1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-04-29 08:55+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n" 9"Language: fr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mais les détails sont inconnus" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " à " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 94msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s : %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s avant notre ère" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 171#: app/Services/MediaFileService.php:95 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Ko" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s et ses ascendants" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s et ses ascendants" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s et ses enfants" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s et ses descendants" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 208msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s enfant" 219msgstr[1] "%s enfants" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s jour" 228msgstr[1] "%s jours" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s n'existe pas." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s famille" 243msgstr[1] "%s familles" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 251msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s arbre généalogique" 258msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s petit-enfant" 266msgstr[1] "%s petits-enfants" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s individu" 275msgstr[1] "%s individus" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 284msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s message" 291msgstr[1] "%s messages" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s mois" 301msgstr[1] "%s mois" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 308msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "La balise %s apparaît trop de fois." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 333msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 347msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 354msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s semaine" 385msgstr[1] "%s semaines" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s an" 397msgstr[1] "%s ans" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s anniversaire" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s avant notre ère" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s de notre ère" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "≥ %s" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 484msgid "<select>" 485msgstr "<sélectionnez>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s après le décès)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(âge %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(âgé de %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(âgée de %s)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(âgé de %s)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "(incluant les objets médias)" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(à la date du décès)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16<sup>e</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1<sup>er</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5<sup>e</sup>" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6<sup>e</sup>" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7<sup>e</sup>" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8<sup>e</sup>" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9<sup>e</sup>" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<thème par défaut>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 660msgid "A URL" 661msgstr "Une URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Un fichier sur le serveur" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Lien vers les contacts du site." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Liste des branches d’une famille." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "Liste des familles." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Liste des individus." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "Liste des lieux partagés." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Liste des objets médias." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Liste des dépôts d’archives." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Liste des notes partagées." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Liste des sources." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Liste des prochains anniversaires." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Rapport des détails d’un individu." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:71 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "Clé API" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigéria" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Âbân" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Âbân" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Âbân" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Âbân" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Âbân" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Noms abrégés de lieux" 1120 1121#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1122#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Abréviation" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Accepter" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Accepter toutes les modifications" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:42 1137#: resources/views/admin/components.phtml:105 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Droits d’accès" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Accra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1156msgid "Action" 1157msgstr "Action" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Ajouter" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Ajouter %s au panier" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Ajouter un frère" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Ajouter une fille" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Ajouter un événement" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Ajouter un nouveau père" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Ajouter un favori" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Ajouter un élément au journal" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Ajouter un fichier média" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Ajouter un nom" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Ajouter une nouvelle" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Associer une note" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Ajouter une sœur" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Ajouter un fils" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Associer une source" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Ajouter un conjoint" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:292 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Ajouter une histoire" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Ajouter un utilisateur" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Ajouter des personnes" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Ajouter d’autres champs" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:75 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Complément balise TITLE" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Ajouter au panier" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1473#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1474#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1475#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "Informations complémentaires" 1478 1479#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1480#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1481#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresse" 1486 1487#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1488#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresse ligne 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1493#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresse ligne 2" 1496 1497#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1498#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresse ligne 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adresses" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adélaide, Australie" 1510 1511#: app/Gedcom.php:1256 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "Identifiant administratif" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrateur" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Compte d’administrateur" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Avis de l’administrateur" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administrateurs" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptée" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adopté" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopté(e)" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adopté(e) par le père" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adopté(e) par la mère" 1558 1559#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Nom d'adoption" 1562 1563#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adoption" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adoption d’un frère" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adoption d’un enfant" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adoption d’une fille" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Adoption d’une sœur" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Adoption d’un fils" 1636 1637#: app/Gedcom.php:556 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Parents adoptifs" 1640 1641#: app/Gedcom.php:600 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Baptême adulte" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Recherche avancée" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrique" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1662 1663#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:137 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1673msgid "Age" 1674msgstr "Âge" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Âge maximal d’une personne" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Différence d’âge" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Intervalle d'âge" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1728 1729#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Institution" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Îles Aland, Finlande" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albanie" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1745msgid "Album" 1746msgstr "Album" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Algérie" 1757 1758#: app/Gedcom.php:560 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Alias" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "Vivants" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "Tous" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Tous les faits et événements" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Toutes les personnes" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Tous les modules" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1814msgid "All records" 1815msgstr "Tous les enregistrements" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1831 1832#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1833#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Nom d’usage" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1838msgid "Alternative place name" 1839msgstr "Nom de lieu alternatif" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Samoas américaines" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "Une mise à jour est disponible." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Ancêtres" 1910 1911#: app/Gedcom.php:561 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Ancêtres de " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "Ancêtres de %s" 1924 1925#: app/Gedcom.php:559 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:876 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Identifiant Ancestry®" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1050 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "Identifiant de source Ancestry.com" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorre" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguilla" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Anniversaire" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Calendrier des anniversaires" 1971 1972#: app/Gedcom.php:425 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Réponse" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antarctique" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: app/Gedcom.php:491 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "Identifiant du logiciel" 2002 2003#: app/Gedcom.php:508 2004msgid "Application name" 2005msgstr "Nom du logiciel" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:35 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Approuvé" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "avr" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "avril" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "avril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "avril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "avril" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Aigue-marine" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2067 2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentine" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Arménie" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Cendre" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Asie" 2150 2151#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2152#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2153#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Personne associée" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Événements associés à cette source" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "Événements associés" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asuncion, Paraguay" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "en mer" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Préposé(e)" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Préposée" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Préposé" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Présent(e)" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Présente" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Présent" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Audio" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "aoû" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "août" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "août" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "août" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "août" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Australie" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Autriche" 2250 2251#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2253msgid "Author" 2254msgstr "Auteur" 2255 2256#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2257#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2258#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2259#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2260#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Auteur du dernier changement" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Autocomplétion" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Âge moyen" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Âge moyen au décès" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Âge moyen au mariage" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Nombre moyen" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Âzar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Âzar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Âzar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Âzar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Âzar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Azerbaïdjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Açores" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahreïn" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Baptême" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Baptême d’un frère" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Baptême d’un enfant" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Baptême d’une fille" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Baptême d’une sœur" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Baptême d’un fils" 2514 2515#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar Mitzvah" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbade" 2523 2524#: app/Gedcom.php:1132 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Balise GEDCOM racine" 2527 2528#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat Mitzvah" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Commence par" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Bélarus" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Chocolat belge" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Belgique" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Bénin" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermudes" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Suisse" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Garçon d’honneur" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bhoutan" 2584 2585#: app/Gedcom.php:1610 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliographie" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2593 2594#: app/Gedcom.php:744 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Objet binaire" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing™ maps" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2610 2611#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Naissance" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Naissance" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Naissance" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Naissance" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Naissance par pays" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Date de naissance maximale" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Date de naissance minimale" 2767 2768#: app/Gedcom.php:913 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Nom de naissance" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Naissance d’un frère" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Naissance d’un enfant" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Naissance d’une fille" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Naissance d’une sœur" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Naissance d’un fils" 2844 2845#: app/Gedcom.php:581 