgid "Exact date"
5844msgstr "Date exacte"
5845
5846#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5847#, php-format
5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5849msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5850
5851#: resources/views/admin/media.phtml:73
5852msgid "Exclude subfolders"
5853msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5854
5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5861msgid "Excluded from this submission"
5862msgstr "Exclure de cette requête"
5863
5864#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5865#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5866msgid "Exit fullscreen"
5867msgstr "Quitter le mode plein écran"
5868
5869#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5870#: resources/views/register-page.phtml:89
5871msgid "Explain why you are requesting an account."
5872msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5873
5874#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5875msgid "Export"
5876msgstr "Exporter"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5879msgid "Export a GEDCOM file"
5880msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5883msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5884msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5887#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5888msgid "Export preferences"
5889msgstr "Exporter les préférences"
5890
5891#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5893msgid "Extend privacy to dead individuals"
5894msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5895
5896#. I18N: “External files” are stored on other computers
5897#: resources/views/admin/media.phtml:45
5898msgid "External files"
5899msgstr "Les fichiers externes"
5900
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5905msgid "External identifier"
5906msgstr "Identifiant externe"
5907
5908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5909msgid "External link"
5910msgstr "Lien externe"
5911
5912#: resources/views/admin/media.phtml:77
5913msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5914msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5915
5916#. I18N: Name of a module/sidebar
5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5918msgid "Extra information"
5919msgstr "Informations supplémentaires"
5920
5921#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5922msgid "Eye color"
5923msgstr "Couleur des yeux"
5924
5925#. I18N: Name of a theme.
5926#: app/Module/FabTheme.php:39
5927msgid "F.A.B."
5928msgstr "F.A.B."
5929
5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5932msgid "FAQ"
5933msgstr "Foire Aux Questions"
5934
5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5938msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5939
5940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5941msgid "Fact"
5942msgstr "Fait"
5943
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5946msgid "Fact 1"
5947msgstr "Fait 1"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "Fait 10"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5956msgid "Fact 11"
5957msgstr "Fait 11"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5961msgid "Fact 12"
5962msgstr "Fait 12"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5966msgid "Fact 13"
5967msgstr "Fait 13"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5971msgid "Fact 2"
5972msgstr "Fait 2"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5976msgid "Fact 3"
5977msgstr "Fait 3"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5982msgid "Fact 4"
5983msgstr "Fait 4"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5988msgid "Fact 5"
5989msgstr "Fait 5"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5994msgid "Fact 6"
5995msgstr "Fait 6"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6000msgid "Fact 7"
6001msgstr "Fait 7"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6006msgid "Fact 8"
6007msgstr "Fait 8"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6012msgid "Fact 9"
6013msgstr "Fait 9"
6014
6015#. I18N: A configuration setting
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6017msgid "Fact icons"
6018msgstr "Icônes d’information"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6021msgid "Fact or event"
6022msgstr "Fait ou événement"
6023
6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6027#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6028#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6032msgid "Facts and events"
6033msgstr "Faits et événements"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6036msgid "Facts for family records"
6037msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6040msgid "Facts for individual records"
6041msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6044msgid "Facts for new families"
6045msgstr "Faits pour la création de familles"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6048msgid "Facts for new individuals"
6049msgstr "Faits pour la création d’individus"
6050
6051#. I18N: Name of a country or state
6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6053msgid "Falkland Islands"
6054msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6055
6056#. I18N: Name of a module/list
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6061#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6078#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6079#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6080#: resources/views/search-results.phtml:50
6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6083msgid "Families"
6084msgstr "Familles"
6085
6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6088msgid "Families with sources"
6089msgstr "Familles avec sources"
6090
6091#. I18N: Name of a module/report
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6107msgid "Family"
6108msgstr "Famille"
6109
6110#: app/Gedcom.php:660
6111msgid "Family as a child"
6112msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6113
6114#: app/Gedcom.php:663
6115msgid "Family as a spouse"
6116msgstr "Famille en tant que conjoint"
6117
6118#. I18N: Name of a module/chart
6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6120msgid "Family book"
6121msgstr "Livret de famille"
6122
6123#. I18N: %s is an individual’s name
6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6125#, php-format
6126msgid "Family book of %s"
6127msgstr "Livret de famille de %s"
6128
6129#: app/Gedcom.php:447
6130msgid "Family census"
6131msgstr "Recensement familial"
6132
6133#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6134msgid "Family fact"
6135msgstr "Fait familial"
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6138msgid "Family facts and events"
6139msgstr "Faits et événements familiaux"
6140
6141#: app/Gedcom.php:882
6142msgid "Family file"
6143msgstr "Fichier sur la famille"
6144
6145#. I18N: Name of a module/sidebar
6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6147msgid "Family navigator"
6148msgstr "Navigateur familial"
6149
6150#. I18N: Description of the “News” module
6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6152msgid "Family news and site announcements."
6153msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6154
6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6156#, php-format
6157msgid "Family of %s"
6158msgstr "Famille de %s"
6159
6160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6161msgid "Family residence"
6162msgstr "Résidence familiale"
6163
6164#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6165msgid "Family status"
6166msgstr "Statut familial"
6167
6168#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6175#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6181msgid "Family tree"
6182msgstr "Arbre généalogique"
6183
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6186msgid "Family tree clippings cart"
6187msgstr "Panier"
6188
6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6191msgid "Family tree title"
6192msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6193
6194#. I18N: Name of a module
6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6198#: resources/views/search-trees.phtml:19
6199msgid "Family trees"
6200msgstr "Arbres généalogiques"
6201
6202#. I18N: %s is the spouse name
6203#: app/Individual.php:931
6204#, php-format
6205msgid "Family with %s"
6206msgstr "Famille avec %s"
6207
6208#: app/Individual.php:860
6209msgid "Family with adoptive parents"
6210msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6211
6212#: app/Individual.php:861
6213msgid "Family with foster parents"
6214msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6215
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6218msgid "Family with husband"
6219msgstr "Famille avec l’époux"
6220
6221#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6224msgid "Family with parents"
6225msgstr "Famille avec les parents"
6226
6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6228#: app/Individual.php:865
6229msgid "Family with rada parents"
6230msgstr "Famille avec parents rada"
6231
6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6233#: app/Individual.php:863
6234msgid "Family with sealing parents"
6235msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6236
6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6238msgid "Family with spouse"
6239msgstr "Famille avec le conjoint"
6240
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6244msgid "Family with the most children"
6245msgstr "Record du nombre d’enfants"
6246
6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6249msgid "Family with wife"
6250msgstr "Famille avec l’épouse"
6251
6252#. I18N: familysearch.org
6253#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6254msgid "FamilySearch ID"
6255msgstr "Identifiant FamilySearch"
6256
6257#. I18N: Name of a module/chart
6258#: app/Module/FanChartModule.php:135
6259msgid "Fan chart"
6260msgstr "Roue"
6261
6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6263#: app/Module/FanChartModule.php:181
6264#, php-format
6265msgid "Fan chart of %s"
6266msgstr "Roue de %s"
6267
6268#: app/Date/JalaliDate.php:273
6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6270msgid "Far"
6271msgstr "Far"
6272
6273#. I18N: Name of a country or state
6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6275msgid "Faroe Islands"
6276msgstr "Îles Féroé"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:139
6280msgctxt "GENITIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvardin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:229
6286msgctxt "INSTRUMENTAL"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvardin"
6289
6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6291#: app/Date/JalaliDate.php:184
6292msgctxt "LOCATIVE"
6293msgid "Farvardin"
6294msgstr "Farvardin"
6295
6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6297#: app/Date/JalaliDate.php:94
6298msgctxt "NOMINATIVE"
6299msgid "Farvardin"
6300msgstr "Farvardin"
6301
6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6309msgid "Father"
6310msgstr "Père"
6311
6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6313#, php-format
6314msgid "Father: %s"
6315msgstr "Père : %s"
6316
6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6318msgid "Father’s age"
6319msgstr "Âge du père"
6320
6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6322#: app/Individual.php:891
6323#, php-format
6324msgid "Father’s family with %s"
6325msgstr "La famille du père avec %s"
6326
6327#. I18N: A step-family.
6328#: app/Individual.php:895
6329msgid "Father’s family with an unknown individual"
6330msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6331
6332#. I18N: Name of a module
6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6335msgid "Favorites"
6336msgstr "Favoris"
6337
6338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6339#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6340#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6341msgid "Fax"
6342msgstr "Fax"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6345msgctxt "Abbreviation for February"
6346msgid "Feb"
6347msgstr "fév"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "February"
6352msgstr "février"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6355msgctxt "INSTRUMENTAL"
6356msgid "February"
6357msgstr "février"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6360msgctxt "LOCATIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "février"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6367msgctxt "NOMINATIVE"
6368msgid "February"
6369msgstr "février"
6370
6371#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6372msgid "Female"
6373msgstr "Féminin"
6374
6375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6378#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6385#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6386msgid "Females"
6387msgstr "Femmes"
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6391msgid "Field"
6392msgstr "Champ"
6393
6394#. I18N: Data entry field
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6397msgid "Field name"
6398msgstr "Nom du champ"
6399
6400#. I18N: Data entry field
6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6403msgid "Field value"
6404msgstr "Valeur du champ"
6405
6406#. I18N: Name of a country or state
6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6408msgid "Fiji"
6409msgstr "Fidji"
6410
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6413msgid "File size"
6414msgstr "Taille du fichier"
6415
6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6417msgid "File successfully uploaded"
6418msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6421#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6425msgid "Filename"
6426msgstr "Nom du fichier"
6427
6428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6430msgid "Filename on server"
6431msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6434#, php-format
6435msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6436msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6437
6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6439#, php-format
6440msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6441msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6442
6443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6444msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6445msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6446
6447#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6448#, php-format
6449msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6450msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6451
6452#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6454msgid "Filter"
6455msgstr "Filtre"
6456
6457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6458msgid "Find a source"
6459msgstr "Rechercher une source"
6460
6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6465msgid "Find a special character"
6466msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6469msgid "Find all possible relationships"
6470msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6473msgid "Find any relationship"
6474msgstr "Trouver une relation de parenté"
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6477#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6478msgid "Find duplicates"
6479msgstr "Rechercher les doublons"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6482msgid "Find other relationships"
6483msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6487msgid "Find relationships via ancestors"
6488msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6489
6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6492msgid "Find the closest relationships"
6493msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6494
6495#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6496#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6497msgid "Find unrelated individuals"
6498msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6499
6500#. I18N: Name of a country or state
6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6502msgid "Finland"
6503msgstr "Finlande"
6504
6505#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6506msgid "First communion"
6507msgstr "Première communion"
6508
6509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6510msgid "First event"
6511msgstr "Premier événement"
6512
6513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6514msgid "First record"
6515msgstr "Premier enregistrement"
6516
6517#. I18N: Name of a module
6518#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6519msgid "Fix name slashes and spaces"
6520msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6521
6522#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6523msgid "Flag"
6524msgstr "Drapeau"
6525
6526#. I18N: Name of a country or state
6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6528msgid "Flanders"
6529msgstr "Flandress"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:163
6533msgctxt "GENITIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "floréal"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:257
6539msgctxt "INSTRUMENTAL"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "floréal"
6542
6543#. I18N: a month in the French republican calendar
6544#: app/Date/FrenchDate.php:210
6545msgctxt "LOCATIVE"
6546msgid "Floreal"
6547msgstr "floréal"
6548
6549#. I18N: a month in the French republican calendar
6550#: app/Date/FrenchDate.php:116
6551msgctxt "NOMINATIVE"
6552msgid "Floreal"
6553msgstr "floréal"
6554
6555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6556#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6557msgid "Folder"
6558msgstr "Répertoire"
6559
6560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6561msgid "Folder name on server"
6562msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6563
6564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6566msgid "Follow this link to verify your email address."
6567msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6568
6569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6585msgid "Font"
6586msgstr "Police"
6587
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6589#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6590msgid "Footer"
6591msgstr "Pied de page"
6592
6593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6595#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6596#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6597msgid "Footers"
6598msgstr "Pieds de pages"
6599
6600#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6602#, php-format
6603msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6604msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6605
6606#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6607msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6608msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6609
6610#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6611msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6612msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6613
6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6615#, php-format
6616msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6617msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6618
6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6620#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6621#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6627#, php-format
6628msgid "For more information, see %s."
6629msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6630
6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6632#, php-format
6633msgid "For technical support and information contact %s."
6634msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6635
6636#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6637#, php-format
6638msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6639msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6640
6641#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6643msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6644msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6645
6646#: resources/views/login-page.phtml:61
6647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6648msgid "Forgot password?"
6649msgstr "Mot de passe oublié ?"
6650
6651#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6652#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6653#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6654#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6655#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6656#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6657msgid "Format"
6658msgstr "Format"
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6662msgid "Format text and notes"
6663msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6664
6665#. I18N: Location of an LDS church temple
6666#: app/Elements/TempleCode.php:94
6667msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6668msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6669
6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6671msgctxt "Female pedigree"
6672msgid "Foster"
6673msgstr "En nourrice"
6674
6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6676msgctxt "Male pedigree"
6677msgid "Foster"
6678msgstr "En nourrice"
6679
6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6681msgctxt "Pedigree"
6682msgid "Foster"
6683msgstr "En nourrice"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6686msgid "Foster child"
6687msgstr "Enfant en nourrice"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6690msgid "Foster father"
6691msgstr "Père nourricier"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6694msgid "Foster mother"
6695msgstr "Mère nourricière"
6696
6697#. I18N: Name of a country or state
6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6699msgid "France"
6700msgstr "France"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/Elements/TempleCode.php:95
6704msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6705msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6706
6707#. I18N: Location of an LDS church temple
6708#: app/Elements/TempleCode.php:96
6709msgid "Freiburg, Germany"
6710msgstr "Freiburg, Allemagne"
6711
6712#. I18N: The French calendar
6713#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6714#: resources/views/help/date.phtml:219
6715msgid "French"
6716msgstr "républicain français"
6717
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6720msgid "French Guiana"
6721msgstr "Guyane française"
6722
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6725msgid "French Polynesia"
6726msgstr "Polynésie française"
6727
6728#. I18N: Name of a country or state
6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6730msgid "French Southern Territories"
6731msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6732
6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6735#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6737msgid "Frequently asked questions"
6738msgstr "Foire Aux Questions"
6739
6740#. I18N: Location of an LDS church temple
6741#: app/Elements/TempleCode.php:97
6742msgid "Fresno, California, United States"
6743msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6744
6745#. I18N: abbreviation for Friday
6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6748msgid "Fri"
6749msgstr "Ven"
6750
6751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6752msgid "Friday"
6753msgstr "Vendredi"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6756msgid "Friend"
6757msgstr "Ami(e)"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6760msgctxt "FEMALE"
6761msgid "Friend"
6762msgstr "Amie"
6763
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6765msgctxt "MALE"
6766msgid "Friend"
6767msgstr "Ami"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:153
6771msgctxt "GENITIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "frimaire"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:247
6777msgctxt "INSTRUMENTAL"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "frimaire"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:200
6783msgctxt "LOCATIVE"
6784msgid "Frimaire"
6785msgstr "frimaire"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:105
6789msgctxt "NOMINATIVE"
6790msgid "Frimaire"
6791msgstr "frimaire"
6792
6793#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6794#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6795#: resources/views/message-page.phtml:29
6796msgctxt "Email sender"
6797msgid "From"
6798msgstr "de"
6799
6800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6802msgctxt "Start of date range"
6803msgid "From"
6804msgstr "de"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:171
6808msgctxt "GENITIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "fructidor"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:265
6814msgctxt "INSTRUMENTAL"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "fructidor"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:218
6820msgctxt "LOCATIVE"
6821msgid "Fructidor"
6822msgstr "fructidor"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:124
6826msgctxt "NOMINATIVE"
6827msgid "Fructidor"
6828msgstr "fructidor"
6829
6830#. I18N: Location of an LDS church temple
6831#: app/Elements/TempleCode.php:98
6832msgid "Fukuoka, Japan"
6833msgstr "Fukuoka, Japon"
6834
6835#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6836msgid "Funeral"
6837msgstr "Funérailles"
6838
6839#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6840msgid "GEDCOM"
6841msgstr "GEDCOM"
6842
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6844msgid "GEDCOM 7"
6845msgstr "GEDCOM 7"
6846
6847#. I18N: A configuration setting
6848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6850msgid "GEDCOM errors"
6851msgstr "Erreurs GEDCOM"
6852
6853#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6854msgid "GEDCOM file"
6855msgstr "Fichier GEDCOM"
6856
6857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6863msgid "GEDCOM tag"
6864msgstr "Balise GEDCOM"
6865
6866#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6868msgid "GEDCOM tags"
6869msgstr "Balises GEDCOM"
6870
6871#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6873msgid "GEDCOM-L"
6874msgstr "GEDCOM-L"
6875
6876#. I18N: GEDZIP = file format
6877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6878msgid "GEDZIP"
6879msgstr "GEDZip"
6880
6881#. I18N: https://gov.genealogy.net
6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6884msgid "GOV identifier"
6885msgstr "Identifiant GOV"
6886
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6888msgid "GOV identifier type"
6889msgstr "Type d'identifiant GOV"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6893msgid "Gabon"
6894msgstr "Gabon"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6898msgid "Gambia"
6899msgstr "Gambie"
6900
6901#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6902#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6908msgid "Gender"
6909msgstr "Sexe"
6910
6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6912msgid "Genealogy"
6913msgstr "Généalogie"
6914
6915#. I18N: A configuration setting
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6917msgid "Genealogy contact"
6918msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6919
6920#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6921#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6922msgid "Genealogy data"
6923msgstr "Données généalogiques"
6924
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6927msgid "General"
6928msgstr "Général"
6929
6930#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6931#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6932msgid "General search"
6933msgstr "Recherche générale"
6934
6935#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6936#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6937msgid "Generate sitemap files for search engines."
6938msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6939
6940#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6941#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6942#, php-format
6943msgid "Generated by %s"
6944msgstr "Généré par %s"
6945
6946#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6947msgid "Generation"
6948msgstr "Génération"
6949
6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6952msgid "Generation "
6953msgstr "Génération "
6954
6955#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6956#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6957#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6958#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6959#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6960#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6961#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6966msgid "Generations"
6967msgstr "Générations"
6968
6969#: app/Gedcom.php:876
6970msgid "Generations of ancestors"
6971msgstr "Ancêtres d’un individu"
6972
6973#: app/Gedcom.php:881
6974msgid "Generations of descendants"
6975msgstr "Nombre de générations de descendants"
6976
6977#. I18N: https://www.geonames.org
6978#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6979#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6980msgid "GeoNames"
6981msgstr "GeoNames"
6982
6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6985msgid "Geographic area"
6986msgstr "Zone géographique"
6987
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6994msgid "Geographic data"
6995msgstr "Données géographiques"
6996
6997#. I18N: find latitude/longitude for a place
6998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7000msgid "Geolocation"
7001msgstr "Géolocalisation"
7002
7003#. I18N: Name of a country or state
7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7005msgid "Georgia"
7006msgstr "Géorgie"
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7010msgid "Germany"
7011msgstr "Allemagne"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:161
7015msgctxt "GENITIVE"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "germinal"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:255
7021msgctxt "INSTRUMENTAL"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "germinal"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#: app/Date/FrenchDate.php:208
7027msgctxt "LOCATIVE"
7028msgid "Germinal"
7029msgstr "germinal"
7030
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#: app/Date/FrenchDate.php:114
7034msgctxt "NOMINATIVE"
7035msgid "Germinal"
7036msgstr "germinal"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7040msgid "Ghana"
7041msgstr "Ghana"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7045msgid "Gibraltar"
7046msgstr "Gibraltar"
7047
7048#. I18N: Location of an LDS church temple
7049#: app/Elements/TempleCode.php:99
7050msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7051msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7052
7053#. I18N: Location of an LDS church temple
7054#: app/Elements/TempleCode.php:100
7055msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7056msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7057
7058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7060msgid "Given name"
7061msgstr "Prénom"
7062
7063#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7068msgid "Given names"
7069msgstr "Prénom(s)"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7072msgid "Godchild"
7073msgstr "Filleul(e)"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7077msgid "Goddaughter"
7078msgstr "Filleule"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7082msgid "Godfather"
7083msgstr "Parrain"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7087msgid "Godmother"
7088msgstr "Marraine"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7091msgid "Godparent"
7092msgstr "Parrain/marraine"
7093
7094#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7095#: app/Gedcom.php:621
7096msgid "Godparents"
7097msgstr "Parrain/marraine"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7101msgid "Godson"
7102msgstr "Filleul"
7103
7104#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7105msgid "Google™ analytics"
7106msgstr "Google™ Analytics"
7107
7108#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7109msgid "Google™ maps"
7110msgstr "Google™ maps"
7111
7112#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7113msgid "Google™ webmaster tools"
7114msgstr "Google™ Search Console"
7115
7116#: app/Gedcom.php:667
7117msgid "Graduation"
7118msgstr "Diplôme"
7119
7120#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7121msgid "Greatest age at death"
7122msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7123
7124#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7125msgid "Greatest age between siblings"
7126msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7130msgid "Greece"
7131msgstr "Grèce"
7132
7133#. I18N: The name of a colour-scheme
7134#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7135msgid "Green Beam"
7136msgstr "Vert laser"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7140msgid "Greenland"
7141msgstr "Groenland"
7142
7143#. I18N: The gregorian calendar
7144#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7145msgid "Gregorian"
7146msgstr "grégorien"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7150msgid "Grenada"
7151msgstr "Grenade"
7152
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#: app/Elements/TempleCode.php:101
7155msgid "Guadalajara, Mexico"
7156msgstr "Guadalajara, Mexique"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7160msgid "Guadeloupe"
7161msgstr "Guadeloupe"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7165msgid "Guam"
7166msgstr "Guam"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7169msgid "Guardian"
7170msgstr "Tuteur"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7173msgctxt "FEMALE"
7174msgid "Guardian"
7175msgstr "Tutrice"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7178msgctxt "MALE"
7179msgid "Guardian"
7180msgstr "Tuteur"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7184msgid "Guatemala"
7185msgstr "Guatemala"
7186
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/Elements/TempleCode.php:102
7189msgid "Guatemala City, Guatemala"
7190msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:103
7194msgid "Guayaquil, Ecuador"
7195msgstr "Guayaquil, Equateur"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7199msgid "Guernsey"
7200msgstr "Guernesey"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7204msgid "Guinea"
7205msgstr "Guinée"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7209msgid "Guinea-Bissau"
7210msgstr "Guinée-Bissau"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7214msgid "Guyana"
7215msgstr "Guyana"
7216
7217#. I18N: Name of a module
7218#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7219msgid "HTML"
7220msgstr "Bloc HTML"
7221
7222#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7223msgid "Hair color"
7224msgstr "Couleur des cheveux"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7228msgid "Haiti"
7229msgstr "Haïti"
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#: app/Elements/TempleCode.php:105
7233msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7234msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/Elements/TempleCode.php:147
7238msgid "Hamilton, New Zealand"
7239msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:106
7243msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7244msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7245
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7247msgid "He "
7248msgstr "Il "
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7251msgid "He died"
7252msgstr "Il est décédé"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7256msgid "He married"
7257msgstr "Il a épousé"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7260msgid "He resided at"
7261msgstr "Il habitait à"
7262
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7264msgid "He was born"
7265msgstr "Il est né"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7268msgid "He was buried"
7269msgstr "Il a été enterré"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7272msgid "He was christened"
7273msgstr "Il a été baptisé"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7276msgid "He was cremated"
7277msgstr "Il a été incinéré"
7278
7279#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7280#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7281msgid "Header"
7282msgstr "En-tête"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7286msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7287msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7288
7289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7290msgid "Hebrew"
7291msgstr "Hébreu"
7292
7293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7294msgid "Hebrew name"
7295msgstr "Nom hébreu"
7296
7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7298msgid "Height"
7299msgstr "Hauteur"
7300
7301#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7303#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7305#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7307#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7309#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7310#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7311#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7312#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7314#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7315#, php-format
7316msgid "Hello %s…"
7317msgstr "Bonjour %s …"
7318
7319#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7320#, php-format
7321msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7322msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7323
7324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7326#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7327#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7328msgid "Hello administrator…"
7329msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7330
7331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7332#: resources/views/help/link.phtml:15
7333msgid "Help"
7334msgstr "Aide"
7335
7336#. I18N: Location of an LDS church temple
7337#: app/Elements/TempleCode.php:108
7338msgid "Helsinki, Finland"
7339msgstr "Helsinki, Finlande"
7340
7341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7343#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7357msgctxt "font name"
7358msgid "Helvetica"
7359msgstr "Helvetica"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7362msgid "Her occupation was"
7363msgstr "Son métier était"
7364
7365#. I18N: https://wego.here.com
7366#: app/Module/HereMaps.php:96
7367msgid "Here maps"
7368msgstr "Cartes Here"
7369
7370#. I18N: Location of an LDS church temple
7371#: app/Elements/TempleCode.php:109
7372msgid "Hermosillo, Mexico"
7373msgstr "Hermosillo, Mexique"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:195
7377msgctxt "GENITIVE"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Heshvan"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:299
7383msgctxt "INSTRUMENTAL"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Heshvan"
7386
7387#. I18N: a month in the Jewish calendar
7388#: app/Date/JewishDate.php:247
7389msgctxt "LOCATIVE"
7390msgid "Heshvan"
7391msgstr "Heshvan"
7392
7393#. I18N: a month in the Jewish calendar
7394#: app/Date/JewishDate.php:143
7395msgctxt "NOMINATIVE"
7396msgid "Heshvan"
7397msgstr "Heshvan"
7398
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7404msgid "Hide GEDCOM tags"
7405msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7406
7407#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7411msgid "Hide from everyone"
7412msgstr "Masquer à tout le monde"
7413
7414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7415#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7417#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7418#: resources/views/login-page.phtml:47
7419#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7420#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7421#: resources/views/register-page.phtml:76
7422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7426msgid "Hide password"
7427msgstr "Masquer le mot de passe"
7428
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7432msgid "Hide these errors"
7433msgstr "Masquer ces erreurs"
7434
7435#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7436msgid "Hide unused locations"
7437msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7438
7439#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7440msgid "Hierarchical relationship"
7441msgstr "Lien hiérarchique"
7442
7443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7444#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7445#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7448msgid "Highlighted image"
7449msgstr "Image principale"
7450
7451#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7452#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7453#: resources/views/help/date.phtml:187
7454msgid "Hijri"
7455msgstr "hégirien (musulman)"
7456
7457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7458msgid "His occupation was"
7459msgstr "Son métier était"
7460
7461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7467#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7468msgid "Historic events"
7469msgstr "Événements historiques"
7470
7471#. I18N: Name of a module
7472#. I18N: A configuration setting
7473#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7475msgid "Hit counters"
7476msgstr "Compteurs de visites"
7477
7478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7479msgid "Holocaust"
7480msgstr "Holocauste"
7481
7482#. I18N: Name of a module
7483#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7486#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7487msgid "Home page"
7488msgstr "Accueil"
7489
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7492msgid "Honduras"
7493msgstr "Honduras"
7494
7495#. I18N: Location of an LDS church temple
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Elements/TempleCode.php:110
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7499msgid "Hong Kong"
7500msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7501
7502#. I18N: Name of a module/chart
7503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7504#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7505msgid "Hourglass chart"
7506msgstr "Sablier"
7507
7508#. I18N: %s is an individual’s name
7509#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7510#, php-format
7511msgid "Hourglass chart of %s"
7512msgstr "Sablier de %s"
7513
7514#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7515msgid "Household"
7516msgstr "Maisonnée"
7517
7518#. I18N: Location of an LDS church temple
7519#: app/Elements/TempleCode.php:111
7520msgid "Houston, Texas, United States"
7521msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7522
7523#. I18N: Configuration option
7524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7525msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7526msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7527
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7530msgid "Hungary"
7531msgstr "Hongrie"
7532
7533#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7534#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7537#: resources/views/fact-date.phtml:144
7538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7539#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7549msgid "Husband"
7550msgstr "Époux"
7551
7552#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7553msgid "Husband’s age"
7554msgstr "Âge du mari"
7555
7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7558msgid "IP address"
7559msgstr "Adresse IP"
7560
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7563msgid "Iceland"
7564msgstr "Islande"
7565
7566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7567msgctxt "Surname tradition"
7568msgid "Icelandic"
7569msgstr "Islandais"
7570
7571#. I18N: Location of an LDS church temple
7572#: app/Elements/TempleCode.php:112
7573msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7574msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7575
7576#: app/Gedcom.php:669
7577msgid "Identification number"
7578msgstr "Numéro d’identification"
7579
7580#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7581msgid "Identifiers"
7582msgstr "Identifiants"
7583
7584#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7585msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7586msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7587
7588#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7590msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7591msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7592
7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7594msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7595msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:24
7598#, php-format
7599msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7600msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:21
7603#, php-format
7604msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7605msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:30
7608#, php-format
7609msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7610msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:27
7613#, php-format
7614msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7615msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:18
7618#, php-format
7619msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7620msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7621
7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7623msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7624msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7627msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7628msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7632msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7633msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7637msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7638msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7642msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7643msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7646msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7647msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7650msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7651msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7652
7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7655msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7656
7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7660msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7661
7662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7664msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7665msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7666
7667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7668msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7669msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7670
7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7672msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7673msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7674
7675#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7676#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7677msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7678msgstr "Si vouz modifiez le nom de fichier, vous devriez aussi renommer le fichier."
7679
7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7682msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7687msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7692msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7693
7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7696msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7700msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7703msgid "Image dimensions"
7704msgstr "Dimensions de l’image"
7705
7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7707msgid "Images without watermarks"
7708msgstr "Images sans filigrane"
7709
7710#: app/Gedcom.php:671
7711msgid "Immigration"
7712msgstr "Immigration"
7713
7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7715#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7716msgid "Import"
7717msgstr "Importer"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7720msgid "Import a GEDCOM file"
7721msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7726msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7729msgid "Import geographic data"
7730msgstr "Importer les données géographiques"
7731
7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7733msgid "Import preferences"
7734msgstr "Importer les préférences"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7739msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7740
7741#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7743msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7744
7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7747msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7748
7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7752msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7757msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7760msgid "In this month…"
7761msgstr "Ce mois-là…"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7764msgid "In this year…"
7765msgstr "Cette année-là…"
7766
7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7770msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7771
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7774msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7777msgid "Include aliases"
7778msgstr "Inclure les alias"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7781msgid "Include associates"
7782msgstr "Inclure les personnes associées"
7783
7784#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7785#, php-format
7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7787msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7788
7789#. I18N: Label for check-box
7790#: resources/views/admin/media.phtml:68
7791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7792msgid "Include subfolders"
7793msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7794
7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7796msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7797msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7800msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7801msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7802
7803#. I18N: Label for a configuration option
7804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7805msgid "Include the individual’s immediate family"
7806msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7810msgid "India"
7811msgstr "Inde"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/Elements/TempleCode.php:113
7815msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7816msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7817
7818#. I18N: Name of a module/report
7819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7821#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7824#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7825#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7828#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7854msgid "Individual"
7855msgstr "Individu"
7856
7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7858msgid "Individual 1"
7859msgstr "Personne 1"
7860
7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7862msgid "Individual 2"
7863msgstr "Personne 2"
7864
7865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7866msgid "Individual distribution chart"
7867msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7868
7869#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7870msgid "Individual facts and events"
7871msgstr "Faits et événements individuels"
7872
7873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7874msgid "Individual page"
7875msgstr "Page individuelle"
7876
7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7878msgid "Individual pages"
7879msgstr "Pages individuelles"
7880
7881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7882#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7883msgid "Individual record"
7884msgstr "Enregistrement indivuel"
7885
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7889msgid "Individual who lived the longest"
7890msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7891
7892#. I18N: Name of a module/list
7893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7897#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7906#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7907#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7908#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7922#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7923#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7924#: resources/views/search-results.phtml:39
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7927msgid "Individuals"
7928msgstr "Individus"
7929
7930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7931#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7932msgid "Individuals with sources"
7933msgstr "Individus avec sources"
7934
7935#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7936#, php-format
7937msgid "Individuals with surname %s"
7938msgstr "Individus portant le nom %s"
7939
7940#. I18N: Name of a country or state
7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7942msgid "Indonesia"
7943msgstr "Indonésie"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Déclarant"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7950msgctxt "FEMALE"
7951msgid "Informant"
7952msgstr "Déclarant"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7955msgctxt "MALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "Déclarant"
7958
7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7960msgid "Inline-source records are discouraged."
7961msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé."
7962
7963#. I18N: Name of a module
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7966msgid "Interactive tree"
7967msgstr "Arbre interactif"
7968
7969#. I18N: %s is an individual’s name
7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7971#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7973#, php-format
7974msgid "Interactive tree of %s"
7975msgstr "Arbre interactif de %s"
7976
7977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7978msgid "Interment"
7979msgstr "Inhumation"
7980
7981#: app/Services/MessageService.php:229
7982msgid "Internal messaging"
7983msgstr "Messagerie interne"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:230
7986msgid "Internal messaging with emails"
7987msgstr "Messagerie interne par courriel"
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7990msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7991msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé."
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7995msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7998msgid "Invalid GEDCOM level number."
7999msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable."
8000
8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8002msgid "Invalid GEDCOM record"
8003msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide"
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8006msgid "Invalid GEDCOM record."
8007msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8010msgid "Invalid GEDCOM tag."
8011msgstr "Balise GEDCOM non valide."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8014msgid "Invalid GEDCOM value."
8015msgstr "Valeur GEDCOM non valide."
8016
8017#: app/Date.php:224
8018msgid "Invalid date"
8019msgstr "Date non valide"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8023msgid "Iran"
8024msgstr "Iran (République islamique d’)"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8028msgid "Iraq"
8029msgstr "Irak"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8033msgid "Ireland"
8034msgstr "Irlande"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8038msgid "Isle of Man"
8039msgstr "Île de Man"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8043msgid "Israel"
8044msgstr "Israël"
8045
8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8048msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8049
8050#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8051msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8052msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications."
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8056msgid "Italy"
8057msgstr "Italie"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:209
8061msgctxt "GENITIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:313
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:261
8073msgctxt "LOCATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:157
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Iyar"
8082
8083#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8084#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8085#: resources/views/help/date.phtml:203
8086msgid "Jalali"
8087msgstr "persan"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8091msgid "Jamaica"
8092msgstr "Jamaïque"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8095msgctxt "Abbreviation for January"
8096msgid "Jan"
8097msgstr "jan"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8100msgctxt "GENITIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "janvier"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8105msgctxt "INSTRUMENTAL"
8106msgid "January"
8107msgstr "janvier"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8110msgctxt "LOCATIVE"
8111msgid "January"
8112msgstr "janvier"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8117msgctxt "NOMINATIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "janvier"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8123msgid "Japan"
8124msgstr "Japon"
8125
8126#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8128#: resources/views/help/date.phtml:171
8129msgid "Jewish"
8130msgstr "hébraïque"
8131
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/Elements/TempleCode.php:114
8134msgid "Johannesburg, South Africa"
8135msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8136
8137#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8138#: app/Services/TreeService.php:226
8139msgid "John /DOE/"
8140msgstr "Jean /DUPONT/"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8144msgid "Jordan"
8145msgstr "Jordanie"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:115
8149msgid "Jordan River, Utah, United States"
8150msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8151
8152#. I18N: Name of a module
8153#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8154msgid "Journal"
8155msgstr "Journal"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8158msgctxt "Abbreviation for July"
8159msgid "Jul"
8160msgstr "jul"
8161
8162#. I18N: The julian calendar
8163#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8164#: resources/views/help/date.phtml:155
8165msgid "Julian"
8166msgstr "julien"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "juillet"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8174msgctxt "INSTRUMENTAL"
8175msgid "July"
8176msgstr "juillet"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8179msgctxt "LOCATIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "juillet"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8186msgctxt "NOMINATIVE"
8187msgid "July"
8188msgstr "juillet"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:150
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Joumada al-oula"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:240
8198msgctxt "INSTRUMENTAL"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Joumada al-oula"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:195
8204msgctxt "LOCATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Joumada al-oula"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:105
8210msgctxt "NOMINATIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Joumada al-oula"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:152
8216msgctxt "GENITIVE"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Joumada ath-thania"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:242
8222msgctxt "INSTRUMENTAL"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Joumada ath-thania"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:197
8228msgctxt "LOCATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Joumada ath-thania"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:107
8234msgctxt "NOMINATIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Joumada ath-thania"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8239msgctxt "Abbreviation for June"
8240msgid "Jun"
8241msgstr "jun"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "juin"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8249msgctxt "INSTRUMENTAL"
8250msgid "June"
8251msgstr "juin"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8254msgctxt "LOCATIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "juin"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8261msgctxt "NOMINATIVE"
8262msgid "June"
8263msgstr "juin"
8264
8265#. I18N: Location of an LDS church temple
8266#: app/Elements/TempleCode.php:116
8267msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8268msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8272msgid "Kazakhstan"
8273msgstr "Kazakhstan"
8274
8275#. I18N: A configuration setting
8276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8277msgid "Keep media objects"
8278msgstr "Conserver les objets médias"
8279
8280#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8281msgid "Keep open"
8282msgstr "Garder ouvert"
8283
8284#. I18N: A configuration setting
8285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8286#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8287#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8288msgid "Keep the existing “last change” information"
8289msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8293msgid "Kenya"
8294msgstr "Kenya"
8295
8296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8297msgid "Keyword examples"
8298msgstr "Exemples de mots-clés"
8299
8300#: app/Date/JalaliDate.php:275
8301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8302msgid "Khor"
8303msgstr "Khor"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:143
8307msgctxt "GENITIVE"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "Khordad"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:233
8313msgctxt "INSTRUMENTAL"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Khordad"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:188
8319msgctxt "LOCATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Khordad"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:98
8325msgctxt "NOMINATIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Khordad"
8328
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8331msgid "Kiribati"
8332msgstr "Kiribati"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:197
8336msgctxt "GENITIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislev"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:301
8342msgctxt "INSTRUMENTAL"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:249
8348msgctxt "LOCATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:145
8354msgctxt "NOMINATIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Kislev"
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/Elements/TempleCode.php:117
8360msgid "Kona, Hawaii, United States"
8361msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8365msgid "Korea"
8366msgstr "République de Corée"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8370msgid "Kuwait"
8371msgstr "Koweït"
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:118
8375msgid "Kyiv, Ukraine"
8376msgstr "Kiev, Ukraine"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8380msgid "Kyrgyzstan"
8381msgstr "Kirghizistan"
8382
8383#: app/Gedcom.php:586
8384msgid "LDS baptism"
8385msgstr "SDJ : baptême"
8386
8387#: app/Gedcom.php:740
8388msgid "LDS child sealing"
8389msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8390
8391#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8392msgid "LDS church"
8393msgstr "Église des saints des derniers jours"
8394
8395#: app/Gedcom.php:628
8396msgid "LDS confirmation"
8397msgstr "SDJ : confirmation"
8398
8399#: app/Gedcom.php:648
8400msgid "LDS endowment"
8401msgstr "SDJ : dotation"
8402
8403#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8404#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8405msgid "LDS initiatory"
8406msgstr "SDJ : ordonnances préparatoires"
8407
8408#: app/Gedcom.php:480
8409msgid "LDS spouse sealing"
8410msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8411
8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8414msgid "Label"
8415msgstr "Libellé"
8416
8417#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8418msgid "Label for husband"
8419msgstr "Intitulé pour l'époux"
8420
8421#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8422msgid "Label for wife"
8423msgstr "Intitulé pour l'épouse"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/Elements/TempleCode.php:107
8427msgid "Laie, Hawaii, United States"
8428msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8429
8430#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8431#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8432msgid "Land purchase"
8433msgstr "Achat de terrain"
8434
8435#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8436#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8437msgid "Land sale"
8438msgstr "Vente de terrain"
8439
8440#. I18N: page orientation
8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8444msgid "Landscape"
8445msgstr "Paysage"
8446
8447#. I18N: A configuration setting
8448#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8454#: resources/views/admin/users.phtml:31
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8458msgid "Language"
8459msgstr "Langue"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Langues"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8470msgid "Laos"
8471msgstr "République démocratique populaire lao"
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8481
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8490
8491#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8492#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8493#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8497#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8499#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8506msgid "Last change"
8507msgstr "Dernière modification"
8508
8509#. I18N: Last checked X hours ago.
8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8512#, php-format
8513msgid "Last checked %s."
8514msgstr "Dernière vérification %s."
8515
8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8517msgid "Last email reminder was sent "
8518msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8519
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8521msgid "Last event"
8522msgstr "Dernier événement"
8523
8524#: resources/views/admin/users.phtml:35
8525msgid "Last signed in"
8526msgstr "Dernière visite"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8532msgid "Latest birth"
8533msgstr "Dernière naissance"
8534
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8539msgid "Latest death"
8540msgstr "Dernier décès"
8541
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8543msgid "Latest divorce"
8544msgstr "Dernier divorce"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8547msgid "Latest marriage"
8548msgstr "Dernier mariage"
8549
8550#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8551#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8553#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8556#: resources/views/fact-place.phtml:35
8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8558msgid "Latitude"
8559msgstr "Latitude"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8563msgid "Latvia"
8564msgstr "Lettonie"
8565
8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8574#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8577msgid "Layout"
8578msgstr "Affichage"
8579
8580#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8581msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8582msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8583
8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8585msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8586msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8587
8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8590msgid "Leaves"
8591msgstr "Feuilles"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8595msgid "Lebanon"
8596msgstr "Liban"
8597
8598#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8599#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8600msgid "Legacy URLs"
8601msgstr "Anciens liens"
8602
8603#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8604msgid "Legatee"
8605msgstr "Légataire"
8606
8607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8608msgid "Length"
8609msgstr "Taille"
8610
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8612msgid "Length of marriage"
8613msgstr "Durée du mariage"
8614
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8617msgid "Lesotho"
8618msgstr "Lesotho"
8619
8620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8625#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8636msgctxt "paper size"
8637msgid "Letter"
8638msgstr "Lettre"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8642msgid "Liberia"
8643msgstr "Libéria"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8647msgid "Libya"
8648msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8652msgid "Liechtenstein"
8653msgstr "Liechtenstein"
8654
8655#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8656msgid "Lifespan"
8657msgstr "Durée de vie"
8658
8659#. I18N: Name of a module/chart
8660#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8661msgid "Lifespans"
8662msgstr "Durée de vie"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/Elements/TempleCode.php:120
8666msgid "Lima, Peru"
8667msgstr "Lima, Pérou"
8668
8669#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8670msgid "Line endings"
8671msgstr "Fins de ligne"
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8674msgid "Line number"
8675msgstr "Numéro de ligne"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8679msgid "Link media objects to facts and events"
8680msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements"
8681
8682#. I18N: You need to:
8683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8685msgid "Link the user account to an individual."
8686msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8687
8688#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8689#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8690msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8691msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8694#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8695msgid "Link this media object to a family"
8696msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8700msgid "Link this media object to a source"
8701msgstr "Relier cet objet média à une source"
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8705msgid "Link this media object to an individual"
8706msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8707
8708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8709msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8710msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8711
8712#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8713#: resources/views/chart-box.phtml:126
8714msgid "Links"
8715msgstr "Liens"
8716
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8719msgid "List"
8720msgstr "Liste"
8721
8722#. I18N: Name of a module
8723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8724#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8729msgid "Lists"
8730msgstr "Listes"
8731
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8734msgid "Lithuania"
8735msgstr "Lituanie"
8736
8737#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8738msgctxt "Surname tradition"
8739msgid "Lithuanian"
8740msgstr "Lituanien"
8741
8742#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8744msgid "Living"
8745msgstr "Vivant(e)"
8746
8747#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8748msgid "Living individuals"
8749msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8750
8751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8752msgid "Loading…"
8753msgstr "Chargement…"
8754
8755#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8756#: resources/views/admin/media.phtml:40
8757msgid "Local files"
8758msgstr "Les fichiers locaux"
8759
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8765msgid "Location"
8766msgstr "Lieu partagé"
8767
8768#. I18N: Name of a module/list
8769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8770#: app/Module/LocationListModule.php:144
8771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8774#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8775#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8776#: resources/views/search-results.phtml:94
8777msgid "Locations"
8778msgstr "Lieux partagés"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "Locataire"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8785msgctxt "FEMALE"
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "Locataire"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8790msgctxt "MALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "Locataire"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:121
8796msgid "Logan, Utah, United States"
8797msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:122
8801msgid "London, England"
8802msgstr "Londres, Angleterre"
8803
8804#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8806msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8807msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8808
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8810msgid "Longest marriage"
8811msgstr "Mariage le plus long"
8812
8813#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8814#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8816#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8819#: resources/views/fact-place.phtml:36
8820#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8821msgid "Longitude"
8822msgstr "Longitude"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:119
8826msgid "Los Angeles, California, United States"
8827msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:123
8831msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8832msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:124
8836msgid "Lubbock, Texas, United States"
8837msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8841msgid "Luxembourg"
8842msgstr "Luxembourg"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8846msgid "Macau"
8847msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8851msgid "Macedonia"
8852msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8856msgid "Madagascar"
8857msgstr "Madagascar"
8858
8859#. I18N: Location of an LDS church temple
8860#: app/Elements/TempleCode.php:126
8861msgid "Madrid, Spain"
8862msgstr "Madrid, Espagne"
8863
8864#. I18N: Type of media object
8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8866msgid "Magazine"
8867msgstr "Magazine"
8868
8869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8872msgid "Maidenhead location code"
8873msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8874
8875#: app/Services/MessageService.php:232
8876msgid "Mailto link"
8877msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8881msgid "Malawi"
8882msgstr "Malawi"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8886msgid "Malaysia"
8887msgstr "Malaisie"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8891msgid "Maldives"
8892msgstr "Maldives"
8893
8894#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8895msgid "Male"
8896msgstr "Masculin"
8897
8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8901#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8909msgid "Males"
8910msgstr "Hommes"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8914msgid "Mali"
8915msgstr "Mali"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8919msgid "Malta"
8920msgstr "Malte"
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8936msgid "Manage family trees"
8937msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8938
8939#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8942msgid "Manage media"
8943msgstr "Gérer les médias"
8944
8945#. I18N: Listbox entry; name of a role
8946#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8950msgid "Manager"
8951msgstr "Gestionnaire"
8952
8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8954msgid "Managers"
8955msgstr "Gestionnaires"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:127
8959msgid "Manaus, Brazil"
8960msgstr "Manaus, Brésil"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:128
8964msgid "Manhattan, New York, United States"
8965msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:129
8969msgid "Manila, Philippines"
8970msgstr "Manille, Philippines"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:130
8974msgid "Manti, Utah, United States"
8975msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8976
8977#. I18N: Type of media object
8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8979msgid "Manuscript"
8980msgstr "Manuscrit"
8981
8982#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8983msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8984msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles."
8985
8986#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8988msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8989msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8990
8991#. I18N: Type of media object
8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8995msgid "Map"
8996msgstr "Plan/Carte"
8997
8998#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8999msgid "Map link"
9000msgstr "Carte externe"
9001
9002#. I18N: Links to maps
9003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9005msgid "Map links"
9006msgstr "Cartes externes"
9007
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9009#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9011msgid "Map providers"
9012msgstr "Services de cartographie"
9013
9014#. I18N: mapbox.com
9015#: app/Module/MapBox.php:96
9016msgid "Mapbox"
9017msgstr "Mapbox"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9020msgctxt "Abbreviation for March"
9021msgid "Mar"
9022msgstr "mars"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9025msgctxt "GENITIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "mars"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9030msgctxt "INSTRUMENTAL"
9031msgid "March"
9032msgstr "mars"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9035msgctxt "LOCATIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "mars"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9042msgctxt "NOMINATIVE"
9043msgid "March"
9044msgstr "mars"
9045
9046#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9048msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9049msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9050
9051#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9052#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9053#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9057#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9107msgid "Marriage"
9108msgstr "Mariage"
9109
9110#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9111msgid "Marriage banns"
9112msgstr "Bans de mariage"
9113
9114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9115msgid "Marriage beginning status"
9116msgstr "Statut au début du mariage"
9117
9118#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9119msgid "Marriage bond"
9120msgstr "Lien du mariage"
9121
9122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9123msgid "Marriage by country"
9124msgstr "Mariage par pays"
9125
9126#: app/Gedcom.php:465
9127msgid "Marriage contract"
9128msgstr "Contrat de mariage"
9129
9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9131msgid "Marriage date range end"
9132msgstr "Date de mariage maximale"
9133
9134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9135msgid "Marriage date range start"
9136msgstr "Date de mariage minimale"
9137
9138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9139msgid "Marriage ending status"
9140msgstr "Statut de fin de mariage"
9141
9142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9143msgid "Marriage intention"
9144msgstr "Promesse de mariage"
9145
9146#: app/Gedcom.php:466
9147msgid "Marriage license"
9148msgstr "Licence de mariage"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9151msgid "Marriage of a brother"
9152msgstr "Mariage d’un frère"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9156msgid "Marriage of a child"
9157msgstr "Mariage d’un enfant"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9160msgid "Marriage of a daughter"
9161msgstr "Mariage d’une fille"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9164msgid "Marriage of a father"
9165msgstr "Mariage du père"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9171msgid "Marriage of a grandchild"
9172msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9179msgctxt "daughter’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9184msgctxt "son’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9193msgctxt "daughter’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9198msgctxt "son’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9203msgid "Marriage of a half-brother"
9204msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9207msgid "Marriage of a half-sibling"
9208msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9211msgid "Marriage of a half-sister"
9212msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9215msgid "Marriage of a mother"
9216msgstr "Mariage de la mère"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9220msgid "Marriage of a parent"
9221msgstr "Mariage d’un parent"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9225msgid "Marriage of a sibling"
9226msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9229msgid "Marriage of a sister"
9230msgstr "Mariage d’une sœur"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9233msgid "Marriage of a son"
9234msgstr "Mariage d’un fils"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9237msgid "Marriage of parents"
9238msgstr "Mariage des parents"
9239
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9241msgid "Marriage place contains"
9242msgstr "Le lieu de mariage contient"
9243
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9245msgid "Marriage places"
9246msgstr "Lieux de mariages"
9247
9248#: app/Gedcom.php:471
9249msgid "Marriage settlement"
9250msgstr "Contrat de mariage"
9251
9252#. I18N: Name of a module/report
9253#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9257msgid "Marriages"
9258msgstr "Mariages"
9259
9260#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9262msgid "Marriages by century"
9263msgstr "Mariages par siècle"
9264
9265#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9270#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9271msgid "Married name"
9272msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9276msgid "Marshall Islands"
9277msgstr "Îles Marshall"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9281msgid "Martinique"
9282msgstr "Martinique"
9283
9284#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9285msgid "Masquerade as this user"
9286msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9287
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9289msgid "Match both upper and lower case letters."
9290msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9299
9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9306msgid "Mauritania"
9307msgstr "Mauritanie"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9311msgid "Mauritius"
9312msgstr "Maurice"
9313
9314#. I18N: A configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9316msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9317msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9321msgid "Maximum upload size: "
9322msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9325msgctxt "Abbreviation for May"
9326msgid "May"
9327msgstr "mai"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "mai"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "May"
9337msgstr "mai"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9340msgctxt "LOCATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "mai"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "mai"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9353msgid "Mayotte"
9354msgstr "Mayotte"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:131
9358msgid "Medford, Oregon, United States"
9359msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9360
9361#. I18N: Name of a module
9362#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9363#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9366#: resources/views/admin/media.phtml:104
9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9369msgid "Media"
9370msgstr "Média"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9373#: resources/views/admin/media.phtml:100
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9375#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9378msgid "Media file"
9379msgstr "Fichier média"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9382msgid "Media file to upload"
9383msgstr "Objet média"
9384
9385#: resources/views/admin/media.phtml:31
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9387msgid "Media files"
9388msgstr "Fichiers médias"
9389
9390#. I18N: A configuration setting
9391#: resources/views/admin/media.phtml:61
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9393msgid "Media folder"
9394msgstr "Dossier Media"
9395
9396#: resources/views/admin/media.phtml:32
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9398msgid "Media folders"
9399msgstr "Dossiers Media"
9400
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9404#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9405#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9406#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9407#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9411#: resources/views/admin/media.phtml:108
9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9413#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9416msgid "Media object"
9417msgstr "Objet média"
9418
9419#. I18N: Name of a module/list
9420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9421#: app/Services/AdminService.php:198
9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9425#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9433#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9434msgid "Media objects"
9435msgstr "Objets médias"
9436
9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9438msgid "Media objects found"
9439msgstr "Objets médias trouvés"
9440
9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9442msgid "Media objects per page"
9443msgstr "Objets médias par page"
9444
9445#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9448msgid "Media type"
9449msgstr "Type de média"
9450
9451#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9452#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9453msgid "Medical"
9454msgstr "Médical"
9455
9456#. I18N: The name of a colour-scheme
9457#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9458msgid "Mediterranio"
9459msgstr "Méditerranée"
9460
9461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9462msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9463msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9464
9465#: app/Date/JalaliDate.php:279
9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:151
9472msgctxt "GENITIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:241
9478msgctxt "INSTRUMENTAL"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:196
9484msgctxt "LOCATIVE"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:106
9490msgctxt "NOMINATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Mehr"
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:132
9496msgid "Melbourne, Australia"
9497msgstr "Melbourne, Australie"
9498
9499#. I18N: Listbox entry; name of a role
9500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9505msgid "Member"
9506msgstr "Membre"
9507
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/Elements/TempleCode.php:133
9510msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9511msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9512
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9515msgid "Menu"
9516msgstr "Menu"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9522msgid "Menus"
9523msgstr "Menus"
9524
9525#. I18N: The name of a colour-scheme
9526#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9527msgid "Mercury"
9528msgstr "Mercure"
9529
9530#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9531msgid "Merge"
9532msgstr "Fusionner"
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9536msgid "Merge family trees"
9537msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9541#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9542msgid "Merge records"
9543msgstr "Fusionner des enregistrements"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:134
9547msgid "Merida, Mexico"
9548msgstr "Mérida, Mexique"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:60
9552msgid "Mesa, Arizona, United States"
9553msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9554
9555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9559#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9560msgid "Message"
9561msgstr "Message"
9562
9563#. I18N: Name of a module
9564#. I18N: A configuration setting
9565#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9567msgid "Messages"
9568msgstr "Messages"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:167
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:261
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:214
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:120
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "messidor"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9596msgid "Mexico"
9597msgstr "Mexique"
9598
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/Elements/TempleCode.php:135
9601msgid "Mexico City, Mexico"
9602msgstr "Mexico, Mexique"
9603
9604#. I18N: Type of media object
9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9606msgid "Microfiche"
9607msgstr "Microfiche"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9611msgid "Microfilm"
9612msgstr "Microfilm"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9616msgid "Micronesia"
9617msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9618
9619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9620msgid "Middle East"
9621msgstr "Moyen-Orient"
9622
9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9624msgid "Military"
9625msgstr "Militaire"
9626
9627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9628msgid "Military service"
9629msgstr "Service militaire"
9630
9631#. I18N: Name of a module/report
9632#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9635msgid "Missing data"
9636msgstr "Données manquantes"
9637
9638#. I18N: Listbox entry; name of a role
9639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9641msgid "Moderator"
9642msgstr "Modérateur"
9643
9644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9645msgid "Moderators"
9646msgstr "Modérateurs"
9647
9648#: resources/views/admin/components.phtml:40
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9650msgid "Module"
9651msgstr "Module"
9652
9653#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9654msgid "Module administration"
9655msgstr "Administration des modules"
9656
9657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9671msgid "Modules"
9672msgstr "Modules"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9676msgid "Moldova"
9677msgstr "République de Moldova"
9678
9679#. I18N: abbreviation for Monday
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9682msgid "Mon"
9683msgstr "Lun"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9687msgid "Monaco"
9688msgstr "Monaco"
9689
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9691msgid "Monday"
9692msgstr "Lundi"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9696msgid "Mongolia"
9697msgstr "Mongolie"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9701msgid "Montenegro"
9702msgstr "Monténégro"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:137
9706msgid "Monterrey, Mexico"
9707msgstr "Monterrey, Mexique"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:136
9711msgid "Montevideo, Uruguay"
9712msgstr "Montevideo, Uruguay"
9713
9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9720#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9721msgid "Month"
9722msgstr "Mois"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9726msgid "Month of birth"
9727msgstr "Mois de naissance"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9731msgid "Month of birth of first child in a relation"
9732msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9736msgid "Month of death"
9737msgstr "Mois de décès"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9741msgid "Month of first marriage"
9742msgstr "Mois du premier mariage"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9746msgid "Month of marriage"
9747msgstr "Mois du mariage"
9748
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9752msgid "Month:"
9753msgstr "Mois :"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:138
9757msgid "Monticello, Utah, United States"
9758msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:139
9762msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9763msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9767msgid "Montserrat"
9768msgstr "Montserrat"
9769
9770#: app/Date/JalaliDate.php:277
9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9772msgid "Mor"
9773msgstr "Mor"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:147
9777msgctxt "GENITIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:237
9783msgctxt "INSTRUMENTAL"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:192
9789msgctxt "LOCATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:102
9795msgctxt "NOMINATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Mordad"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9801msgid "Morocco"
9802msgstr "Maroc"
9803
9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9806msgid "Most SMTP servers require a password."
9807msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9808
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9812msgid "Most common surnames"
9813msgstr "Principaux noms de famille"
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9816msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9817msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9818
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9820msgid "Most mail servers require a valid email address."
9821msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9822
9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9826msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9827
9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9830msgid "Most servers do not use secure connections."
9831msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9835msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9836msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9840msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9844msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9845
9846#. I18N: Name of a module
9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9848msgid "Most viewed pages"
9849msgstr "Pages les plus consultées"
9850
9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9858msgid "Mother"
9859msgstr "Mère"
9860
9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9862#, php-format
9863msgid "Mother: %s"
9864msgstr "Mère : %s"
9865
9866#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9867msgid "Mother’s age"
9868msgstr "Âge de la mère"
9869
9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9871#: app/Individual.php:901
9872#, php-format
9873msgid "Mother’s family with %s"
9874msgstr "La famille de la mère avec %s"
9875
9876#. I18N: A step-family.
9877#: app/Individual.php:905
9878msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9879msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9880
9881#. I18N: Location of an LDS church temple
9882#: app/Elements/TempleCode.php:140
9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9884msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9885
9886#: resources/views/admin/components.phtml:47
9887#: resources/views/admin/components.phtml:154
9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9889msgid "Move down"
9890msgstr "Déplacer vers le bas"
9891
9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9893msgid "Move the media object?"
9894msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9895
9896#: resources/views/admin/components.phtml:46
9897#: resources/views/admin/components.phtml:148
9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9899msgid "Move up"
9900msgstr "Déplacer vers le haut"
9901
9902#. I18N: Name of a country or state
9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9904msgid "Mozambique"
9905msgstr "Mozambique"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:142
9909msgctxt "GENITIVE"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "Mouharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:232
9915msgctxt "INSTRUMENTAL"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Mouharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:187
9921msgctxt "LOCATIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Mouharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:97
9927msgctxt "NOMINATIVE"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Mouharram"
9930
9931#. I18N: twin, triplet, etc.
9932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9933msgid "Multiple birth"
9934msgstr "Naissances multiples"
9935
9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9937msgid "Multiple marriages"
9938msgstr "Mariages multiples"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9942msgid "My account"
9943msgstr "Mon compte"
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9946msgid "My family tree"
9947msgstr "Mon arbre familial"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9950msgid "My individual record"
9951msgstr "Ma fiche"
9952
9953#. I18N: Name of a module
9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9956#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9958msgid "My page"
9959msgstr "Ma page"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9962msgid "My pages"
9963msgstr "Mes pages"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9966msgid "My pedigree"
9967msgstr "Mon arbre généalogique"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9971msgid "Myanmar"
9972msgstr "Birmanie"
9973
9974#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9980#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10001msgid "Name"
10002msgstr "Nom"
10003
10004#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10005msgctxt "Repository"
10006msgid "Name"
10007msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10008
10009#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10010msgid "Name in Hebrew"
10011msgstr "Nom en hébreu"
10012
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10017msgid "Name of addressee"
10018msgstr "Nom du destinataire"
10019
10020#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10021msgid "Name prefix"
10022msgstr "Préfixe du nom"
10023
10024#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10025msgid "Name suffix"
10026msgstr "Suffixe du nom"
10027
10028#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10029#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10030#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10033msgid "Names"
10034msgstr "Noms"
10035
10036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10037msgid "Namesake"
10038msgstr "Homonyme"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10042msgid "Namibia"
10043msgstr "Namibie"
10044
10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10046msgid "Nanny"
10047msgstr "Nounou"
10048
10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10050msgid "Narrative description"
10051msgstr "Description narrative"
10052
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:141
10055msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10056msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10057
10058#: app/Gedcom.php:712
10059msgid "Nationality"
10060msgstr "Nationalité"
10061
10062#: app/Gedcom.php:713
10063msgid "Naturalization"
10064msgstr "Naturalisation"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10068msgid "Nauru"
10069msgstr "Nauru"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:142
10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10074msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:143
10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10083msgid "Nepal"
10084msgstr "Népal"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10088msgid "Netherlands"
10089msgstr "Pays-Bas"
10090
10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10092#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10093msgid "Never"
10094msgstr "Jamais"
10095
10096#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10097msgid "Never married"
10098msgstr "Jamais marié(e)"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10102msgid "New Caledonia"
10103msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10104
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10108msgid "New GEDCOM tag"
10109msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:146
10113msgid "New York, New York, United States"
10114msgstr "New York, New York, États-Unis"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10118msgid "New Zealand"
10119msgstr "Nouvelle-Zélande"
10120
10121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10122msgid "New data"
10123msgstr "Nouvelles données"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10127#, php-format
10128msgid "New registration at %s"
10129msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10130
10131#. I18N: %s is a server name/URL
10132#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10133#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10134#, php-format
10135msgid "New user at %s"
10136msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10137
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/Elements/TempleCode.php:144
10140msgid "Newport Beach, California, United States"
10141msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10142
10143#. I18N: Name of a module
10144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10145msgid "News"
10146msgstr "Nouvelles"
10147
10148#. I18N: Type of media object
10149#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10150msgid "Newspaper"
10151msgstr "Journal"
10152
10153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10154msgid "Next email reminder will be sent after "
10155msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10156
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10159msgid "Next image"
10160msgstr "Image suivante"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10164msgid "Nicaragua"
10165msgstr "Nicaragua"
10166
10167#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10168msgid "Nickname"
10169msgstr "Surnom"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10173msgid "Niger"
10174msgstr "Niger"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10178msgid "Nigeria"
10179msgstr "Nigéria"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:207
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nissan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:311
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nissan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:259
10195msgctxt "LOCATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:155
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "Nissan"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10207msgid "Niue"
10208msgstr "Nioué"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:155
10212msgctxt "GENITIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "nivôse"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:249
10218msgctxt "INSTRUMENTAL"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "nivôse"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:202
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "nivôse"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:107
10230msgctxt "NOMINATIVE"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "nivôse"
10233
10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10235msgid "No"
10236msgstr "Non"
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10240msgid "No GEDCOM file was received."
10241msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10244msgid "No GEDCOM files found."
10245msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10246
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10249msgid "No calendar conversion"
10250msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10251
10252#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10253#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10254msgid "No children"
10255msgstr "Aucun enfant"
10256
10257#: app/Services/MessageService.php:233
10258msgid "No contact"
10259msgstr "Aucun contact"
10260
10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10262msgid "No duplicates have been found."
10263msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10264
10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10266msgid "No errors have been found."
10267msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10268
10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10270#, php-format
10271msgid "No events exist for the next %s day."
10272msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10273msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10274msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10275
10276#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10277msgid "No events exist for today."
10278msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10281msgid "No events exist for tomorrow."
10282msgstr "Aucun événement pour demain."
10283
10284#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10285msgid "No events for living individuals exist for today."
10286msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10289msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10290msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10291
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10293#, php-format
10294msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10296msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10297msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10298
10299#: resources/views/family-page.phtml:41
10300msgid "No facts exist for this family."
10301msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10302
10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10305msgid "No file was received."
10306msgstr "Aucun fichier n’a été reçu."
10307
10308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10311msgid "No file was received. Please try again."
10312msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10313
10314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10315msgid "No link between the two individuals could be found."
10316msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10317
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10321msgid "No matching facts found"
10322msgstr "Aucun champ correspondant"
10323
10324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10326msgid "No news articles have been submitted."
10327msgstr "Aucune nouvelle."
10328
10329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10330msgid "No predefined text"
10331msgstr "Aucun texte par défaut"
10332
10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10335msgid "No records to display"
10336msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10337
10338#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10344#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10349msgid "No results found"
10350msgstr ""
10351
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10355#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10357msgid "No results found."
10358msgstr "Recherche infructueuse."
10359
10360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10361msgid "No signed-in and no anonymous users"
10362msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10363
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10367msgid "No surname"
10368msgstr "Sans nom de famille"
10369
10370#: app/Elements/TempleCode.php:211
10371msgid "No temple - living ordinance"
10372msgstr "Pas de temple"
10373
10374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10377msgid "No upgrade information is available."
10378msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10379
10380#. I18N: The name of a colour-scheme
10381#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10382msgid "Nocturnal"
10383msgstr "Nocturne"
10384
10385#. I18N: https://nominatim.org
10386#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10387msgid "Nominatim"
10388msgstr "Nominatim"
10389
10390#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10392#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10395msgid "None"
10396msgstr "Aucun"
10397
10398#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10399#: app/Date/FrenchDate.php:317
10400msgid "Nonidi"
10401msgstr "Nonidi"
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10405msgid "Norfolk Island"
10406msgstr "Île Norfolk"
10407
10408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10409msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10410msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10414msgid "North Korea"
10415msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10416
10417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10418msgid "Northern America"
10419msgstr "Amérique du Nord"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10423msgid "Northern Ireland"
10424msgstr "Irlande du Nord"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10428msgid "Northern Mariana Islands"
10429msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10433msgid "Norway"
10434msgstr "Norvège"
10435
10436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10437msgid "Not approved by an administrator"
10438msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10439
10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10441msgid "Not living"
10442msgstr "Non vivant(e)"
10443
10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10445#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10446#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10447msgid "Not married"
10448msgstr "Non marié(e)"
10449
10450#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10451#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10452#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10453msgid "Not recorded"
10454msgstr "Non enregistré"
10455
10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10457msgid "Not verified by the user"
10458msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10459
10460#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10463#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10464#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10465#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10466#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10467#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10470#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10471#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10480msgid "Note"
10481msgstr "Note"
10482
10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10484#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10485msgid "Note on association"
10486msgstr "Note sur l'entité associée"
10487
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10489#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10490#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10491msgid "Note on last change"
10492msgstr "Note sur le dernier changement"
10493
10494#: app/Gedcom.php:688
10495msgid "Note on phonetic name"
10496msgstr "Note sur le nom phonétique"
10497
10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10499msgid "Note on place"
10500msgstr "Note sur le lieu"
10501
10502#: app/Gedcom.php:848
10503msgid "Note on repository reference"
10504msgstr "Note sur le dépôt d’archives"
10505
10506#: app/Gedcom.php:702
10507msgid "Note on romanized name"
10508msgstr "Note sur le nom romanisé"
10509
10510#: app/Gedcom.php:840
10511msgid "Note on source"
10512msgstr "Note sur la source"
10513
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10516#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10517#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10518#: app/Gedcom.php:924
10519msgid "Note on source citation"
10520msgstr "Note sur la citation de source"
10521
10522#: app/Gedcom.php:839
10523msgid "Note on source data"
10524msgstr "Note sur les données de la source"
10525
10526#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10527msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10528msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10529
10530#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10531msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10532msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10533
10534#. I18N: Name of a module
10535#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10536#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10539#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10540#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10541#: resources/views/search-results.phtml:83
10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10544msgid "Notes"
10545msgstr "Notes"
10546
10547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10548msgid "Nothing found to cleanup"
10549msgstr "Rien à supprimer"
10550
10551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10552msgid "Nothing found."
10553msgstr "Aucun résultat."