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Parents biologiques" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Lieux de naissances" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Le lieu de naissance contient" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Naissances" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Naissances par siècle" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2874 2875#: app/Gedcom.php:583 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Bénédiction" 2878 2879#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2880msgid "Block" 2881msgstr "Bloc" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blocs" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Lagon bleu" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Bleu marine" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogota, Colombie" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivie" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Livre" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Né pendant la Convention" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Tous deux vivants" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Tous deux décédés" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Île Bouvet" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Branches" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Branches de la famille %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brésil" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Demoiselle d’honneur" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australie" 2988 2989#: app/Gedcom.php:934 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Brit milah" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Îles Vierges britanniques" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Frère" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "brumaire" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "brumaire" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Brunéi Darussalam" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgarie" 3046 3047#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Sépulture" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Enterrement d’un frère" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Enterrement d’un enfant" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Enterrement d’une fille" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Enterrement du père" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Enterrement du mari" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Enterrement de la mère" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Sépulture d’un parent" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Enterrement d’une sœur" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Enterrement d’un fils" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Enterrement de l’épouse" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Sépultures" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Acheteur" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Acheteur" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Acheteur" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS et JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Calcul en cours…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Calendrier" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Conversion de calendrier" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3251 3252#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Cote" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Cambodge" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Cameroun" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brésil" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Canada" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Cap-Vert" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Carte" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:589 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Caste" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Le long de l’axe des z" 3303 3304#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3305msgid "Category" 3306msgstr "Catégorie" 3307 3308#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Cause" 3311 3312#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Cause du décès" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Îles Caïmans" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu, Philippines" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1549 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Cimetière" 3335 3336#: app/Gedcom.php:590 3337msgid "Census" 3338msgstr "Recensement" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Assistant recensement" 3344 3345#: app/Gedcom.php:591 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Date du recensement" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Lieu et date du recensement" 3353 3354#: app/Gedcom.php:592 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Lieu du recensement" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Transcription du recensement" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "République centrafricaine" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3386msgid "Century" 3387msgstr "Siècle" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3391msgid "Certificate" 3392msgstr "Acte" 3393 3394#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3395msgid "Certificate number" 3396msgstr "Numéro d'acte" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Tchad" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Modifier les membres de la famille" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Modifié par %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Modifié le %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Modifications" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3449msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Journal des modifications" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "Encodage de caractères" 3460 3461#: app/Gedcom.php:477 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Jeu de caractères" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Diagramme" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Préférences du diagramme" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Type de graphique" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Diagrammes" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3499msgid "Check for pending changes…" 3500msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3503msgid "Checking server capacity" 3504msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3507msgid "Checking server configuration" 3508msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3509 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:78 3512msgid "Chicago, Illinois, United States" 3513msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3514 3515#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3518msgid "Child" 3519msgstr "Enfant" 3520 3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3523msgid "Child of " 3524msgstr "Enfant de " 3525 3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3528#, php-format 3529msgid "Child of %s" 3530msgstr "Enfant de %s" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3539#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3542msgid "Children" 3543msgstr "Enfants" 3544 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3546msgid "Children in family" 3547msgstr "Enfants dans la famille" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3551msgid "Children of " 3552msgstr "Enfants de " 3553 3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:99 3556msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3557msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3558 3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition.php:93 3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3562msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3563 3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:96 3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3567msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3568 3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3575msgid "Children take their father’s surname." 3576msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3577 3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:90 3580msgid "Children take their mother’s surname." 3581msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3585msgid "Chile" 3586msgstr "Chili" 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3590msgid "China" 3591msgstr "Chine" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3594msgid "Choose a report to run" 3595msgstr "Choisir un rapport" 3596 3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3600msgid "Choose relatives" 3601msgstr "Choisissez les parents" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3604msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3605msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3606 3607#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3611msgid "Christening" 3612msgstr "Baptême religieux" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3615msgid "Christening of a brother" 3616msgstr "Baptême d’un frère" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3619msgid "Christening of a child" 3620msgstr "Baptême d’un enfant" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3623msgid "Christening of a daughter" 3624msgstr "Baptême d’une fille" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3629msgid "Christening of a grandchild" 3630msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3637msgctxt "daughter’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3642msgctxt "son’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3651msgctxt "daughter’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3656msgctxt "son’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3661msgid "Christening of a half-brother" 3662msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3665msgid "Christening of a half-sibling" 3666msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3669msgid "Christening of a half-sister" 3670msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3673msgid "Christening of a sibling" 3674msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3677msgid "Christening of a sister" 3678msgstr "Baptême d’une sœur" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3681msgid "Christening of a son" 3682msgstr "Baptême d’un fils" 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3686msgid "Christmas Island" 3687msgstr "Île Christmas" 3688 3689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3690msgid "Circumciser" 3691msgstr "Circonciseur" 3692 3693#: app/Gedcom.php:1054 3694msgid "Circumcision" 3695msgstr "Circoncision" 3696 3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3698msgid "Citation" 3699msgstr "Cote" 3700 3701#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3702#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3703#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3704#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3709msgid "Citation details" 3710msgstr "Détails de la citation" 3711 3712#: app/Gedcom.php:1583 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "Citoyenneté" 3715 3716#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3717#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3718msgid "City" 3719msgstr "Ville" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/Elements/TempleCode.php:79 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3725 3726#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Mariage civil" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Officier d’État-Civil" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Officier d’État-Civil" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Officier d’État-Civil" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Nettoyer le dossier data" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Panier" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Armoiries" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Îles Cocos" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Café au lait" 3773 3774#: app/Gedcom.php:1323 3775msgid "Cohabitation" 3776msgstr "Vie commune" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Froide journée" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colombie" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:81 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:86 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:82 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:83 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3807 3808#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3809#: app/Gedcom.php:1551 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Commentaire" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3816#: resources/views/register-page.phtml:84 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Commentaires" 3819 3820#: app/Gedcom.php:903 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Mariage légal" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Comores" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Arbre compact" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "Arbre compact de %s" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "Comparaison" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3854msgid "Completed before 1970; date not available" 3855msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3861msgid "Completed; date unknown" 3862msgstr "Terminé ; date inconnue" 3863 3864#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3865msgid "Completion date" 3866msgstr "Date d'achèvement" 3867 3868#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3869msgid "Confirmation" 3870msgstr "Confirmation" 3871 3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3873msgid "Connection to database server" 3874msgstr "Connexion à la base de données" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Contact" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Méthode de contact" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Contient" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Contenu" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3905#: resources/views/admin/components.phtml:28 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3912#: resources/views/admin/media.phtml:21 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3938#: resources/views/admin/users.phtml:15 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Panneau de contrôle" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Convertir en" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Îles Cook" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Cookies" 3976 3977#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3978#: app/Gedcom.php:1230 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "Coordonnées" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "Copenhague, Danemark" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Copier" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Copie les fichiers…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4008 4009#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Copyright" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:85 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Cordoba, Argentine" 4017 4018#: app/Gedcom.php:492 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Entreprise" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "Correspondance" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Côte d’Ivoire" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4049 4050#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4051#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4053msgid "Country" 4054msgstr "Pays" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4057msgid "Create" 4058msgstr "Créer" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4064 4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4067msgid "Create a location" 4068msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4069 4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4073msgid "Create a media object" 4074msgstr "Créer un nouvel objet média" 4075 4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4078msgid "Create a repository" 4079msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4080 4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4083msgid "Create a shared note" 4084msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4085 4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4087msgid "Create a shared note using the census assistant" 4088msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4089 4090#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Créer une nouvelle source" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4096msgid "Create a submission" 4097msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4098 4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Créer un fournisseur de données" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Créer un nouvel individu" 4115 4116#. I18N: %s is a link/URL 4117#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4118#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4119#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4121#, php-format 4122msgid "Create maps using %s." 4123msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4124 4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4126msgid "Create your own chart" 4127msgstr "Créez votre propre graphique" 4128 4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4131msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4132 4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4134#: app/Gedcom.php:886 4135msgid "Created at" 4136msgstr "Créé le" 4137 4138#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4139#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4140#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4141msgid "Creation date" 4142msgstr "Date de création" 4143 4144#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4150msgid "Cremation" 4151msgstr "Crémation" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4154msgid "Cremation of a brother" 4155msgstr "Crémation d’un frère" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4158msgid "Cremation of a child" 4159msgstr "Crémation d’un enfant" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4162msgid "Cremation of a daughter" 4163msgstr "Crémation d’une fille" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4166msgid "Cremation of a father" 4167msgstr "Crémation du père" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4170msgid "Cremation of a grandchild" 4171msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4176 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4178msgctxt "daughter’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4183msgctxt "son’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4188msgid "Cremation of a grandfather" 4189msgstr "Crémation d’un grand-père" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4192msgid "Cremation of a grandmother" 4193msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4194 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4198msgid "Cremation of a grandparent" 4199msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4206msgctxt "daughter’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4211msgctxt "son’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4216msgid "Cremation of a half-brother" 4217msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4220msgid "Cremation of a half-sibling" 4221msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4224msgid "Cremation of a half-sister" 4225msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4228msgid "Cremation of a husband" 4229msgstr "Crémation du mari" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4232msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4233msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4236msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4237msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4240msgid "Cremation of a mother" 4241msgstr "Crémation de la mère" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4244msgid "Cremation of a parent" 4245msgstr "Incinération d’un parent" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4248msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4249msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4252msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4253msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4256msgid "Cremation of a sibling" 4257msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4260msgid "Cremation of a sister" 4261msgstr "Crémation d’une sœur" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4264msgid "Cremation of a son" 4265msgstr "Crémation d’un fils" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4268msgid "Cremation of a spouse" 4269msgstr "Crémation d’un conjoint" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4272msgid "Cremation of a wife" 4273msgstr "Crémation de l’épouse" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4277msgid "Croatia" 4278msgstr "Croatie" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4282msgid "Cuba" 4283msgstr "Cuba" 4284 4285#. I18N: Location of an LDS church temple 4286#: app/Elements/TempleCode.php:87 4287msgid "Curitiba, Brazil" 4288msgstr "Curitiba, Brésil" 4289 4290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4291msgid "Custom" 4292msgstr "Personnalisé" 4293 4294#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4295msgid "Custom GEDCOM tags" 4296msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4297 4298#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4299msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4300msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard." 4301 4302#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4303msgid "Custom event" 4304msgstr "Événement personnalisé" 4305 4306#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4307msgid "Custom module" 4308msgstr "Module personnalisé" 4309 4310#. I18N: A configuration setting 4311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4312msgid "Custom welcome text" 4313msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4314 4315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4316msgid "Customize this page" 4317msgstr "Personnaliser cette page" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4321msgid "Cyprus" 4322msgstr "Chypre" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4326msgid "Czech Republic" 4327msgstr "République tchèque" 4328 4329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4331msgid "DKIM digital signature" 4332msgstr "Signature numérique DKIM" 4333 4334#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4335msgid "DNA markers" 4336msgstr "Marqueurs ADN" 4337 4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4339#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4341msgid "Daitch-Mokotoff" 4342msgstr "Daitch-Mokotoff" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:88 4346msgid "Dallas, Texas, United States" 4347msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4348 4349#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4350#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4351#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4352#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4354msgid "Data" 4355msgstr "Données" 4356 4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4358msgid "Data controller" 4359msgstr "Contrôleur de données" 4360 4361#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4362#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4363msgid "Data fix" 4364msgstr "Correction des données" 4365 4366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4372#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4373msgid "Data fixes" 4374msgstr "Corrections des données" 4375 4376#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4377msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4378msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4379 4380#. I18N: A configuration setting 4381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4382msgid "Data folder" 4383msgstr "Dossier de données" 4384 4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4389msgid "Database connection" 4390msgstr "Connexion à la base de données" 4391 4392#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4396msgid "Database name" 4397msgstr "Nom de la base de données" 4398 4399#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4402msgid "Database password" 4403msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4404 4405#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4406msgid "Database type" 4407msgstr "Type de base de données" 4408 4409#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4412msgid "Database user account" 4413msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4414 4415#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4416#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4417#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4418#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4419#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4420#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4421#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4422#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4423#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4425#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4431#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4436msgid "Date" 4437msgstr "Date" 4438 4439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4440msgid "Date differences" 4441msgstr "Écarts entre les dates" 4442 4443#: app/Gedcom.php:565 4444msgid "Date of LDS baptism" 4445msgstr "SDJ : date du baptême" 4446 4447#: app/Gedcom.php:704 4448msgid "Date of LDS child sealing" 4449msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4450 4451#: app/Gedcom.php:606 4452msgid "Date of LDS confirmation" 4453msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4454 4455#: app/Gedcom.php:626 4456msgid "Date of LDS endowment" 4457msgstr "SDJ : date de la dotation" 4458 4459#: app/Gedcom.php:459 4460msgid "Date of LDS spouse sealing" 4461msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4462 4463#: app/Gedcom.php:555 4464msgid "Date of adoption" 4465msgstr "Date de l’adoption" 4466 4467#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4468msgid "Date of baptism" 4469msgstr "Date du baptême" 4470 4471#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4472msgid "Date of bar mitzvah" 4473msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4474 4475#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4476msgid "Date of bat mitzvah" 4477msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4478 4479#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4483msgid "Date of birth" 4484msgstr "Date de naissance" 4485 4486#: app/Gedcom.php:584 4487msgid "Date of blessing" 4488msgstr "Date de Bénédiction" 4489 4490#: app/Gedcom.php:935 4491msgid "Date of brit milah" 4492msgstr "Date de brit milah" 4493 4494#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4495msgid "Date of burial" 4496msgstr "Date de l’inhumation" 4497 4498#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4499msgid "Date of christening" 4500msgstr "Date du baptême" 4501 4502#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4503msgid "Date of confirmation" 4504msgstr "Date de la confirmation" 4505 4506#: app/Gedcom.php:612 4507msgid "Date of cremation" 4508msgstr "Date de la crémation" 4509 4510#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4513msgid "Date of death" 4514msgstr "Date du décès" 4515 4516#: app/Gedcom.php:432 4517msgid "Date of divorce" 4518msgstr "Date du divorce" 4519 4520#: app/Gedcom.php:623 4521msgid "Date of emigration" 4522msgstr "Date de l’émigration" 4523 4524#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4525msgid "Date of engagement" 4526msgstr "Date de fiançailles" 4527 4528#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4529#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4530#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4531#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4532msgid "Date of entry in original source" 4533msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4534 4535#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4536msgid "Date of event" 4537msgstr "Date de l’événement" 4538 4539#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4540msgid "Date of first communion" 4541msgstr "Date de la première communion" 4542 4543#: app/Gedcom.php:649 4544msgid "Date of immigration" 4545msgstr "Date de l’immigration" 4546 4547#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4548#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4549#: app/Gedcom.php:1199 4550msgid "Date of last change" 4551msgstr "Date du dernier changement" 4552 4553#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4555msgid "Date of marriage" 4556msgstr "Date de mariage" 4557 4558#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4559msgid "Date of marriage banns" 4560msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4561 4562#: app/Gedcom.php:677 4563msgid "Date of naturalization" 4564msgstr "Date de naturalisation" 4565 4566#: app/Gedcom.php:687 4567msgid "Date of ordination" 4568msgstr "Date de l’ordination" 4569 4570#: app/Gedcom.php:695 4571msgid "Date of residence" 4572msgstr "Date de résidence" 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:105 4575msgid "Date period" 4576msgstr "Date de la période" 4577 4578#: resources/views/help/date.phtml:98 4579msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4580msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4581 4582#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4584msgid "Date range" 4585msgstr "Période" 4586 4587#: resources/views/help/date.phtml:60 4588msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4589msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4590 4591#: resources/views/admin/users.phtml:31 4592msgid "Date registered" 4593msgstr "Déclaration" 4594 4595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4596msgid "Date sent" 4597msgstr "Date d’envoi" 4598 4599#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4601#, php-format 4602msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4603msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:22 4606msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4607msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4608 4609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4613msgid "Daughter" 4614msgstr "Fille" 4615 4616#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4618#, php-format 4619msgid "Daughter of %s" 4620msgstr "Fille de %s" 4621 4622#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4623msgid "Day" 4624msgstr "Jour" 4625 4626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4627msgid "Day not set" 4628msgstr "Jour non spécifié" 4629 4630#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4631#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4633msgid "Day:" 4634msgstr "Jour :" 4635 4636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4638msgid "Dead" 4639msgstr "Décédés" 4640 4641#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4642#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4646#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4649#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4650#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4767msgid "Death" 4768msgstr "Décès" 4769 4770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4771msgid "Death by country" 4772msgstr "Décès par pays" 4773 4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4775#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4776msgid "Death date range end" 4777msgstr "Date de décès maximale" 4778 4779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4780#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4781msgid "Death date range start" 4782msgstr "Date de décès minimale" 4783 4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4785msgid "Death of a brother" 4786msgstr "Décès d’un frère" 4787 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4790msgid "Death of a child" 4791msgstr "Décès d’un enfant" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4794msgid "Death of a daughter" 4795msgstr "Décès d’une fille" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4798#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4799msgid "Death of a father" 4800msgstr "Décès du père" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4806msgid "Death of a grandchild" 4807msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4810msgid "Death of a granddaughter" 4811msgstr "Décès d’une petite-fille" 4812 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4814msgctxt "daughter’s daughter" 4815msgid "Death of a granddaughter" 4816msgstr "Décès d’une petite-fille" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4819msgctxt "son’s daughter" 4820msgid "Death of a granddaughter" 4821msgstr "Décès d’une petite-fille" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4824msgid "Death of a grandfather" 4825msgstr "Décès d’un grand-père" 4826 4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4828msgid "Death of a grandmother" 4829msgstr "Décès d’une grand-mère" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4835msgid "Death of a grandparent" 4836msgstr "Décès d’un grand-parent" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4839msgid "Death of a grandson" 4840msgstr "Décès d’un petit-fils" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4843msgctxt "daughter’s son" 4844msgid "Death of a grandson" 4845msgstr "Décès d’un petit-fils" 4846 4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4848msgctxt "son’s son" 4849msgid "Death of a grandson" 4850msgstr "Décès d’un petit-fils" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4853msgid "Death of a half-brother" 4854msgstr "Décès d’un demi-frère" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4857msgid "Death of a half-sibling" 4858msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4861msgid "Death of a half-sister" 4862msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4865msgid "Death of a husband" 4866msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4869msgid "Death of a maternal grandfather" 4870msgstr "Décès du grand-père maternel" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4873msgid "Death of a maternal grandmother" 4874msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4878msgid "Death of a mother" 4879msgstr "Décès de la mère" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4884msgid "Death of a parent" 4885msgstr "Décès d’un parent" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4888msgid "Death of a paternal grandfather" 4889msgstr "Décès du grand-père paternel" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4892msgid "Death of a paternal grandmother" 4893msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4897msgid "Death of a sibling" 4898msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4901msgid "Death of a sister" 4902msgstr "Décès d’une sœur" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4905msgid "Death of a son" 4906msgstr "Décès d’un fils" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4910msgid "Death of a spouse" 4911msgstr "Décès d’un conjoint" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4914msgid "Death of a wife" 4915msgstr "Décès d’une épouse" 4916 4917#: app/Gedcom.php:996 4918msgid "Death of one spouse" 4919msgstr "Décès d’un conjoint" 4920 4921#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4922msgid "Death place contains" 4923msgstr "Le lieu de décès contient" 4924 4925#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4926msgid "Death places" 4927msgstr "Lieux de décès" 4928 4929#. I18N: Name of a module/report 4930#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4934msgid "Deaths" 4935msgstr "Décès" 4936 4937#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4938#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4939msgid "Deaths by century" 4940msgstr "Décès par siècle" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4943msgctxt "Abbreviation for December" 4944msgid "Dec" 4945msgstr "déc" 4946 4947#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4948#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4951msgid "Decade of birth" 4952msgstr "Décennie de naissance" 4953 4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4956msgid "Decade of death" 4957msgstr "Décennie du décès" 4958 4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4961msgid "Decade of marriage" 4962msgstr "Décennie du mariage" 4963 4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4965msgctxt "GENITIVE" 4966msgid "December" 4967msgstr "décembre" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4970msgctxt "INSTRUMENTAL" 4971msgid "December" 4972msgstr "décembre" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4975msgctxt "LOCATIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "décembre" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4982msgctxt "NOMINATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "décembre" 4985 4986#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4987#: app/Date/FrenchDate.php:319 4988msgid "Decidi" 4989msgstr "Décadi" 4990 4991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4992msgid "Default chart" 4993msgstr "Graphique par défaut" 4994 4995#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4996msgid "Default family tree" 4997msgstr "Arbre généalogique par défaut" 4998 4999#. I18N: A configuration setting 5000#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5002#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5003msgid "Default individual" 5004msgstr "Individu par défaut" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5008msgid "Default theme" 5009msgstr "Thème par défaut" 5010 5011#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5012#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5013msgid "Definition" 5014msgstr "Définition" 5015 5016#: app/Gedcom.php:1056 5017msgid "Degree" 5018msgstr "Diplôme" 5019 5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5036msgctxt "font name" 5037msgid "DejaVu" 5038msgstr "DejaVu" 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5041#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5043#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5044#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5045#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5049#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5050#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5051#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5052#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5061#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5062#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5063msgid "Delete" 5064msgstr "Supprimer" 5065 5066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5068msgid "Delete inactive users" 5069msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5070 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5072msgid "Delete selected messages" 5073msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5074 5075#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5076msgid "Delete the preferences for this module." 