10554
10555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10556#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10557msgid "Nothing to show"
10558msgstr "Aucune information à afficher"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10561msgctxt "Abbreviation for November"
10562msgid "Nov"
10563msgstr "nov"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10566msgctxt "GENITIVE"
10567msgid "November"
10568msgstr "novembre"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10571msgctxt "INSTRUMENTAL"
10572msgid "November"
10573msgstr "novembre"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10576msgctxt "LOCATIVE"
10577msgid "November"
10578msgstr "novembre"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10583msgctxt "NOMINATIVE"
10584msgid "November"
10585msgstr "novembre"
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/Elements/TempleCode.php:145
10589msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10590msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10591
10592#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10594#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10595#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10597msgid "Number of children"
10598msgstr "Nombre d’enfants"
10599
10600#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10601#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10602#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10603msgid "Number of days to show"
10604msgstr "Nombre de jours à afficher"
10605
10606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10607#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10608msgid "Number of families without children"
10609msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10610
10611#. I18N: ... to show in a list
10612#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10613msgid "Number of given names"
10614msgstr "Nombre de prénoms"
10615
10616#: app/Gedcom.php:717
10617msgid "Number of marriages"
10618msgstr "Nombre de mariages"
10619
10620#. I18N: ... to show in a list
10621#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10622msgid "Number of pages"
10623msgstr "Nombre de pages"
10624
10625#. I18N: ... to show in a list
10626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10627#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10628msgid "Number of surnames"
10629msgstr "Nombre de patronymes"
10630
10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10632msgid "Nurse"
10633msgstr "Garde-malade"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10636msgctxt "FEMALE"
10637msgid "Nurse"
10638msgstr "Infirmière"
10639
10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10641msgctxt "MALE"
10642msgid "Nurse"
10643msgstr "Infirmier"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:148
10647msgid "Oakland, California, United States"
10648msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/Elements/TempleCode.php:149
10652msgid "Oaxaca, Mexico"
10653msgstr "Oaxaca, Mexique"
10654
10655#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10658msgid "Occupation"
10659msgstr "Profession"
10660
10661#. I18N: Name of a report
10662#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10665msgid "Occupations"
10666msgstr "Professions"
10667
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10670msgid "Occupied Palestinian Territory"
10671msgstr "Territoire palestinien occupé"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10674msgctxt "Abbreviation for October"
10675msgid "Oct"
10676msgstr "oct"
10677
10678#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10679#: app/Date/FrenchDate.php:315
10680msgid "Octidi"
10681msgstr "Octidi"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10684msgctxt "GENITIVE"
10685msgid "October"
10686msgstr "octobre"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10689msgctxt "INSTRUMENTAL"
10690msgid "October"
10691msgstr "octobre"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10694msgctxt "LOCATIVE"
10695msgid "October"
10696msgstr "octobre"
10697
10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10701msgctxt "NOMINATIVE"
10702msgid "October"
10703msgstr "octobre"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:150
10707msgid "Ogden, Utah, United States"
10708msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:151
10712msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10713msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10714
10715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10716msgid "Old data"
10717msgstr "Anciennes données"
10718
10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10720msgid "Old files found"
10721msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10724msgid "Oldest father"
10725msgstr "Père le plus âgé"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10728msgid "Oldest female"
10729msgstr "Femme la plus âgée"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10732msgid "Oldest living individuals"
10733msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10734
10735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10736msgid "Oldest male"
10737msgstr "Homme le plus âgé"
10738
10739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10740msgid "Oldest mother"
10741msgstr "Mère la plus âgée"
10742
10743#. I18N: The name of a colour-scheme
10744#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10745msgid "Olivia"
10746msgstr "Olivine"
10747
10748#. I18N: Name of a country or state
10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10750msgid "Oman"
10751msgstr "Oman"
10752
10753#. I18N: Name of a module
10754#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10755msgid "On this day"
10756msgstr "Ce jour-là"
10757
10758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10759msgid "On this day…"
10760msgstr "Ce jour-là…"
10761
10762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10763msgid "Only add new records"
10764msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10765
10766#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10768msgid "Only managers can edit"
10769msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10770
10771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10772msgid "Only update existing records"
10773msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10774
10775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10776msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10777msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10778
10779#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10780msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10781msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10782
10783#. I18N: https://openrouteservice.org
10784#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10785#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10786msgid "OpenRouteService"
10787msgstr "OpenRouteService"
10788
10789#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10790msgid "OpenStreetMap™"
10791msgstr "OpenStreetMap™"
10792
10793#. I18N: Location of an LDS church temple
10794#: app/Elements/TempleCode.php:152
10795msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10796msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10797
10798#: app/Date/JalaliDate.php:274
10799msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10800msgid "Ord"
10801msgstr "Ord"
10802
10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10804#: app/Date/JalaliDate.php:141
10805msgctxt "GENITIVE"
10806msgid "Ordibehesht"
10807msgstr "Ordibehesht"
10808
10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10810#: app/Date/JalaliDate.php:231
10811msgctxt "INSTRUMENTAL"
10812msgid "Ordibehesht"
10813msgstr "Ordibehesht"
10814
10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10816#: app/Date/JalaliDate.php:186
10817msgctxt "LOCATIVE"
10818msgid "Ordibehesht"
10819msgstr "Ordibehesht"
10820
10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10822#: app/Date/JalaliDate.php:96
10823msgctxt "NOMINATIVE"
10824msgid "Ordibehesht"
10825msgstr "Ordibehesht"
10826
10827#: app/Gedcom.php:884
10828msgid "Ordinance"
10829msgstr "SDJ : ordonnance"
10830
10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10832msgid "Ordination"
10833msgstr "Ordination"
10834
10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10837msgid "Orientation"
10838msgstr "Orientation"
10839
10840#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10841msgid "Origin"
10842msgstr "Origine"
10843
10844#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10846msgid "Original text"
10847msgstr "Texte original"
10848
10849#. I18N: Location of an LDS church temple
10850#: app/Elements/TempleCode.php:153
10851msgid "Orlando, Florida, United States"
10852msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10853
10854#. I18N: Type of media object
10855#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10856#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10861msgid "Other"
10862msgstr "Autres"
10863
10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10865msgid "Other facts to show in charts"
10866msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10867
10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10869msgid "Other preferences"
10870msgstr "Autres préférences"
10871
10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10873msgid "Owner"
10874msgstr "Propriétaire"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10877msgctxt "FEMALE"
10878msgid "Owner"
10879msgstr "Propriétaire"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10882msgctxt "MALE"
10883msgid "Owner"
10884msgstr "Propriétaire"
10885
10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10888msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10889msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10890
10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10893msgid "PHP failed to write to disk."
10894msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10895
10896#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10897msgid "PHP information"
10898msgstr "PHPInfo"
10899
10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10915msgid "Page"
10916msgstr "Page"
10917
10918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10919#, php-format
10920msgid "Page %s of %s"
10921msgstr "Page %s sur %s"
10922
10923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10928#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10939msgid "Page size"
10940msgstr "Dimensions de la page"
10941
10942#. I18N: Type of media object
10943#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10944msgid "Painting"
10945msgstr "Peinture"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10949msgid "Pakistan"
10950msgstr "Pakistan"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10954msgid "Palau"
10955msgstr "Palaos"
10956
10957#. I18N: A colour scheme
10958#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10959msgid "Palette"
10960msgstr "Palette"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:155
10964msgid "Palmyra, New York, United States"
10965msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10969msgid "Panama"
10970msgstr "Panamá"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/Elements/TempleCode.php:156
10974msgid "Panama City, Panama"
10975msgstr "Panama (ville), Panama"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:157
10979msgid "Papeete, Tahiti"
10980msgstr "Papeete, Tahiti"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10984msgid "Papua New Guinea"
10985msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10989msgid "Paraguay"
10990msgstr "Paraguay"
10991
10992#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10993msgid "Parent location"
10994msgstr "Lieu partagé parent"
10995
10996#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11000msgid "Parents"
11001msgstr "Parents"
11002
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11008msgid "Parents and siblings"
11009msgstr "Parents, frères et sœurs"
11010
11011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11012msgid "Parent’s age"
11013msgstr "Âge des parents"
11014
11015#. I18N: A configuration setting
11016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11020#: resources/views/login-page.phtml:44
11021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11022#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11023#: resources/views/register-page.phtml:73
11024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11025msgid "Password"
11026msgstr "Mot de passe"
11027
11028#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11030#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11032#: resources/views/register-page.phtml:78
11033msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11034msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
11035
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/Elements/TempleCode.php:158
11038msgid "Payson, Utah, United States"
11039msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11040
11041#. I18N: Name of a module/chart
11042#. I18N: Name of a report
11043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11048msgid "Pedigree"
11049msgstr "Ascendance"
11050
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11052msgid "Pedigree chart"
11053msgstr "Arbre d’ascendance"
11054
11055#. I18N: Name of a module
11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11057msgid "Pedigree map"
11058msgstr "Carte d’ascendance"
11059
11060#. I18N: %s is an individual’s name
11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11062#, php-format
11063msgid "Pedigree map of %s"
11064msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11065
11066#. I18N: %s is an individual’s name
11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11068#, php-format
11069msgid "Pedigree tree of %s"
11070msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11071
11072#. I18N: Name of a module
11073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11080#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11081msgid "Pending changes"
11082msgstr "Modifications en attente"
11083
11084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11085msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11086msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11087
11088#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11089msgid "Permanent number"
11090msgstr "Numéro permanent"
11091
11092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11094msgid "Permanently delete these records?"
11095msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
11096
11097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11098msgid "Personal data"
11099msgstr "Données personnelles"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/Elements/TempleCode.php:159
11103msgid "Perth, Australia"
11104msgstr "Perth, Australie"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11108msgid "Peru"
11109msgstr "Pérou"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11113msgid "Philippines"
11114msgstr "Philippines"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/Elements/TempleCode.php:160
11118msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11119msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11120
11121#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11122#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11123#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11124#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11125msgid "Phone"
11126msgstr "Téléphone"
11127
11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11129msgid "Phonetic algorithm"
11130msgstr "Algorithme phonétique"
11131
11132#: app/Gedcom.php:685
11133msgid "Phonetic name"
11134msgstr "Nom phonétique"
11135
11136#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11137msgid "Phonetic place"
11138msgstr "Lieu phonétique"
11139
11140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11142#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11143msgid "Phonetic search"
11144msgstr "Recherche phonétique"
11145
11146#: app/Gedcom.php:694
11147msgid "Phonetic type"
11148msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11149
11150#. I18N: Type of media object
11151#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11152msgid "Photo"
11153msgstr "Photo"
11154
11155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11156msgid "Photograph"
11157msgstr "Photographie"
11158
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11165msgid "Phrase"
11166msgstr "Phrase"
11167
11168#. I18N: The name of a colour-scheme
11169#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11170msgid "Pink Plastic"
11171msgstr "Plastique rose"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11175msgid "Pitcairn"
11176msgstr "Pitcairn"
11177
11178#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11179#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11180#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11184#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11185#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11195#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11199msgid "Place"
11200msgstr "Lieu"
11201
11202#. I18N: Name of a module/list
11203#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11205#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11206msgid "Place hierarchy"
11207msgstr "Lieux"
11208
11209#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11210msgid "Place in Hebrew"
11211msgstr "Lieu en Hébreu"
11212
11213#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11214msgid "Place list"
11215msgstr "Liste des lieux"
11216
11217#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11219msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11220msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11221
11222#: resources/views/help/place.phtml:14
11223msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11224msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11225
11226#: resources/views/help/place.phtml:10
11227msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11228msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11229
11230#: app/Gedcom.php:588
11231msgid "Place of LDS baptism"
11232msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11233
11234#: app/Gedcom.php:743
11235msgid "Place of LDS child sealing"
11236msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11237
11238#: app/Gedcom.php:630
11239msgid "Place of LDS confirmation"
11240msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11241
11242#: app/Gedcom.php:650
11243msgid "Place of LDS endowment"
11244msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11245
11246#: app/Gedcom.php:482
11247msgid "Place of LDS spouse sealing"
11248msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11249
11250#: app/Gedcom.php:580
11251msgid "Place of adoption"
11252msgstr "Lieu de l’adoption"
11253
11254#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11255msgid "Place of baptism"
11256msgstr "Lieu du baptême"
11257
11258#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11259msgid "Place of bar mitzvah"
11260msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11261
11262#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11263msgid "Place of bat mitzvah"
11264msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11265
11266#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11268msgid "Place of birth"
11269msgstr "Lieu de naissance"
11270
11271#: app/Gedcom.php:607
11272msgid "Place of blessing"
11273msgstr "Lieu de Bénédiction"
11274
11275#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11276msgid "Place of brit milah"
11277msgstr "Lieu de brit milah"
11278
11279#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11281msgid "Place of burial"
11282msgstr "Lieu de l’inhumation"
11283
11284#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11286msgid "Place of christening"
11287msgstr "Lieu du baptême"
11288
11289#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11290msgid "Place of confirmation"
11291msgstr "Lieu de la confirmation"
11292
11293#: app/Gedcom.php:636
11294msgid "Place of cremation"
11295msgstr "Lieu de la crémation"
11296
11297#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11299msgid "Place of death"
11300msgstr "Lieu du décès"
11301
11302#: app/Gedcom.php:647
11303msgid "Place of emigration"
11304msgstr "Lieu de l’émigration"
11305
11306#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11307msgid "Place of engagement"
11308msgstr "Lieu des fiançailles"
11309
11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11311msgid "Place of event"
11312msgstr "Lieu de l’événement"
11313
11314#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11315msgid "Place of first communion"
11316msgstr "Lieu de la première communion"
11317
11318#: app/Gedcom.php:673
11319msgid "Place of immigration"
11320msgstr "Lieu de l’Immigration"
11321
11322#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11324msgid "Place of marriage"
11325msgstr "Lieu du mariage"
11326
11327#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11328msgid "Place of marriage banns"
11329msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11330
11331#: app/Gedcom.php:715
11332msgid "Place of naturalization"
11333msgstr "Lieu de naturalisation"
11334
11335#: app/Gedcom.php:725
11336msgid "Place of ordination"
11337msgstr "Lieu de l’ordination"
11338
11339#: app/Gedcom.php:733
11340msgid "Place of residence"
11341msgstr "Lieu de résidence"
11342
11343#. I18N: Name of a module
11344#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11346#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11347#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11348msgid "Places"
11349msgstr "Lieux"
11350
11351#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11354msgid "Play"
11355msgstr "Démarrer"
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11358msgid "Please enter a valid email address."
11359msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11365msgid "Please try again."
11366msgstr "Veuillez réessayer."
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:157
11370msgctxt "GENITIVE"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "pluviôse"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:251
11376msgctxt "INSTRUMENTAL"
11377msgid "Pluviose"
11378msgstr "pluviôse"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:204
11382msgctxt "LOCATIVE"
11383msgid "Pluviose"
11384msgstr "pluviôse"
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:109
11388msgctxt "NOMINATIVE"
11389msgid "Pluviose"
11390msgstr "pluviôse"
11391
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11394msgid "Poland"
11395msgstr "Pologne"
11396
11397#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11398msgctxt "Surname tradition"
11399msgid "Polish"
11400msgstr "Polonais"
11401
11402#. I18N: A configuration setting
11403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11407msgid "Port number"
11408msgstr "Numéro de port"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/Elements/TempleCode.php:162
11412msgid "Portland, Oregon, United States"
11413msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/Elements/TempleCode.php:154
11417msgid "Porto Alegre, Brazil"
11418msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11419
11420#. I18N: page orientation
11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11424msgid "Portrait"
11425msgstr "Portrait"
11426
11427#. I18N: Name of a country or state
11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11429msgid "Portugal"
11430msgstr "Portugal"
11431
11432#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11433msgctxt "Surname tradition"
11434msgid "Portuguese"
11435msgstr "Portugais"
11436
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11440#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11441#: app/Gedcom.php:859
11442msgid "Postal code"
11443msgstr "Code postal"
11444
11445#. I18N: Name of a module
11446#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11447msgid "Powered by webtrees™"
11448msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:165
11452msgctxt "GENITIVE"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "prairial"
11455
11456#. I18N: a month in the French republican calendar
11457#: app/Date/FrenchDate.php:259
11458msgctxt "INSTRUMENTAL"
11459msgid "Prairial"
11460msgstr "prairial"
11461
11462#. I18N: a month in the French republican calendar
11463#: app/Date/FrenchDate.php:212
11464msgctxt "LOCATIVE"
11465msgid "Prairial"
11466msgstr "prairial"
11467
11468#. I18N: a month in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:118
11470msgctxt "NOMINATIVE"
11471msgid "Prairial"
11472msgstr "prairial"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11475msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11476msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11479msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11480msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11483msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11484msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11489#: resources/views/admin/components.phtml:62
11490#: resources/views/admin/components.phtml:65
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11496#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11499msgid "Preferences"
11500msgstr "Préférences"
11501
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11503#, php-format
11504msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11505msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11506
11507#. I18N: A configuration setting
11508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11509msgid "Preferred contact method"
11510msgstr "Moyen de contact préféré"
11511
11512#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11513#: app/Elements/TempleCode.php:161
11514msgid "President’s Office"
11515msgstr "Cabinet du Président"
11516
11517#. I18N: Location of an LDS church temple
11518#: app/Elements/TempleCode.php:163
11519msgid "Preston, England"
11520msgstr "Preston, Angleterre"
11521
11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11524#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11525msgid "Preview"
11526msgstr "Prévisualisation"
11527
11528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11529msgid "Priest"
11530msgstr "Prêtre"
11531
11532#. I18N: The first day in the French republican calendar
11533#: app/Date/FrenchDate.php:301
11534msgid "Primidi"
11535msgstr "Primidi"
11536
11537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11538msgid "Print basic events when blank"
11539msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11540
11541#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11542#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11543msgid "Priority"
11544msgstr "Priorité"
11545
11546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11547#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11548msgid "Privacy"
11549msgstr "Confidentialité"
11550
11551#. I18N: Name of a module
11552#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11553#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11554msgid "Privacy policy"
11555msgstr "Politique de confidentialité"
11556
11557#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11559msgid "Privacy restrictions"
11560msgstr "Restrictions de confidentialité"
11561
11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11563msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11564msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11565
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11569#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11570#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11572msgid "Private"
11573msgstr "Détails privés"
11574
11575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11576msgid "Private key"
11577msgstr "Clé privée"
11578
11579#: app/Gedcom.php:726
11580msgid "Probate"
11581msgstr "Testament validé"
11582
11583#: app/Gedcom.php:727
11584msgid "Property"
11585msgstr "Biens et possessions"
11586
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/Elements/TempleCode.php:164
11589msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11590msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:165
11594msgid "Provo, Utah, United States"
11595msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11596
11597#. I18N: An individual that represents another
11598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11599msgid "Proxy"
11600msgstr "Représentant par procuration"
11601
11602#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11604msgid "Publication"
11605msgstr "Publication"
11606
11607#. I18N: Name of a country or state
11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11609msgid "Puerto Rico"
11610msgstr "Porto Rico"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11614msgid "Qatar"
11615msgstr "Qatar"
11616
11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11619#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11620#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11621#: app/Gedcom.php:927
11622msgid "Quality of data"
11623msgstr "Qualité des données"
11624
11625#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11626#: app/Date/FrenchDate.php:307
11627msgid "Quartidi"
11628msgstr "Quartidi"
11629
11630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11632msgid "Question"
11633msgstr "Question"
11634
11635#. I18N: Location of an LDS church temple
11636#: app/Elements/TempleCode.php:166
11637msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11638msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11641msgid "Quick family facts"
11642msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11645msgid "Quick individual facts"
11646msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11647
11648#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11649#: app/Date/FrenchDate.php:309
11650msgid "Quintidi"
11651msgstr "Quintidi"
11652
11653#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11656msgid "RE: "
11657msgstr "RE : "
11658
11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11660msgid "Rabbi"
11661msgstr "Rabbin"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:146
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabiʿ al-awwal"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:236
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "Rabiʿ al-awwal"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11676#: app/Date/HijriDate.php:191
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-awwal"
11679msgstr "Rabiʿ al-awwal"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11682#: app/Date/HijriDate.php:101
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-awwal"
11685msgstr "Rabiʿ al-awwal"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:148
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabiʿ ath-thani"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:238
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "Rabiʿ ath-thani"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11700#: app/Date/HijriDate.php:193
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Rabi’ al-thani"
11703msgstr "Rabiʿ ath-thani"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11706#: app/Date/HijriDate.php:103
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Rabi’ al-thani"
11709msgstr "Rabiʿ ath-thani"
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11713msgctxt "Female pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr "Adoptée par le lait"
11716
11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11719msgctxt "Male pedigree"
11720msgid "Rada"
11721msgstr "Adopté par le lait"
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11725msgctxt "Pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr "Adopté(e) par le lait"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:154
11731msgctxt "GENITIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Rajab"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:244
11737msgctxt "INSTRUMENTAL"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "Rajab"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:199
11743msgctxt "LOCATIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:109
11749msgctxt "NOMINATIVE"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr "Rajab"
11752
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/Elements/TempleCode.php:167
11755msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11756msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:158
11760msgctxt "GENITIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadan"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:248
11766msgctxt "INSTRUMENTAL"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ramadan"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:203
11772msgctxt "LOCATIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:113
11778msgctxt "NOMINATIVE"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "Ramadan"
11781
11782#. I18N: Description of the “Slide show” module
11783#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11784msgid "Random images from the current family tree."
11785msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11788#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11789#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11790#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11791msgid "Re-order children"
11792msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11798msgid "Re-order families"
11799msgstr "Réorganiser les familles"
11800
11801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11807msgid "Re-order media"
11808msgstr "Réorganiser les objets médias"
11809
11810#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11811msgid "Re-order media files"
11812msgstr "Réorganiser les fichiers médias"
11813
11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11817msgid "Re-order names"
11818msgstr "Réorganiser les noms"
11819
11820#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11822#: resources/views/admin/users.phtml:29
11823#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11826#: resources/views/register-page.phtml:37
11827msgid "Real name"
11828msgstr "Nom réel"
11829
11830#. I18N: Name of a module
11831#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11832#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11833msgid "Recent changes"
11834msgstr "Modifications récentes"
11835
11836#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11837msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11838msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/Elements/TempleCode.php:168
11842msgid "Recife, Brazil"
11843msgstr "Recife, Brésil"
11844
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11851#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11853msgid "Record"
11854msgstr "Enregistrement"
11855
11856#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11859#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11860#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11861msgid "Record ID number"
11862msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11863
11864#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11865msgid "Record file number"
11866msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11867
11868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11869#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11870#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11871msgid "Records"
11872msgstr "Enregistrements"
11873
11874#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11875#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11876msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11877msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:169
11881msgid "Redlands, California, United States"
11882msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11883
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11888#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11889#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11890msgid "Reference number"
11891msgstr "Numéro de référence"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/Elements/TempleCode.php:170
11895msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11896msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11897
11898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11900msgid "Registered partnership"
11901msgstr "Union civile"
11902
11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11904msgid "Registry officer"
11905msgstr "Greffier"
11906
11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11908msgctxt "FEMALE"
11909msgid "Registry officer"
11910msgstr "Greffière"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11913msgctxt "MALE"
11914msgid "Registry officer"
11915msgstr "Greffier"
11916
11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11919msgid "Regular expression"
11920msgstr "Expression régulière"
11921
11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11923msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11924msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11925
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11928msgid "Reject"
11929msgstr "Refuser"
11930
11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11932msgid "Reject all changes"
11933msgstr "Refuser toutes les modifications"
11934
11935#. I18N: Name of a module/report
11936#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11938msgid "Related families"
11939msgstr "Familles proches"
11940
11941#. I18N: Name of a report
11942#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11944msgid "Related individuals"
11945msgstr "Parenté élargie"
11946
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11949#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11950#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11951#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11952msgid "Relationship"
11953msgstr "Relation"
11954
11955#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11957#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11958msgid "Relationship to father"
11959msgstr "Parenté avec le père"
11960
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11962msgid "Relationship to me"
11963msgstr "Parenté avec moi"
11964
11965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11967#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11968msgid "Relationship to mother"
11969msgstr "Parenté avec la mère"
11970
11971#: app/Gedcom.php:661
11972msgid "Relationship to parents"
11973msgstr "Lien avec les parents"
11974
11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11976#, php-format
11977msgid "Relationship: %s"
11978msgstr "Parenté : %s"
11979
11980#. I18N: Name of a module/chart
11981#. I18N: Configuration option
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11986msgid "Relationships"
11987msgstr "Parentés"
11988
11989#. I18N: %s are individual’s names
11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11991#, php-format
11992msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11993msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11994
11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11996#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11999msgid "Religion"
12000msgstr "Religion"
12001
12002#: app/Gedcom.php:723
12003msgid "Religious institution"
12004msgstr "Institution religieuse"
12005
12006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12008msgid "Religious marriage"
12009msgstr "Mariage religieux"
12010
12011#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12012msgid "Reload map"
12013msgstr "Recharger la carte"
12014
12015#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12016#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12017msgid "Reminder date"
12018msgstr "Date de rappel"
12019
12020#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12021msgid "Reminder email frequency (days)"
12022msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12023
12024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12025msgid "Remote server"
12026msgstr "Serveur distant"
12027
12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12033msgid "Remove"
12034msgstr "Supprimer"
12035
12036#. I18N: Name of a module
12037#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12038msgid "Remove duplicate links"
12039msgstr "Suppression des doublons de liens"
12040
12041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12042msgid "Remove individual"
12043msgstr "Personne à supprimer"
12044
12045#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12047msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12048msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
12049
12050#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12051msgid "Remove this location?"
12052msgstr "Supprimer ce lieu ?"
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/Elements/TempleCode.php:171
12056msgid "Reno, Nevada, United States"
12057msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12058
12059#. I18N: Renumber the records in a family tree
12060#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12063#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12064msgid "Renumber XREFs"
12065msgstr "Renuméroter les identifiants « XREF »"
12066
12067#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12068msgid "Replace"
12069msgstr "Remplacer"
12070
12071#. I18N: Description of a “Data fix” module
12072#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12073msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12074msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12075
12076#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12077msgid "Replace with"
12078msgstr "Remplacer par"
12079
12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12081msgid "Replacement text"
12082msgstr "Texte de remplacement"
12083
12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12086msgid "Reply"
12087msgstr "Réponse"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12092#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12093msgid "Report"
12094msgstr "Rapport"
12095
12096#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12097#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12098msgid "Report phrase"
12099msgstr "Phrase pour rapport"
12100
12101#. I18N: Name of a module
12102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12103#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12107msgid "Reports"
12108msgstr "Rapports"
12109
12110#. I18N: Name of a module/list
12111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12120#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12121#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12122#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12123#: resources/views/search-results.phtml:72
12124msgid "Repositories"
12125msgstr "Dépôts d’archives"
12126
12127#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12128#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12131#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12135msgid "Repository"
12136msgstr "Dépôt d’archives"
12137
12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12139msgid "Repository name"
12140msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12144msgid "Republic of the Congo"
12145msgstr "Congo"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12149msgid "Request a new password"
12150msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12154#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12156msgid "Request a new user account"
12157msgstr "Demander un compte utilisateur"
12158
12159#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12160msgid "Research"
12161msgstr "Recherche"
12162
12163#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12164#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12165#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12167#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12168msgid "Research task"
12169msgstr "Tâche à faire"
12170
12171#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12172#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12173msgid "Research tasks"
12174msgstr "Tâches à faire"
12175
12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12177msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12178msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12179
12180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12181msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12182msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12183
12184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12185#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12186msgid "Residence"
12187msgstr "Domicile"
12188
12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12191msgid "Restore the default block layout"
12192msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12193
12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12196msgid "Restrict to immediate family"
12197msgstr "Restreindre à la famille proche"
12198
12199#. I18N: a restriction on viewing data
12200#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12201#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12202#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12203#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12206msgid "Restriction"
12207msgstr "Restriction d’accès"
12208
12209#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12210msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12211msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12212
12213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12214msgid "Results"
12215msgstr "Résultats"
12216
12217#: app/Gedcom.php:735
12218msgid "Retirement"
12219msgstr "Retraite"
12220
12221#. I18N: Location of an LDS church temple
12222#: app/Elements/TempleCode.php:172
12223msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12224msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12225
12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12230#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12231#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12232#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12233msgid "Role"
12234msgstr "Rôle"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12238msgid "Romania"
12239msgstr "Roumanie"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12242msgid "Romanized"
12243msgstr "Romain"
12244
12245#: app/Gedcom.php:699
12246msgid "Romanized name"
12247msgstr "Nom romanisé"
12248
12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12250msgid "Romanized place"
12251msgstr "Lieu romanisé"
12252
12253#: app/Gedcom.php:708
12254msgid "Romanized type"
12255msgstr "Type romanisé"
12256
12257#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12259msgid "Roots"
12260msgstr "Racines"
12261
12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12263msgid "Rufname"
12264msgstr "Prénom usuel"
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12267#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12269msgid "Russell"
12270msgstr "Russell"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12274msgid "Russia"
12275msgstr "Fédération de Russie"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12279msgid "Rwanda"
12280msgstr "Rwanda"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12284msgid "Réunion"
12285msgstr "Réunion"
12286
12287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12288msgid "SMTP mail server"
12289msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12290
12291#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12292msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12293msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12294
12295#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12296#, php-format
12297msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12298msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12299
12300#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12301#: app/Services/EmailService.php:207
12302msgid "SSL/TLS"
12303msgstr "SSL/TLS"
12304
12305#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12306#: app/Services/EmailService.php:209
12307msgid "STARTTLS"
12308msgstr "STARTTLS"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:173
12312msgid "Sacramento, California, United States"
12313msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12314
12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12316#: app/Date/HijriDate.php:144
12317msgctxt "GENITIVE"
12318msgid "Safar"
12319msgstr "Safar"
12320
12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12322#: app/Date/HijriDate.php:234
12323msgctxt "INSTRUMENTAL"
12324msgid "Safar"
12325msgstr "Safar"
12326
12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12328#: app/Date/HijriDate.php:189
12329msgctxt "LOCATIVE"
12330msgid "Safar"
12331msgstr "Safar"
12332
12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12334#: app/Date/HijriDate.php:99
12335msgctxt "NOMINATIVE"
12336msgid "Safar"
12337msgstr "Safar"
12338
12339#. I18N: The name of a colour-scheme
12340#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12341msgid "Sage"
12342msgstr "Sage"
12343
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12345msgid "Saint Barthélemy"
12346msgstr "Saint-Barthélemy"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12350msgid "Saint Helena"
12351msgstr "Sainte-Hélène"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12355msgid "Saint Kitts and Nevis"
12356msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12360msgid "Saint Lucia"
12361msgstr "Sainte-Lucie"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12365msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12366msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12370msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12371msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:183
12375msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12376msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12377
12378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12379msgid "Same as uploaded file"
12380msgstr "Le même que le fichier importé"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12384msgid "Samoa"
12385msgstr "Samoa"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:176
12389msgid "San Antonio, Texas, United States"
12390msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:177
12394msgid "San Diego, California, United States"
12395msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:182
12399msgid "San José, Costa Rica"
12400msgstr "San José, Costa Rica"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12404msgid "San Marino"
12405msgstr "Saint-Marin"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:174
12409msgid "San Salvador, El Salvador"
12410msgstr "San Salvador, Salvador"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:175
12414msgid "Santiago, Chile"
12415msgstr "Santiago, Chili"
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:178
12419msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12420msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12424msgid "Sao Tome and Principe"
12425msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12426
12427#. I18N: abbreviation for Saturday
12428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12430msgid "Sat"
12431msgstr "Sam"
12432
12433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12434msgid "Saturday"
12435msgstr "Samedi"
12436
12437#. I18N: Name of a country or state
12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12439msgid "Saudi Arabia"
12440msgstr "Arabie saoudite"
12441
12442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12443msgid "Schema"
12444msgstr "Schéma"
12445
12446#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12447msgid "School or college"
12448msgstr "École ou collège"
12449
12450#. I18N: Name of a country or state
12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12452msgid "Scotland"
12453msgstr "Ecosse"
12454
12455#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12456msgid "Scrapbook"
12457msgstr "Album"
12458
12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12461msgctxt "Female pedigree"
12462msgid "Sealing"
12463msgstr "Scellement"
12464
12465#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12466#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12467msgctxt "Male pedigree"
12468msgid "Sealing"
12469msgstr "Scellement"
12470
12471#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12472#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12473msgctxt "Pedigree"
12474msgid "Sealing"
12475msgstr "Scellement"
12476
12477#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12478#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12479#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12480msgid "Sealing canceled (divorce)"
12481msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12482
12483#. I18N: Name of a module
12484#. I18N: A button label.
12485#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12494#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12496msgid "Search"
12497msgstr "Recherche"
12498
12499#. I18N: Name of a module
12500#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12502msgid "Search and replace"
12503msgstr "Rechercher et remplacer"
12504
12505#. I18N: Description of a “Data fix” module
12506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12507msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12508msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12509
12510#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12512msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12513msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12514
12515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12516msgid "Search filters"
12517msgstr "Filtres de recherche"
12518
12519#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12520#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12521msgid "Search for"
12522msgstr "Rechercher"
12523
12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12525msgid "Search for locations in an external database."
12526msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12527
12528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12529msgid "Search for place names in an external database."
12530msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12531
12532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12533#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12534#, php-format
12535msgid "Search for place names using %s."
12536msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12537
12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12539msgid "Search method"
12540msgstr "Méthode de recherche"
12541
12542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12543msgid "Search text/pattern"
12544msgstr "Recherche texte/motif"
12545
12546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12547msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12548msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12549
12550#. I18N: Location of an LDS church temple
12551#: app/Elements/TempleCode.php:179
12552msgid "Seattle, Washington, United States"
12553msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12554
12555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12556msgid "Second record"
12557msgstr "Second enregistrement"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12561msgid "Secure connection"
12562msgstr "SSL requis"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12566msgid "Security code"
12567msgstr "Code de sécurité"
12568
12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12570#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12571#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12573#, php-format
12574msgid "See %s for more information."
12575msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12576
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12580msgid "Select"
12581msgstr "Choisir"
12582
12583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12584msgid "Select a GEDCOM file to import"
12585msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12586
12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12589msgid "Select a date"
12590msgstr "Choisir une date"
12591
12592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12593msgid "Select individuals by place or date"
12594msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12595
12596#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12598msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12599msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12600
12601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12602msgid "Select the desired age interval"
12603msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12604
12605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12606msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12607msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12608
12609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12610msgid "Select two records to merge."