5077msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5078 5079#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5080#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5081msgid "Delete this name" 5082msgstr "Supprimer le nom" 5083 5084#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5085msgid "Delete unused locations" 5086msgstr "Supprimer les lieux non utilisés" 5087 5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5089msgid "Delete your account" 5090msgstr "Effacer votre compte" 5091 5092#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5093msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5094msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5095 5096#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5097msgid "Deleting…" 5098msgstr "Suppression en cours…" 5099 5100#. I18N: Name of a country or state 5101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5102msgid "Democratic Republic of the Congo" 5103msgstr "République démocratique du Congo" 5104 5105#: app/Gedcom.php:1260 5106msgid "Demographic data" 5107msgstr "Données démographiques" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5111msgid "Denmark" 5112msgstr "Danemark" 5113 5114#. I18N: Location of an LDS church temple 5115#: app/Elements/TempleCode.php:89 5116msgid "Denver, Colorado, United States" 5117msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5118 5119#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5120msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5121msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5122 5123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5124msgid "Descendant generations" 5125msgstr "Générations descendantes" 5126 5127#. I18N: Name of a module/chart 5128#. I18N: Name of a module/sidebar 5129#. I18N: Name of a module/report 5130#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5131#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5132#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5139msgid "Descendants" 5140msgstr "Descendants" 5141 5142#: app/Gedcom.php:618 5143msgid "Descendants interest" 5144msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5145 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5147msgid "Descendants of " 5148msgstr "Descendants de " 5149 5150#. I18N: %s is an individual’s name 5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5152#, php-format 5153msgid "Descendants of %s" 5154msgstr "Descendants de %s" 5155 5156#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5157#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5158#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5159#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5160#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5161#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5162#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5163#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5164msgid "Description" 5165msgstr "Description" 5166 5167#. I18N: A configuration setting 5168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5169msgid "Description META tag" 5170msgstr "META Description" 5171 5172#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5173msgid "Destination" 5174msgstr "Destination" 5175 5176#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5177#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5178#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5180#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5181msgid "Details" 5182msgstr "Détails" 5183 5184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5185msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5186msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5187 5188#. I18N: Location of an LDS church temple 5189#: app/Elements/TempleCode.php:90 5190msgid "Detroit, Michigan, United States" 5191msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5192 5193#: app/Date/JalaliDate.php:282 5194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5195msgid "Dey" 5196msgstr "Dey" 5197 5198#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5199#: app/Date/JalaliDate.php:157 5200msgctxt "GENITIVE" 5201msgid "Dey" 5202msgstr "Dey" 5203 5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5205#: app/Date/JalaliDate.php:247 5206msgctxt "INSTRUMENTAL" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "Dey" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:202 5212msgctxt "LOCATIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "Dey" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:112 5218msgctxt "NOMINATIVE" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey" 5221 5222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5223#: app/Date/HijriDate.php:164 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dhu al-Hijjah" 5226msgstr "Dhu al-Hijjah" 5227 5228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5229#: app/Date/HijriDate.php:254 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dhu al-Hijjah" 5232msgstr "Dhu al-Hijjah" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:209 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "Dhu al-Hijjah" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:119 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "Dhu al-Hijjah" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5247#: app/Date/HijriDate.php:162 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Qi’dah" 5250msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5253#: app/Date/HijriDate.php:252 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Qi’dah" 5256msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:207 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:117 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5269 5270#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5271#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5272#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5273msgid "Died as a child: exempt" 5274msgstr "Décédé enfant : exempt" 5275 5276#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5277msgid "Differences" 5278msgstr "Différences" 5279 5280#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5282msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5283msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5284 5285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5290msgid "Direct line ancestors" 5291msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5292 5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5298msgid "Direct line ancestors and their families" 5299msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5300 5301#. I18N: %s is a number of records per page 5302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5303#, php-format 5304msgid "Display %s" 5305msgstr "Afficher %s" 5306 5307#. I18N: Description of the “Favorites” module 5308#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5309msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5310msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5311 5312#. I18N: Description of the “Favorites” module 5313#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5314msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5315msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5316 5317#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5318#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5319msgid "Divorce" 5320msgstr "Divorce" 5321 5322#: app/Gedcom.php:433 5323msgid "Divorce filed" 5324msgstr "Divorce prononcé" 5325 5326#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5327#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5328msgid "Divorces by century" 5329msgstr "Divorces par siècle" 5330 5331#. I18N: Name of a country or state 5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5333msgid "Djibouti" 5334msgstr "Djibouti" 5335 5336#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5337#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5338msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5339msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5340 5341#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5342#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5343msgid "Do not seal: unauthorized" 5344msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5345 5346#. I18N: Type of media object 5347#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5348msgid "Document" 5349msgstr "Document" 5350 5351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5352msgid "Domain name" 5353msgstr "Nom de domaine" 5354 5355#. I18N: Name of a country or state 5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5357msgid "Dominica" 5358msgstr "Dominique" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5362msgid "Dominican Republic" 5363msgstr "République dominicaine" 5364 5365#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5366#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5367#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5368msgid "Download" 5369msgstr "Télécharger" 5370 5371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5372#, php-format 5373msgid "Download %s…" 5374msgstr "Télécharge %s…" 5375 5376#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5377msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5378msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5379 5380#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5381msgid "Download file" 5382msgstr "Télécharger le fichier" 5383 5384#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5385msgid "Drag the blocks to change their position." 5386msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5387 5388#. I18N: Location of an LDS church temple 5389#: app/Elements/TempleCode.php:91 5390msgid "Draper, Utah, United States" 5391msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5392 5393#. I18N: The second day in the French republican calendar 5394#: app/Date/FrenchDate.php:303 5395msgid "Duodi" 5396msgstr "Duodi" 5397 5398#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5399#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5400#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5401#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5402msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5403msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5407#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5409msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5410msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5411 5412#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5413msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5414msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5415 5416#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5417msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5418msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5419 5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5423#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5424msgid "Earliest birth" 5425msgstr "Première naissance" 5426 5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5431msgid "Earliest death" 5432msgstr "Premier décès" 5433 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5435msgid "Earliest divorce" 5436msgstr "Premier divorce" 5437 5438#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5439msgid "Earliest marriage" 5440msgstr "Premier mariage" 5441 5442#. I18N: Name of a country or state 5443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5444msgid "Ecuador" 5445msgstr "Équateur" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5449#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5450#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5451#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5452#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5453#: resources/views/admin/users.phtml:24 5454#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5455#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5456#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5457#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5458#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5461#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5463#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5464#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5465#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5466#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5467#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5468#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5469msgid "Edit" 5470msgstr "Modifier" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5473#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5474msgid "Edit a media file" 5475msgstr "Modifier un fichier média" 5476 5477#. I18N: Options for editing 5478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5479msgid "Edit preferences" 5480msgstr "Modifier les préférences" 5481 5482#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5483msgid "Edit the FAQ" 5484msgstr "Modifier la FAQ" 5485 5486#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5487#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5488#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5489#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5490msgid "Edit the gender" 5491msgstr "Modifier le sexe" 5492 5493#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5494#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5495#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5496#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5497msgid "Edit the name" 5498msgstr "Modifier le nom" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5501#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5504#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5506msgid "Edit the raw GEDCOM" 5507msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5510msgid "Edit the shared note" 5511msgstr "Modifier la note partagée" 5512 5513#: app/Module/StoriesModule.php:302 5514#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5515msgid "Edit the story" 5516msgstr "Modifier l’histoire" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5519msgid "Edit the user" 5520msgstr "Modifier l’utilisateur" 5521 5522#: app/Services/TreeService.php:226 5523msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5524msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5525 5526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5527#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5528msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5529msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5530 5531#. I18N: Listbox entry; name of a role 5532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5536msgid "Editor" 5537msgstr "Éditeur" 5538 5539#. I18N: Location of an LDS church temple 5540#: app/Elements/TempleCode.php:92 5541msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5542msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5543 5544#: app/Gedcom.php:620 5545msgid "Education" 5546msgstr "Études" 5547 5548#. I18N: Name of a country or state 5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5550msgid "Egypt" 5551msgstr "Égypte" 5552 5553#. I18N: Name of a country or state 5554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5555msgid "El Salvador" 5556msgstr "Salvador" 5557 5558#. I18N: Type of media object 5559#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5560msgid "Electronic" 5561msgstr "Électronique" 5562 5563#. I18N: a month in the Jewish calendar 5564#: app/Date/JewishDate.php:217 5565msgctxt "GENITIVE" 5566msgid "Elul" 5567msgstr "Eloul" 5568 5569#. I18N: a month in the Jewish calendar 5570#: app/Date/JewishDate.php:321 5571msgctxt "INSTRUMENTAL" 5572msgid "Elul" 5573msgstr "Eloul" 5574 5575#. I18N: a month in the Jewish calendar 5576#: app/Date/JewishDate.php:269 5577msgctxt "LOCATIVE" 5578msgid "Elul" 5579msgstr "Eloul" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:165 5583msgctxt "NOMINATIVE" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "Eloul" 5586 5587#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5588#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5589msgid "Email" 5590msgstr "Courriel" 5591 5592#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5593#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5594#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5595#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5597#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5598#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5599#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5600#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5602#: resources/views/register-page.phtml:48 5603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5604msgid "Email address" 5605msgstr "Adresse courriel" 5606 5607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5608msgid "Email verified" 5609msgstr "Courriel vérifié" 5610 5611#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5612msgid "Emigration" 5613msgstr "Émigration" 5614 5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5616msgid "Employee" 5617msgstr "Employé(e)" 5618 5619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5620msgctxt "FEMALE" 5621msgid "Employee" 5622msgstr "Employée" 5623 5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5625msgctxt "MALE" 5626msgid "Employee" 5627msgstr "Employé" 5628 5629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5630#: app/Gedcom.php:699 5631msgid "Employer" 5632msgstr "Employeur" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5635msgctxt "FEMALE" 5636msgid "Employer" 5637msgstr "Employeur" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5640msgctxt "MALE" 5641msgid "Employer" 5642msgstr "Employeur" 5643 5644#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5645msgid "Empty the clipboard" 5646msgstr "Vider le presse-papiers" 5647 5648#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5649msgid "Empty the clippings cart" 5650msgstr "Vider le panier" 5651 5652#: resources/views/admin/components.phtml:40 5653#: resources/views/admin/components.phtml:86 5654#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5655msgid "Enabled" 5656msgstr "Activé" 5657 5658#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5660msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5661msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5662 5663#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5664msgid "End year" 5665msgstr "Année fin" 5666 5667#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5668msgid "Ending range of change dates" 5669msgstr "Date maximale des modifications" 5670 5671#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5672#: app/Elements/TempleCode.php:93 5673msgid "Endowment House" 5674msgstr "Chambre de dotation" 5675 5676#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5677msgid "Engagement" 5678msgstr "Fiançailles" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5682msgid "England" 5683msgstr "Angleterre" 5684 5685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5686msgid "Enter an optional note about this favorite" 5687msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5688 5689#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5690msgid "Entire record" 5691msgstr "Enregistrement complet" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5695msgid "Equatorial Guinea" 5696msgstr "Guinée équatoriale" 5697 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5700msgid "Eritrea" 5701msgstr "Érythrée" 5702 5703#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5704#, php-format 5705msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5706msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5707 5708#: app/Date/JalaliDate.php:284 5709msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5710msgid "Esf" 5711msgstr "Esf" 5712 5713#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5714#: app/Date/JalaliDate.php:161 5715msgctxt "GENITIVE" 5716msgid "Esfand" 5717msgstr "Esfand" 5718 5719#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5720#: app/Date/JalaliDate.php:251 5721msgctxt "INSTRUMENTAL" 5722msgid "Esfand" 5723msgstr "Esfand" 5724 5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5726#: app/Date/JalaliDate.php:206 5727msgctxt "LOCATIVE" 5728msgid "Esfand" 5729msgstr "Esfand" 5730 5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5732#: app/Date/JalaliDate.php:116 5733msgctxt "NOMINATIVE" 5734msgid "Esfand" 5735msgstr "Esfand" 5736 5737#. I18N: Name of a mapping organisation 5738#: app/Module/EsriMaps.php:38 5739msgid "Esri/ArcGIS" 5740msgstr "Esri/ArcGIS" 5741 5742#: app/Gedcom.php:917 5743msgid "Estate name" 5744msgstr "Nom du domaine" 5745 5746#. I18N: A configuration setting 5747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5748msgid "Estimated dates for birth and death" 5749msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5750 5751#. I18N: Name of a country or state 5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5753msgid "Estonia" 5754msgstr "Estonie" 5755 5756#. I18N: Name of a country or state 5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5758msgid "Ethiopia" 5759msgstr "Éthiopie" 5760 5761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5762msgid "Europe" 5763msgstr "Europe" 5764 5765#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5766#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5767#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5768#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5769#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5773msgid "Event" 5774msgstr "Événement" 5775 5776#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5778#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5779#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5781#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5782msgid "Events" 5783msgstr "Événements" 5784 5785#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5786msgid "Events in countries" 5787msgstr "Événements par pays" 5788 5789#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5790msgid "Events of close relatives" 5791msgstr "Événements de la famille proche" 5792 5793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5794msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5795msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5796 5797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5798msgid "Exact" 5799msgstr "Exact" 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5802msgid "Exact date" 5803msgstr "Date exacte" 5804 5805#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5806#, php-format 5807msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5808msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5809 5810#: resources/views/admin/media.phtml:73 5811msgid "Exclude subfolders" 5812msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5813 5814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5819msgid "Excluded from this submission" 5820msgstr "Exclure de cette requête" 5821 5822#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5823#: resources/views/register-page.phtml:88 5824msgid "Explain why you are requesting an account." 5825msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5826 5827#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5828msgid "Export" 5829msgstr "Exporter" 5830 5831#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5832msgid "Export a GEDCOM file" 5833msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5834 5835#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5836msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5837msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5838 5839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5840#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5841msgid "Export preferences" 5842msgstr "Exporter les préférences" 5843 5844#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5846msgid "Extend privacy to dead individuals" 5847msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5848 5849#. I18N: “External files” are stored on other computers 5850#: resources/views/admin/media.phtml:45 5851msgid "External files" 5852msgstr "Les fichiers externes" 5853 5854#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5855msgid "External link" 5856msgstr "Lien externe" 5857 5858#: resources/views/admin/media.phtml:77 5859msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5860msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5861 5862#. I18N: Name of a module/sidebar 5863#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5864#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5865msgid "Extra information" 5866msgstr "Informations supplémentaires" 5867 5868#: app/Gedcom.php:938 5869msgid "Eye color" 5870msgstr "Couleur des yeux" 5871 5872#. I18N: Name of a theme. 5873#: app/Module/FabTheme.php:39 5874msgid "F.A.B." 5875msgstr "F.A.B." 5876 5877#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5878#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5879msgid "FAQ" 5880msgstr "Foire Aux Questions" 5881 5882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5884msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5885msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5886 5887#. I18N: https://foko.genealogy.net 5888#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5889#: app/Gedcom.php:1334 5890msgid "FOKO country" 5891msgstr "Pays FOKO" 5892 5893#: app/Gedcom.php:635 5894msgid "Fact" 5895msgstr "Fait" 5896 5897#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5898#: app/Gedcom.php:1061 5899msgid "Fact 1" 5900msgstr "Fait 1" 5901 5902#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5903#: app/Gedcom.php:1062 5904msgid "Fact 10" 5905msgstr "Fait 10" 5906 5907#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5908#: app/Gedcom.php:1063 5909msgid "Fact 11" 5910msgstr "Fait 11" 5911 5912#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5913#: app/Gedcom.php:1064 5914msgid "Fact 12" 5915msgstr "Fait 12" 5916 5917#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5918#: app/Gedcom.php:1065 5919msgid "Fact 13" 5920msgstr "Fait 13" 5921 5922#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5923#: app/Gedcom.php:1066 5924msgid "Fact 2" 5925msgstr "Fait 2" 5926 5927#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5928#: app/Gedcom.php:1067 5929msgid "Fact 3" 5930msgstr "Fait 3" 5931 5932#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5933#: app/Gedcom.php:1068 5934msgid "Fact 4" 5935msgstr "Fait 4" 5936 5937#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5938#: app/Gedcom.php:1069 5939msgid "Fact 5" 5940msgstr "Fait 5" 5941 5942#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5943#: app/Gedcom.php:1070 5944msgid "Fact 6" 5945msgstr "Fait 6" 5946 5947#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5948#: app/Gedcom.php:1071 5949msgid "Fact 7" 5950msgstr "Fait 7" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5953#: app/Gedcom.php:1072 5954msgid "Fact 8" 5955msgstr "Fait 8" 5956 5957#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5958#: app/Gedcom.php:1073 5959msgid "Fact 9" 5960msgstr "Fait 9" 5961 5962#. I18N: A configuration setting 5963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5964msgid "Fact icons" 5965msgstr "Icônes d’information" 5966 5967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5968msgid "Fact or event" 5969msgstr "Fait ou événement" 5970 5971#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5973#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5974#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5975#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5979msgid "Facts and events" 5980msgstr "Faits et événements" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5983msgid "Facts for family records" 5984msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5985 5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5987msgid "Facts for individual records" 5988msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5989 5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5991msgid "Facts for new families" 5992msgstr "Faits pour la création de familles" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5995msgid "Facts for new individuals" 5996msgstr "Faits pour la création d’individus" 5997 5998#. I18N: Name of a country or state 5999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6000msgid "Falkland Islands" 6001msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6002 6003#. I18N: Name of a module/list 6004#. I18N: Name of a module 6005#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6006#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6008#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6015#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6016#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6017#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6018#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6019#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6023#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6024#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6025#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6026#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6027#: resources/views/search-results.phtml:48 6028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6030msgid "Families" 6031msgstr "Familles" 6032 6033#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6034#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6035msgid "Families with sources" 6036msgstr "Familles avec sources" 6037 6038#. I18N: Name of a module/report 6039#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6040#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6041#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6044#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6045#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6047#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6054msgid "Family" 6055msgstr "Famille" 6056 6057#: app/Gedcom.php:637 6058msgid "Family as a child" 6059msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6060 6061#: app/Gedcom.php:640 6062msgid "Family as a spouse" 6063msgstr "Famille en tant que conjoint" 6064 6065#. I18N: Name of a module/chart 6066#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6067msgid "Family book" 6068msgstr "Livret de famille" 6069 6070#. I18N: %s is an individual’s name 6071#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6072#, php-format 6073msgid "Family book of %s" 6074msgstr "Livret de famille de %s" 6075 6076#: app/Gedcom.php:426 6077msgid "Family census" 6078msgstr "Recensement familial" 6079 6080#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6081msgid "Family facts and events" 6082msgstr "Faits et événements familiaux" 6083 6084#: app/Gedcom.php:844 6085msgid "Family file" 6086msgstr "Fichier sur la famille" 6087 6088#. I18N: Name of a module/sidebar 6089#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6090msgid "Family navigator" 6091msgstr "Navigateur familial" 6092 6093#. I18N: Description of the “News” module 6094#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6095msgid "Family news and site announcements." 6096msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6097 6098#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6099#, php-format 6100msgid "Family of %s" 6101msgstr "Famille de %s" 6102 6103#: app/Gedcom.php:455 6104msgid "Family residence" 6105msgstr "Résidence familiale" 6106 6107#: app/Gedcom.php:1113 6108msgid "Family status" 6109msgstr "Statut familial" 6110 6111#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6116#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6118#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6123#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6124msgid "Family tree" 6125msgstr "Arbre généalogique" 6126 6127#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6128#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6129msgid "Family tree clippings cart" 6130msgstr "Panier" 6131 6132#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6134msgid "Family tree title" 6135msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6136 6137#. I18N: Name of a module 6138#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6141#: resources/views/search-trees.phtml:17 6142msgid "Family trees" 6143msgstr "Arbres généalogiques" 6144 6145#. I18N: %s is the spouse name 6146#: app/Individual.php:920 6147#, php-format 6148msgid "Family with %s" 6149msgstr "Famille avec %s" 6150 6151#: app/Individual.php:850 6152msgid "Family with adoptive parents" 6153msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6154 6155#: app/Individual.php:851 6156msgid "Family with foster parents" 6157msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6158 6159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6161msgid "Family with husband" 6162msgstr "Famille avec l’époux" 6163 6164#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6167msgid "Family with parents" 6168msgstr "Famille avec les parents" 6169 6170#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6171#: app/Individual.php:855 6172msgid "Family with rada parents" 6173msgstr "Famille avec parents rada" 6174 6175#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6176#: app/Individual.php:853 6177msgid "Family with sealing parents" 6178msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6179 6180#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6181msgid "Family with spouse" 6182msgstr "Famille avec le conjoint" 6183 6184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6187msgid "Family with the most children" 6188msgstr "Record du nombre d’enfants" 6189 6190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6192msgid "Family with wife" 6193msgstr "Famille avec l’épouse" 6194 6195#. I18N: familysearch.org 6196#: app/Gedcom.php:964 6197msgid "FamilySearch ID" 6198msgstr "Identifiant FamilySearch" 6199 6200#. I18N: Name of a module/chart 6201#: app/Module/FanChartModule.php:138 6202msgid "Fan chart" 6203msgstr "Roue" 6204 6205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6206#: app/Module/FanChartModule.php:184 6207#, php-format 6208msgid "Fan chart of %s" 6209msgstr "Roue de %s" 6210 6211#: app/Date/JalaliDate.php:273 6212msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6213msgid "Far" 6214msgstr "Far" 6215 6216#. I18N: Name of a country or state 6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6218msgid "Faroe Islands" 6219msgstr "Îles Féroé" 6220 6221#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6222#: app/Date/JalaliDate.php:139 6223msgctxt "GENITIVE" 6224msgid "Farvardin" 6225msgstr "Farvardin" 6226 6227#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6228#: app/Date/JalaliDate.php:229 6229msgctxt "INSTRUMENTAL" 6230msgid "Farvardin" 6231msgstr "Farvardin" 6232 6233#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6234#: app/Date/JalaliDate.php:184 6235msgctxt "LOCATIVE" 6236msgid "Farvardin" 6237msgstr "Farvardin" 6238 6239#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6240#: app/Date/JalaliDate.php:94 6241msgctxt "NOMINATIVE" 6242msgid "Farvardin" 6243msgstr "Farvardin" 6244 6245#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6252msgid "Father" 6253msgstr "Père" 6254 6255#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6256#, php-format 6257msgid "Father: %s" 6258msgstr "Père : %s" 6259 6260#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6261msgid "Father’s age" 6262msgstr "Âge du père" 6263 6264#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6265#: app/Individual.php:881 6266#, php-format 6267msgid "Father’s family with %s" 6268msgstr "La famille du père avec %s" 6269 6270#. I18N: A step-family. 