12611msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12612
12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12614msgid "Selector"
12615msgstr "Sélecteur"
12616
12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12618msgid "Seller"
12619msgstr "Vendeur"
12620
12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12622msgctxt "FEMALE"
12623msgid "Seller"
12624msgstr "Vendeuse"
12625
12626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12627msgctxt "MALE"
12628msgid "Seller"
12629msgstr "Vendeur"
12630
12631#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12632#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12633#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12635msgid "Send"
12636msgstr "Envoyer"
12637
12638#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12639#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12640#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12643msgid "Send a message"
12644msgstr "Envoi de message"
12645
12646#: app/Services/MessageService.php:215
12647msgid "Send a message to all users"
12648msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12649
12650#: app/Services/MessageService.php:216
12651msgid "Send a message to users who have never signed in"
12652msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12653
12654#: app/Services/MessageService.php:217
12655msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12656msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12657
12658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12659msgid "Send a test email using these settings"
12660msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12661
12662#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12663msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12664msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs quand une mise à jour est disponible."
12665
12666#. I18N: Label for a configuration option
12667#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12668msgid "Send out reminder emails"
12669msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12673msgid "Sender email"
12674msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12675
12676#. I18N: A configuration setting
12677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12678msgid "Sender name"
12679msgstr "Nom d’expéditeur"
12680
12681#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12683msgid "Sending email"
12684msgstr "Envoyer un courriel"
12685
12686#. I18N: A configuration setting
12687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12688msgid "Sending server name"
12689msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12690
12691#. I18N: Name of a country or state
12692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12693msgid "Senegal"
12694msgstr "Sénégal"
12695
12696#. I18N: Location of an LDS church temple
12697#: app/Elements/TempleCode.php:180
12698msgid "Seoul, Korea"
12699msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12700
12701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12702msgctxt "Abbreviation for September"
12703msgid "Sep"
12704msgstr "sep"
12705
12706#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12707msgid "Separated"
12708msgstr "Séparé"
12709
12710#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12711msgid "Separation"
12712msgstr "Séparation"
12713
12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12715msgctxt "GENITIVE"
12716msgid "September"
12717msgstr "septembre"
12718
12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12720msgctxt "INSTRUMENTAL"
12721msgid "September"
12722msgstr "septembre"
12723
12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12725msgctxt "LOCATIVE"
12726msgid "September"
12727msgstr "septembre"
12728
12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12732msgctxt "NOMINATIVE"
12733msgid "September"
12734msgstr "septembre"
12735
12736#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12737#: app/Date/FrenchDate.php:313
12738msgid "Septidi"
12739msgstr "Septidi"
12740
12741#. I18N: Name of a country or state
12742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12743msgid "Serbia"
12744msgstr "Serbie"
12745
12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12747msgid "Servant"
12748msgstr "Serviteur"
12749
12750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12751msgctxt "FEMALE"
12752msgid "Servant"
12753msgstr "Servante"
12754
12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12756msgctxt "MALE"
12757msgid "Servant"
12758msgstr "Serviteur"
12759
12760#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12762msgid "Server information"
12763msgstr "Information sur le serveur"
12764
12765#. I18N: A configuration setting
12766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12770msgid "Server name"
12771msgstr "Nom du serveur"
12772
12773#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12774msgid "Set a new password"
12775msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12776
12777#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12778msgid "Set as default"
12779msgstr "Définir par défaut"
12780
12781#. I18N: You need to:
12782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12784msgid "Set the access level for each tree."
12785msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12786
12787#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12789msgid "Set the default blocks for new family trees"
12790msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12791
12792#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12794msgid "Set the default blocks for new users"
12795msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12796
12797#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12799msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12800msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12801
12802#. I18N: You need to:
12803#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12804#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12805msgid "Set the status to “approved”."
12806msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12807
12808#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12810msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12811msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12812
12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12815msgid "Setup wizard for webtrees"
12816msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12817
12818#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12819#: app/Date/FrenchDate.php:311
12820msgid "Sextidi"
12821msgstr "Sextidi"
12822
12823#. I18N: Name of a country or state
12824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12825msgid "Seychelles"
12826msgstr "Seychelles"
12827
12828#: app/Date/JalaliDate.php:278
12829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12830msgid "Shah"
12831msgstr "Shah"
12832
12833#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12834#: app/Date/JalaliDate.php:149
12835msgctxt "GENITIVE"
12836msgid "Shahrivar"
12837msgstr "Shahrivar"
12838
12839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12840#: app/Date/JalaliDate.php:239
12841msgctxt "INSTRUMENTAL"
12842msgid "Shahrivar"
12843msgstr "Shahrivar"
12844
12845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12846#: app/Date/JalaliDate.php:194
12847msgctxt "LOCATIVE"
12848msgid "Shahrivar"
12849msgstr "Shahrivar"
12850
12851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12852#: app/Date/JalaliDate.php:104
12853msgctxt "NOMINATIVE"
12854msgid "Shahrivar"
12855msgstr "Shahrivar"
12856
12857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12858#: resources/views/individual-page.phtml:68
12859msgid "Share"
12860msgstr "Partager"
12861
12862#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12863msgid "Share the URL"
12864msgstr "Partager le lien"
12865
12866#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12867msgid "Share the anniversary of an event"
12868msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12869
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12874#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12875#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12876#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12877#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12878#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12879msgid "Shared note"
12880msgstr "Note partagée"
12881
12882#. I18N: Name of a module/list
12883#: app/Module/NoteListModule.php:62
12884#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12885#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12886msgid "Shared notes"
12887msgstr "Notes partagées"
12888
12889#. I18N: plural noun - things that can be shared
12890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12892msgid "Shares"
12893msgstr "Partages"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12896#: app/Date/HijriDate.php:160
12897msgctxt "GENITIVE"
12898msgid "Shawwal"
12899msgstr "Chawwal"
12900
12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12902#: app/Date/HijriDate.php:250
12903msgctxt "INSTRUMENTAL"
12904msgid "Shawwal"
12905msgstr "Chawwal"
12906
12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12908#: app/Date/HijriDate.php:205
12909msgctxt "LOCATIVE"
12910msgid "Shawwal"
12911msgstr "Chawwal"
12912
12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12914#: app/Date/HijriDate.php:115
12915msgctxt "NOMINATIVE"
12916msgid "Shawwal"
12917msgstr "Chawwal"
12918
12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12920#: app/Date/HijriDate.php:156
12921msgctxt "GENITIVE"
12922msgid "Sha’aban"
12923msgstr "Chaabane"
12924
12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12926#: app/Date/HijriDate.php:246
12927msgctxt "INSTRUMENTAL"
12928msgid "Sha’aban"
12929msgstr "Chaabane"
12930
12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12932#: app/Date/HijriDate.php:201
12933msgctxt "LOCATIVE"
12934msgid "Sha’aban"
12935msgstr "Chaabane"
12936
12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12938#: app/Date/HijriDate.php:111
12939msgctxt "NOMINATIVE"
12940msgid "Sha’aban"
12941msgstr "Chaabane"
12942
12943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12944msgid "She "
12945msgstr "Elle "
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12948msgid "She died"
12949msgstr "Elle est décédée"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12953msgid "She married"
12954msgstr "Elle a épousé"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12957msgid "She resided at"
12958msgstr "Elle habitait à"
12959
12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12961msgid "She was born"
12962msgstr "Elle est née"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12965msgid "She was buried"
12966msgstr "Elle a été enterrée"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12969msgid "She was christened"
12970msgstr "Elle a été baptisée"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12973msgid "She was cremated"
12974msgstr "Elle a été incinérée"
12975
12976#. I18N: a month in the Jewish calendar
12977#: app/Date/JewishDate.php:201
12978msgctxt "GENITIVE"
12979msgid "Shevat"
12980msgstr "Shevat"
12981
12982#. I18N: a month in the Jewish calendar
12983#: app/Date/JewishDate.php:305
12984msgctxt "INSTRUMENTAL"
12985msgid "Shevat"
12986msgstr "Shevat"
12987
12988#. I18N: a month in the Jewish calendar
12989#: app/Date/JewishDate.php:253
12990msgctxt "LOCATIVE"
12991msgid "Shevat"
12992msgstr "Shevat"
12993
12994#. I18N: a month in the Jewish calendar
12995#: app/Date/JewishDate.php:149
12996msgctxt "NOMINATIVE"
12997msgid "Shevat"
12998msgstr "Shevat"
12999
13000#. I18N: The name of a colour-scheme
13001#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13002msgid "Shiny Tomato"
13003msgstr "Tomate brillante"
13004
13005#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13006#: resources/views/help/date.phtml:113
13007msgid "Shortcut"
13008msgstr "Raccourci"
13009
13010#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13011msgid "Shortest marriage"
13012msgstr "Mariage le plus court"
13013
13014#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13015msgid "Show"
13016msgstr "Afficher"
13017
13018#. I18N: A configuration setting
13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13020msgid "Show a download link in the media viewer"
13021msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
13022
13023#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13024#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13025msgid "Show a privacy policy."
13026msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13027
13028#. I18N: A configuration setting
13029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13030msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13031msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
13032
13033#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13034msgid "Show all media"
13035msgstr "Afficher tous les objets médias"
13036
13037#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13038msgid "Show all notes"
13039msgstr "Voir toutes les notes"
13040
13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13042msgid "Show all places in a list"
13043msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13044
13045#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13046msgid "Show all sources"
13047msgstr "Afficher toutes les sources"
13048
13049#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13051msgid "Show an age cursor"
13052msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13055msgid "Show children of ancestors"
13056msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13059msgid "Show couples where either partner married more than once."
13060msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13063msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13064msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13067msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13068msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13071msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13072msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13075msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13076msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13079msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13080msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13081
13082#. I18N: label for yes/no option
13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13084msgid "Show date of last update"
13085msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13089msgid "Show dead individuals"
13090msgstr "Afficher les individus décédés"
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13093msgid "Show divorced couples."
13094msgstr "Affichage des couples divorcés."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13097msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13098msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13101msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13102msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13105msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13106msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13110msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13111msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13114msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13115msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13118msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13119msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13123msgid "Show list of family trees"
13124msgstr "Afficher la liste des arbres"
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13128msgid "Show living individuals"
13129msgstr "Afficher les individus vivants"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13133msgid "Show names of private individuals"
13134msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13135
13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13140msgid "Show notes"
13141msgstr "Afficher les notes"
13142
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13144msgid "Show occupations"
13145msgstr "Afficher les professions"
13146
13147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13149msgid "Show only events of living individuals"
13150msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13153msgid "Show only females."
13154msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13157msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13158msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13159
13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13161msgid "Show only individuals, events, or all"
13162msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13165msgid "Show only males."
13166msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13170msgid "Show parents"
13171msgstr "Voir les parents"
13172
13173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13174#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13176#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13177#: resources/views/login-page.phtml:47
13178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13179#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13180#: resources/views/register-page.phtml:76
13181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13185msgid "Show password"
13186msgstr "Afficher le mot de passe"
13187
13188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13189msgid "Show pending changes"
13190msgstr "Afficher les changements en cours"
13191
13192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13195msgid "Show photos"
13196msgstr "Afficher les photos"
13197
13198#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13199msgid "Show place hierarchy"
13200msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13201
13202#. I18N: A configuration setting
13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13204msgid "Show private relationships"
13205msgstr "Afficher les relations privées"
13206
13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13208msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13209msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13210
13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13212msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13213msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13214
13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13216msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13217msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13218
13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13220msgid "Show residences"
13221msgstr "Afficher les résidences"
13222
13223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13224msgid "Show slide show controls"
13225msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13226
13227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13232msgid "Show sources"
13233msgstr "Afficher les sources"
13234
13235#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13236#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13238msgid "Show spouses"
13239msgstr "Afficher les conjoints"
13240
13241#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13243#, php-format
13244msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13245msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13246
13247#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13248#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13249msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13250msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13251
13252#. I18N: label for a yes/no option
13253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13254msgid "Show the date and time"
13255msgstr "Afficher la date et l'heure"
13256
13257#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13258msgid "Show the date and time of update"
13259msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13260
13261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13262msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13263msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13264
13265#. I18N: A configuration setting
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13267msgid "Show the family tree"
13268msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13269
13270#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13271msgid "Show the list of individuals"
13272msgstr "Afficher la liste des personnes"
13273
13274#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13275msgid "Show the list of surnames"
13276msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13277
13278#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13279#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13280msgid "Show the location of an event on an external map."
13281msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13282
13283#. I18N: Description of the “Places” module
13284#: app/Module/PlacesModule.php:94
13285msgid "Show the location of events on a map."
13286msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13287
13288#. I18N: label for a yes/no option
13289#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13290msgid "Show the user who made the change"
13291msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13292
13293#. I18N: Label for a configuration option
13294#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13295#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13296#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13297msgid "Show this block for which languages"
13298msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13299
13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13301msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13302msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13303
13304#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13307#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13308msgid "Show to managers"
13309msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13310
13311#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13317msgid "Show to members"
13318msgstr "Afficher aux membres"
13319
13320#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13326msgid "Show to visitors"
13327msgstr "Afficher aux visiteurs"
13328
13329#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13331msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13332msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13333
13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13336msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13337msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13338
13339#. I18N: %s are placeholders for numbers
13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13342#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13343#, php-format
13344msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13345msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13346
13347#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13348msgid "Sibling"
13349msgstr "Frère/sœur"
13350
13351#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13352msgid "Siblings"
13353msgstr "Frères/sœurs"
13354
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13357msgid "Sidebar"
13358msgstr "Barre latérale"
13359
13360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13364msgid "Sidebars"
13365msgstr "Barres latérales"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13369msgid "Sierra Leone"
13370msgstr "Sierra Leone"
13371
13372#. I18N: Name of a module
13373#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13374#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13375msgid "Sign in"
13376msgstr "Connexion"
13377
13378#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13379#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13380msgid "Sign out"
13381msgstr "Déconnexion"
13382
13383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13385msgid "Sign-in and registration"
13386msgstr "Connexion et enregistrement"
13387
13388#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13389msgid "Signature"
13390msgstr "Signature"
13391
13392#: resources/views/help/date.phtml:138
13393msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13394msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13398msgid "Singapore"
13399msgstr "Singapour"
13400
13401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13403msgid "Sister"
13404msgstr "Sœur"
13405
13406#. I18N: A configuration setting
13407#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13408#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13409#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13410#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13411msgid "Site identification code"
13412msgstr "Code d’identification du site"
13413
13414#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13416#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13417msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13418msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13419
13420#. I18N: A configuration setting
13421#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13422#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13423msgid "Site verification code"
13424msgstr "Code de vérification du site"
13425
13426#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13427#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13428msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13429msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13430
13431#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13432#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13433msgid "Sitemaps"
13434msgstr "Plan du site"
13435
13436#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13437#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13438msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13439msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:211
13443msgctxt "GENITIVE"
13444msgid "Sivan"
13445msgstr "Sivan"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:315
13449msgctxt "INSTRUMENTAL"
13450msgid "Sivan"
13451msgstr "Sivan"
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:263
13455msgctxt "LOCATIVE"
13456msgid "Sivan"
13457msgstr "Sivan"
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:159
13461msgctxt "NOMINATIVE"
13462msgid "Sivan"
13463msgstr "Sivan"
13464
13465#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13466#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13467#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13468msgid "Skip to content"
13469msgstr "Passer au contenu"
13470
13471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13472msgid "Slave"
13473msgstr "Esclave"
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13476msgctxt "FEMALE"
13477msgid "Slave"
13478msgstr "Esclave"
13479
13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13481msgctxt "MALE"
13482msgid "Slave"
13483msgstr "Esclave"
13484
13485#. I18N: Name of a module
13486#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13487msgid "Slide show"
13488msgstr "Diaporama"
13489
13490#. I18N: Name of a country or state
13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13492msgid "Slovakia"
13493msgstr "Slovaquie"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13497msgid "Slovenia"
13498msgstr "Slovénie"
13499
13500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13501msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13502msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13503
13504#. I18N: Location of an LDS church temple
13505#: app/Elements/TempleCode.php:185
13506msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13507msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13508
13509#: app/Gedcom.php:757
13510msgid "Social security number"
13511msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13515msgid "Solomon Islands"
13516msgstr "Îles Salomon"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13520msgid "Somalia"
13521msgstr "Somalie"
13522
13523#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13525msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13526msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13527
13528#. I18N: Description of a “Data fix” module
13529#: app/Module/FixNameTags.php:93
13530msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13531msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13532
13533#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13534msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13535msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13536
13537#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13539msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13540msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13541
13542#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13544msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13545msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13546
13547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13551msgid "Son"
13552msgstr "Fils"
13553
13554#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13556#, php-format
13557msgid "Son of %s"
13558msgstr "Fils de %s"
13559
13560#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13561#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13562msgid "Sort date"
13563msgstr "Date de classement"
13564
13565#. I18N: Label for a configuration option
13566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13567#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13574#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13575#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13581msgid "Sort order"
13582msgstr "Ordre de tri"
13583
13584#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13585msgid "Sort time"
13586msgstr "Heure de classement"
13587
13588#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13590msgid "Sosa"
13591msgstr "Sosa"
13592
13593#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13594msgid "Sosa-Stradonitz number"
13595msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13596
13597#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13598msgid "Sounds like"
13599msgstr "Ressemble à"
13600
13601#. I18N: Name of a module/report
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13606#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13607#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13609#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13610#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13611#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13613#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13615#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13620#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13636msgid "Source"
13637msgstr "Source"
13638
13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13641#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13642#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13643#: app/Gedcom.php:918
13644msgid "Source citation"
13645msgstr "Citation de source"
13646
13647#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13648msgid "Source citations"
13649msgstr "Citations de source"
13650
13651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13652msgid "Source type"
13653msgstr "Type de source"
13654
13655#. I18N: Name of a module/list
13656#. I18N: Name of a module
13657#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13658#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13659#: app/Services/AdminService.php:195
13660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13661#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13662#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13663#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13665#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13666#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13667#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13671#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13672#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13673#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13674#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13675#: resources/views/search-results.phtml:61
13676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13681msgid "Sources"
13682msgstr "Sources"
13683
13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13685msgid "Sources to the events"
13686msgstr "Sources des événements"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13690msgid "South Africa"
13691msgstr "Afrique du Sud"
13692
13693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13694msgid "South America"
13695msgstr "Amérique du Sud"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13699msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13700msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13704msgid "South Sudan"
13705msgstr "Soudan du Sud"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13709msgid "Spain"
13710msgstr "Espagne"
13711
13712#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13713msgctxt "Surname tradition"
13714msgid "Spanish"
13715msgstr "Espagnol"
13716
13717#. I18N: Location of an LDS church temple
13718#: app/Elements/TempleCode.php:188
13719msgid "Spokane, Washington, United States"
13720msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13721
13722#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13725#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13729msgid "Spouse"
13730msgstr "Conjoint"
13731
13732#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13733#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13734#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13736msgid "Spouses"
13737msgstr "Conjoints"
13738
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13744msgid "Spouses and children"
13745msgstr "Conjoints et enfants"
13746
13747#. I18N: Name of a country or state
13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13749msgid "Sri Lanka"
13750msgstr "Sri Lanka"
13751
13752#. I18N: Location of an LDS church temple
13753#: app/Elements/TempleCode.php:181
13754msgid "St. George, Utah, United States"
13755msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13756
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:184
13759msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13760msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:187
13764msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13765msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13766
13767#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13768msgid "Standard GEDCOM tags"
13769msgstr "Balises GEDCOM standards"
13770
13771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13772msgid "Start slide show on page load"
13773msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13774
13775#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13776msgid "Start year"
13777msgstr "Année début"
13778
13779#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13780msgid "Starting range of change dates"
13781msgstr "Date minimale des modifications"
13782
13783#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13784msgid "Statcounter™"
13785msgstr "Statcounter™"
13786
13787#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13788#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13789#: app/Gedcom.php:860
13790msgid "State"
13791msgstr "État"
13792
13793#. I18N: Name of a module
13794#. I18N: Name of a module/chart
13795#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13796#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13800msgid "Statistics"
13801msgstr "Statistiques"
13802
13803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13804#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13805#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13806#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13809msgid "Status"
13810msgstr "Statut"
13811
13812#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13813#: app/Gedcom.php:745
13814msgid "Status change date"
13815msgstr "Date du changement de statut"
13816
13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13821#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13822msgid "Stillborn: exempt"
13823msgstr "Mort-né : exempt"
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:189
13827msgid "Stockholm, Sweden"
13828msgstr "Stockholm, Suède"
13829
13830#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13833msgid "Stop"
13834msgstr "Arrêter"
13835
13836#. I18N: Name of a module
13837#: app/Module/StoriesModule.php:204
13838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13840msgid "Stories"
13841msgstr "Histoires"
13842
13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13844msgid "Story"
13845msgstr "Histoire"
13846
13847#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13849#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13850msgid "Story title"
13851msgstr "Titre de l’histoire"
13852
13853#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13854#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13855#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13857msgid "Subject"
13858msgstr "Objet"
13859
13860#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13862#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13863msgid "Submission"
13864msgstr "Envoi de données"
13865
13866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13872msgid "Submitted but not yet cleared"
13873msgstr "Soumis non encore autorisé"
13874
13875#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13876#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13877#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13878#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13880msgid "Submitter"
13881msgstr "Fournisseur de données"
13882
13883#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13884msgid "Submitter name"
13885msgstr "Nom du fournisseur de données"
13886
13887#. I18N: Name of a module/list
13888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13889#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13892#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13893#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13894#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13895msgid "Submitters"
13896msgstr "Fournisseurs de données"
13897
13898#. I18N: Name of a country or state
13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13900msgid "Sudan"
13901msgstr "Soudan"
13902
13903#. I18N: abbreviation for Sunday
13904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13906msgid "Sun"
13907msgstr "Dim"
13908
13909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13910msgid "Sunday"
13911msgstr "Dimanche"
13912
13913#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13915#, php-format
13916msgid "Support and documentation can be found at %s."
13917msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13918
13919#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13920msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13921msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13922
13923#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13924msgid "Support for SQL Server is experimental."
13925msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13926
13927#. I18N: Name of a country or state
13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13929msgid "Suriname"
13930msgstr "Suriname"
13931
13932#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13934#: resources/views/branches-page.phtml:27
13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13936#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13938#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13941msgid "Surname"
13942msgstr "Nom de famille"
13943
13944#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13945msgid "Surname distribution chart"
13946msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13947
13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13949msgid "Surname list style"
13950msgstr "Style des listes de noms de famille"
13951
13952#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13953msgid "Surname option"
13954msgstr "Option pour le nom de famille"
13955
13956#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13957msgid "Surname prefix"
13958msgstr "Préfixe du nom de famille"
13959
13960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13961msgid "Surname tradition"
13962msgstr "Mode de transmission du nom"
13963
13964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13968msgid "Surnames"
13969msgstr "Noms de famille"
13970
13971#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13973msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13974
13975#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13976msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13977msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13978
13979#. I18N: Location of an LDS church temple
13980#: app/Elements/TempleCode.php:190
13981msgid "Suva, Fiji"
13982msgstr "Suva, Fidji"
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13986msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13987msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13988
13989#. I18N: Reverse the order of two individuals
13990#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13991msgid "Swap individuals"
13992msgstr "Intervertir les individus"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13996msgid "Swaziland"
13997msgstr "Eswatini"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14001msgid "Sweden"
14002msgstr "Suède"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14006msgid "Switzerland"
14007msgstr "Suisse"
14008
14009#. I18N: Location of an LDS church temple
14010#: app/Elements/TempleCode.php:192
14011msgid "Sydney, Australia"
14012msgstr "Sydney, Australie"
14013
14014#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14015msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14016msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14020msgid "Syria"
14021msgstr "Syrie"
14022
14023#. I18N: Location of an LDS church temple
14024#: app/Elements/TempleCode.php:186
14025msgid "São Paulo, Brazil"
14026msgstr "São Paulo, Brésil"
14027
14028#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14029#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14030msgid "Tab"
14031msgstr "Onglet"
14032
14033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14037msgid "Table prefix"
14038msgstr "Préfixe des tables"
14039
14040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14055msgctxt "paper size"
14056msgid "Tabloid"
14057msgstr "Tabloïde"
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14062#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14063msgid "Tabs"
14064msgstr "Onglets"
14065
14066#. I18N: Location of an LDS church temple
14067#: app/Elements/TempleCode.php:193
14068msgid "Taipei, Taiwan"
14069msgstr "Taipei, Taiwan"
14070
14071#. I18N: Name of a country or state
14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14073msgid "Taiwan"
14074msgstr "Taïwan"
14075
14076#. I18N: Name of a country or state
14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14078msgid "Tajikistan"
14079msgstr "Tadjikistan"
14080
14081#. I18N: Location of an LDS church temple
14082#: app/Elements/TempleCode.php:194
14083msgid "Tampico, Mexico"
14084msgstr "Tampico, Mexique"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:213
14088msgctxt "GENITIVE"
14089msgid "Tamuz"
14090msgstr "Tammouz"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:317
14094msgctxt "INSTRUMENTAL"
14095msgid "Tamuz"
14096msgstr "Tammouz"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:265
14100msgctxt "LOCATIVE"
14101msgid "Tamuz"
14102msgstr "Tammouz"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:161
14106msgctxt "NOMINATIVE"
14107msgid "Tamuz"
14108msgstr "Tammouz"
14109
14110#. I18N: Name of a country or state
14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14112msgid "Tanzania"
14113msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14114
14115#. I18N: The name of a colour-scheme
14116#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14117msgid "Teal Top"
14118msgstr "Bleu sarcelle"
14119
14120#. I18N: A configuration setting
14121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14122msgid "Technical help contact"
14123msgstr "Contact technique"
14124
14125#. I18N: Location of an LDS church temple
14126#: app/Elements/TempleCode.php:195
14127msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14128msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
14129
14130#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14131msgid "Template"
14132msgstr "Modèle"
14133
14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14135msgid "Templates"
14136msgstr "Modèles"
14137
14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14140#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14142msgid "Temple"
14143msgstr "Temple"
14144
14145#. I18N: a month in the Jewish calendar
14146#: app/Date/JewishDate.php:199
14147msgctxt "GENITIVE"
14148msgid "Tevet"
14149msgstr "Tevet"
14150
14151#. I18N: a month in the Jewish calendar
14152#: app/Date/JewishDate.php:303
14153msgctxt "INSTRUMENTAL"
14154msgid "Tevet"
14155msgstr "Tevet"
14156
14157#. I18N: a month in the Jewish calendar
14158#: app/Date/JewishDate.php:251
14159msgctxt "LOCATIVE"
14160msgid "Tevet"
14161msgstr "Tevet"
14162
14163#. I18N: a month in the Jewish calendar
14164#: app/Date/JewishDate.php:147
14165msgctxt "NOMINATIVE"
14166msgid "Tevet"
14167msgstr "Tevet"
14168
14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14170#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14171#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14172#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14173#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14175#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14176msgid "Text"
14177msgstr "Texte"
14178
14179#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14180msgid "Text direction"
14181msgstr "Direction du texte"
14182
14183#. I18N: Name of a country or state
14184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14185msgid "Thailand"
14186msgstr "Thaïlande"
14187
14188#: resources/views/help/name.phtml:10
14189msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14190msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14191
14192#: resources/views/help/surname.phtml:10
14193msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14194msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14197#, php-format
14198msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14199msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14200
14201#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14202msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14203msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14204
14205#. I18N: Location of an LDS church temple
14206#: app/Elements/TempleCode.php:104
14207msgid "The Hague, Netherlands"
14208msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14209
14210#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14211#, php-format
14212msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14213msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14214
14215#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14216#, php-format
14217msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14218msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14219
14220#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14221#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14222msgid "The PHP temporary folder is missing."
14223msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14224
14225#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14226#, php-format
14227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14228msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14229
14230#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14231#, php-format
14232msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14233msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14234
14235#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14236msgid "The URL was copied to the clipboard"
14237msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14238
14239#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14240#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14241#, php-format
14242msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14243msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14244
14245#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14246msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14247msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14248
14249#. I18N: Description of the “Calendar” module
14250#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14251msgid "The calendar menu."
14252msgstr "Le menu Calendrier."
14253
14254#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14257#, php-format
14258msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14259msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14260
14261#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14264#, php-format
14265msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14266msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14267
14268#. I18N: Description of the “Charts” module
14269#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14270msgid "The charts menu."
14271msgstr "Le menu Diagrammes."
14272
14273#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14274msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14275msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14276
14277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14278msgid "The date and time of the last update"
14279msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14282#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14283#, php-format
14284msgid "The details for “%s” have been updated."
14285msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14286
14287#. I18N: %s is a filename
14288#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14290#, php-format
14291msgid "The family tree has been exported to %s."
14292msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14295#, php-format
14296msgid "The family tree “%s” already exists."
14297msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14300#, php-format
14301msgid "The family tree “%s” has been created."
14302msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14303
14304#. I18N: %s is the name of a family tree
14305#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14306#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14307#, php-format
14308msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14309msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14310
14311#. I18N: %s is the name of a family tree
14312#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14313#, php-format
14314msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14315msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14318msgid "The family trees have been merged successfully."
14319msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14320
14321#. I18N: Description of the “Family trees” module
14322#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14323msgid "The family trees menu."
14324msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14325
14326#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14327#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14328#, php-format
14329msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14330msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14333#, php-format
14334msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14335msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14338#, php-format
14339msgid "The file %s could not be created."
14340msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14344#, php-format
14345msgid "The file %s could not be deleted."
14346msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14349#, php-format
14350msgid "The file %s has been deleted."
14351msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14354#, php-format
14355msgid "The file %s has been uploaded."
14356msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14357
14358#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14360msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14361msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14362
14363#. I18N: %s is a filename
14364#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14365#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14366#, php-format
14367msgid "The file “%s” does not exist."
14368msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14369
14370#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14371msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14372msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14375#, php-format
14376msgid "The folder %s could not be deleted."
14377msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14380#, php-format
14381msgid "The folder %s has been created."
14382msgstr "Le dossier %s a été créé."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14385#, php-format
14386msgid "The folder %s has been deleted."
14387msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14388
14389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14390msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14391msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14394#, php-format
14395msgid "The folder “%s” does not exist."
14396msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14397
14398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14399msgid "The following facts and events were found in both records."
14400msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14401
14402#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14405#, php-format
14406msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14407msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14408
14409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14410msgid "The following list shows typical requirements."
14411msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14412
14413#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14414msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14415msgstr "Des données du formulaire sont manquantes. Il est peut-être nécessaire d'augmenter la valeur de « max_input_vars » sur le serveur ?"
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14418msgid "The help text has not been written for this item."
14419msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14423msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14424msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14428msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14429msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14430
14431#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14434#, php-format
14435msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14436msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14439#, php-format
14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14441msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14442
14443#. I18N: Description of the “Lists” module
14444#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14445msgid "The lists menu."
14446msgstr "Le menu Listes."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14450msgid "The location has been created"
14451msgstr "Le lieu a été créé"
14452
14453#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14454msgid "The location of this place is not known."
14455msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14458#, php-format
14459msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14460msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14463#, php-format
14464msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14465msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14468msgid "The media object has been created"
14469msgstr "L'objet média a été créé"
14470
14471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14472msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14473msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14476#, php-format
14477msgid "The message was not sent to %s."
14478msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14482#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14483msgid "The message was not sent."
14484msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14488#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14489#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14490#, php-format
14491msgid "The message was successfully sent to %s."
14492msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14498#, php-format
14499msgid "The module “%s” has been disabled."
14500msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14504#, php-format
14505msgid "The module “%s” has been enabled."
14506msgstr "Le module « %s » a été activé."
14507
14508#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14510msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14511msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14515msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14516msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14517
14518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14519msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14520msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14521
14522#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14523msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14524msgstr "La prochaine version de la norme GEDCOM ajoutera de nouvelles balises, et en supprimera d'autres. Certaines de ces nouvelles balises peuvent d'ores et déjà être utilisées."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14527msgid "The note has been created"
14528msgstr "La note a été créée"
14529
14530#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14531#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14532#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14533#, php-format
14534msgid "The parameter “%s” is missing."
14535msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14538#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14539msgid "The parameter “path” is invalid."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14543msgid "The password needs to be at least six characters long."
14544msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14545
14546#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14548msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14549msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14553msgid "The password reset link has expired."
14554msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14555
14556#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14557#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14558msgid "The place hierarchy."
14559msgstr "Le menu Lieux."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14563msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14564msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14568msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14569msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14573#, php-format
14574msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14575msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14578#, php-format
14579msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14580msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14581
14582#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14583#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14584#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14585#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14586#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14587#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14589#, php-format
14590msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14591msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14592
14593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14597msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14598msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14601#, php-format
14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14603msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14604
14605#. I18N: Description of the “Reports” module
14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14607msgid "The reports menu."
14608msgstr "Le menu Rapports."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14611msgid "The repository has been created"
14612msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14613
14614#. I18N: Description of the “Search” module
14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14616msgid "The search menu."
14617msgstr "Le menu Recherche."
14618
14619#: app/Services/SearchService.php:1178
14620msgid "The search returned too many results."
14621msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14624msgid "The server configuration is OK."
14625msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14626
14627#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14628msgid "The server could not understand this request."
14629msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14630
14631#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14633msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14636#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14638msgid "The server’s time limit has been reached."
14639msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14640
14641#. I18N: Description of “Statistics” module
14642#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14643msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14644msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14645
14646#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14647msgid "The solution"
14648msgstr "La solution"
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14651msgid "The source has been created"
14652msgstr "La source a été créée"
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14655msgid "The submission has been created"
14656msgstr "L'envoi de données a été créé"
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14659msgid "The submitter has been created"
14660msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14661
14662#: resources/views/help/name.phtml:15
14663#, php-format
14664msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14665msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14666
14667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14669#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14670msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14671msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14672
14673#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14674#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14675#, php-format
14676msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14677msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14678msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF »)."
14679msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14682msgid "The upgrade is complete."
14683msgstr "La mise à jour est terminée."