6271#: app/Individual.php:885 6272msgid "Father’s family with an unknown individual" 6273msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6274 6275#. I18N: Name of a module 6276#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6277#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6278msgid "Favorites" 6279msgstr "Favoris" 6280 6281#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6282#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6283msgid "Fax" 6284msgstr "Fax" 6285 6286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6287msgctxt "Abbreviation for February" 6288msgid "Feb" 6289msgstr "fév" 6290 6291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6292msgctxt "GENITIVE" 6293msgid "February" 6294msgstr "février" 6295 6296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6297msgctxt "INSTRUMENTAL" 6298msgid "February" 6299msgstr "février" 6300 6301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6302msgctxt "LOCATIVE" 6303msgid "February" 6304msgstr "février" 6305 6306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6309msgctxt "NOMINATIVE" 6310msgid "February" 6311msgstr "février" 6312 6313#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6314msgid "Female" 6315msgstr "Féminin" 6316 6317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6319#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6320#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6321#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6322#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6323#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6330#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6331#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6332#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6333#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6334msgid "Females" 6335msgstr "Femmes" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6339msgid "Fiji" 6340msgstr "Fidji" 6341 6342#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6343#: app/MediaFile.php:316 6344msgid "File size" 6345msgstr "Taille du fichier" 6346 6347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6348msgid "File successfully uploaded" 6349msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6350 6351#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6352#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6354#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6356msgid "Filename" 6357msgstr "Nom du fichier" 6358 6359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6361msgid "Filename on server" 6362msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6363 6364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6365#, php-format 6366msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6367msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6368 6369#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6370#, php-format 6371msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6372msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6373 6374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6375msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6376msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6377 6378#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6379#, php-format 6380msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6381msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6382 6383#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6385msgid "Filter" 6386msgstr "Filtre" 6387 6388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6389msgid "Find a source" 6390msgstr "Rechercher une source" 6391 6392#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6393#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6394#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6396msgid "Find a special character" 6397msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6398 6399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6400msgid "Find all possible relationships" 6401msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6402 6403#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6404msgid "Find any relationship" 6405msgstr "Trouver une relation de parenté" 6406 6407#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6408#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6409msgid "Find duplicates" 6410msgstr "Rechercher les doublons" 6411 6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6413msgid "Find other relationships" 6414msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6415 6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6417#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6418msgid "Find relationships via ancestors" 6419msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6420 6421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6423msgid "Find the closest relationships" 6424msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6427#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6428msgid "Find unrelated individuals" 6429msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6430 6431#. I18N: Name of a country or state 6432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6433msgid "Finland" 6434msgstr "Finlande" 6435 6436#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6437msgid "First communion" 6438msgstr "Première communion" 6439 6440#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6441msgid "First event" 6442msgstr "Premier événement" 6443 6444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6445msgid "First record" 6446msgstr "Premier enregistrement" 6447 6448#. I18N: Name of a module 6449#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6450msgid "Fix name slashes and spaces" 6451msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6452 6453#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6454msgid "Flag" 6455msgstr "Drapeau" 6456 6457#. I18N: Name of a country or state 6458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6459msgid "Flanders" 6460msgstr "Flandress" 6461 6462#. I18N: a month in the French republican calendar 6463#: app/Date/FrenchDate.php:163 6464msgctxt "GENITIVE" 6465msgid "Floreal" 6466msgstr "floréal" 6467 6468#. I18N: a month in the French republican calendar 6469#: app/Date/FrenchDate.php:257 6470msgctxt "INSTRUMENTAL" 6471msgid "Floreal" 6472msgstr "floréal" 6473 6474#. I18N: a month in the French republican calendar 6475#: app/Date/FrenchDate.php:210 6476msgctxt "LOCATIVE" 6477msgid "Floreal" 6478msgstr "floréal" 6479 6480#. I18N: a month in the French republican calendar 6481#: app/Date/FrenchDate.php:116 6482msgctxt "NOMINATIVE" 6483msgid "Floreal" 6484msgstr "floréal" 6485 6486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6487#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6488msgid "Folder" 6489msgstr "Répertoire" 6490 6491#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6492msgid "Folder name on server" 6493msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6494 6495#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6496#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6497msgid "Follow this link to verify your email address." 6498msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6499 6500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6504#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6505#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6516msgid "Font" 6517msgstr "Police" 6518 6519#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6520#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6521msgid "Footer" 6522msgstr "Pied de page" 6523 6524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6526#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6528msgid "Footers" 6529msgstr "Pieds de pages" 6530 6531#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6533#, php-format 6534msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6535msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6536 6537#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6538msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6539msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6540 6541#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6542msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6543msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6544 6545#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6546#, php-format 6547msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6548msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6549 6550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6551#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6552#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6553#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6554#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6555#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6556#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6557#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6558#, php-format 6559msgid "For more information, see %s." 6560msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6561 6562#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6563#, php-format 6564msgid "For technical support and information contact %s." 6565msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6566 6567#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6568#, php-format 6569msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6570msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6571 6572#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6574msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6575msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6576 6577#: resources/views/login-page.phtml:60 6578#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6579msgid "Forgot password?" 6580msgstr "Mot de passe oublié ?" 6581 6582#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6583#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6585#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6586#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6587#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6588msgid "Format" 6589msgstr "Format" 6590 6591#. I18N: A configuration setting 6592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6593msgid "Format text and notes" 6594msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6595 6596#. I18N: Location of an LDS church temple 6597#: app/Elements/TempleCode.php:94 6598msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6599msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6600 6601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6602msgctxt "Female pedigree" 6603msgid "Foster" 6604msgstr "En nourrice" 6605 6606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6607msgctxt "Male pedigree" 6608msgid "Foster" 6609msgstr "En nourrice" 6610 6611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6612msgctxt "Pedigree" 6613msgid "Foster" 6614msgstr "En nourrice" 6615 6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6617msgid "Foster child" 6618msgstr "Enfant en nourrice" 6619 6620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6621msgid "Foster father" 6622msgstr "Père nourricier" 6623 6624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6625msgid "Foster mother" 6626msgstr "Mère nourricière" 6627 6628#. I18N: Name of a country or state 6629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6630msgid "France" 6631msgstr "France" 6632 6633#. I18N: Location of an LDS church temple 6634#: app/Elements/TempleCode.php:95 6635msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6636msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6637 6638#. I18N: Location of an LDS church temple 6639#: app/Elements/TempleCode.php:96 6640msgid "Freiburg, Germany" 6641msgstr "Freiburg, Allemagne" 6642 6643#. I18N: The French calendar 6644#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6645#: resources/views/help/date.phtml:217 6646msgid "French" 6647msgstr "républicain français" 6648 6649#. I18N: Name of a country or state 6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6651msgid "French Guiana" 6652msgstr "Guyane française" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6656msgid "French Polynesia" 6657msgstr "Polynésie française" 6658 6659#. I18N: Name of a country or state 6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6661msgid "French Southern Territories" 6662msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6663 6664#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6665#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6668msgid "Frequently asked questions" 6669msgstr "Foire Aux Questions" 6670 6671#. I18N: Location of an LDS church temple 6672#: app/Elements/TempleCode.php:97 6673msgid "Fresno, California, United States" 6674msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6675 6676#. I18N: abbreviation for Friday 6677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6679msgid "Fri" 6680msgstr "Ven" 6681 6682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6683msgid "Friday" 6684msgstr "Vendredi" 6685 6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6687msgid "Friend" 6688msgstr "Ami(e)" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6691msgctxt "FEMALE" 6692msgid "Friend" 6693msgstr "Amie" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6696msgctxt "MALE" 6697msgid "Friend" 6698msgstr "Ami" 6699 6700#. I18N: a month in the French republican calendar 6701#: app/Date/FrenchDate.php:153 6702msgctxt "GENITIVE" 6703msgid "Frimaire" 6704msgstr "frimaire" 6705 6706#. I18N: a month in the French republican calendar 6707#: app/Date/FrenchDate.php:247 6708msgctxt "INSTRUMENTAL" 6709msgid "Frimaire" 6710msgstr "frimaire" 6711 6712#. I18N: a month in the French republican calendar 6713#: app/Date/FrenchDate.php:200 6714msgctxt "LOCATIVE" 6715msgid "Frimaire" 6716msgstr "frimaire" 6717 6718#. I18N: a month in the French republican calendar 6719#: app/Date/FrenchDate.php:105 6720msgctxt "NOMINATIVE" 6721msgid "Frimaire" 6722msgstr "frimaire" 6723 6724#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6725#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6726#: resources/views/message-page.phtml:29 6727msgctxt "Email sender" 6728msgid "From" 6729msgstr "de" 6730 6731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6733msgctxt "Start of date range" 6734msgid "From" 6735msgstr "de" 6736 6737#. I18N: a month in the French republican calendar 6738#: app/Date/FrenchDate.php:171 6739msgctxt "GENITIVE" 6740msgid "Fructidor" 6741msgstr "fructidor" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:265 6745msgctxt "INSTRUMENTAL" 6746msgid "Fructidor" 6747msgstr "fructidor" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:218 6751msgctxt "LOCATIVE" 6752msgid "Fructidor" 6753msgstr "fructidor" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:124 6757msgctxt "NOMINATIVE" 6758msgid "Fructidor" 6759msgstr "fructidor" 6760 6761#. I18N: Location of an LDS church temple 6762#: app/Elements/TempleCode.php:98 6763msgid "Fukuoka, Japan" 6764msgstr "Fukuoka, Japon" 6765 6766#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6767msgid "Funeral" 6768msgstr "Funérailles" 6769 6770#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6771msgid "GEDCOM" 6772msgstr "GEDCOM" 6773 6774#. I18N: A configuration setting 6775#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6777msgid "GEDCOM errors" 6778msgstr "Erreurs GEDCOM" 6779 6780#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6781msgid "GEDCOM file" 6782msgstr "Fichier GEDCOM" 6783 6784#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6785#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6786#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6787#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6788#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6789msgid "GEDCOM tag" 6790msgstr "Balise GEDCOM" 6791 6792#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6794msgid "GEDCOM tags" 6795msgstr "Balises GEDCOM" 6796 6797#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6798#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6799msgid "GEDCOM-L" 6800msgstr "GEDCOM-L" 6801 6802#. I18N: GEDZIP = file format 6803#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6804msgid "GEDZIP" 6805msgstr "GEDZip" 6806 6807#. I18N: https://gov.genealogy.net 6808#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6809#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6810msgid "GOV identifier" 6811msgstr "Identifiant GOV" 6812 6813#: app/Gedcom.php:1255 6814msgid "GOV identifier type" 6815msgstr "Type d'identifiant GOV" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6819msgid "Gabon" 6820msgstr "Gabon" 6821 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6824msgid "Gambia" 6825msgstr "Gambie" 6826 6827#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6828#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6834msgid "Gender" 6835msgstr "Sexe" 6836 6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6838msgid "Genealogy" 6839msgstr "Généalogie" 6840 6841#. I18N: A configuration setting 6842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6843msgid "Genealogy contact" 6844msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6845 6846#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6847#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6848msgid "Genealogy data" 6849msgstr "Données généalogiques" 6850 6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6853msgid "General" 6854msgstr "Général" 6855 6856#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6857#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6858msgid "General search" 6859msgstr "Recherche générale" 6860 6861#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6862#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6863msgid "Generate sitemap files for search engines." 6864msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6865 6866#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6867#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6868#, php-format 6869msgid "Generated by %s" 6870msgstr "Généré par %s" 6871 6872#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6873msgid "Generation" 6874msgstr "Génération" 6875 6876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6878msgid "Generation " 6879msgstr "Génération " 6880 6881#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6886#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6887#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6892msgid "Generations" 6893msgstr "Générations" 6894 6895#: app/Gedcom.php:838 6896msgid "Generations of ancestors" 6897msgstr "Ancêtres d’un individu" 6898 6899#: app/Gedcom.php:843 6900msgid "Generations of descendants" 6901msgstr "Nombre de générations de descendants" 6902 6903#. I18N: https://www.geonames.org 6904#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6905#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6906msgid "GeoNames" 6907msgstr "GeoNames" 6908 6909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6911msgid "Geographic area" 6912msgstr "Zone géographique" 6913 6914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6920msgid "Geographic data" 6921msgstr "Données géographiques" 6922 6923#. I18N: find latitude/longitude for a place 6924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6926msgid "Geolocation" 6927msgstr "Géolocalisation" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6931msgid "Georgia" 6932msgstr "Géorgie" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6936msgid "Germany" 6937msgstr "Allemagne" 6938 6939#. I18N: a month in the French republican calendar 6940#: app/Date/FrenchDate.php:161 6941msgctxt "GENITIVE" 6942msgid "Germinal" 6943msgstr "germinal" 6944 6945#. I18N: a month in the French republican calendar 6946#: app/Date/FrenchDate.php:255 6947msgctxt "INSTRUMENTAL" 6948msgid "Germinal" 6949msgstr "germinal" 6950 6951#. I18N: a month in the French republican calendar 6952#: app/Date/FrenchDate.php:208 6953msgctxt "LOCATIVE" 6954msgid "Germinal" 6955msgstr "germinal" 6956 6957#. I18N: a month in the French republican calendar 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#: app/Date/FrenchDate.php:114 6960msgctxt "NOMINATIVE" 6961msgid "Germinal" 6962msgstr "germinal" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6966msgid "Ghana" 6967msgstr "Ghana" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6971msgid "Gibraltar" 6972msgstr "Gibraltar" 6973 6974#. I18N: Location of an LDS church temple 6975#: app/Elements/TempleCode.php:99 6976msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6977msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6978 6979#. I18N: Location of an LDS church temple 6980#: app/Elements/TempleCode.php:100 6981msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6982msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6983 6984#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6986msgid "Given name" 6987msgstr "Prénom" 6988 6989#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6990#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6991#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6992#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6994msgid "Given names" 6995msgstr "Prénom(s)" 6996 6997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6998msgid "Godchild" 6999msgstr "Filleul(e)" 7000 7001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7003msgid "Goddaughter" 7004msgstr "Filleule" 7005 7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7008msgid "Godfather" 7009msgstr "Parrain" 7010 7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7013msgid "Godmother" 7014msgstr "Marraine" 7015 7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7017msgid "Godparent" 7018msgstr "Parrain/marraine" 7019 7020#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7021#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7022msgid "Godparents" 7023msgstr "Parrain/marraine" 7024 7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7027msgid "Godson" 7028msgstr "Filleul" 7029 7030#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7031msgid "Google™ analytics" 7032msgstr "Google™ analytics" 7033 7034#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7035msgid "Google™ maps" 7036msgstr "Google™ maps" 7037 7038#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7039msgid "Google™ webmaster tools" 7040msgstr "Google™ Search Console" 7041 7042#: app/Gedcom.php:644 7043msgid "Graduation" 7044msgstr "Diplôme" 7045 7046#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7047msgid "Greatest age at death" 7048msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7049 7050#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7051msgid "Greatest age between siblings" 7052msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7056msgid "Greece" 7057msgstr "Grèce" 7058 7059#. I18N: The name of a colour-scheme 7060#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7061msgid "Green Beam" 7062msgstr "Vert laser" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7066msgid "Greenland" 7067msgstr "Groenland" 7068 7069#. I18N: The gregorian calendar 7070#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7071msgid "Gregorian" 7072msgstr "grégorien" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7076msgid "Grenada" 7077msgstr "Grenade" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/Elements/TempleCode.php:101 7081msgid "Guadalajara, Mexico" 7082msgstr "Guadalajara, Mexique" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7086msgid "Guadeloupe" 7087msgstr "Guadeloupe" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7091msgid "Guam" 7092msgstr "Guam" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7095msgid "Guardian" 7096msgstr "Tuteur" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7099msgctxt "FEMALE" 7100msgid "Guardian" 7101msgstr "Tutrice" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7104msgctxt "MALE" 7105msgid "Guardian" 7106msgstr "Tuteur" 7107 7108#. I18N: Name of a country or state 7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7110msgid "Guatemala" 7111msgstr "Guatemala" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:102 7115msgid "Guatemala City, Guatemala" 7116msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7117 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/Elements/TempleCode.php:103 7120msgid "Guayaquil, Ecuador" 7121msgstr "Guayaquil, Equateur" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7125msgid "Guernsey" 7126msgstr "Guernesey" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7130msgid "Guinea" 7131msgstr "Guinée" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7135msgid "Guinea-Bissau" 7136msgstr "Guinée-Bissau" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7140msgid "Guyana" 7141msgstr "Guyana" 7142 7143#. I18N: Name of a module 7144#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7145msgid "HTML" 7146msgstr "Bloc HTML" 7147 7148#: app/Gedcom.php:940 7149msgid "Hair color" 7150msgstr "Couleur des cheveux" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7154msgid "Haiti" 7155msgstr "Haïti" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:105 7159msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7160msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/Elements/TempleCode.php:147 7164msgid "Hamilton, New Zealand" 7165msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#: app/Elements/TempleCode.php:106 7169msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7170msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7171 7172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7173msgid "He " 7174msgstr "Il " 7175 7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7177msgid "He died" 7178msgstr "Il est décédé" 7179 7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7182msgid "He married" 7183msgstr "Il a épousé" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7186msgid "He resided at" 7187msgstr "Il habitait à" 7188 7189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7190msgid "He was born" 7191msgstr "Il est né" 7192 7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7194msgid "He was buried" 7195msgstr "Il a été enterré" 7196 7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7198msgid "He was christened" 7199msgstr "Il a été baptisé" 7200 7201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7202msgid "He was cremated" 7203msgstr "Il a été incinéré" 7204 7205#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7206#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7207msgid "Header" 7208msgstr "En-tête" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7212msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7213msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7214 7215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7216msgid "Hebrew" 7217msgstr "Hébreu" 7218 7219#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7220msgid "Hebrew name" 7221msgstr "Nom hébreu" 7222 7223#: app/Gedcom.php:941 7224msgid "Height" 7225msgstr "Hauteur" 7226 7227#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7228#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7229#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7230#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7231#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7232#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7233#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7234#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7235#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7236#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7237#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7238#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7239#, php-format 7240msgid "Hello %s…" 7241msgstr "Bonjour %s …" 7242 7243#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7244#, php-format 7245msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7246msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7247 7248#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7249#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7250#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7251#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7252msgid "Hello administrator…" 7253msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7254 7255#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7256#: resources/views/help/link.phtml:13 7257msgid "Help" 7258msgstr "Aide" 7259 7260#. I18N: Location of an LDS church temple 7261#: app/Elements/TempleCode.php:108 7262msgid "Helsinki, Finland" 7263msgstr "Helsinki, Finlande" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7269#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7270#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7281msgctxt "font name" 7282msgid "Helvetica" 7283msgstr "Helvetica" 7284 7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7286msgid "Her occupation was" 7287msgstr "Son métier était" 7288 7289#. I18N: https://wego.here.com 7290#: app/Module/HereMaps.php:82 7291msgid "Here maps" 7292msgstr "Cartes Here" 7293 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/Elements/TempleCode.php:109 7296msgid "Hermosillo, Mexico" 7297msgstr "Hermosillo, Mexique" 7298 7299#. I18N: a month in the Jewish calendar 7300#: app/Date/JewishDate.php:195 7301msgctxt "GENITIVE" 7302msgid "Heshvan" 7303msgstr "Heshvan" 7304 7305#. I18N: a month in the Jewish calendar 7306#: app/Date/JewishDate.php:299 7307msgctxt "INSTRUMENTAL" 7308msgid "Heshvan" 7309msgstr "Heshvan" 7310 7311#. I18N: a month in the Jewish calendar 7312#: app/Date/JewishDate.php:247 7313msgctxt "LOCATIVE" 7314msgid "Heshvan" 7315msgstr "Heshvan" 7316 7317#. I18N: a month in the Jewish calendar 7318#: app/Date/JewishDate.php:143 7319msgctxt "NOMINATIVE" 7320msgid "Heshvan" 7321msgstr "Heshvan" 7322 7323#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7324#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7325#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7326#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7327#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7328msgid "Hide GEDCOM tags" 7329msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7330 7331#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7333#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7335msgid "Hide from everyone" 7336msgstr "Masquer à tout le monde" 7337 7338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7339#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7341#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7342#: resources/views/login-page.phtml:46 7343#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7344#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7345#: resources/views/register-page.phtml:75 7346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7349#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7350msgid "Hide password" 7351msgstr "Masquer le mot de passe" 7352 7353#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7354msgid "Hide unused locations" 7355msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7356 7357#: app/Gedcom.php:1269 7358msgid "Hierarchical relationship" 7359msgstr "Lien hiérarchique" 7360 7361#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7362#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7363#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7366msgid "Highlighted image" 7367msgstr "Image principale" 7368 7369#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7370#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7371#: resources/views/help/date.phtml:185 7372msgid "Hijri" 7373msgstr "hégirien (musulman)" 7374 7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7376msgid "His occupation was" 7377msgstr "Son métier était" 7378 7379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7381#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7382#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7383#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7384#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7385#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7386msgid "Historic events" 7387msgstr "Événements historiques" 7388 7389#. I18N: Name of a module 7390#. I18N: A configuration setting 7391#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7393msgid "Hit counters" 7394msgstr "Compteurs de visites" 7395 7396#: app/Gedcom.php:1556 7397msgid "Holocaust" 7398msgstr "Holocauste" 7399 7400#. I18N: Name of a module 7401#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7403#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7404#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7405msgid "Home page" 7406msgstr "Accueil" 7407 7408#. I18N: Name of a country or state 7409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7410msgid "Honduras" 7411msgstr "Honduras" 7412 7413#. I18N: Location of an LDS church temple 7414#. I18N: Name of a country or state 7415#: app/Elements/TempleCode.php:110 7416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7417msgid "Hong Kong" 7418msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7419 7420#. I18N: Name of a module/chart 7421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7422#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7423msgid "Hourglass chart" 7424msgstr "Sablier" 7425 7426#. I18N: %s is an individual’s name 7427#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7428#, php-format 7429msgid "Hourglass chart of %s" 7430msgstr "Sablier de %s" 7431 7432#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7433msgid "House number" 7434msgstr "Numéro de maison" 7435 7436#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7437msgid "Household" 7438msgstr "Maisonnée" 7439 7440#. I18N: Location of an LDS church temple 7441#: app/Elements/TempleCode.php:111 7442msgid "Houston, Texas, United States" 7443msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7444 7445#. I18N: Configuration option 7446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7447msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7448msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7449 7450#. I18N: Name of a country or state 7451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7452msgid "Hungary" 7453msgstr "Hongrie" 7454 7455#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7459#: resources/views/fact-date.phtml:138 7460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7461#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7471msgid "Husband" 7472msgstr "Époux" 7473 7474#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7475msgid "Husband’s age" 7476msgstr "Âge du mari" 7477 7478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7480msgid "IP address" 7481msgstr "Adresse IP" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7485msgid "Iceland" 7486msgstr "Islande" 7487 7488#: app/SurnameTradition.php:97 7489msgctxt "Surname tradition" 7490msgid "Icelandic" 7491msgstr "Islandais" 7492 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#: app/Elements/TempleCode.php:112 7495msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7496msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7497 7498#: app/Gedcom.php:646 7499msgid "Identification number" 7500msgstr "Numéro d’identification" 7501 7502#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7503msgid "Identifiers" 7504msgstr "Identifiants" 7505 7506#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7507msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7508msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7509 7510#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7512msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7513msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7514 7515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7516msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7517msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7518 7519#: resources/views/help/name.phtml:22 7520#, php-format 7521msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7522msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7523 7524#: resources/views/help/name.phtml:19 7525#, php-format 7526msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7527msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7528 7529#: resources/views/help/name.phtml:28 7530#, php-format 7531msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7532msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7533 7534#: resources/views/help/name.phtml:25 7535#, php-format 7536msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7537msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7538 7539#: resources/views/help/name.phtml:16 7540#, php-format 7541msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7542msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7543 7544#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7545msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7546msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7547 7548#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7549msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7550msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7551 7552#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7554msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7555msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7556 7557#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7559msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7560msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7561 7562#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7564msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7565msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7566 7567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7568msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7569msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7570 7571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7572msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7573msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7574 7575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7576msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7577msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7578 7579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7580msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7581msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7582 7583#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7584#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7585msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7586msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7587 7588#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7589#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7590msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7591msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7592 7593#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7594msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7595msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7596 7597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7598msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7599msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7600 7601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7602msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7603msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7604 7605#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7607msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7608msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7609 