14684
14685#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14686#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14687msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14688msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14691#, php-format
14692msgid "The user %s has been deleted."
14693msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14694
14695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14697msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14698msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14702msgid "The username or password is incorrect."
14703msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14704
14705#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14707msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14708msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14732msgid "The website preferences have been updated."
14733msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14734
14735#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14736#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14737msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14738msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14739
14740#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14742#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14744msgid "Theme"
14745msgstr "Thème"
14746
14747#. I18N: Name of a module
14748#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14749msgid "Theme change"
14750msgstr "Choix de thème"
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14755#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14756msgid "Themes"
14757msgstr "Thèmes"
14758
14759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14760msgid "There are no facts for this individual."
14761msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14762
14763#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14764#, php-format
14765msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14766msgstr ""
14767
14768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14769msgid "There are no links to this media object."
14770msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14771
14772#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14773msgid "There are no media objects for this individual."
14774msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14775
14776#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14777msgid "There are no notes for this individual."
14778msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14782msgid "There are no pending changes."
14783msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14784
14785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14786msgid "There are no research tasks in this family tree."
14787msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14788
14789#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14790msgid "There are no source citations for this individual."
14791msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14792
14793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14794#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14795#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14796msgid "There are pending changes for you to moderate."
14797msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14798
14799#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14800#, php-format
14801msgid "There have been no changes within the last %s day."
14802msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14803msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14804msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14805
14806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14807msgid "There was an error checking for a new version."
14808msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification de disponibilité d'une nouvelle version."
14809
14810#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14811#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14812#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14813#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14814#: app/Services/MediaFileService.php:221
14815msgid "There was an error uploading your file."
14816msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14817
14818#. I18N: a month in the French republican calendar
14819#: app/Date/FrenchDate.php:169
14820msgctxt "GENITIVE"
14821msgid "Thermidor"
14822msgstr "thermidor"
14823
14824#. I18N: a month in the French republican calendar
14825#: app/Date/FrenchDate.php:263
14826msgctxt "INSTRUMENTAL"
14827msgid "Thermidor"
14828msgstr "thermidor"
14829
14830#. I18N: a month in the French republican calendar
14831#: app/Date/FrenchDate.php:216
14832msgctxt "LOCATIVE"
14833msgid "Thermidor"
14834msgstr "thermidor"
14835
14836#. I18N: a month in the French republican calendar
14837#: app/Date/FrenchDate.php:122
14838msgctxt "NOMINATIVE"
14839msgid "Thermidor"
14840msgstr "thermidor"
14841
14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14843msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14844msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14845
14846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14847#, php-format
14848msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14849msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14850
14851#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14852msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14853msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14854
14855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14856msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14857msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14858
14859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14860msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14861msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14862
14863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14864msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14865msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14866
14867#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14869#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14870#: resources/views/register-page.phtml:54
14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14872msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14873msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14874
14875#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14876msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14877msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14878
14879#: app/Auth.php:228
14880msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14882
14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14884msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14889#, php-format
14890msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14892
14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14894msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14899#, php-format
14900msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14902
14903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14904#, php-format
14905msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14906msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14907msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14908msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14909
14910#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14911msgid "This family tree has no images to display."
14912msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14913
14914#. I18N: do not translate the #keywords#
14915#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14916msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14917msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14918
14919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14921#, php-format
14922msgid "This family tree was last updated on %s."
14923msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14924
14925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14926msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14927msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip."
14928
14929#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14931msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14932msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14933
14934#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14936msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14937msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14938
14939#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14940msgid "This form has expired. Try again."
14941msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14942
14943#: app/Auth.php:287
14944msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14945msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14946
14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14948msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14949msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14950
14951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14953#, php-format
14954msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14955msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14956
14957#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14958msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14959msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14960
14961#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14963#, php-format
14964msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14965msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14969#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14970msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14971msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14972
14973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14974#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14981#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14986#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14987#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14988#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14989#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14990#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14991#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14992#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14993msgid "This information is not available."
14994msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14995
14996#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15010msgid "This information is private and cannot be shown."
15011msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
15012
15013#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15014msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15015msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15020msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15021msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15025msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15026msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
15027
15028#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15030#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15031#: resources/views/register-page.phtml:42
15032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15033msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15034msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15035
15036#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15037msgid "This link is valid for one hour."
15038msgstr "Le lien est valable une heure."
15039
15040#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15041msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15042msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15043
15044#: app/Auth.php:349
15045msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15046msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15047
15048#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15049msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15054#, php-format
15055msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15056msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15057
15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15059msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15060msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15061
15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15064#, php-format
15065msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15066msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15067
15068#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15069#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15070#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15071#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15072msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15073msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15074
15075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15076msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15077msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15082msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15083msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15084
15085#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15086msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15087msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15088
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15090msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15091msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15092
15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15095#, php-format
15096msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15097msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15098
15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15100msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15101msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15102
15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15104#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15105#, php-format
15106msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15107msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15112msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15116msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15117msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15121msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15122msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15126msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15127msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15131msgid "This option will make it easier for users to download images."
15132msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15136msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15137msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15141msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15142msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15143
15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15146msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15147msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15148
15149#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15150msgid "This page has been deleted."
15151msgstr ""
15152
15153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15154#, php-format
15155msgid "This page has been viewed %s time."
15156msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15157msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15158msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15159
15160#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15161msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15162msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15163
15164#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15165#: app/Auth.php:552
15166msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15167msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15168
15169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15170msgid "This record does not exist."
15171msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15172
15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15174msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15175msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15176
15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15179#, php-format
15180msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15181msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15182
15183#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15184msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15185msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15186
15187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15189#, php-format
15190msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15191msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15192
15193#: app/Auth.php:465
15194msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15195msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15196
15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15198msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15199msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15202msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15203msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15206msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15207msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15210msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15211msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15212
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15214msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15215msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15216
15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15218msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15219msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15220
15221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15222#, php-format
15223msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15224msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15225
15226#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15227#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15228msgid "This service requires an API key."
15229msgstr "Une clé API est requise pour utiliser ce service."
15230
15231#: app/Auth.php:494
15232msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15233msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15234
15235#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15237msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15238msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15239
15240#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15241msgid "This user account does not have access to any tree."
15242msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15243
15244#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15245msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15246msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15247
15248#: app/Services/UpgradeService.php:312
15249msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15250msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15251
15252#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15253msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15254msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15257msgid "This website is operated by the following individuals."
15258msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15259
15260#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15261#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15262#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15263msgid "This website is temporarily unavailable"
15264msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15265
15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15267msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15268msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15269
15270#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15271msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15272msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15273
15274#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15275msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15276msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15277
15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15279msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15280msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15281
15282#. I18N: %s is the name of a family tree
15283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15284#, php-format
15285msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15286msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15287
15288#. I18N: abbreviation for Thursday
15289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15291msgid "Thu"
15292msgstr "Jeu"
15293
15294#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15296msgid "Thumbnail image"
15297msgstr "Miniature"
15298
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15301msgid "Thumbnail images"
15302msgstr "Miniatures"
15303
15304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15305msgid "Thursday"
15306msgstr "Jeudi"
15307
15308#. I18N: Location of an LDS church temple
15309#: app/Elements/TempleCode.php:197
15310msgid "Tijuana, Mexico"
15311msgstr "Tijuana, Mexique"
15312
15313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15314#: app/Gedcom.php:503
15315msgid "Time"
15316msgstr "Heure"
15317
15318#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15319#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15320msgid "Time of birth"
15321msgstr "Heure de naissance"
15322
15323#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15324msgid "Time of birth and time of death"
15325msgstr "Heures de naissance et décès"
15326
15327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15328#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15329msgid "Time of death"
15330msgstr "Heure du décès"
15331
15332#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15333#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15334#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15335msgid "Time of last change"
15336msgstr "Heure du dernier changement"
15337
15338#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15339msgid "Time of status change"
15340msgstr "Heure du changement de statut"
15341
15342#. I18N: A configuration setting
15343#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15347msgid "Time zone"
15348msgstr "Fuseau horaire"
15349
15350#. I18N: Name of a module/chart
15351#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15352msgid "Timeline"
15353msgstr "Chronologie"
15354
15355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15357msgid "Timestamp"
15358msgstr "Horodatage"
15359
15360#. I18N: Name of a country or state
15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15362msgid "Timor-Leste"
15363msgstr "Timor oriental"
15364
15365#: app/Date/JalaliDate.php:276
15366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15367msgid "Tir"
15368msgstr "Tir"
15369
15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15371#: app/Date/JalaliDate.php:145
15372msgctxt "GENITIVE"
15373msgid "Tir"
15374msgstr "Tir"
15375
15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15377#: app/Date/JalaliDate.php:235
15378msgctxt "INSTRUMENTAL"
15379msgid "Tir"
15380msgstr "Tir"
15381
15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15383#: app/Date/JalaliDate.php:190
15384msgctxt "LOCATIVE"
15385msgid "Tir"
15386msgstr "Tir"
15387
15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15389#: app/Date/JalaliDate.php:100
15390msgctxt "NOMINATIVE"
15391msgid "Tir"
15392msgstr "Tir"
15393
15394#. I18N: a month in the Jewish calendar
15395#: app/Date/JewishDate.php:193
15396msgctxt "GENITIVE"
15397msgid "Tishrei"
15398msgstr "Tishri"
15399
15400#. I18N: a month in the Jewish calendar
15401#: app/Date/JewishDate.php:297
15402msgctxt "INSTRUMENTAL"
15403msgid "Tishrei"
15404msgstr "Tishri"
15405
15406#. I18N: a month in the Jewish calendar
15407#: app/Date/JewishDate.php:245
15408msgctxt "LOCATIVE"
15409msgid "Tishrei"
15410msgstr "Tishri"
15411
15412#. I18N: a month in the Jewish calendar
15413#: app/Date/JewishDate.php:141
15414msgctxt "NOMINATIVE"
15415msgid "Tishrei"
15416msgstr "Tichri"
15417
15418#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15419#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15420#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15429#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15430#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15431#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15432msgid "Title"
15433msgstr "Titre"
15434
15435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15436#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15437#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15438msgctxt "Email recipient"
15439msgid "To"
15440msgstr "à"
15441
15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15444msgctxt "End of date range"
15445msgid "To"
15446msgstr "à"
15447
15448#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15449msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15450msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15451
15452#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15453msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15454msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données."
15455
15456#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15457msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15458msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15459
15460#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15461msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15462msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte."
15463
15464#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15466msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15467msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15468
15469#. I18N: “Apache” is a software program.
15470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15471msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15472msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15473
15474#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15475#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15476msgid "To set a new password, follow this link."
15477msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15478
15479#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15480#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15481msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15482msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15483
15484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15485msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15486msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15487
15488#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15493msgid "To use this service, you need an API key."
15494msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15495
15496#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15497msgid "To use this service, you need an account."
15498msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15502msgid "Togo"
15503msgstr "Togo"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15507msgid "Tokelau"
15508msgstr "Tokélaou"
15509
15510#. I18N: Location of an LDS church temple
15511#: app/Elements/TempleCode.php:198
15512msgid "Tokyo, Japan"
15513msgstr "Tokyo, Japon"
15514
15515#. I18N: Type of media object
15516#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15517msgid "Tombstone"
15518msgstr "Pierre tombale"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15522msgid "Tonga"
15523msgstr "Tonga"
15524
15525#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15526msgid "Too many requests. Try again later."
15527msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard."
15528
15529#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15531#, php-format
15532msgid "Top %s given name"
15533msgid_plural "Top %s given names"
15534msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15535msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15536
15537#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15539#, php-format
15540msgid "Top %s surname"
15541msgid_plural "Top %s surnames"
15542msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15543msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15544
15545#. I18N: i.e. most popular given name.
15546#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15547msgid "Top given name"
15548msgstr "Top des prénoms"
15549
15550#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15551#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15552#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15553msgid "Top given names"
15554msgstr "Top des prénoms"
15555
15556#. I18N: i.e. most popular surname.
15557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15558msgid "Top surname"
15559msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15560
15561#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15562#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15564msgid "Top surnames"
15565msgstr "Top des noms de famille"
15566
15567#. I18N: Location of an LDS church temple
15568#: app/Elements/TempleCode.php:199
15569msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15570msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15571
15572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15573#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15575#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15576#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15578#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15581#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15582#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15583#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15584#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15585#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15586#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15588msgid "Total"
15589msgstr "Total"
15590
15591#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15592msgid "Total accepted changes: "
15593msgstr "Total des modifications acceptées : "
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15596msgid "Total births"
15597msgstr "Nombre total de naissances"
15598
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15600msgid "Total dead"
15601msgstr "Nombre de personnes décédées"
15602
15603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15604msgid "Total deaths"
15605msgstr "Nombre total de décès"
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15608msgid "Total divorces"
15609msgstr "Nombre total de divorces"
15610
15611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15614msgid "Total events"
15615msgstr "Nombre total d’événements"
15616
15617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15624msgid "Total families"
15625msgstr "Nombre total de familles"
15626
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15628msgid "Total females"
15629msgstr "Nombre de femmes"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15632msgid "Total given names"
15633msgstr "Total des prénoms"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15639#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15647msgid "Total individuals"
15648msgstr "Nombre d’individus"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15651msgid "Total living"
15652msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15653
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15655msgid "Total males"
15656msgstr "Nombre d’hommes"
15657
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15659msgid "Total marriages"
15660msgstr "Nombre total de mariages"
15661
15662#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15663msgid "Total pending changes: "
15664msgstr "Total des modifications en attente : "
15665
15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15669msgid "Total surnames"
15670msgstr "Total des noms de famille"
15671
15672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15673msgid "Total users"
15674msgstr "Utilisateurs"
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15677#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15678#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15685msgid "Tracking and analytics"
15686msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15687
15688#: app/Gedcom.php:888
15689msgid "Trailer"
15690msgstr "Bande annonce"
15691
15692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15696msgid "Tree"
15697msgstr "Arbre"
15698
15699#. I18N: The third day in the French republican calendar
15700#: app/Date/FrenchDate.php:305
15701msgid "Tridi"
15702msgstr "Tridi"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15706msgid "Trinidad and Tobago"
15707msgstr "Trinité-et-Tobago"
15708
15709#. I18N: Location of an LDS church temple
15710#: app/Elements/TempleCode.php:200
15711msgid "Trujillo, Peru"
15712msgstr "Trujillo, Pérou"
15713
15714#. I18N: abbreviation for Tuesday
15715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15717msgid "Tue"
15718msgstr "Mar"
15719
15720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15721msgid "Tuesday"
15722msgstr "Mardi"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15726msgid "Tunisia"
15727msgstr "Tunisie"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15731msgid "Turkey"
15732msgstr "Turquie"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15736msgid "Turkmenistan"
15737msgstr "Turkménistan"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15741msgid "Turks and Caicos Islands"
15742msgstr "Îles Turques et Caïques"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15746msgid "Tuvalu"
15747msgstr "Tuvalu"
15748
15749#. I18N: Location of an LDS church temple
15750#: app/Elements/TempleCode.php:196
15751msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15752msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique"
15753
15754#. I18N: Location of an LDS church temple
15755#: app/Elements/TempleCode.php:201
15756msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15757msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15758
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15767#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15768#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15769#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15773#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15774#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15780msgid "Type"
15781msgstr "Type"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15784msgid "Type of abbreviation"
15785msgstr "Type d'abréviation"
15786
15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15788msgid "Type of administrative ID"
15789msgstr "Type d'identifiant administratif"
15790
15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15792msgid "Type of demographic data"
15793msgstr "Type de données démographiques"
15794
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15796msgid "Type of event"
15797msgstr "Type d'événement"
15798
15799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15800msgid "Type of fact"
15801msgstr "Type de fait"
15802
15803#: app/Gedcom.php:670
15804msgid "Type of identification number"
15805msgstr "Type du numéro d'identification"
15806
15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15808msgid "Type of location"
15809msgstr "Type de lieu"
15810
15811#: app/Gedcom.php:470
15812msgid "Type of marriage"
15813msgstr "Type de mariage"
15814
15815#: app/Gedcom.php:711
15816msgid "Type of name"
15817msgstr "Type de nom"
15818
15819#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15820#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15821msgid "Type of reference number"
15822msgstr "Type du numéro de référence"
15823
15824#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15825msgid "Type of research task"
15826msgstr "Type de tâche à faire"
15827
15828#. I18N: A configuration setting
15829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15831#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15832#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15833#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15834#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15835#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15837#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15842#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15844msgid "URL"
15845msgstr "URL"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15849msgid "US Minor Outlying Islands"
15850msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15854msgid "US Virgin Islands"
15855msgstr "Îles Vierges américaines"
15856
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15859msgid "Uganda"
15860msgstr "Ouganda"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15864msgid "Ukraine"
15865msgstr "Ukraine"
15866
15867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15873msgid "Uncleared: insufficient data"
15874msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15875
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15885#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15886#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15888#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15894#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15895#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15899msgid "Unique identifier"
15900msgstr "Identifiant unique"
15901
15902#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15904msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15905msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15906
15907#. I18N: Name of a country or state
15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15909msgid "United Arab Emirates"
15910msgstr "Émirats arabes unis"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15914msgid "United Kingdom"
15915msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15919msgid "United States"
15920msgstr "États-Unis"
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15924#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15925#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15927msgid "Unknown"
15928msgstr "Inconnu"
15929
15930#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15931msgctxt "unknown century"
15932msgid "Unknown"
15933msgstr "Inconnu"
15934
15935#: app/Elements/SexValue.php:87
15936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15941msgctxt "unknown gender"
15942msgid "Unknown"
15943msgstr "Inconnu"
15944
15945#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15946msgctxt "unknown people"
15947msgid "Unknown"
15948msgstr "Inconnu(e)"
15949
15950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15952msgid "Unlink"
15953msgstr "Supprimer le lien"
15954
15955#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15956msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15957msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15958
15959#: resources/views/admin/media.phtml:50
15960msgid "Unused files"
15961msgstr "Les fichiers inutilisés"
15962
15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15964#, php-format
15965msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15966msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15967
15968#. I18N: Name of a module
15969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15970msgid "Upcoming events"
15971msgstr "Prochains événements"
15972
15973#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15974msgid "Update"
15975msgstr "Mise à jour"
15976
15977#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15978msgid "Update all"
15979msgstr "Tout mettre à jour"
15980
15981#. I18N: Name of a module
15982#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15983msgid "Update place names"
15984msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15985
15986#. I18N: Description of a “Data fix” module
15987#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15988msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15989msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15990
15991#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15992#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15993msgid "Updated at"
15994msgstr "Mis à jour le"
15995
15996#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15997#. I18N: %s is a version number
15998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16001#, php-format
16002msgid "Upgrade to webtrees %s."
16003msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16007msgid "Upgrade wizard"
16008msgstr "Assistant de mise à jour"
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16012msgid "Upload media files"
16013msgstr "Téléverser un fichier"
16014
16015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16016msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16017msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
16018
16019#. I18N: Name of a country or state
16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16021msgid "Uruguay"
16022msgstr "Uruguay"
16023
16024#: app/Services/EmailService.php:223
16025msgid "Use SMTP to send messages"
16026msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16027
16028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16029msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16030msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
16031
16032#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16033msgid "Use an external service to find locations."
16034msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
16035
16036#. I18N: placeholder text for new-password field
16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16039#: resources/views/register-page.phtml:76
16040#, php-format
16041msgid "Use at least %s character."
16042msgid_plural "Use at least %s characters."
16043msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16044msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16045
16046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16049msgid "Use colors"
16050msgstr "Utiliser les couleurs"
16051
16052#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16053msgid "Use compact layout"
16054msgstr "Utiliser le modèle compact"
16055
16056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16061msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16062msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16065msgid "Use maps in webtrees."
16066msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
16067
16068#. I18N: A configuration setting
16069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16070msgid "Use password"
16071msgstr "Utiliser un mot de passe"
16072
16073#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16074#: app/Services/EmailService.php:222
16075msgid "Use sendmail to send messages"
16076msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
16077
16078#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16080msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16081msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16085msgid "Use silhouettes"
16086msgstr "Utilisez des silhouettes"
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16089msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16090msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
16091
16092#: resources/views/register-page.phtml:91
16093msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16094msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16095
16096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16101msgid "User"
16102msgstr "Nom d’utilisateur"
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16106#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16110msgid "User administration"
16111msgstr "Administrer les utilisateurs"
16112
16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16114msgid "User didn’t verify within 7 days."
16115msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16116
16117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16118msgid "User not verified by administrator."
16119msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16120
16121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16122msgid "User verification"
16123msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16124
16125#. I18N: A configuration setting
16126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16129#: resources/views/admin/users.phtml:28
16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16131#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16132#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16133#: resources/views/login-page.phtml:35
16134#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16136#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16137#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16138#: resources/views/register-page.phtml:61
16139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16140msgid "Username"
16141msgstr "Nom d’utilisateur"
16142
16143#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16144msgid "Username or email address"
16145msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16146
16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16150#: resources/views/register-page.phtml:66
16151msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16152msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16153
16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16157msgid "Users"
16158msgstr "Utilisateurs"
16159
16160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16161msgid "User’s account has been inactive too long: "
16162msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16166msgid "Uzbekistan"
16167msgstr "Ouzbékistan"
16168
16169#. I18N: Location of an LDS church temple
16170#: app/Elements/TempleCode.php:202
16171msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16172msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16176msgid "Vanuatu"
16177msgstr "Vanuatu"
16178
16179#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16181msgid "Various statistics charts."
16182msgstr "Divers tableaux statistiques."
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16186msgid "Vatican City"
16187msgstr "Saint-Siège"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:149
16191msgctxt "GENITIVE"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "vendémiaire"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:243
16197msgctxt "INSTRUMENTAL"
16198msgid "Vendemiaire"
16199msgstr "vendémiaire"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:196
16203msgctxt "LOCATIVE"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "vendémiaire"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:101
16209msgctxt "NOMINATIVE"
16210msgid "Vendemiaire"
16211msgstr "vendémiaire"
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16215msgid "Venezuela"
16216msgstr "Venezuela"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:159
16220msgctxt "GENITIVE"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "ventôse"
16223
16224#. I18N: a month in the French republican calendar
16225#: app/Date/FrenchDate.php:253
16226msgctxt "INSTRUMENTAL"
16227msgid "Ventose"
16228msgstr "ventôse"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:206
16232msgctxt "LOCATIVE"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "ventôse"
16235
16236#. I18N: a month in the French republican calendar
16237#: app/Date/FrenchDate.php:111
16238msgctxt "NOMINATIVE"
16239msgid "Ventose"
16240msgstr "ventôse"
16241
16242#. I18N: Location of an LDS church temple
16243#: app/Elements/TempleCode.php:203
16244msgid "Veracruz, Mexico"
16245msgstr "Veracruz, Mexique"
16246
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16250msgid "Verified"
16251msgstr "Vérifié"
16252
16253#. I18N: Location of an LDS church temple
16254#: app/Elements/TempleCode.php:204
16255msgid "Vernal, Utah, United States"
16256msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16257
16258#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16259#: app/Gedcom.php:531
16260msgid "Version"
16261msgstr "Version"
16262
16263#. I18N: Type of media object
16264#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16265msgid "Video"
16266msgstr "Vidéo"
16267
16268#. I18N: Name of a country or state
16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16270msgid "Vietnam"
16271msgstr "Viêt Nam"
16272
16273#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16274#, php-format
16275msgid "View table of events occurring in %s"
16276msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16277
16278#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16279msgid "View this day"
16280msgstr "Anniversaires de ce jour"
16281
16282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16283#: resources/views/fact.phtml:110
16284#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16286msgid "View this family"
16287msgstr "Afficher cette famille"
16288
16289#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16290#, php-format
16291msgid "View this location using %s"
16292msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16293
16294#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16295msgid "View this month"
16296msgstr "Anniversaires de ce mois"
16297
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16299msgid "View this year"
16300msgstr "Anniversaires de cette année"
16301
16302#. I18N: Location of an LDS church temple
16303#: app/Elements/TempleCode.php:205
16304msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16305msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16306
16307#. I18N: A configuration setting
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16310msgid "Visible online"
16311msgstr "Visible en ligne"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16316msgid "Visible to other users when online"
16317msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16318
16319#. I18N: Listbox entry; name of a role
16320#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16325msgid "Visitor"
16326msgstr "Visiteur"
16327
16328#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16329#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16330#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16333msgid "Vital records"
16334msgstr "Actes d’état civil"
16335
16336#. I18N: Name of a country or state
16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16338msgid "Wales"
16339msgstr "Pays de Galles"
16340
16341#. I18N: Name of a country or state
16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16343msgid "Wallis and Futuna"
16344msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16347msgid "Ward"
16348msgstr "Pupille"
16349
16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16351msgctxt "FEMALE"
16352msgid "Ward"
16353msgstr "Pupille"
16354
16355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16356msgctxt "MALE"
16357msgid "Ward"
16358msgstr "Pupille"
16359
16360#. I18N: Location of an LDS church temple
16361#: app/Elements/TempleCode.php:206
16362msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16363msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16364
16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16366msgid "Watermarks"
16367msgstr "Filigranes"
16368
16369#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16371msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16372msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16373
16374#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16375#, php-format
16376msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16377msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16378
16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16382msgid "Website"
16383msgstr "Site web"
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16387msgid "Website logs"
16388msgstr "Journaux du site web"
16389
16390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16392msgid "Website preferences"
16393msgstr "Préférences du site web"
16394
16395#. I18N: abbreviation for Wednesday
16396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16398msgid "Wed"
16399msgstr "Mer"
16400
16401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16402msgid "Wednesday"
16403msgstr "Mercredi"
16404
16405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16406msgid "Weight"
16407msgstr "Poids"
16408
16409#. I18N: A %s is the user’s name
16410#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16411#, php-format
16412msgid "Welcome %s"
16413msgstr "Bonjour %s"
16414
16415#. I18N: A configuration setting
16416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16417msgid "Welcome text on sign-in page"
16418msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16419
16420#: resources/views/login-page.phtml:23
16421msgid "Welcome to this genealogy website"
16422msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16423
16424#. I18N: Name of a country or state
16425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16426msgid "Western Sahara"
16427msgstr "Sahara occidental"
16428
16429#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16431msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16432msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16433
16434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16435msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16436msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16437
16438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16439msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16440msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16441
16442#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16444msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16445msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16446
16447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16448msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16449msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16450
16451#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16452msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16453msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16454
16455#. I18N: Label for a configuration option
16456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16457msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16458msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16459
16460#. I18N: A configuration setting
16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16462msgid "Who can upload new media files"
16463msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16464
16465#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16466#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16467msgid "Who is online"
16468msgstr "Qui est en ligne"
16469
16470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16471msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16472msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16473
16474#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16475msgid "Widow"
16476msgstr "Veuve"
16477
16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16479msgid "Widower"
16480msgstr "Veuf"
16481
16482#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16483#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16486#: resources/views/fact-date.phtml:145
16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16496msgid "Wife"
16497msgstr "Épouse"
16498
16499#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16500msgid "Wife’s age"
16501msgstr "Âge de l’épouse"
16502
16503#: app/Gedcom.php:760
16504msgid "Will"
16505msgstr "Testament"
16506
16507#. I18N: Location of an LDS church temple
16508#: app/Elements/TempleCode.php:207
16509msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16510msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16511
16512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16514msgid "With sources"
16515msgstr "Avec sources"
16516
16517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16519msgid "Without sources"
16520msgstr "Sans sources"
16521
16522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16523msgid "Witness"
16524msgstr "Témoin"
16525
16526#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16527msgid "Witnesses"
16528msgstr "Témoins"
16529
16530#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16531#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16532#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16533msgid "Wives take their husband’s surname."
16534msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16535
16536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16540msgid "World"
16541msgstr "Monde"
16542
16543#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16544#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16545msgid "Yahrzeit"
16546msgstr "Yahrzeit"
16547
16548#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16549#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16550msgid "Yahrzeiten"
16551msgstr "Yahrzeiten"
16552
16553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16554msgid "Year"
16555msgstr "Année"
16556
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16559msgid "Year:"
16560msgstr "Année :"
16561
16562#. I18N: Name of a country or state
16563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16564msgid "Yemen"
16565msgstr "Yémen"
16566
16567#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16570#, php-format
16571msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16572msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16573
16574#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16575#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16576msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16577msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16578
16579#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16580#, php-format
16581msgid "You are signed in as %s."
16582msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16585msgid "You can apply for an account using the link below."
16586msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16587
16588#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16590msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16591msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16592
16593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16594#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16595msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16596msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16597
16598#. I18N: %s is a URL
16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16601#, php-format
16602msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16603msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16604
16605#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16606msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16607msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16608
16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16610msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16611msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16612
16613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16614msgid "You can renumber this family tree."
16615msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16616
16617#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16619msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16620msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16621
16622#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16623msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16624msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16625
16626#. I18N: Description of a “Data fix” module
16627#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16628msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16629msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16632msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16633msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16634
16635#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16636#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16637msgid "You do not have permission to view this page."
16638msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16639
16640#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16641msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16642msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16643
16644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16645msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16646msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16649msgid "You have signed out."
16650msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16651
16652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16653msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16654msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16657msgid "You must enter all the administrator account fields."
16658msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16659
16660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16661msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16662msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16663
16664#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16665msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16666msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16667
16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16669msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16670msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16673msgid "You need to be a family member to access this website."
16674msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16677msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16678msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16679
16680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16681#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16682msgid "You need to create a family tree."
16683msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16684
16685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16687msgid "You need to review the account details."
16688msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16689
16690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16691msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16692msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16693
16694#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16695#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16696msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16697msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16700msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16701msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16702
16703#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16704#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16706#, php-format
16707msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16708msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16709
16710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16711msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16712msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16713
16714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16716msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16717msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16718
16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16720msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16721msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16722
16723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16724msgid "Youngest father"
16725msgstr "Père le plus jeune"
16726
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16728msgid "Youngest female"
16729msgstr "Femme la plus jeune"
16730
16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16732msgid "Youngest male"
16733msgstr "Homme le plus jeune"
16734
16735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16736msgid "Youngest mother"
16737msgstr "Mère la plus jeune"
16738
16739#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16740msgid "Your clippings cart is empty."
16741msgstr "Votre panier est vide."
16742
16743#: resources/views/contact-page.phtml:43
16744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16745msgid "Your name"
16746msgstr "Votre nom"
16747
16748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16749msgid "Your password has been updated."
16750msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16751
16752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16753#, php-format
16754msgid "Your registration at %s"
16755msgstr "Votre inscription sur %s"
16756
16757#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16758#, php-format
16759msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16760msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16761
16762#. I18N: ZIP = file format
16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16765msgid "ZIP"
16766msgstr "ZIP"
16767
16768#. I18N: Name of a country or state
16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16770msgid "Zambia"
16771msgstr "Zambie"
16772
16773#. I18N: Name of a country or state
16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16775msgid "Zimbabwe"
16776msgstr "Zimbabwe"
16777
16778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16779msgid "Zoom"
16780msgstr "Zoom"
16781
16782#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16784msgid "Zoom in"
16785msgstr "Zoom avant"
16786
16787#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16789msgid "Zoom out"
16790msgstr "Zoom arrière"
16791
16792#. I18N: Description of a “Data fix” module
16793#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16794msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16795msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier."
16796
16797#. I18N: Gedcom ABT dates
16798#: app/Date.php:185
16799#, php-format
16800msgid "about %s"
16801msgstr "vers %s"
16802
16803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16804#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16806#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16807#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16808#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16809msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16810msgid "accept"
16811msgstr "approuver"
16812
16813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16814#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16816#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16817#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16818#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16819msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16820msgid "accept"
16821msgstr "approuver"
16822
16823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16825msgid "accepted"
16826msgstr "approuvé"
16827
16828#. I18N: A button label.
16829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16831#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16832#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16835msgid "add"
16836msgstr "ajouter"
16837
16838#. I18N: A button label.
16839#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16840msgid "add place"
16841msgstr "ajouter le lieu"
16842
16843#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16844#: app/Elements/NameType.php:71
16845msgid "adopted name"
16846msgstr "nom à l’adoption"
16847
16848#. I18N: Gedcom AFT dates
16849#: app/Date.php:205
16850#, php-format
16851msgid "after %s"
16852msgstr "après %s"
16853
16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16857msgid "age"
16858msgstr "âge"
16859
16860#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16861#: app/Elements/NameType.php:73
16862msgid "also known as"
16863msgstr "également connu(e) sous"
16864
16865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16866#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16867#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16868#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16876msgid "and"
16877msgstr "et"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:782
16880msgctxt "father’s brother’s wife"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "tante"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:540
16885msgctxt "father’s sister"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "tante"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:862
16890msgctxt "mother’s brother’s wife"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "tante"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:578
16895msgctxt "mother’s sister"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "tante"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:914
16900msgctxt "parent’s brother’s wife"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "tante"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:596
16905msgctxt "parent’s sister"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "tante"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:538
16910msgctxt "father’s sibling"
16911msgid "aunt/uncle"
16912msgstr "tante/oncle"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:576
16915msgctxt "mother’s sibling"
16916msgid "aunt/uncle"
16917msgstr "tante/oncle"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:594
16920msgctxt "parent’s sibling"
16921msgid "aunt/uncle"
16922msgstr "tante/oncle"
16923
16924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16925msgid "automatic"
16926msgstr "automatique"
16927
16928#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16929msgid "back to top"
16930msgstr "Retour en haut de la page"
16931
16932#. I18N: Gedcom BEF dates
16933#: app/Date.php:201
16934#, php-format
16935msgid "before %s"
16936msgstr "avant %s"
16937
16938#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16939#: app/Date.php:217
16940#, php-format
16941msgid "between %s and %s"
16942msgstr "entre %s et %s"
16943
16944#. I18N: The name given to an individual at their birth
16945#: app/Elements/NameType.php:75
16946msgid "birth name"
16947msgstr "nom à la naissance"
16948
16949#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16951#, php-format
16952msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16953msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:452
16956msgid "brother"
16957msgstr "frère"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:720
16960msgctxt "brother’s wife’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "frère de la belle-sœur"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:546
16965msgctxt "husband’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "beau-frère"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:836
16970msgctxt "husband’s sister’s husband"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "mari de la belle-sœur"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:614
16975msgctxt "sister’s husband"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "beau-frère"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16980msgctxt "sister’s husband’s brother"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "frère du beau-frère"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:626
16985msgctxt "spouse’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "beau-frère"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:644
16990msgctxt "wife’s brother"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "beau-frère"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16995msgctxt "wife’s sister’s husband"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "mari de la belle-sœur"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:722
17000msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:556
17005msgctxt "husband’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:608
17010msgctxt "sibling’s spouse"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17015msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "frère/sœur du beau-frère"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:642
17020msgctxt "spouse’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:654
17025msgctxt "wife’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17028
17029#. I18N: An option in a list-box
17030#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17031msgid "bullet list"
17032msgstr "liste à puces"
17033
17034#. I18N: Gedcom CAL dates
17035#: app/Date.php:189
17036#, php-format
17037msgid "calculated %s"
17038msgstr "calculé %s"
17039
17040#. I18N: A button label.
17041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17042#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17043#: resources/views/admin/components.phtml:171
17044#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17050#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17053#: resources/views/contact-page.phtml:83
17054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17056#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17057#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17059#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17060#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17063#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17065#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17066#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17067#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17068#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17069#: resources/views/message-page.phtml:71
17070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17071#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17073#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17075#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17076#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17078#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17085#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17086msgid "cancel"
17087msgstr "annuler"
17088
17089#. I18N: Status of child-parent link
17090#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17091msgid "challenged"
17092msgstr "contesté"
17093
17094#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17095#: app/Elements/NameType.php:77
17096msgid "change of name"
17097msgstr "Changement de nom"
17098
17099#. I18N: button label
17100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17102msgid "check now"
17103msgstr "vérifier maintenant"
17104
17105#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17106#: app/Services/RelationshipService.php:431
17107msgid "child"
17108msgstr "enfant"
17109
17110#. I18N: Type of demographic data
17111#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17112msgid "citizen"
17113msgstr "citoyen"
17114
17115#: resources/views/admin/components.phtml:108
17116#: resources/views/admin/components.phtml:129
17117#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17118#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17119#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17120#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17122#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17123#: resources/views/modals/header.phtml:17
17124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17125#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17126msgid "close"
17127msgstr "fermer"
17128
17129#. I18N: Name of a theme.
17130#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17131msgid "clouds"
17132msgstr "Nuages"
17133
17134#. I18N: Name of a theme.
17135#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17136msgid "colors"
17137msgstr "couleurs"
17138
17139#. I18N: An option in a list-box
17140#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17141msgid "compact list"
17142msgstr "liste compacte"
17143
17144#. I18N: A button label.
17145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17146#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17147#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17151#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17152#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17155#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17156#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17157#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17159#: resources/views/register-page.phtml:101
17160#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17161msgid "continue"
17162msgstr "continuer"
17163
17164#. I18N: A button label.
17165#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17166msgid "create"
17167msgstr "créer"
17168
17169#. I18N: Type of location hierarchy
17170#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17171msgid "cultural"
17172msgstr "culturel"
17173
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17175msgid "date periods"
17176msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:429
17179msgid "daughter"
17180msgstr "fille"
17181
17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17183msgid "daughter of"
17184msgstr "fille de"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:516
17187msgctxt "child’s wife"
17188msgid "daughter-in-law"
17189msgstr "belle-fille"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:624
17192msgctxt "son’s wife"
17193msgid "daughter-in-law"
17194msgstr "belle-fille"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17197msgctxt "son’s wife’s father"
17198msgid "daughter-in-law’s father"
17199msgstr "père de la belle-fille"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17202msgctxt "son’s wife’s mother"
17203msgid "daughter-in-law’s mother"
17204msgstr "mère de la belle-fille"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17207msgctxt "son’s wife’s parent"
17208msgid "daughter-in-law’s parent"
17209msgstr "parent de la belle-fille"
17210
17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17213msgid "degrees"
17214msgstr "degrés"
17215
17216#. I18N: A button label.
17217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17218#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17219#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17223msgid "delete"
17224msgstr "supprimer"
17225
17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17228msgctxt "FEMALE"
17229msgid "died"
17230msgstr "décédée"
17231
17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17234msgctxt "MALE"
17235msgid "died"
17236msgstr "décédé"
17237
17238#. I18N: Status of child-parent link
17239#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17240msgid "disproven"
17241msgstr "réfuté"
17242
17243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17245#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17246msgid "down"
17247msgstr "vers le bas"
17248
17249#. I18N: A button label.
17250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17252#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17253#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17256msgid "download"
17257msgstr "télécharger"
17258
17259#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17260msgid "d’Aboville number"
17261msgstr "Numéro d’Aboville"
17262
17263#: resources/views/admin/components.phtml:141
17264#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17266#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17267#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17268msgid "edit"
17269msgstr "modifier"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17272msgid "eighth cousin"
17273msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "eighth cousin"
17278msgstr "cousine au huitième degré"
17279
17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17282msgctxt "MALE"
17283msgid "eighth cousin"
17284msgstr "cousin au huitième degré"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:447
17287msgid "elder brother"
17288msgstr "frère plus âgé"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:489
17291msgid "elder sibling"
17292msgstr "frère aîné"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:468
17295msgid "elder sister"
17296msgstr "sœur plus âgée"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17299msgid "eleventh cousin"
17300msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17303msgctxt "FEMALE"
17304msgid "eleventh cousin"
17305msgstr "cousine au onzième degré"
17306
17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17309msgctxt "MALE"
17310msgid "eleventh cousin"
17311msgstr "cousin au onzième degré"
17312
17313#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17314#: app/Elements/NameType.php:79
17315msgid "estate name"
17316msgstr "Nom de la ferme"
17317
17318#. I18N: Gedcom EST dates
17319#: app/Date.php:193
17320#, php-format
17321msgid "estimated %s"
17322msgstr "estimé %s"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:366
17325msgid "ex-husband"
17326msgstr "ex-époux"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:413
17329msgid "ex-spouse"
17330msgstr "ex-époux(se)"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:390
17333msgid "ex-wife"
17334msgstr "ex-épouse"
17335
17336#. I18N: A button label.
17337#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17338msgid "export file"
17339msgstr "exporter le fichier"
17340
17341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17343msgid "facts"
17344msgstr "faits"
17345
17346#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17347msgid "father"
17348msgstr "père"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:552
17351msgctxt "husband’s father"
17352msgid "father-in-law"
17353msgstr "beau-père"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:632
17356msgctxt "spouse’s father"
17357msgid "father-in-law"
17358msgstr "beau-père"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:650
17361msgctxt "wife’s father"
17362msgid "father-in-law"
17363msgstr "beau-père"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:370
17366msgid "fiancé"
17367msgstr "fiancé"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:417
17370msgid "fiancé(e)"
17371msgstr "fiancé·e"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:394
17374msgid "fiancée"
17375msgstr "fiancée"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17378msgid "fifteenth cousin"
17379msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17382msgctxt "FEMALE"
17383msgid "fifteenth cousin"
17384msgstr "cousine au quinzième degré"
17385
17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "fifteenth cousin"
17390msgstr "cousin au quinzième degré"
17391
17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17394#, php-format
17395msgid "fifth %s"
17396msgstr "cinquième %s"
17397
17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17400#, php-format
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "fifth %s"
17403msgstr "cinquième %s"
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17407#, php-format
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "fifth %s"
17410msgstr "cinquième %s"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17413msgid "fifth cousin"
17414msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "fifth cousin"
17419msgstr "cousine au cinquième degré"
17420
17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "fifth cousin"
17425msgstr "cousin au cinquième degré"
17426
17427#. I18N: A button label, first page
17428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17429#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17432msgid "first"
17433msgstr "premier"
17434
17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17436msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17437msgid "first"
17438msgstr "première"
17439
17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17442#, php-format
17443msgid "first %s"
17444msgstr "premier/première %s"
17445
17446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17448#, php-format
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "first %s"
17451msgstr "première %s"
17452
17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17455#, php-format
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "first %s"
17458msgstr "premier %s"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17465msgctxt "FEMALE"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "cousine germaine"
17468
17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17471msgctxt "MALE"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "cousin germain"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:776
17476msgctxt "father’s brother’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:778
17481msgctxt "father’s brother’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "cousine germaine"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:780
17486msgctxt "father’s brother’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "cousin germain"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:820
17491msgctxt "father’s sister’s child"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "cousin(e) germain(e)"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:822
17496msgctxt "father’s sister’s daughter"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "cousine germaine"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:826
17501msgctxt "father’s sister’s son"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "cousin germain"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:856
17506msgctxt "mother’s brother’s child"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "cousin(e) germain(e)"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:858
17511msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "cousine germaine"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:860
17516msgctxt "mother’s brother’s son"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "cousin germain"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:906
17521msgctxt "mother’s sister’s child"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "cousin(e) germain(e)"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:908
17526msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "cousine germaine"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:912
17531msgctxt "mother’s sister’s son"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "cousin germain"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17536msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17541msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17546msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17551msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17556msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17561msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17566msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17571msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17576msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17581msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17586msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17591msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17596msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17601msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17606msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17611msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17616msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17621msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17656msgid "fourteenth cousin"
17657msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17660msgctxt "FEMALE"
17661msgid "fourteenth cousin"
17662msgstr "cousine au quatorzième degré"
17663
17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "fourteenth cousin"
17668msgstr "cousin au quatorzième degré"
17669
17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17672#, php-format
17673msgid "fourth %s"
17674msgstr "quatrième %s"
17675
17676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17678#, php-format
17679msgctxt "FEMALE"
17680msgid "fourth %s"
17681msgstr "quatrième %s"
17682
17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17685#, php-format
17686msgctxt "MALE"
17687msgid "fourth %s"
17688msgstr "quatrième %s"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17691msgid "fourth cousin"
17692msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17695msgctxt "FEMALE"
17696msgid "fourth cousin"
17697msgstr "cousine au quatrième degré"
17698
17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17700#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17701msgctxt "MALE"
17702msgid "fourth cousin"
17703msgstr "cousin au quatrième degré"
17704
17705#. I18N: from 1700 interval 50 years
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17712#, php-format
17713msgid "from %1$s interval %2$s year"
17714msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17715msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17716msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17717
17718#. I18N: Gedcom FROM dates
17719#: app/Date.php:209
17720#, php-format
17721msgid "from %s"
17722msgstr "de %s"
17723
17724#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17725#: app/Date.php:221
17726#, php-format
17727msgid "from %s to %s"
17728msgstr "de %s à %s"
17729
17730#. I18N: layout option for the fan chart
17731#: app/Module/FanChartModule.php:515
17732msgid "full circle"
17733msgstr "cercle complet"
17734
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17736msgid "gender"
17737msgstr "sexe"
17738
17739#. I18N: Type of location hierarchy
17740#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17741msgid "geographic"
17742msgstr "géographique"
17743
17744#. I18N: A button label.
17745#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17746msgid "go to new individual"
17747msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:506
17750msgctxt "child’s child"
17751msgid "grandchild"
17752msgstr "petit-enfant"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:518
17755msgctxt "daughter’s child"
17756msgid "grandchild"
17757msgstr "petit-enfant"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:618
17760msgctxt "son’s child"
17761msgid "grandchild"
17762msgstr "petit-enfant"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:508
17765msgctxt "child’s daughter"
17766msgid "granddaughter"
17767msgstr "petite-fille"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:520
17770msgctxt "daughter’s daughter"
17771msgid "granddaughter"
17772msgstr "petite-fille"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:620
17775msgctxt "son’s daughter"
17776msgid "granddaughter"
17777msgstr "petite-fille"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:736
17780msgctxt "child’s daughter’s husband"
17781msgid "granddaughter’s husband"
17782msgstr "mari de la petite-fille"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:758
17785msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17786msgid "granddaughter’s husband"
17787msgstr "mari de la petite-fille"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17790msgctxt "son’s daughter’s husband"
17791msgid "granddaughter’s husband"
17792msgstr "mari de la petite-fille"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:588
17795msgctxt "parent’s father"
17796msgid "grandfather"
17797msgstr "grand-père"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:590
17800msgctxt "parent’s mother"
17801msgid "grandmother"
17802msgstr "grand-mère"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:592
17805msgctxt "parent’s parent"
17806msgid "grandparent"
17807msgstr "grands-parents"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:512
17810msgctxt "child’s son"
17811msgid "grandson"
17812msgstr "petit-fils"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:524
17815msgctxt "daughter’s son"
17816msgid "grandson"
17817msgstr "petit-fils"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:622
17820msgctxt "son’s son"
17821msgid "grandson"
17822msgstr "petit-fils"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:746
17825msgctxt "child’s son’s wife"
17826msgid "grandson’s wife"
17827msgstr "femme du petit-fils"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:774
17830msgctxt "daughter’s son’s wife"
17831msgid "grandson’s wife"
17832msgstr "femme du petit-fils"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17835msgctxt "son’s son’s wife"
17836msgid "grandson’s wife"
17837msgstr "femme du petit-fils"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s aunt"
17847msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s aunt/uncle"
17857msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s grandchild"
17866msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s granddaughter"
17875msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17884#, php-format
17885msgid "great ×%s grandfather"
17886msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17887
17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s grandmother"
17897msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s grandparent"
17908msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17909
17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17915#, php-format
17916msgid "great ×%s grandson"
17917msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17918
17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s nephew"
17925msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17930#, php-format
17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17932msgid "great ×%s nephew"
17933msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17938#, php-format
17939msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17940msgid "great ×%s nephew"
17941msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17946#, php-format
17947msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17954#, php-format
17955msgid "great ×%s nephew/niece"
17956msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17961#, php-format
17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17963msgid "great ×%s nephew/niece"
17964msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17969#, php-format
17970msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17971msgid "great ×%s nephew/niece"
17972msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17977#, php-format
17978msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17985#, php-format
17986msgid "great ×%s niece"
17987msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17992#, php-format
17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1689
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1724
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18000#, php-format
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18002msgid "great ×%s niece"
18003msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18008#, php-format
18009msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18012
18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18019#, php-format
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18024#, php-format
18025msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18026msgid "great ×%s uncle"
18027msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18030#, php-format
18031msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18032msgid "great ×%s uncle"
18033msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18036#, php-format
18037msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18038msgid "great ×%s uncle"
18039msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18042msgid "great ×4 aunt"
18043msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18046msgid "great ×4 aunt/uncle"
18047msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18050msgid "great ×4 grandchild"
18051msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18054msgid "great ×4 granddaughter"
18055msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18058msgid "great ×4 grandfather"
18059msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18062msgid "great ×4 grandmother"
18063msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18066msgid "great ×4 grandparent"
18067msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18070msgid "great ×4 grandson"
18071msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18075msgid "great ×4 nephew"
18076msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18080msgid "great ×4 nephew"
18081msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18084msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18085msgid "great ×4 nephew"
18086msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18090msgid "great ×4 nephew/niece"
18091msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18095msgid "great ×4 nephew/niece"
18096msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18100msgid "great ×4 nephew/niece"
18101msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18105msgid "great ×4 niece"
18106msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18110msgid "great ×4 niece"
18111msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18114msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18115msgid "great ×4 niece"
18116msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18119msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18120msgid "great ×4 uncle"
18121msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18124msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18125msgid "great ×4 uncle"
18126msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18129msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18130msgid "great ×4 uncle"
18131msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18134msgid "great ×5 aunt"
18135msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18138msgid "great ×5 aunt/uncle"
18139msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18142msgid "great ×5 grandchild"
18143msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18146msgid "great ×5 granddaughter"
18147msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18150msgid "great ×5 grandfather"
18151msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18154msgid "great ×5 grandmother"
18155msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18158msgid "great ×5 grandparent"
18159msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18162msgid "great ×5 grandson"
18163msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18167msgid "great ×5 nephew"
18168msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18172msgid "great ×5 nephew"
18173msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18176msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18177msgid "great ×5 nephew"
18178msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18182msgid "great ×5 nephew/niece"
18183msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18187msgid "great ×5 nephew/niece"
18188msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18192msgid "great ×5 nephew/niece"
18193msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18197msgid "great ×5 niece"
18198msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18201msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18202msgid "great ×5 niece"
18203msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18206msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18207msgid "great ×5 niece"
18208msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18211msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18212msgid "great ×5 uncle"
18213msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18216msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18217msgid "great ×5 uncle"
18218msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18221msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18222msgid "great ×5 uncle"
18223msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18226msgid "great ×6 aunt"
18227msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18230msgid "great ×6 aunt/uncle"
18231msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18234msgid "great ×6 grandchild"
18235msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18238msgid "great ×6 granddaughter"
18239msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18242msgid "great ×6 grandfather"
18243msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18246msgid "great ×6 grandmother"
18247msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18250msgid "great ×6 grandparent"
18251msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18254msgid "great ×6 grandson"
18255msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18258msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18259msgid "great ×6 uncle"
18260msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18263msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18264msgid "great ×6 uncle"
18265msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18268msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18269msgid "great ×6 uncle"
18270msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18273msgid "great ×7 aunt"
18274msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18277msgid "great ×7 aunt/uncle"
18278msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18281msgid "great ×7 grandchild"
18282msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18285msgid "great ×7 granddaughter"
18286msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18289msgid "great ×7 grandfather"
18290msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18293msgid "great ×7 grandmother"
18294msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18297msgid "great ×7 grandparent"
18298msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18301msgid "great ×7 grandson"
18302msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18305msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18306msgid "great ×7 uncle"
18307msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18310msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18311msgid "great ×7 uncle"
18312msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18315msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18316msgid "great ×7 uncle"
18317msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18320msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "grand-tante"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:794
18325msgctxt "father’s father’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "grand-tante"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18330msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "grand-tante"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:806
18335msgctxt "father’s mother’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "grand-tante"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18340msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "grand-tante"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:818
18345msgctxt "father’s parent’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "grand-tante"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18350msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "grand-tante"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:874
18355msgctxt "mother’s father’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "grand-tante"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18360msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "grand-tante"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:892
18365msgctxt "mother’s mother’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "grand-tante"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18370msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "grand-tante"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:904
18375msgctxt "mother’s parent’s sister"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "grand-tante"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18380msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "grand-tante"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:926
18385msgctxt "parent’s father’s sister"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "grand-tante"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18390msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "grand-tante"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:938
18395msgctxt "parent’s mother’s sister"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "grand-tante"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18400msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "grand-tante"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:950
18405msgctxt "parent’s parent’s sister"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "grand-tante"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:792
18410msgctxt "father’s father’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18415msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:804
18420msgctxt "father’s mother’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18425msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:816
18430msgctxt "father’s parent’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18435msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:872
18440msgctxt "mother’s father’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18445msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:890
18450msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18455msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:902
18460msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18465msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:924
18470msgctxt "parent’s father’s sibling"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18475msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:936
18480msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18485msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:948
18490msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18495msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:726
18500msgctxt "child’s child’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "arrière-petit-enfant"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:732
18505msgctxt "child’s daughter’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "arrière-petit-enfant"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:740
18510msgctxt "child’s son’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "arrière-petit-enfant"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:748
18515msgctxt "daughter’s child’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "arrière-petit-enfant"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:754
18520msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "arrière-petit-enfant"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:768
18525msgctxt "daughter’s son’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "arrière-petit-enfant"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18530msgctxt "son’s child’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "arrière-petit-enfant"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18535msgctxt "son’s daughter’s child"
18536msgid "great-grandchild"
18537msgstr "arrière-petit-enfant"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18540msgctxt "son’s son’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "arrière-petit-enfant"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:728
18545msgctxt "child’s child’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "arrière-petite-fille"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:734
18550msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "arrière-petite-fille"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:742
18555msgctxt "child’s son’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "arrière-petite-fille"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:750
18560msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "arrière-petite-fille"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:756
18565msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "arrière-petite-fille"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:770
18570msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "arrière-petite-fille"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18575msgctxt "son’s child’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "arrière-petite-fille"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18580msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-granddaughter"
18582msgstr "arrière-petite-fille"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18585msgctxt "son’s son’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "arrière-petite-fille"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:786
18590msgctxt "father’s father’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "arrière-grand-père"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:798
18595msgctxt "father’s mother’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "arrière-grand-père"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:810
18600msgctxt "father’s parent’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "arrière-grand-père"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:866
18605msgctxt "mother’s father’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "arrière-grand-père"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:884
18610msgctxt "mother’s mother’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "arrière-grand-père"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:896
18615msgctxt "mother’s parent’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "arrière-grand-père"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:918
18620msgctxt "parent’s father’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "arrière-grand-père"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:930
18625msgctxt "parent’s mother’s father"
18626msgid "great-grandfather"
18627msgstr "arrière-grand-père"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:942
18630msgctxt "parent’s parent’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "bisaïeul"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:788
18635msgctxt "father’s father’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "bisaïeule"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:800
18640msgctxt "father’s mother’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "bisaïeule"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:812
18645msgctxt "father’s parent’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "bisaïeule"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:868
18650msgctxt "mother’s father’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "bisaïeule"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:886
18655msgctxt "mother’s mother’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "bisaïeule"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:898
18660msgctxt "mother’s parent’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "bisaïeule"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:920
18665msgctxt "parent’s father’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "bisaïeule"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:932
18670msgctxt "parent’s mother’s mother"
18671msgid "great-grandmother"
18672msgstr "bisaïeule maternelle"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:944
18675msgctxt "parent’s parent’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "arrière-grand-mère"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:790
18680msgctxt "father’s father’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "arrière-grands-parents"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:802
18685msgctxt "father’s mother’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "arrière-grands-parents"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:814
18690msgctxt "father’s parent’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "arrière-grands-parents"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:870
18695msgctxt "mother’s father’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "arrière-grands-parents"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:888
18700msgctxt "mother’s mother’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "arrière-grands-parents"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:900
18705msgctxt "mother’s parent’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "arrière-grands-parents"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:922
18710msgctxt "parent’s father’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "arrière-grands-parents"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:934
18715msgctxt "parent’s mother’s parent"
18716msgid "great-grandparent"
18717msgstr "arrière-grands-parents"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:946
18720msgctxt "parent’s parent’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "arrière-grands-parents"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:730
18725msgctxt "child’s child’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "arrière-petit-fils"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:738
18730msgctxt "child’s daughter’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "arrière-petit-fils"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:744
18735msgctxt "child’s son’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "arrière-petit-fils"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:752
18740msgctxt "daughter’s child’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "arrière-petit-fils"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:760
18745msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "arrière-petit-fils"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:772
18750msgctxt "daughter’s son’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "arrière-petit-fils"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18755msgctxt "son’s child’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "arrière-petit-fils"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18760msgctxt "son’s daughter’s son"
18761msgid "great-grandson"
18762msgstr "arrière-petit-fils"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18765msgctxt "son’s son’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "arrière-petit-fils"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18770msgid "great-great-aunt"
18771msgstr "arrière-grand-tante"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18774msgid "great-great-aunt/uncle"
18775msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18778msgid "great-great-grandchild"
18779msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18782msgid "great-great-granddaughter"
18783msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18786msgid "great-great-grandfather"
18787msgstr "trisaïeul"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18790msgid "great-great-grandmother"
18791msgstr "trisaïeule"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18794msgid "great-great-grandparent"
18795msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18798msgid "great-great-grandson"
18799msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18802msgid "great-great-great-aunt"
18803msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18806msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18807msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18810msgid "great-great-great-grandchild"
18811msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18814msgid "great-great-great-granddaughter"
18815msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18818msgid "great-great-great-grandfather"
18819msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18822msgid "great-great-great-grandmother"
18823msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18826msgid "great-great-great-grandparent"
18827msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18830msgid "great-great-great-grandson"
18831msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18835msgid "great-great-great-nephew"
18836msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18840msgid "great-great-great-nephew"
18841msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18844msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18845msgid "great-great-great-nephew"
18846msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18850msgid "great-great-great-nephew/niece"
18851msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18855msgid "great-great-great-nephew/niece"
18856msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18860msgid "great-great-great-nephew/niece"
18861msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18865msgid "great-great-great-niece"
18866msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18870msgid "great-great-great-niece"
18871msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18874msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18875msgid "great-great-great-niece"
18876msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18879msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18880msgid "great-great-great-uncle"
18881msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18884msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18885msgid "great-great-great-uncle"
18886msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18889msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18890msgid "great-great-great-uncle"
18891msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18895msgid "great-great-nephew"
18896msgstr "arrière-petit-neveu"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18900msgid "great-great-nephew"
18901msgstr "arrière-petit-neveu"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18904msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18905msgid "great-great-nephew"
18906msgstr "arrière-petit-neveu"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18910msgid "great-great-nephew/niece"
18911msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18915msgid "great-great-nephew/niece"
18916msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18919msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18920msgid "great-great-nephew/niece"
18921msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18925msgid "great-great-niece"
18926msgstr "arrière-petite-nièce"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18930msgid "great-great-niece"
18931msgstr "arrière-petite-nièce"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18934msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18935msgid "great-great-niece"
18936msgstr "arrière-petite-nièce"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18939msgctxt "great-grandfather’s brother"
18940msgid "great-great-uncle"
18941msgstr "arrière-grand-oncle"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18944msgctxt "great-grandmother’s brother"
18945msgid "great-great-uncle"
18946msgstr "arrière-grand-oncle"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18949msgctxt "great-grandparent’s brother"
18950msgid "great-great-uncle"
18951msgstr "arrière-grand-oncle"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:675
18954msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "petit-neveu"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:695
18959msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "petit-neveu"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:713
18964msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "petit-neveu"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:995
18969msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "petit-neveu"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18974msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "petit-neveu"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18979msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "petit-neveu"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:678
18984msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "petit-neveu"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:698
18989msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "petit-neveu"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:716
18994msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "petit-neveu"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:998
18999msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "petit-neveu"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19004msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "petit-neveu"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19009msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "petit-neveu"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:964
19014msgctxt "sibling’s child’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "petit-neveu"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:972
19019msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "petit-neveu"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:978
19024msgctxt "sibling’s son’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "petit-neveu"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:663
19029msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:681
19034msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:701
19039msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:983
19044msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19049msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19054msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:666
19059msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:684
19064msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:704
19069msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:986
19074msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19079msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19084msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:960
19089msgctxt "sibling’s child’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:966
19094msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:974
19099msgctxt "sibling’s son’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:669
19104msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "petite-nièce"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:687
19109msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "petite-nièce"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:707
19114msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "petite-nièce"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:989
19119msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "petite-nièce"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19124msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "petite-nièce"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19129msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "petite-nièce"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:672
19134msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "petite-nièce"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:690
19139msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "petite-nièce"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:710
19144msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "petite-nièce"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:992
19149msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "petite-nièce"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19154msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "petite-nièce"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19159msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "petite-nièce"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:962
19164msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "petite-nièce"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:968
19169msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "petite-nièce"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:976
19174msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "petite-nièce"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:784
19179msgctxt "father’s father’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "grand-oncle"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19184msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "grand-oncle"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:796
19189msgctxt "father’s mother’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "grand-oncle"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19194msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "grand-oncle"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:808
19199msgctxt "father’s parent’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "grand-oncle paternel"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19204msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "grand-oncle"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:864
19209msgctxt "mother’s father’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "grand-oncle maternel"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19214msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "grand-oncle"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:882
19219msgctxt "mother’s mother’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "grand-oncle"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19224msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "grand-oncle"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:894
19229msgctxt "mother’s parent’s brother"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "grand-oncle"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19234msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "grand-oncle"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:916
19239msgctxt "parent’s father’s brother"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "grand-oncle"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19244msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "grand-oncle"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:928
19249msgctxt "parent’s mother’s brother"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "grand-oncle"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19254msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "grand-oncle"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:940
19259msgctxt "parent’s parent’s brother"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "grand-oncle"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19264msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "grand-oncle"
19267
19268#. I18N: layout option for the fan chart
19269#: app/Module/FanChartModule.php:511
19270msgid "half circle"
19271msgstr "demi-cercle"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:542
19274msgctxt "father’s son"
19275msgid "half-brother"
19276msgstr "demi-frère"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:580
19279msgctxt "mother’s son"
19280msgid "half-brother"
19281msgstr "demi-frère"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:598
19284msgctxt "parent’s son"
19285msgid "half-brother"
19286msgstr "demi-frère"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:528
19289msgctxt "father’s child"
19290msgid "half-sibling"
19291msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:564
19294msgctxt "mother’s child"
19295msgid "half-sibling"
19296msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:584
19299msgctxt "parent’s child"
19300msgid "half-sibling"
19301msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:530
19304msgctxt "father’s daughter"
19305msgid "half-sister"
19306msgstr "demi-sœur"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:566
19309msgctxt "mother’s daughter"
19310msgid "half-sister"
19311msgstr "demi-sœur"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:586
19314msgctxt "parent’s daughter"
19315msgid "half-sister"
19316msgstr "demi-sœur"
19317
19318#. I18N: reflexive pronoun
19319#: app/Services/RelationshipService.php:245
19320msgid "herself"
19321msgstr "elle"
19322
19323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19358#: resources/views/login-page.phtml:47
19359#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19360#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19361#: resources/views/register-page.phtml:76
19362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19365#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19366msgid "hide"
19367msgstr "masquer"
19368
19369#. I18N: reflexive pronoun
19370#: app/Services/RelationshipService.php:242
19371msgid "himself"
19372msgstr "lui"
19373
19374#. I18N: Type of demographic data
19375#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19376msgid "household"
19377msgstr "foyer"
19378
19379#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19380msgid "husband"
19381msgstr "mari"
19382
19383#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19384#: app/Elements/NameType.php:81
19385msgid "immigration name"
19386msgstr "nom à l’immigration"
19387
19388#. I18N: A button label.
19389#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19390msgid "import file"
19391msgstr "importer le fichier"
19392
19393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19394msgid "infant"
19395msgstr "Nourrisson"
19396
19397#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19398msgid "inline note"
19399msgstr "note"
19400
19401#. I18N: Gedcom INT dates
19402#: app/Date.php:197
19403#, php-format
19404msgid "interpreted %s (%s)"
19405msgstr "interprété %s (%s)"
19406
19407#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19408#: resources/views/search-trees.phtml:54
19409msgid "invert selection"
19410msgstr "inverser la sélection"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:173
19414msgctxt "GENITIVE"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "jours complémentaires"
19417
19418#. I18N: a month in the French republican calendar
19419#: app/Date/FrenchDate.php:267
19420msgctxt "INSTRUMENTAL"
19421msgid "jours complementaires"
19422msgstr "jours complémentaires"
19423
19424#. I18N: a month in the French republican calendar
19425#: app/Date/FrenchDate.php:220
19426msgctxt "LOCATIVE"
19427msgid "jours complementaires"
19428msgstr "jours complémentaires"
19429
19430#. I18N: a month in the French republican calendar
19431#: app/Date/FrenchDate.php:126
19432msgctxt "NOMINATIVE"
19433msgid "jours complementaires"
19434msgstr "jours complémentaires"
19435
19436#. I18N: A button label, last page
19437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19438#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19440#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19441msgid "last"
19442msgstr "dernier"
19443
19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19445msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19446msgid "last"
19447msgstr "dernière"
19448
19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19451msgid "left"
19452msgstr "vers la gauche"
19453
19454#. I18N: Layout option for lists of names
19455#. I18N: An option in a list-box
19456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19457#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19459#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19460#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19461msgid "list"
19462msgstr "liste"
19463
19464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19465msgid "local"
19466msgstr ""
19467
19468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19469#, php-format
19470msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19471msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19472
19473#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19474#: app/Elements/NameType.php:83
19475msgid "maiden name"
19476msgstr "nom de jeune fille"
19477
19478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19479msgid "managers"
19480msgstr "gestionnaires"
19481
19482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19484msgid "markdown"
19485msgstr "markdown"
19486
19487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19488msgctxt "FEMALE"
19489msgid "married"
19490msgstr "mariée"
19491
19492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19493msgctxt "MALE"
19494msgid "married"
19495msgstr "marié"
19496
19497#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19498#: app/Elements/NameType.php:85
19499msgid "married name"
19500msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:568
19503msgctxt "mother’s father"
19504msgid "maternal grandfather"
19505msgstr "grand-père maternel"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:572
19508msgctxt "mother’s mother"
19509msgid "maternal grandmother"
19510msgstr "grand-mère maternelle"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:574
19513msgctxt "mother’s parent"
19514msgid "maternal grandparent"
19515msgstr "grands-parents maternels"
19516
19517#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19518#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19519msgid "matrilineal"
19520msgstr "matrilinéaire"
19521
19522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19525#, php-format
19526msgid "maximum %s day"
19527msgid_plural "maximum %s days"
19528msgstr[0] "maximum %s jour"
19529msgstr[1] "maximum %s jours"
19530
19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19536msgid "members"
19537msgstr "membres"
19538
19539#. I18N: Name of a theme.
19540#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19541msgid "minimal"
19542msgstr "minimal"
19543
19544#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19545msgid "mother"
19546msgstr "mère"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:554
19549msgctxt "husband’s mother"
19550msgid "mother-in-law"
19551msgstr "belle-mère"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:634
19554msgctxt "spouse’s mother"
19555msgid "mother-in-law"
19556msgstr "belle-mère"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:652
19559msgctxt "wife’s mother"
19560msgid "mother-in-law"
19561msgstr "belle-mère"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:640
19564msgctxt "spouse’s parent"
19565msgid "mother/father-in-law"
19566msgstr "belle-mère/beau-père"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:502
19569msgctxt "brother’s son"
19570msgid "nephew"
19571msgstr "neveu"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:854
19574msgctxt "husband’s brother’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "neveu"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:850
19579msgctxt "husband’s sibling’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr "neveu"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:852
19584msgctxt "husband’s sister’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr "neveu"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:606
19589msgctxt "sibling’s son"
19590msgid "nephew"
19591msgstr "neveu"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:616
19594msgctxt "sister’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "neveu"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19599msgctxt "wife’s brother’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "neveu"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19604msgctxt "wife’s sibling’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr "neveu"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19609msgctxt "wife’s sister’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr "neveu"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:692
19614msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19615msgid "nephew-in-law"
19616msgstr "neveu par alliance"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:970
19619msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19620msgid "nephew-in-law"
19621msgstr "neveu par alliance"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19624msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19625msgid "nephew-in-law"
19626msgstr "neveu par alliance"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:498
19629msgctxt "brother’s child"
19630msgid "nephew/niece"
19631msgstr "neveu/nièce"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:842
19634msgctxt "husband’s brother’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "neveu/nièce"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:838
19639msgctxt "husband’s sibling’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr "neveu/nièce"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:840
19644msgctxt "husband’s sister’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr "neveu/nièce"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:602
19649msgctxt "sibling’s child"
19650msgid "nephew/niece"
19651msgstr "neveu/nièce"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:610
19654msgctxt "sister’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "neveu/nièce"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19659msgctxt "wife’s brother’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "neveu/nièce"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19664msgctxt "wife’s sibling’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr "neveu/nièce"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19669msgctxt "wife’s sister’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr "neveu/nièce"
19672
19673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19674msgid "network"
19675msgstr ""
19676
19677#. I18N: A button label, next page
19678#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19679#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19680#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19681#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19682#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19683#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19685#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19691msgid "next"
19692msgstr "suivant"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:500
19695msgctxt "brother’s daughter"
19696msgid "niece"
19697msgstr "nièce"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:848
19700msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19701msgid "niece"
19702msgstr "nièce"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:844
19705msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19706msgid "niece"
19707msgstr "nièce"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:846
19710msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19711msgid "niece"
19712msgstr "nièce"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:604
19715msgctxt "sibling’s daughter"
19716msgid "niece"
19717msgstr "nièce"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:612
19720msgctxt "sister’s daughter"
19721msgid "niece"
19722msgstr "nièce"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19725msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19726msgid "niece"
19727msgstr "nièce"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19730msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19731msgid "niece"
19732msgstr "nièce"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19735msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr "nièce"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:718
19740msgctxt "brother’s son’s wife"
19741msgid "niece-in-law"
19742msgstr "nièce par alliance"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:980
19745msgctxt "sibling’s son’s wife"
19746msgid "niece-in-law"
19747msgstr "nièce par alliance"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19750msgctxt "sisters’s son’s wife"
19751msgid "niece-in-law"
19752msgstr "nièce par alliance"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19755msgid "ninth cousin"
19756msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19759msgctxt "FEMALE"
19760msgid "ninth cousin"
19761msgstr "cousine au neuvième degré"
19762
19763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19764#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19765msgctxt "MALE"
19766msgid "ninth cousin"
19767msgstr "cousin au neuvième degré"
19768
19769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19783#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19785#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19795#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19803msgid "no"
19804msgstr "non"
19805
19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19808#: app/Services/EmailService.php:205
19809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19810msgid "none"
19811msgstr "aucun"
19812
19813#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19814msgctxt "Surname tradition"
19815msgid "none"
19816msgstr "aucun"
19817
19818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19819msgid "numbers"
19820msgstr "nombres pour une famille"
19821
19822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19835msgid "of"
19836msgstr "de"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:354
19839msgid "parent"
19840msgstr "parent"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:424
19843msgid "partner"
19844msgstr "concubin(e)"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:401
19847msgctxt "FEMALE"
19848msgid "partner"
19849msgstr "concubine"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:377
19852msgctxt "MALE"
19853msgid "partner"
19854msgstr "concubin"
19855
19856#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19857msgctxt "Surname tradition"
19858msgid "paternal"
19859msgstr "paternel"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:532
19862msgctxt "father’s father"
19863msgid "paternal grandfather"
19864msgstr "grand-père paternel"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:534
19867msgctxt "father’s mother"
19868msgid "paternal grandmother"
19869msgstr "grand-mère paternelle"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:536
19872msgctxt "father’s parent"
19873msgid "paternal grandparent"
19874msgstr "grands-parents paternels"
19875
19876#. I18N: A system where children take their father’s surname
19877#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19878msgid "patrilineal"
19879msgstr "patrilinéaire"
19880
19881#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19882#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19883msgid "pending"
19884msgstr "en attente"
19885
19886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19887msgid "percentage"
19888msgstr "pourcentage"
19889
19890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19891#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19892msgid "plain text"
19893msgstr "texte brut"
19894
19895#. I18N: Type of location hierarchy
19896#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19897msgid "political"
19898msgstr "politique"
19899
19900#. I18N: A button label, previous page
19901#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19902#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19912msgid "previous"
19913msgstr "précédent"
19914
19915#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19916#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19917msgid "primary evidence"
19918msgstr "source primaire"
19919
19920#. I18N: Status of child-parent link
19921#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19922msgid "proven"
19923msgstr "prouvé"
19924
19925#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19926#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19927msgid "questionable evidence"
19928msgstr "source contestable"
19929
19930#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19932msgid "records"
19933msgstr "enregistrements"
19934
19935#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19937#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19938#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19939#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19940msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19941msgid "reject"
19942msgstr "rejeter"
19943
19944#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19946#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19947#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19949msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19950msgid "reject"
19951msgstr "rejeter"
19952
19953#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19954#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19955msgid "rejected"
19956msgstr "rejeté"
19957
19958#. I18N: Type of location hierarchy
19959#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19960msgid "religious"
19961msgstr "religieux"
19962
19963#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19964#: app/Elements/NameType.php:87
19965msgid "religious name"
19966msgstr "nom en religion"
19967
19968#. I18N: A button label.
19969#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19970msgid "replace"
19971msgstr "remplacer"
19972
19973#. I18N: A button label.
19974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19976#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19977#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19979msgid "reset"
19980msgstr "réinitialisation"
19981
19982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19984msgid "right"
19985msgstr "vers la droite"
19986
19987#. I18N: A button label.
19988#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19989#: resources/views/admin/components.phtml:166
19990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19992#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19996#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
19999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20000#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20002#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20003#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20006#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20007#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20008#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20013#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20014#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20015#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20016#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20017#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20019#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20020#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20021#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20022#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20025#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20026#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20027#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20032#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20033#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20034#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20035msgid "save"
20036msgstr "enregistrer"
20037
20038#. I18N: A button label.
20039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20041#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20042#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20043#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20045msgid "search"
20046msgstr "recherche"
20047
20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20050#, php-format
20051msgid "second %s"
20052msgstr "deuxième %s"
20053
20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20056#, php-format
20057msgctxt "FEMALE"
20058msgid "second %s"
20059msgstr "deuxième %s"
20060
20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20062#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20063#, php-format
20064msgctxt "MALE"
20065msgid "second %s"
20066msgstr "deuxième %s"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20073msgctxt "FEMALE"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "cousine issue de germain"
20076
20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20078#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20079msgctxt "MALE"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cousin issu de germain"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20084msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20089msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cousine issue de germain"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20094msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cousin issu de germain"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20099msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20104msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "cousine issue de germain"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20109msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "cousin issu de germain"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20114msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20119msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "cousine issue de germain"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20124msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "cousin issu de germain"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20129msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20134msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "cousine issue de germain"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20139msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "cousin issu de germain"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20144msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20149msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "cousine issue de germain"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20154msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "cousin issu de germain"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20159msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20164msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "cousine issue de germain"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20169msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "cousin issu de germain"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20174msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20179msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "cousine issue de germain"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20184msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "cousin issu de germain"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20189msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20194msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "cousine issue de germain"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20199msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "cousin issu de germain"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20204msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20209msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "cousine issue de germain"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20214msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "cousin issu de germain"
20217
20218#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20219#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20220msgid "secondary evidence"
20221msgstr "source secondaire"
20222
20223#. I18N: select all (of a list of options)
20224#: resources/views/search-trees.phtml:47
20225msgid "select all"
20226msgstr "sélectionner tout"
20227
20228#. I18N: select none (of a list of options)
20229#: resources/views/search-trees.phtml:50
20230msgid "select none"
20231msgstr "désélectionner"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:347
20234msgid "self"
20235msgstr "lui/elle"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20238msgid "seventh cousin"
20239msgstr "cousin(e) au septième degré"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20242msgctxt "FEMALE"
20243msgid "seventh cousin"
20244msgstr "cousine au septième degré"
20245
20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20247#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20248msgctxt "MALE"
20249msgid "seventh cousin"
20250msgstr "cousin au septième degré"
20251
20252#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20253msgid "shared note"
20254msgstr "note partagée"
20255
20256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20257#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20258#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20259#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20267#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20269#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20270#: resources/views/login-page.phtml:47
20271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20274#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20275#: resources/views/register-page.phtml:76
20276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20280msgid "show"
20281msgstr "Afficher"
20282
20283#. I18N: An option in a list-box
20284#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20285msgid "show changes made in webtrees"
20286msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20287
20288#. I18N: An option in a list-box
20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20290msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20291msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20292
20293#. I18N: button label
20294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20295#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20296#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20297#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20299#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20300msgid "show more"
20301msgstr "Afficher plus"
20302
20303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20304msgid "show the chart"
20305msgstr "Afficher le graphique"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:494
20308msgid "sibling"
20309msgstr "frère/sœur"
20310
20311#. I18N: A button label.
20312#: resources/views/login-page.phtml:57
20313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20314msgid "sign in"
20315msgstr "connexion"
20316
20317#. I18N: A button label.
20318#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20319msgid "sign out"
20320msgstr "déconnexion"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:473
20323msgid "sister"
20324msgstr "sœur"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:504
20327msgctxt "brother’s wife"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "belle-sœur"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:724
20332msgctxt "brother’s wife’s sister"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "sœur de la belle-sœur"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:834
20337msgctxt "husband’s brother’s wife"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "femme du beau-frère"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:558
20342msgctxt "husband’s sister"
20343msgid "sister-in-law"
20344msgstr "belle-sœur"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20347msgctxt "sister’s husband’s sister"
20348msgid "sister-in-law"
20349msgstr "sœur de la belle-sœur"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:636
20352msgctxt "spouse’s sister"
20353msgid "sister-in-law"
20354msgstr "belle-sœur"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20357msgctxt "wife’s brother’s wife"
20358msgid "sister-in-law"
20359msgstr "femme du beau-frère"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:656
20362msgctxt "wife’s sister"
20363msgid "sister-in-law"
20364msgstr "belle-sœur"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20367msgid "sixth cousin"
20368msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20371msgctxt "FEMALE"
20372msgid "sixth cousin"
20373msgstr "cousine au sixième degré"
20374
20375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20376#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20377msgctxt "MALE"
20378msgid "sixth cousin"
20379msgstr "cousin au sixième degré"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:427
20382msgid "son"
20383msgstr "fils"
20384
20385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20386msgid "son of"
20387msgstr "fils de"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:510
20390msgctxt "child’s husband"
20391msgid "son-in-law"
20392msgstr "beau-fils"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:522
20395msgctxt "daughter’s husband"
20396msgid "son-in-law"
20397msgstr "beau-fils"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:762
20400msgctxt "daughter’s husband’s father"
20401msgid "son-in-law’s father"
20402msgstr "père du beau-fils"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:764
20405msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20406msgid "son-in-law’s mother"
20407msgstr "mère du beau-fils"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:766
20410msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20411msgid "son-in-law’s parent"
20412msgstr "parent du beau-fils"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:514
20415msgctxt "child’s spouse"
20416msgid "son/daughter-in-law"
20417msgstr "beau-fils/belle-fille"
20418
20419#. I18N: An option in a list-box
20420#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20421#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20422msgid "sort by date"
20423msgstr "Trier par date"
20424
20425#. I18N: A button label.
20426#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20429#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20432#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20434msgid "sort by date of birth"
20435msgstr "Trier par date de naissance"
20436
20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20439#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20441msgid "sort by date of death"
20442msgstr "Trier par date de décès"
20443
20444#. I18N: A button label.
20445#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20447msgid "sort by date of marriage"
20448msgstr "Trier par date de mariage"
20449
20450#. I18N: An option in a list-box
20451#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20452msgid "sort by date, newest first"
20453msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20454
20455#. I18N: An option in a list-box
20456#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20457msgid "sort by date, oldest first"
20458msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20459
20460#. I18N: An option in a list-box
20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20466#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20467#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20473msgid "sort by name"
20474msgstr "Trier par nom"
20475
20476#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20477msgid "spouse"
20478msgstr "époux / épouse"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:832
20481msgctxt "father’s wife’s son"
20482msgid "step-brother"
20483msgstr "demi-frère par alliance"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:880
20486msgctxt "mother’s husband’s son"
20487msgid "step-brother"
20488msgstr "beau-frère"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:958
20491msgctxt "parent’s spouse’s son"
20492msgid "step-brother"
20493msgstr "beau-frère par alliance"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:548
20496msgctxt "husband’s child"
20497msgid "step-child"
20498msgstr "beau-fils/belle-fille"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:628
20501msgctxt "spouse’s child"
20502msgid "step-child"
20503msgstr "beau-fils/belle-fille"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:646
20506msgctxt "wife’s child"
20507msgid "step-child"
20508msgstr "beau-fils/belle-fille"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:550
20511msgctxt "husband’s daughter"
20512msgid "step-daughter"
20513msgstr "belle-fille"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:630
20516msgctxt "spouse’s daughter"
20517msgid "step-daughter"
20518msgstr "belle-fille"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:648
20521msgctxt "wife’s daughter"
20522msgid "step-daughter"
20523msgstr "belle-fille"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:570
20526msgctxt "mother’s husband"
20527msgid "step-father"
20528msgstr "beau-père"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:544
20531msgctxt "father’s wife"
20532msgid "step-mother"
20533msgstr "belle-mère"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:600
20536msgctxt "parent’s spouse"
20537msgid "step-parent"
20538msgstr "beau-parent"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:828
20541msgctxt "father’s wife’s child"
20542msgid "step-sibling"
20543msgstr "frère/sœur par alliance"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:876
20546msgctxt "mother’s husband’s child"
20547msgid "step-sibling"
20548msgstr "frère/sœur par alliance"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:954
20551msgctxt "parent’s spouse’s child"
20552msgid "step-sibling"
20553msgstr "frère/sœur par alliance"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:830
20556msgctxt "father’s wife’s daughter"
20557msgid "step-sister"
20558msgstr "demi-sœur par alliance"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:878
20561msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20562msgid "step-sister"
20563msgstr "demi-sœur par alliance"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:956
20566msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20567msgid "step-sister"
20568msgstr "demi-soeur par alliance"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:560
20571msgctxt "husband’s son"
20572msgid "step-son"
20573msgstr "beau-fils"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:638
20576msgctxt "spouse’s son"
20577msgid "step-son"
20578msgstr "beau-fils"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:658
20581msgctxt "wife’s son"
20582msgid "step-son"
20583msgstr "beau-fils"
20584
20585#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20586msgid "stillborn"
20587msgstr "Mort-né"
20588
20589#. I18N: Layout option for lists of names
20590#. I18N: An option in a list-box
20591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20592#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20593#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20594#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20595#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20596msgid "table"
20597msgstr "table"
20598
20599#. I18N: Layout option for lists of names
20600#. I18N: An option in a list-box
20601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20603msgid "tag cloud"
20604msgstr "nuage de mots-clés"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20607msgid "tenth cousin"
20608msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20611msgctxt "FEMALE"
20612msgid "tenth cousin"
20613msgstr "cousine au dixième degré"
20614
20615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20617msgctxt "MALE"
20618msgid "tenth cousin"
20619msgstr "cousin au dixième degré"
20620
20621#. I18N: [you should check that:] ...
20622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20623msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20624msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20625
20626#. I18N: [you should check that:] ...
20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20628msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20629msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20630
20631#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20632#: app/Services/RelationshipService.php:248
20633msgid "themself"
20634msgstr "lui/elle"
20635
20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20638#, php-format
20639msgid "third %s"
20640msgstr "troisième %s"
20641
20642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20644#, php-format
20645msgctxt "FEMALE"
20646msgid "third %s"
20647msgstr "troisième %s"
20648
20649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20651#, php-format
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "third %s"
20654msgstr "troisième %s"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20657msgid "third cousin"
20658msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20661msgctxt "FEMALE"
20662msgid "third cousin"
20663msgstr "arrière-petite-cousine"
20664
20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20667msgctxt "MALE"
20668msgid "third cousin"
20669msgstr "arrière-petit-cousin"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20672msgid "thirteenth cousin"
20673msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20676msgctxt "FEMALE"
20677msgid "thirteenth cousin"
20678msgstr "cousine au treizième degré"
20679
20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20682msgctxt "MALE"
20683msgid "thirteenth cousin"
20684msgstr "cousin au treizième degré"
20685
20686#. I18N: layout option for the fan chart
20687#: app/Module/FanChartModule.php:513
20688msgid "three-quarter circle"
20689msgstr "trois quarts de cercle"
20690
20691#. I18N: Gedcom TO dates
20692#: app/Date.php:213
20693#, php-format
20694msgid "to %s"
20695msgstr "à %s"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20698msgid "twelfth cousin"
20699msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20702msgctxt "FEMALE"
20703msgid "twelfth cousin"
20704msgstr "cousine au douzième degré"
20705
20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20708msgctxt "MALE"
20709msgid "twelfth cousin"
20710msgstr "cousin au douzième degré"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:439
20713msgid "twin brother"
20714msgstr "frère jumeau"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:481
20717msgid "twin sibling"
20718msgstr "frère/sœur jumeaux"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:460
20721msgid "twin sister"
20722msgstr "sœur jumelle"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:526
20725msgctxt "father’s brother"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "oncle"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:824
20730msgctxt "father’s sister’s husband"
20731msgid "uncle"
20732msgstr "oncle"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:562
20735msgctxt "mother’s brother"
20736msgid "uncle"
20737msgstr "oncle"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:910
20740msgctxt "mother’s sister’s husband"
20741msgid "uncle"
20742msgstr "oncle"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:582
20745msgctxt "parent’s brother"
20746msgid "uncle"
20747msgstr "oncle"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:952
20750msgctxt "parent’s sister’s husband"
20751msgid "uncle"
20752msgstr "oncle"
20753
20754#: app/Place.php:246
20755msgid "unknown"
20756msgstr "inconnu"
20757
20758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20759msgctxt "unknown family"
20760msgid "unknown"
20761msgstr "inconnu(e)"
20762
20763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20764msgid "unlimited"
20765msgstr "illimité"
20766
20767#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20768#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20769msgid "unreliable evidence"
20770msgstr "source non fiable"
20771
20772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20774#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20775msgid "up"
20776msgstr "vers le haut"
20777
20778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20779msgid "update"
20780msgstr "Mise à jour"
20781
20782#. I18N: A button label.
20783#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20784msgid "upload"
20785msgstr "envoyer"
20786
20787#. I18N: A button label.
20788#: resources/views/branches-page.phtml:51
20789#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20790#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20791#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20792#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20793#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20794#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20795#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20797#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20799#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20801msgid "view"
20802msgstr "afficher"
20803
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20809msgid "visitors"
20810msgstr "visiteurs"
20811
20812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20814msgctxt "FEMALE"
20815msgid "was born"
20816msgstr "est née"
20817
20818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20820msgctxt "MALE"
20821msgid "was born"
20822msgstr "est né"
20823
20824#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20825msgid "webtrees"
20826msgstr "webtrees"
20827
20828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20829msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20830msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier."
20831
20832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20833msgid "webtrees does not recognise this file format."
20834msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier."
20835
20836#: app/Services/MessageService.php:134
20837msgid "webtrees message"
20838msgstr "Message de webtrees"
20839
20840#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20841msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20842msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20843
20844#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20846msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20847msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20848
20849#: app/Services/MessageService.php:231
20850msgid "webtrees sends emails with no storage"
20851msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20852
20853#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20854msgid "wife"
20855msgstr "épouse"
20856
20857#. I18N: Name of a theme.
20858#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20859msgid "xenea"
20860msgstr "xenea"
20861
20862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20863msgid "years"
20864msgstr "années"
20865
20866#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20867#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20868#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20871#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20882#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20884#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20889#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20890#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20895#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20902msgid "yes"
20903msgstr "oui"
20904
20905#. I18N: [you should check that:] ...
20906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20907msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20908msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:443
20911msgid "younger brother"
20912msgstr "frère plus jeune"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:485
20915msgid "younger sibling"
20916msgstr "cadet"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:464
20919msgid "younger sister"
20920msgstr "sœur plus jeune"
20921
20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20927#, php-format
20928msgid "±%s year"
20929msgid_plural "±%s years"
20930msgstr[0] "±%s an"
20931msgstr[1] "±%s années"
20932
20933#. I18N: Name of a country or state
20934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20935msgid "Åland Islands"
20936msgstr "Îles Aland, Finlande"
20937
20938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20939#, php-format
20940msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20941msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »."
20942
20943#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20944#, php-format
20945msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20946msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20947
20948#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20950#: app/Services/MapDataService.php:199
20951#, php-format
20952msgid "“%s” has been deleted."
20953msgstr "« %s » a été supprimé."
20954
20955#. I18N: Description of a “Data fix” module
20956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20957msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20958msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20959
20960#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20961#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20962#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20963msgid "…"
20964msgstr "…"
20965
20966#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20967#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20968#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20969#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20970msgctxt "Unknown given name"
20971msgid "…"
20972msgstr "…"
20973
20974#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20975#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20976#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20977#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20978#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20979#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20980#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20981#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20984#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20985msgctxt "Unknown surname"
20986msgid "…"
20987msgstr "…"
20988
20989#~ msgid " per gender"
20990#~ msgstr " / homme-femme"
20991
20992#~ msgid " per time period"
20993#~ msgstr " / par période de temps"
20994
20995#, php-format
20996#~ msgid "#%s"
20997#~ msgstr "#%s"
20998
20999#, php-format
21000#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21001#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
21002
21003#, php-format
21004#~ msgid "%1$s does not exist."
21005#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
21006
21007#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21008#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21009#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
21010#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
21011
21012#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21013#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21014#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
21015#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
21016
21017#~ msgid "%s day ago"
21018#~ msgid_plural "%s days ago"
21019#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
21020#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
21021
21022#~ msgid "%s hour ago"
21023#~ msgid_plural "%s hours ago"
21024#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
21025#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
21026
21027#~ msgid "%s individual is private."
21028#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21029#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
21030#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
21031
21032#, php-format
21033#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21034#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21035#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
21036#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
21037
21038#, php-format
21039#~ msgid "%s individual with events in %s"
21040#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21041#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21042#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21043
21044#, php-format
21045#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21046#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21047#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21048#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21049
21050#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21051#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21052
21053#, php-format
21054#~ msgid "%s location has been imported."
21055#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21056#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21057#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21058
21059#~ msgid "%s minute ago"
21060#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21061#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21062#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21063
21064#~ msgid "%s month ago"
21065#~ msgid_plural "%s months ago"
21066#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21067#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21068
21069#~ msgid "%s second ago"
21070#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21071#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21072#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21073
21074#~ msgid "%s year ago"
21075#~ msgid_plural "%s years ago"
21076#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21077#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21078
21079#, php-format
21080#~ msgid "(aged less than %s)"
21081#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
21082
21083#, php-format
21084#~ msgid "(aged more than %s)"
21085#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
21086
21087#~ msgid "(in childhood)"
21088#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21089
21090#~ msgid "(in infancy)"
21091#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21092
21093#~ msgid "(stillborn)"
21094#~ msgstr "(mort-né)"
21095
21096#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21097#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21098
21099#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21100#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21101
21102#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21103#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
21104
21105#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21106#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21107
21108#, php-format
21109#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21110#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21111
21112#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21113#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21114
21115#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21116#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21117
21118#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21119#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21120
21121#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21122#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21123
21124#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21125#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21126
21127#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21128#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21129
21130#~ msgid "A.M."
21131#~ msgstr "A.M."
21132
21133#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21134#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
21135
21136#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21137#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
21138
21139#~ msgid "Acadia"
21140#~ msgstr "Acadie"
21141
21142#~ msgid "Add a blank row"
21143#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21144
21145#~ msgid "Add a brother or sister"
21146#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21147
21148#~ msgid "Add a child to this family"
21149#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21150
21151#~ msgid "Add a geographic location"
21152#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
21153
21154#~ msgid "Add a husband to this family"
21155#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
21156
21157#~ msgid "Add a restriction"
21158#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21159
21160#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21161#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
21162
21163#~ msgid "Add a shared note"
21164#~ msgstr "Associer une note partagée"
21165
21166#~ msgid "Add a son or daughter"
21167#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21168
21169#~ msgid "Add a wife to this family"
21170#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
21171
21172#~ msgid "Add an associate"
21173#~ msgstr "Associer une personne"
21174
21175#~ msgid "Add an event"
21176#~ msgstr "Ajouter un événement"
21177
21178#~ msgid "Add another individual to the chart"
21179#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
21180
21181#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21182#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
21183
21184#~ msgid "Add links"
21185#~ msgstr "Ajouter des liens"
21186
21187#~ msgid "Add married names"
21188#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21189
21190#~ msgid "Add missing married names"
21191#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21192
21193#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21194#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21195
21196#~ msgid "Add to favorites"
21197#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21198
21199#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21200#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
21201
21202#~ msgid "Additional information"
21203#~ msgstr "Informations complémentaires"
21204
21205#~ msgctxt "FEMALE"
21206#~ msgid "Adopted by both parents"
21207#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21208
21209#~ msgctxt "MALE"
21210#~ msgid "Adopted by both parents"
21211#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21212
21213#~ msgctxt "FEMALE"
21214#~ msgid "Adopted by father"
21215#~ msgstr "Adoptée par le père"
21216
21217#~ msgctxt "MALE"
21218#~ msgid "Adopted by father"
21219#~ msgstr "Adopté par le père"
21220
21221#~ msgctxt "FEMALE"
21222#~ msgid "Adopted by mother"
21223#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21224
21225#~ msgctxt "MALE"
21226#~ msgid "Adopted by mother"
21227#~ msgstr "Adopté par la mère"
21228
21229#~ msgid "Advanced"
21230#~ msgstr "Détails"
21231
21232#~ msgid "Advanced fact preferences"
21233#~ msgstr "Préférences avancées"
21234
21235#~ msgid "Advanced name facts"
21236#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21237
21238#~ msgid "Advanced place name facts"
21239#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21240
21241#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21242#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21243
21244#~ msgid "Age of item"
21245#~ msgstr "Date de l’article"
21246
21247#~ msgid "Age related to birth year"
21248#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21249
21250#~ msgid "Age related to death year"
21251#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès"
21252
21253#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21254#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21255
21256#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21257#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21258
21259#~ msgid "All family facts"
21260#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21261
21262#~ msgid "All files have read and write permission."
21263#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21264
21265#~ msgid "All individual facts"
21266#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21267
21268#~ msgid "All repository facts"
21269#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21270
21271#~ msgid "All source facts"
21272#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21273
21274#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21275#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21276
21277#~ msgctxt "FEMALE"
21278#~ msgid "Also known as"
21279#~ msgstr "Nom d’usage"
21280
21281#~ msgctxt "MALE"
21282#~ msgid "Also known as"
21283#~ msgstr "Nom d’usage"
21284
21285#~ msgid "Alternative place name"
21286#~ msgstr "Nom de lieu alternatif"
21287
21288#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21289#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21290
21291#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21292#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21293
21294#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21295#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21296
21297#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21298#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21299
21300#~ msgid "An unknown error occurred"
21301#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21302
21303#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21304#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21305
21306#~ msgid "Approval of account at %s"
21307#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21308
21309#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21310#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21311
21312#~ msgid "Associates"
21313#~ msgstr "Associés"
21314
21315#, fuzzy
21316#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21317#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21318
21319#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21320#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21321
21322#~ msgid "Available blocks"
21323#~ msgstr "Blocs disponibles"
21324
21325#~ msgid "Basic"
21326#~ msgstr "Russell"
21327
21328#~ msgid "Batch update"
21329#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21330
21331#~ msgid "Bearing"
21332#~ msgstr "Boussole"
21333
21334#~ msgid "Body"
21335#~ msgstr "Texte"
21336
21337#~ msgid "Booklet"
21338#~ msgstr "Livret"
21339
21340#~ msgid "Brit milah of a brother"
21341#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21342
21343#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21344#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21345
21346#~ msgctxt "daughter’s son"
21347#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21348#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21349
21350#~ msgctxt "son’s son"
21351#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21352#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21353
21354#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21355#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21356
21357#~ msgid "Brit milah of a son"
21358#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21359
21360#~ msgid "British West Indies"
21361#~ msgstr "Antilles britanniques"
21362
21363#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21364#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21365
21366#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21367#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21368
21369#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21370#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21371
21372#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21373#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21374#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21375#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21376
21377#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21378#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21379
21380#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21381#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21382
21383#~ msgid "Cannot create"
21384#~ msgstr "Création impossible"
21385
21386#~ msgid "Cape Colony"
21387#~ msgstr "Colonie du Cap"
21388
21389#~ msgid "Case insensitive"
21390#~ msgstr "Ignorer la casse"
21391
21392#~ msgid "Catalonia"
21393#~ msgstr "Catalogne"
21394
21395#~ msgid "Caution!"
21396#~ msgstr "Attention !"
21397
21398#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21399#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21400
21401#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21402#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21403
21404#~ msgid "Cemeteries"
21405#~ msgstr "Cimetières"
21406
21407#~ msgid "Center map here"
21408#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21409
21410#~ msgid "Certificate number"
21411#~ msgstr "Numéro d'acte"
21412
21413#~ msgid "Change"
21414#~ msgstr "Changer"
21415
21416#~ msgid "Change flag"
21417#~ msgstr "Changer de drapeau"
21418
21419#~ msgid "Change language"
21420#~ msgstr "Changer la langue"
21421
21422#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21423#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21424
21425#~ msgid "Channel Islands"
21426#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21427
21428#~ msgid "Check file permissions…"
21429#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21430
21431#~ msgid "Check for custom modules…"
21432#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21433
21434#~ msgid "Check for custom themes…"
21435#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21436
21437#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21438#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21439
21440#~ msgid "Check the settings and try again."
21441#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21442
21443#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21444#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21445
21446#~ msgid "Choose: "
21447#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21448
21449#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21450#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21451
21452#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21453#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21454
21455#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21456#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21457
21458#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21459#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21460
21461#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21462#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21463
21464#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21465#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21466
21467#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21468#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21469
21470#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21471#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21472
21473#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21474#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21475
21476#~ msgid "Cohabitation"
21477#~ msgstr "Vie commune"
21478
21479#~ msgid "Columns per page"
21480#~ msgstr "Colonnes par page"
21481
21482#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21483#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21484
21485#~ msgid "Concatenation"
21486#~ msgstr "Concaténation"
21487
21488#~ msgid "Configure"
21489#~ msgstr "Configurer le bloc"
21490
21491#~ msgid "Confirm password"
21492#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21493
21494#~ msgid "Continue adding"
21495#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21496
21497#~ msgid "Continued"
21498#~ msgstr "Suite"
21499
21500#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21501#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21502
21503#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21504#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
21505
21506#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21507#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21508
21509#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21510#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21511
21512#~ msgid "Cookie warning"
21513#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21514
21515#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21516#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21517
21518#~ msgid "Count"
21519#~ msgstr "Nombre"
21520
21521#~ msgid "Countries"
21522#~ msgstr "Pays"
21523
21524#~ msgid "Counts "
21525#~ msgstr "Totaux "
21526
21527#~ msgid "County"
21528#~ msgstr "Département/District"
21529
21530#~ msgid "Create a family"
21531#~ msgstr "Créer une famille"
21532
21533#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21534#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21535
21536#~ msgid "Create a website access rule"
21537#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21538
21539#~ msgid "Current"
21540#~ msgstr "Courant"
21541
21542#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21543#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21544
21545#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21546#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21547
21548#~ msgid "Custom fact"
21549#~ msgstr "Fait personnalisé"
21550
21551#~ msgid "Custom tags"
21552#~ msgstr "Balises spécifiques"
21553
21554#~ msgid "Custom theme"
21555#~ msgstr "Thème personnalisé"
21556
21557#~ msgid "Czechoslovakia"
21558#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21559
21560#~ msgid "Dashboard"
21561#~ msgstr "Tableau de bord"
21562
21563#~ msgid "Data Fixes"
21564#~ msgstr "Corrections de données"
21565
21566#~ msgid "Database and table names"
21567#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21568
21569#~ msgid "Decade of birth"
21570#~ msgstr "Décennie de naissance"
21571
21572#~ msgid "Decade of death"
21573#~ msgstr "Décennie du décès"
21574
21575#~ msgid "Decade of marriage"
21576#~ msgstr "Décennie du mariage"
21577
21578#~ msgid "Default"
21579#~ msgstr "Défaut"
21580
21581#~ msgid "Default map type"
21582#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21583
21584#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21585#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21586
21587#~ msgid "Default pedigree generations"
21588#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21589
21590#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21591#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21592
21593#~ msgid "Delete old files…"
21594#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21595
21596#~ msgid "Delete temporary files…"
21597#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21598
21599#~ msgid "Description unavailable"
21600#~ msgstr "Pas de description disponible"
21601
21602#~ msgid "Desired password"
21603#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21604
21605#~ msgid "Desired username"
21606#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21607
21608#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21609#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21610
21611#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21612#~ msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire."
21613
21614#~ msgid "Disable these modules"
21615#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21616
21617#~ msgid "Disable these themes"
21618#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21619
21620#~ msgid "Display all"
21621#~ msgstr "Tout afficher"
21622
21623#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21624#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21625
21626#~ msgid "Display map coordinates"
21627#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21628
21629#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21630#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21631
21632#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21633#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21634
21635#~ msgid "Do not use maps"
21636#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21637
21638#~ msgid "Down"
21639#~ msgstr "Vers le bas"
21640
21641#~ msgid "Download geographic data"
21642#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21643
21644#~ msgid "Earliest birth year"
21645#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21646
21647#~ msgid "Earliest death year"
21648#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21649
21650#~ msgid "Edit a website access rule"
21651#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21652
21653#~ msgid "Edit media"
21654#~ msgstr "Modifier le média"
21655
21656#~ msgid "Edit the details"
21657#~ msgstr "Modifier les détails"
21658
21659#~ msgid "Edit the media object"
21660#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21661
21662#~ msgid "Edit the note"
21663#~ msgstr "Modifier la note"
21664
21665#~ msgid "Edit the repository"
21666#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21667
21668#~ msgid "Edit the source"
21669#~ msgstr "Modifier la source"
21670
21671#~ msgid "Editing restriction"
21672#~ msgstr "Restriction de modifications"
21673
21674#~ msgid "Eire"
21675#~ msgstr "Éire"
21676
21677#~ msgid "Elevation"
21678#~ msgstr "Altitude"
21679
21680#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21681#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21682
21683#~ msgid "Embedded variable"
21684#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21685
21686#~ msgid "End IP address"
21687#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21688
21689#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21690#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21691
21692#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21693#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21694
21695#~ msgid "Enter report values"
21696#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21697
21698#~ msgid "Exact text"
21699#~ msgstr "Texte exact"
21700
21701#~ msgid "FAQ position"
21702#~ msgstr "Position"
21703
21704#~ msgid "FAQ visibility"
21705#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21706
21707#~ msgid "FOKO country"
21708#~ msgstr "Pays FOKO"
21709
21710#~ msgid "Facts for repository records"
21711#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21712
21713#~ msgid "Facts for source records"
21714#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21715
21716#~ msgid "Family ID prefix"
21717#~ msgstr "Préfixe Famille"
21718
21719#~ msgid "Family group information"
21720#~ msgstr "Informations sur la famille"
21721
21722#~ msgid "Family list"
21723#~ msgstr "Familles"
21724
21725#~ msgid "File containing places (CSV)"
21726#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21727
21728#~ msgid "Find a fact or event"
21729#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21730
21731#~ msgid "Find a family"
21732#~ msgstr "Rechercher une famille"
21733
21734#~ msgid "Find a media object"
21735#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21736
21737#~ msgid "Find a place"
21738#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21739
21740#~ msgid "Find a repository"
21741#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21742
21743#~ msgid "Find a shared note"
21744#~ msgstr "Rechercher une note"
21745
21746#~ msgid "Find an individual"
21747#~ msgstr "Rechercher une personne"
21748
21749#, php-format
21750#~ msgid "Flag of %s"
21751#~ msgstr "Drapeau de %s"
21752
21753#~ msgid "From"
21754#~ msgstr "De"
21755
21756#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21757#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21758
21759#~ msgid "Gender icon on charts"
21760#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21761
21762#~ msgid "Get an API key from Google."
21763#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21764
21765#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21766#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21767
21768#~ msgid "Google Street View™"
21769#~ msgstr "Google Street View™"
21770
21771#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21772#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21773
21774#~ msgid "Google™ maps preferences"
21775#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21776
21777#~ msgid "Grandparents"
21778#~ msgstr "Grands-parents"
21779
21780#~ msgid "Head of household"
21781#~ msgstr "Chef de famille"
21782
21783#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21784#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21785
21786#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21787#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21788
21789#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21790#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21791
21792#~ msgid "Hide"
21793#~ msgstr "Masquer"
21794
21795#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21796#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21797
21798#~ msgid "Highest population"
21799#~ msgstr "Population la plus importante"
21800
21801#~ msgid "Historical facts"
21802#~ msgstr "Faits historiques"
21803
21804#~ msgid "House"
21805#~ msgstr "Maison"
21806
21807#~ msgid "House number"
21808#~ msgstr "Numéro de maison"
21809
21810#~ msgid "Hybrid"
21811#~ msgstr "Mixte"
21812
21813#~ msgid "Icon"
21814#~ msgstr "Icône"
21815
21816#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21817#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21818
21819#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21820#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21821
21822#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21823#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21824
21825#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21826#~ msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
21827
21828#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21829#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21830
21831#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21832#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21833
21834#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21835#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21836
21837#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21838#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21839
21840#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21841#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21842
21843#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21844#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21845
21846#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21847#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21848
21849#~ msgid "Import Options."
21850#~ msgstr "Options d’importation."
21851
21852#~ msgid "Import all places from a family tree"
21853#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21854
21855#~ msgid "Include fully matched places"
21856#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21857
21858#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21859#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21860
21861#~ msgid "Individual ID prefix"
21862#~ msgstr "Préfixe Individu"
21863
21864#~ msgid "Individual distribution"
21865#~ msgstr "Répartition des individus"
21866
21867#~ msgid "Individual list"
21868#~ msgstr "Individus"
21869
21870#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21871#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21872
21873#~ msgid "Initiatory"
21874#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
21875
21876#~ msgid "Installation folder"
21877#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21878
21879#~ msgid "Instructions for Google mail"
21880#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21881
21882#~ msgid "Interred"
21883#~ msgstr "Inhumation"
21884
21885#~ msgctxt "FEMALE"
21886#~ msgid "Interred"
21887#~ msgstr "Inhumation"
21888
21889#~ msgctxt "MALE"
21890#~ msgid "Interred"
21891#~ msgstr "Inhumation"
21892
21893#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21894#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21895
21896#~ msgid "Joint family name"
21897#~ msgstr "Nom de la famille"
21898
21899#~ msgid "Keep"
21900#~ msgstr "Garder"
21901
21902#~ msgid "Keep link in list"
21903#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21904
21905#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21906#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21907
21908#~ msgid "LDS temple"
21909#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21910
21911#~ msgid "Latest birth year"
21912#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21913
21914#~ msgid "Latest death year"
21915#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21916
21917#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21918#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21919
21920#~ msgid "Left"
21921#~ msgstr "Vers la gauche"
21922
21923#~ msgctxt "paper size"
21924#~ msgid "Legal"
21925#~ msgstr "Légal"
21926
21927#~ msgid "Level"
21928#~ msgstr "Niveau"
21929
21930#~ msgid "Limit"
21931#~ msgstr "Limite"
21932
21933#~ msgid "Limit display by"
21934#~ msgstr "Limite d’affichage"
21935
21936#~ msgid "Link to an existing media object"
21937#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21938
21939#~ msgid "Linked database ID"
21940#~ msgstr "Bases liées"
21941
21942#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21943#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21944
21945#~ msgid "Login ID"
21946#~ msgstr "Identifiant"
21947
21948#~ msgid "Longevity versus time"
21949#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21950
21951#~ msgid "Lost password request"
21952#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21953
21954#~ msgid "Lowest population"
21955#~ msgstr "Population la plus faible"
21956
21957#~ msgid "Mailing name"
21958#~ msgstr "Adresse postale"
21959
21960#~ msgid "Main section blocks"
21961#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21962
21963#~ msgid "Manage family trees "
21964#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21965
21966#~ msgid "Manage the links"
21967#~ msgstr "Gérer les liens"
21968
21969#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21970#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21971
21972#~ msgid "Map provider"
21973#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21974
21975#~ msgid "Marriage status"
21976#~ msgstr "Statut du mariage"
21977
21978#~ msgid "Marriage type unknown"
21979#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21980
21981#~ msgid "Married surname"
21982#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21983
21984#~ msgid "Match calendar"
21985#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21986
21987#~ msgid "Max"
21988#~ msgstr "Maximum"
21989
21990#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21991#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21992
21993#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21994#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21995
21996#~ msgid "Media ID prefix"
21997#~ msgstr "Préfixe média"
21998
21999#~ msgid "Media contains"
22000#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
22001
22002#, php-format
22003#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22004#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
22005
22006#~ msgid "Medical condition"
22007#~ msgstr "État de santé"
22008
22009#~ msgid "Memory limit"
22010#~ msgstr "Limite de mémoire"
22011
22012#~ msgid "Midnight"
22013#~ msgstr "Minuit"
22014
22015#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22016#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
22017
22018#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22019#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
22020
22021#~ msgid "Moderate pending changes"
22022#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
22023
22024#~ msgid "More news articles"
22025#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
22026
22027#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22028#~ msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
22029
22030#~ msgid "Move left"
22031#~ msgstr "Déplacer à gauche"
22032
22033#~ msgid "Move right"
22034#~ msgstr "Déplacer à droite"
22035
22036#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22037#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
22038
22039#~ msgid "MySQL variables"
22040#~ msgstr "Variables MySQL"
22041
22042#~ msgid "Name contains"
22043#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
22044
22045#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22046#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
22047
22048#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22049#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
22050
22051#~ msgid "Neighborhood"
22052#~ msgstr "Voisinage"
22053
22054#~ msgid "Netherlands Antilles"
22055#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
22056
22057#~ msgid "Neutral Zone"
22058#~ msgstr "Zone neutrale"
22059
22060#~ msgctxt "FEMALE"
22061#~ msgid "Never married"
22062#~ msgstr "Jamais mariée"
22063
22064#~ msgctxt "MALE"
22065#~ msgid "Never married"
22066#~ msgstr "Jamais marié"
22067
22068#~ msgid "No ancestors in the database."
22069#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
22070
22071#~ msgid "No custom modules are enabled."
22072#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
22073
22074#~ msgid "No custom themes are enabled."
22075#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
22076
22077#~ msgid "No limit"
22078#~ msgstr "Pas de limite"
22079
22080#~ msgid "No map data exists for this individual"
22081#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
22082
22083#~ msgid "No mappable items"
22084#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
22085
22086#~ msgid "No media file was provided."
22087#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
22088
22089#~ msgid "No places found"
22090#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
22091
22092#~ msgid "No places have been found."
22093#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
22094
22095#~ msgid "Nobody at all"
22096#~ msgstr "Absolument personne"
22097
22098#~ msgid "Noon"
22099#~ msgstr "Midi"
22100
22101#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22102#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
22103
22104#~ msgctxt "FEMALE"
22105#~ msgid "Not married"
22106#~ msgstr "Non mariée"
22107
22108#~ msgctxt "MALE"
22109#~ msgid "Not married"
22110#~ msgstr "Non marié"
22111
22112#~ msgid "Note ID prefix"
22113#~ msgstr "Préfixe Note"
22114
22115#~ msgid "Number of generations"
22116#~ msgstr "Nombre de générations"
22117
22118#~ msgid "Number of items"
22119#~ msgstr "Nombre d’articles"
22120
22121#~ msgid "Number of items to show"
22122#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22123
22124#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22125#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
22126
22127#~ msgid "Oldest at bottom"
22128#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22129
22130#~ msgid "Oldest at top"
22131#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22132
22133#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22134#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22135
22136#~ msgid "Order"
22137#~ msgstr "Ordre"
22138
22139#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22140#~ msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
22141
22142#~ msgid "Other folder… please type in"
22143#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
22144
22145#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22146#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22147
22148#~ msgid "Others"
22149#~ msgstr "Autres"
22150
22151#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22152#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
22153
22154#~ msgid "Own charts"
22155#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22156
22157#~ msgid "P.M."
22158#~ msgstr "P.M."
22159
22160#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22161#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22162
22163#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22164#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22165
22166#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22167#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22168
22169#~ msgid "PHP time limit"
22170#~ msgstr "Durée maximale PHP"
22171
22172#~ msgid "Parent"
22173#~ msgstr "Parent"
22174
22175#~ msgid "Passwords do not match."
22176#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22177
22178#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22179#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22180
22181#~ msgid "Pedigree of %s"
22182#~ msgstr "Ascendance de %s"
22183
22184#~ msgid "Phonetic"
22185#~ msgstr "Phonétique"
22186
22187#~ msgid "Phonetic title"
22188#~ msgstr "Titre en phonétique"
22189
22190#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22191#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22192
22193#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22194#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22195
22196#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22197#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22198
22199#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22200#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22201
22202#~ msgid "Place check"
22203#~ msgstr "Vérification des lieux"
22204
22205#~ msgid "Place contains"
22206#~ msgstr "Le lieu contient"
22207
22208#~ msgid "Place of citizenship"
22209#~ msgstr "Lieu d'origine"
22210
22211#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22212#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22213
22214#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22215#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22216
22217#~ msgid "Places found"
22218#~ msgstr "Lieux trouvés"
22219
22220#~ msgid "Places in %s"
22221#~ msgstr "Lieux - %s"
22222
22223#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22224#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22225
22226#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22227#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22228
22229#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22230#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22231
22232#~ msgid "Please enter a message subject."
22233#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22234
22235#~ msgid "Please enter more than one character."
22236#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
22237
22238#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22239#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22240
22241#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22242#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22243
22244#~ msgid "Precision"
22245#~ msgstr "Précision"
22246
22247#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22248#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22249
22250#~ msgid "Prefixes"
22251#~ msgstr "Préfixes"
22252
22253#~ msgid "Presentation style"
22254#~ msgstr "Style de présentation"
22255
22256#~ msgid "Privacy restriction"
22257#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22258
22259#~ msgid "Quick repository facts"
22260#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22261
22262#~ msgid "Quick source facts"
22263#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22264
22265#~ msgid "README documentation"
22266#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22267
22268#~ msgid "Rada"
22269#~ msgstr "Rada"
22270
22271#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22272#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22273
22274#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22275#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22276
22277#~ msgid "Redraw map"
22278#~ msgstr "Actualiser la carte"
22279
22280#~ msgid "Reliability of the information"
22281#~ msgstr "Fiabilité de l'information"
22282
22283#~ msgid "Religious name"
22284#~ msgstr "Nom en religion"
22285
22286#~ msgctxt "FEMALE"
22287#~ msgid "Religious name"
22288#~ msgstr "Nom en religion"
22289
22290#~ msgctxt "MALE"
22291#~ msgid "Religious name"
22292#~ msgstr "Nom en religion"
22293
22294#~ msgid "Remove flag"
22295#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22296
22297#~ msgid "Remove link from list"
22298#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22299
22300#~ msgid "Renumber"
22301#~ msgstr "Renuméroter"
22302
22303#~ msgid "Renumber family tree"
22304#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22305
22306#~ msgid "Repositories found"
22307#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22308
22309#~ msgid "Repository ID prefix"
22310#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22311
22312#~ msgid "Repository contains"
22313#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22314
22315#~ msgid "Reset to initial map state"
22316#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22317
22318#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22319#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22320
22321#~ msgid "Resulting value"
22322#~ msgstr "Valeur résultante"
22323
22324#~ msgid "Right"
22325#~ msgstr "Vers la droite"
22326
22327#~ msgid "Right section blocks"
22328#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22329
22330#~ msgid "Romanized title"
22331#~ msgstr "Titre romanisé"
22332
22333#~ msgid "Rule"
22334#~ msgstr "Règle"
22335
22336#~ msgid "Satellite"
22337#~ msgstr "Satellite"
22338
22339#~ msgid "Search engine"
22340#~ msgstr "Moteur de recherche"
22341
22342#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22343#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22344
22345#~ msgid "Search globally"
22346#~ msgstr "Rechercher globalement"
22347
22348#~ msgid "Search locally"
22349#~ msgstr "Rechercher localement"
22350
22351#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22352#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22353
22354#~ msgid "Select chart type"
22355#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22356
22357#~ msgid "Select events"
22358#~ msgstr "Choisir un évènement"
22359
22360#~ msgid "Select flag"
22361#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22362
22363#~ msgid "Select the desired count interval"
22364#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22365
22366#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22367#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22368
22369#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22370#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22371
22372#~ msgid "Send broadcast messages"
22373#~ msgstr "Envoyer un message"
22374
22375#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22376#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22377
22378#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22379#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22380
22381#~ msgid "Session timeout"
22382#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22383
22384#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22385#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22386
22387#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22388#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22389
22390#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22391#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22392
22393#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22394#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22395
22396#~ msgid "Shared note contains"
22397#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22398
22399#~ msgid "Shared notes found"
22400#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22401
22402#~ msgid "Short version"
22403#~ msgstr "Version courte"
22404
22405#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22406#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22407
22408#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22409#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22410
22411#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22412#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22413
22414#~ msgid "Show all tags"
22415#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22416
22417#~ msgid "Show chart details by default"
22418#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22419
22420#~ msgid "Show common surnames"
22421#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22422
22423#~ msgid "Show counts before or after name"
22424#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22425
22426#~ msgid "Show cousins"
22427#~ msgstr "Afficher les cousins"
22428
22429#~ msgid "Show date differences"
22430#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22431
22432#~ msgid "Show details"
22433#~ msgstr "Afficher les détails"
22434
22435#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22436#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22437
22438#~ msgid "Show images"
22439#~ msgstr "Montrer les images"
22440
22441#~ msgid "Show inactive places"
22442#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22443
22444#~ msgid "Show lifespans"
22445#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22446
22447#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22448#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22449
22450#~ msgid "Show only the selected tags"
22451#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22452
22453#~ msgid "Show places in hierarchy"
22454#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22455
22456#~ msgid "Show related individuals/families"
22457#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22458
22459#~ msgid "Show statistics charts"
22460#~ msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
22461
22462#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22463#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22464
22465#~ msgid "Sicily"
22466#~ msgstr "Sicile"
22467
22468#~ msgid "Sign-in URL"
22469#~ msgstr "URL de connexion"
22470
22471#~ msgid "Signed-in as "
22472#~ msgstr "Connecté "
22473
22474#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22475#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22476
22477#~ msgid "Site preferences"
22478#~ msgstr "Préférences du site web"
22479
22480#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22481#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22482
22483#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22484#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22485
22486#~ msgid "Source ID prefix"
22487#~ msgstr "Préfixe Source"
22488
22489#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22490#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
22491
22492#~ msgid "Source contains"
22493#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22494
22495#~ msgid "Spouse census date"
22496#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22497
22498#~ msgid "Spouse census place"
22499#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22500
22501#~ msgid "Spouse note"
22502#~ msgstr "Note de conjoint"
22503
22504#~ msgid "Standard"
22505#~ msgstr "Standard"
22506
22507#~ msgid "Start IP address"
22508#~ msgstr "Première adresse IP"
22509
22510#~ msgid "Start at parents"
22511#~ msgstr "Retour aux parents"
22512
22513#~ msgid "Statistics chart"
22514#~ msgstr "Graphique statistique"
22515
22516#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22517#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22518
22519#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22520#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22521
22522#~ msgid "Street name"
22523#~ msgstr "Rue"
22524
22525#~ msgid "Subdivision"
22526#~ msgstr "Subdivision"
22527
22528#~ msgid "Suffixes"
22529#~ msgstr "Suffixes"
22530
22531#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22532#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22533
22534#~ msgid "System settings"
22535#~ msgstr "Paramètres système"
22536
22537#~ msgid "Tag"
22538#~ msgstr "Balise"
22539
22540#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22541#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22542
22543#~ msgid "Terrain"
22544#~ msgstr "Relief"
22545
22546#~ msgid "The FAQ list is empty."
22547#~ msgstr "FAQ vide."
22548
22549#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22550#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22551
22552#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22553#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22554
22555#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22556#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22557
22558#~ msgid "The database reported the following error message:"
22559#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22560
22561#~ msgid "The details of this family are private."
22562#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22563
22564#~ msgid "The details of this individual are private."
22565#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22566
22567#~ msgid "The file %s could not be updated."
22568#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22569
22570#~ msgid "The file %s has been created."
22571#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22572
22573#, php-format
22574#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22575#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22576
22577#~ msgid "The following places have been changed:"
22578#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22579
22580#~ msgid "The following places would be changed:"
22581#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22582
22583#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22584#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22585
22586#~ msgid "The media file %s does not exist."
22587#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22588
22589#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22590#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22591
22592#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22593#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22594
22595#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22596#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22597
22598#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22599#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22600
22601#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22602#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22603
22604#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22605#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22606
22607#~ msgid "The passwords do not match."
22608#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22609
22610#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22611#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22612
22613#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22614#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22615
22616#~ msgid "The problem"
22617#~ msgstr "Le problème"
22618
22619#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22620#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22621
22622#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22623#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22624
22625#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22626#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22627
22628#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22629#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22630
22631#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22632#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22633
22634#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22635#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22636
22637#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22638#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22639
22640#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22641#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22642
22643#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22644#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22645
22646#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22647#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22648
22649#~ msgid "The version of %s is too new."
22650#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22651
22652#~ msgid "The version of %s is too old."
22653#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22654
22655#~ msgid "The website access rule has been created."
22656#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22657
22658#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22659#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22660
22661#~ msgid "The website access rule has been updated."
22662#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22663
22664#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22665#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22666
22667#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22668#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22669
22670#~ msgid "Theme menu"
22671#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22672
22673#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22674#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22675
22676#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22677#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22678
22679#, php-format
22680#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22681#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22682
22683#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22684#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22685
22686#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22687#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22688
22689#, php-format
22690#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22691#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22692
22693#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22694#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22695
22696#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22697#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22698
22699#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22700#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22701
22702#~ msgid "This family remained childless"
22703#~ msgstr "Famille sans enfant"
22704
22705#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22706#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22707
22708#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22709#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22710
22711#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22712#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22713
22714#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22715#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22716
22717#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22718#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22719
22720#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22721#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22722
22723#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22724#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22725
22726#~ msgid "This is case sensitive."
22727#~ msgstr "Sensible à la casse."
22728
22729#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22730#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22731
22732#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22733#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22734
22735#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22736#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22737
22738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22739#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22740
22741#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22742#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22743
22744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22745#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22746
22747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22748#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22749
22750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22751#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22752
22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22754#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22755
22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22757#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22758
22759#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22760#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22761
22762#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22763#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22764
22765#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22766#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22767
22768#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22769#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22770
22771#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22772#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22773
22774#~ msgid "This media file does not exist."
22775#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22776
22777#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22778#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22779
22780#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22781#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22782
22783#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22784#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22785
22786#~ msgid "This message will be sent to %s"
22787#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22788
22789#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22790#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22791
22792#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22793#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22794
22795#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22796#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22797
22798#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22799#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22800
22801#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22802#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22803
22804#~ msgid "This place has no coordinates"
22805#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22806
22807#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22808#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22809
22810#, php-format
22811#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22812#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22813
22814#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22815#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22816
22817#, php-format
22818#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22819#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22820
22821#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22822#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22823
22824#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22825#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22826
22827#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22828#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22829
22830#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22831#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22832
22833#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22834#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22835
22836#, php-format
22837#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22838#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22839
22840#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22841#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22842
22843#, php-format
22844#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22845#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22846
22847#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22848#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22849
22850#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22851#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
22852
22853#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22854#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22855
22856#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22857#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22858
22859#~ msgid "Thumbnail to upload"
22860#~ msgstr "Miniature"
22861
22862#~ msgid "Title in Hebrew"
22863#~ msgstr "Titre en hébreu"
22864
22865#~ msgid "To"
22866#~ msgstr "à"
22867
22868#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22869#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22870
22871#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22872#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22873
22874#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22875#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22876
22877#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22878#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22879
22880#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22881#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22882
22883#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22884#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22885
22886#~ msgid "Top level"
22887#~ msgstr "[sommaire]"
22888
22889#, php-format
22890#~ msgid "Total families: %s"
22891#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22892
22893#, php-format
22894#~ msgid "Total individuals: %s"
22895#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22896
22897#~ msgid "Total number of users"
22898#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22899
22900#~ msgid "Total places: %s"
22901#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22902
22903#~ msgid "Total sources: %s"
22904#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22905
22906#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22907#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22908
22909#~ msgid "Transylvania"
22910#~ msgstr "Transylvanie"
22911
22912#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22913#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22914
22915#~ msgid "Type the password again."
22916#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22917
22918#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22919#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22920
22921#~ msgid "Types of error"
22922#~ msgstr "Types d’erreurs"
22923
22924#~ msgid "USA"
22925#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22926
22927#~ msgid "USSR"
22928#~ msgstr "URRS"
22929
22930#~ msgid "UTC"
22931#~ msgstr "UTC"
22932
22933#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22934#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22935
22936#~ msgid "Unable to find record with ID"
22937#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22938
22939#~ msgid "Unique family facts"
22940#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22941
22942#~ msgid "Unique individual facts"
22943#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22944
22945#~ msgid "Unique repository facts"
22946#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22947
22948#~ msgid "Unique source facts"
22949#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22950
22951#~ msgid "Unlink the media object"
22952#~ msgstr "Dissocier le média"
22953
22954#~ msgid "Up"
22955#~ msgstr "Vers le haut"
22956
22957#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22958#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22959
22960#~ msgid "Upgrade anyway"
22961#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22962
22963#~ msgid "Upload"
22964#~ msgstr "Envoyer"
22965
22966#~ msgid "Upload geographic data"
22967#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22968
22969#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22970#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22971
22972#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22973#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22974
22975#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22976#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22977
22978#~ msgid "Use full source citations"
22979#~ msgstr "Citations complètes des sources"
22980
22981#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22982#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22983
22984#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22985#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22986
22987#~ msgid "Use this value"
22988#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22989
22990#~ msgid "User preferences"
22991#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22992
22993#~ msgid "User-agent string"
22994#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22995
22996#~ msgid "Users who are signed in"
22997#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22998
22999#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23000#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
23001
23002#~ msgid "Verification code"
23003#~ msgstr "Code de vérification"
23004
23005#~ msgid "View"
23006#~ msgstr "Afficher"
23007
23008#~ msgid "View all records found in this place"
23009#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
23010
23011#~ msgid "View the archive"
23012#~ msgstr "Voir archives"
23013
23014#~ msgid "View the details"
23015#~ msgstr "Afficher détails"
23016
23017#~ msgid "View the notes"
23018#~ msgstr "Afficher les notes"
23019
23020#~ msgid "View the statistics as graphs"
23021#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
23022
23023#~ msgid "View this individual"
23024#~ msgstr "Afficher cette personne"
23025
23026#~ msgid "View this source"
23027#~ msgstr "Afficher cette source"
23028
23029#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23030#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
23031
23032#~ msgid "Website URL"
23033#~ msgstr "URL du site web"
23034
23035#~ msgid "Website access rules"
23036#~ msgstr "Règles d’accès au site"
23037
23038#~ msgid "Website and META tag settings"
23039#~ msgstr "Balises META"
23040
23041#~ msgid "West Africa"
23042#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
23043
23044#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23045#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
23046
23047#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23048#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
23049
23050#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23051#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
23052
23053#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23054#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
23055
23056#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23057#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
23058
23059#~ msgid "Whole words only"
23060#~ msgstr "Mots entiers seulement"
23061
23062#~ msgid "Width"
23063#~ msgstr "Taille de la roue"
23064
23065#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23066#~ msgstr "Largeur des miniatures"
23067
23068#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23069#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
23070
23071#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23072#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
23073
23074#~ msgid "Wildcards"
23075#~ msgstr "Caractères de remplacements"
23076
23077#~ msgid "XREF prefixes"
23078#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
23079
23080#~ msgid "Year input box"
23081#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
23082
23083#~ msgid "Yes"
23084#~ msgstr "Oui"
23085
23086#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23087#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
23088
23089#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23090#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
23091
23092#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23093#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
23094
23095#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23096#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
23097
23098#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23099#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
23100
23101#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23102#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
23103
23104#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23105#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
23106
23107#~ msgid "You have not created any journal items."
23108#~ msgstr "Journal vide."
23109
23110#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23111#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
23112
23113#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23114#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
23115
23116#~ msgid "You must change this before you can continue."
23117#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
23118
23119#~ msgid "You must enter a name"
23120#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
23121
23122#~ msgid "You must enter a real name."
23123#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
23124
23125#~ msgid "You must enter a username."
23126#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
23127
23128#~ msgid "You must provide a repository name."
23129#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
23130
23131#~ msgid "You must provide a source title"
23132#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
23133
23134#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23135#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
23136
23137#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23138#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
23139
23140#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23141#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
23142
23143#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23144#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23145
23146#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23147#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23148
23149#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23150#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
23151
23152#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23153#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
23154
23155#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23156#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
23157
23158#~ msgid "Yugoslavia"
23159#~ msgstr "Yougoslavie"
23160
23161#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23162#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)"
23163
23164#~ msgid "Zaire"
23165#~ msgstr "Zaïre"
23166
23167#~ msgid "Zip file(s)"
23168#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23169
23170#~ msgid "Zoom in here"
23171#~ msgstr "Zoom avant ici"
23172
23173#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23174#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23175
23176#~ msgid "Zoom level"
23177#~ msgstr "Facteur de zoom"
23178
23179#~ msgid "Zoom level of map"
23180#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23181
23182#~ msgid "Zoom out here"
23183#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23184
23185#~ msgid "Zoom="
23186#~ msgstr "Zoom="
23187
23188#~ msgid "a URL"
23189#~ msgstr "une URL"
23190
23191#~ msgid "a file on the server"
23192#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23193
23194#~ msgid "a file on your computer"
23195#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
23196
23197#~ msgid "a.m."
23198#~ msgstr "a.m."
23199
23200#~ msgctxt "FEMALE"
23201#~ msgid "adopted name"
23202#~ msgstr "nom à l’adoption"
23203
23204#~ msgctxt "MALE"
23205#~ msgid "adopted name"
23206#~ msgstr "nom à l’adoption"
23207
23208#~ msgid "adoption"
23209#~ msgstr "adoption"
23210
23211#~ msgid "after"
23212#~ msgstr "après"
23213
23214#~ msgid "after death"
23215#~ msgstr "après le décès"
23216
23217#~ msgid "allow"
23218#~ msgstr "autoriser"
23219
23220#~ msgctxt "FEMALE"
23221#~ msgid "also known as"
23222#~ msgstr "également connue sous"
23223
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "also known as"
23226#~ msgstr "également connu sous"
23227
23228#~ msgid "always"
23229#~ msgstr "toujours"
23230
23231#~ msgid "before"
23232#~ msgstr "avant"
23233
23234#~ msgid "birth"
23235#~ msgstr "naissance"
23236
23237#~ msgctxt "FEMALE"
23238#~ msgid "birth name"
23239#~ msgstr "nom à la naissance"
23240
23241#~ msgctxt "MALE"
23242#~ msgid "birth name"
23243#~ msgstr "nom à la naissance"
23244
23245#~ msgid "burial"
23246#~ msgstr "sépulture"
23247
23248#~ msgid "by"
23249#~ msgstr "par"
23250
23251#~ msgid "census added"
23252#~ msgstr "recensement"
23253
23254#~ msgid "century"
23255#~ msgstr "siècle"
23256
23257#~ msgctxt "FEMALE"
23258#~ msgid "change of name"
23259#~ msgstr "Changement de nom"
23260
23261#~ msgctxt "MALE"
23262#~ msgid "change of name"
23263#~ msgstr "Changement de nom"
23264
23265#~ msgid "children"
23266#~ msgstr "enfants"
23267
23268#~ msgid "creating thumbnails of images"
23269#~ msgstr "Création des miniatures"
23270
23271#~ msgid "death"
23272#~ msgstr "décès"
23273
23274#~ msgid "deny"
23275#~ msgstr "refuser"
23276
23277#~ msgid "east"
23278#~ msgstr "est"
23279
23280#~ msgctxt "FEMALE"
23281#~ msgid "estate name"
23282#~ msgstr "Nom de la ferme"
23283
23284#~ msgctxt "MALE"
23285#~ msgid "estate name"
23286#~ msgstr "Nom de la ferme"
23287
23288#~ msgid "ex-partner"
23289#~ msgstr "ex-partenaire"
23290
23291#~ msgctxt "FEMALE"
23292#~ msgid "ex-partner"
23293#~ msgstr "ex-partenaire"
23294
23295#~ msgctxt "MALE"
23296#~ msgid "ex-partner"
23297#~ msgstr "ex-partenaire"
23298
23299#~ msgid "file upload capability"
23300#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
23301
23302#~ msgid "half-year after marriage"
23303#~ msgstr "semestres après le mariage"
23304
23305#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23306#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23307
23308#~ msgctxt "FEMALE"
23309#~ msgid "immigration name"
23310#~ msgstr "nom à l’immigration"
23311
23312#~ msgctxt "MALE"
23313#~ msgid "immigration name"
23314#~ msgstr "nom à l’immigration"
23315
23316#~ msgid "import"
23317#~ msgstr "importer"
23318
23319#~ msgid "interval %s year"
23320#~ msgid_plural "interval %s years"
23321#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23322#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23323
23324#~ msgid "interval one child"
23325#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23326
23327#~ msgid "interval two children"
23328#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23329
23330#~ msgid "less than"
23331#~ msgstr "moins que"
23332
23333#~ msgid "link"
23334#~ msgstr "lien"
23335
23336#~ msgid "marriage"
23337#~ msgstr "mariage"
23338
23339#~ msgctxt "FEMALE"
23340#~ msgid "married name"
23341#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23342
23343#~ msgctxt "MALE"
23344#~ msgid "married name"
23345#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23346
23347#~ msgid "maximum"
23348#~ msgstr "maximum"
23349
23350#~ msgid "midnight"
23351#~ msgstr "minuit"
23352
23353#~ msgid "minimum"
23354#~ msgstr "minimum"
23355
23356#~ msgid "month"
23357#~ msgstr "mois"
23358
23359#~ msgid "months after marriage"
23360#~ msgstr "mois après le mariage"
23361
23362#~ msgid "months before and after marriage"
23363#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23364
23365#~ msgid "never"
23366#~ msgstr "jamais"
23367
23368#~ msgid "noon"
23369#~ msgstr "midi"
23370
23371#~ msgid "north"
23372#~ msgstr "nord"
23373
23374#~ msgid "over"
23375#~ msgstr "plus de"
23376
23377#~ msgid "overall"
23378#~ msgstr "Global"
23379
23380#~ msgid "p.m."
23381#~ msgstr "p.m."
23382
23383#~ msgid "pixels"
23384#~ msgstr "pixels"
23385
23386#~ msgid "preview"
23387#~ msgstr "Aperçu"
23388
23389#~ msgid "quarters after marriage"
23390#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23391
23392#~ msgctxt "FEMALE"
23393#~ msgid "religious name"
23394#~ msgstr "nom en religion"
23395
23396#~ msgctxt "MALE"
23397#~ msgid "religious name"
23398#~ msgstr "nom en religion"
23399
23400#~ msgid "reporting"
23401#~ msgstr "Rapport"
23402
23403#~ msgid "robot"
23404#~ msgstr "robot"
23405
23406#~ msgid "sort by filename"
23407#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23408
23409#~ msgid "sort by title"
23410#~ msgstr "Trier par titre"
23411
23412#~ msgid "south"
23413#~ msgstr "sud"
23414
23415#~ msgid "ssl"
23416#~ msgstr "SSL"
23417
23418#~ msgid "this record does not exist"
23419#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23420
23421#~ msgid "tls"
23422#~ msgstr "TLS"
23423
23424#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23425#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23426
23427#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23428#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23429
23430#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23431#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23432
23433#~ msgid "webtrees reply address"
23434#~ msgstr "Adresse de réponse"
23435
23436#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23437#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
23438
23439#~ msgid "webtrees wiki"
23440#~ msgstr "Wiki webtrees"
23441
23442#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23443#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23444
23445#~ msgid "west"
23446#~ msgstr "ouest"
23447
23448#, php-format
23449#~ msgid "“%s”"
23450#~ msgstr "« %s »"
23451
23452#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23453#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23454