7610#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7612msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7613msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7614 7615#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7616msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7617msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7618 7619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7620msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7621msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7622 7623#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7624msgid "Image dimensions" 7625msgstr "Dimensions de l’image" 7626 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7628msgid "Images without watermarks" 7629msgstr "Images sans filigrane" 7630 7631#: app/Gedcom.php:648 7632msgid "Immigration" 7633msgstr "Immigration" 7634 7635#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7636#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7637msgid "Import" 7638msgstr "Importer" 7639 7640#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7641msgid "Import a GEDCOM file" 7642msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7643 7644#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7646msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7647msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7648 7649#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7650msgid "Import geographic data" 7651msgstr "Importer les données géographiques" 7652 7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7654msgid "Import preferences" 7655msgstr "Importer les préférences" 7656 7657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7658#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7659msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7660msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7661 7662#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7663msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7664msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7665 7666#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7667msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7668msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7672msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7673msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7677msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7678msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7679 7680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7681msgid "In this month…" 7682msgstr "Ce mois-là…" 7683 7684#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7685msgid "In this year…" 7686msgstr "Cette année-là…" 7687 7688#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7690msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7691msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7692 7693#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7694msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7695msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7696 7697#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7698msgid "Include aliases" 7699msgstr "Inclure les alias" 7700 7701#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7702msgid "Include associates" 7703msgstr "Inclure les personnes associées" 7704 7705#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7706#, php-format 7707msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7708msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7709 7710#. I18N: Label for check-box 7711#: resources/views/admin/media.phtml:68 7712#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7713msgid "Include subfolders" 7714msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7715 7716#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7717msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7718msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7719 7720#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7721msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7722msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7723 7724#. I18N: Label for a configuration option 7725#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7726msgid "Include the individual’s immediate family" 7727msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7731msgid "India" 7732msgstr "Inde" 7733 7734#. I18N: Location of an LDS church temple 7735#: app/Elements/TempleCode.php:113 7736msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7737msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7738 7739#. I18N: Name of a module/report 7740#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7742#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7743#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7745#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7746#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7747#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7748#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7749#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7750#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7751#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7752#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7754#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7755#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7756#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7757#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7758#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7761#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7762#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7763#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7764#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7765#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7775msgid "Individual" 7776msgstr "Individu" 7777 7778#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7779msgid "Individual 1" 7780msgstr "Personne 1" 7781 7782#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7783msgid "Individual 2" 7784msgstr "Personne 2" 7785 7786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7787msgid "Individual distribution chart" 7788msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7789 7790#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7791msgid "Individual facts and events" 7792msgstr "Faits et événements individuels" 7793 7794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7795msgid "Individual page" 7796msgstr "Page individuelle" 7797 7798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7799msgid "Individual pages" 7800msgstr "Pages individuelles" 7801 7802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7803#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7804msgid "Individual record" 7805msgstr "Enregistrement indivuel" 7806 7807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7810msgid "Individual who lived the longest" 7811msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7812 7813#. I18N: Name of a module/list 7814#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7815#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7816#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7817#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7818#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7828#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7829#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7830#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7831#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7832#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7833#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7834#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7838#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7839#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7843#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7844#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7845#: resources/views/search-results.phtml:37 7846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7848msgid "Individuals" 7849msgstr "Individus" 7850 7851#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7852#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7853msgid "Individuals with sources" 7854msgstr "Individus avec sources" 7855 7856#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7857#, php-format 7858msgid "Individuals with surname %s" 7859msgstr "Individus portant le nom %s" 7860 7861#. I18N: Name of a country or state 7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7863msgid "Indonesia" 7864msgstr "Indonésie" 7865 7866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7867msgid "Informant" 7868msgstr "Déclarant" 7869 7870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7871msgctxt "FEMALE" 7872msgid "Informant" 7873msgstr "Déclarant" 7874 7875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7876msgctxt "MALE" 7877msgid "Informant" 7878msgstr "Déclarant" 7879 7880#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7881#: app/Gedcom.php:880 7882msgid "Initiatory" 7883msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires" 7884 7885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7886msgid "Inline-source records are discouraged." 7887msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé." 7888 7889#. I18N: Name of a module 7890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7892msgid "Interactive tree" 7893msgstr "Arbre interactif" 7894 7895#. I18N: %s is an individual’s name 7896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7897#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7898#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7899#, php-format 7900msgid "Interactive tree of %s" 7901msgstr "Arbre interactif de %s" 7902 7903#: app/Gedcom.php:942 7904msgid "Interment" 7905msgstr "Inhumation" 7906 7907#: app/Services/MessageService.php:224 7908msgid "Internal messaging" 7909msgstr "Messagerie interne" 7910 7911#: app/Services/MessageService.php:225 7912msgid "Internal messaging with emails" 7913msgstr "Messagerie interne par courriel" 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7916msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7917msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé." 7918 7919#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7920msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7921msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée." 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7924msgid "Invalid GEDCOM level number." 7925msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable." 7926 7927#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7928msgid "Invalid GEDCOM record" 7929msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide" 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7932msgid "Invalid GEDCOM record." 7933msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide." 7934 7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7936msgid "Invalid GEDCOM tag." 7937msgstr "Balise GEDCOM non valide." 7938 7939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7940msgid "Invalid GEDCOM value." 7941msgstr "Valeur GEDCON non valide." 7942 7943#: app/Date.php:224 7944msgid "Invalid date" 7945msgstr "Date non valide" 7946 7947#. I18N: Name of a country or state 7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7949msgid "Iran" 7950msgstr "Iran (République islamique d’)" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7954msgid "Iraq" 7955msgstr "Irak" 7956 7957#. I18N: Name of a country or state 7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7959msgid "Ireland" 7960msgstr "Irlande" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7964msgid "Isle of Man" 7965msgstr "Île de Man" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7969msgid "Israel" 7970msgstr "Israël" 7971 7972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7973msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7974msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 7975 7976#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7977msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7978msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications." 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7982msgid "Italy" 7983msgstr "Italie" 7984 7985#. I18N: a month in the Jewish calendar 7986#: app/Date/JewishDate.php:209 7987msgctxt "GENITIVE" 7988msgid "Iyar" 7989msgstr "Iyar" 7990 7991#. I18N: a month in the Jewish calendar 7992#: app/Date/JewishDate.php:313 7993msgctxt "INSTRUMENTAL" 7994msgid "Iyar" 7995msgstr "Iyar" 7996 7997#. I18N: a month in the Jewish calendar 7998#: app/Date/JewishDate.php:261 7999msgctxt "LOCATIVE" 8000msgid "Iyar" 8001msgstr "Iyar" 8002 8003#. I18N: a month in the Jewish calendar 8004#: app/Date/JewishDate.php:157 8005msgctxt "NOMINATIVE" 8006msgid "Iyar" 8007msgstr "Iyar" 8008 8009#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8010#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8011#: resources/views/help/date.phtml:201 8012msgid "Jalali" 8013msgstr "persan" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8017msgid "Jamaica" 8018msgstr "Jamaïque" 8019 8020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8021msgctxt "Abbreviation for January" 8022msgid "Jan" 8023msgstr "jan" 8024 8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8026msgctxt "GENITIVE" 8027msgid "January" 8028msgstr "janvier" 8029 8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "January" 8033msgstr "janvier" 8034 8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8036msgctxt "LOCATIVE" 8037msgid "January" 8038msgstr "janvier" 8039 8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "January" 8045msgstr "janvier" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8049msgid "Japan" 8050msgstr "Japon" 8051 8052#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8053#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8054#: resources/views/help/date.phtml:169 8055msgid "Jewish" 8056msgstr "hébraïque" 8057 8058#. I18N: Location of an LDS church temple 8059#: app/Elements/TempleCode.php:114 8060msgid "Johannesburg, South Africa" 8061msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8062 8063#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8064#: app/Services/TreeService.php:225 8065msgid "John /DOE/" 8066msgstr "Jean /DUPONT/" 8067 8068#: app/Gedcom.php:1324 8069msgid "Joint family name" 8070msgstr "Nom de la famille" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8074msgid "Jordan" 8075msgstr "Jordanie" 8076 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/Elements/TempleCode.php:115 8079msgid "Jordan River, Utah, United States" 8080msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8081 8082#. I18N: Name of a module 8083#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8084msgid "Journal" 8085msgstr "Journal" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8088msgctxt "Abbreviation for July" 8089msgid "Jul" 8090msgstr "jul" 8091 8092#. I18N: The julian calendar 8093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8094#: resources/views/help/date.phtml:153 8095msgid "Julian" 8096msgstr "julien" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8099msgctxt "GENITIVE" 8100msgid "July" 8101msgstr "juillet" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8104msgctxt "INSTRUMENTAL" 8105msgid "July" 8106msgstr "juillet" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8109msgctxt "LOCATIVE" 8110msgid "July" 8111msgstr "juillet" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8116msgctxt "NOMINATIVE" 8117msgid "July" 8118msgstr "juillet" 8119 8120#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8121#: app/Date/HijriDate.php:150 8122msgctxt "GENITIVE" 8123msgid "Jumada al-awwal" 8124msgstr "Jumada al-awwal" 8125 8126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8127#: app/Date/HijriDate.php:240 8128msgctxt "INSTRUMENTAL" 8129msgid "Jumada al-awwal" 8130msgstr "Jumada al-awwal" 8131 8132#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8133#: app/Date/HijriDate.php:195 8134msgctxt "LOCATIVE" 8135msgid "Jumada al-awwal" 8136msgstr "Jumada al-awwal" 8137 8138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8139#: app/Date/HijriDate.php:105 8140msgctxt "NOMINATIVE" 8141msgid "Jumada al-awwal" 8142msgstr "Jumada al-awwal" 8143 8144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8145#: app/Date/HijriDate.php:152 8146msgctxt "GENITIVE" 8147msgid "Jumada al-thani" 8148msgstr "Jumada al-thani" 8149 8150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8151#: app/Date/HijriDate.php:242 8152msgctxt "INSTRUMENTAL" 8153msgid "Jumada al-thani" 8154msgstr "Jumada al-thani" 8155 8156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8157#: app/Date/HijriDate.php:197 8158msgctxt "LOCATIVE" 8159msgid "Jumada al-thani" 8160msgstr "Jumada al-thani" 8161 8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8163#: app/Date/HijriDate.php:107 8164msgctxt "NOMINATIVE" 8165msgid "Jumada al-thani" 8166msgstr "Jumada al-thani" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8169msgctxt "Abbreviation for June" 8170msgid "Jun" 8171msgstr "jun" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8174msgctxt "GENITIVE" 8175msgid "June" 8176msgstr "juin" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8179msgctxt "INSTRUMENTAL" 8180msgid "June" 8181msgstr "juin" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8184msgctxt "LOCATIVE" 8185msgid "June" 8186msgstr "juin" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8191msgctxt "NOMINATIVE" 8192msgid "June" 8193msgstr "juin" 8194 8195#. I18N: Location of an LDS church temple 8196#: app/Elements/TempleCode.php:116 8197msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8198msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8199 8200#. I18N: Name of a country or state 8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8202msgid "Kazakhstan" 8203msgstr "Kazakhstan" 8204 8205#. I18N: A configuration setting 8206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8207msgid "Keep media objects" 8208msgstr "Conserver les objets médias" 8209 8210#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8211msgid "Keep open" 8212msgstr "Garder ouvert" 8213 8214#. I18N: A configuration setting 8215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8216#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8217#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8218msgid "Keep the existing “last change” information" 8219msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8223msgid "Kenya" 8224msgstr "Kenya" 8225 8226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8227msgid "Keyword examples" 8228msgstr "Exemples de mots-clés" 8229 8230#: app/Date/JalaliDate.php:275 8231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8232msgid "Khor" 8233msgstr "Khor" 8234 8235#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8236#: app/Date/JalaliDate.php:143 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "Khordad" 8239msgstr "Khordad" 8240 8241#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8242#: app/Date/JalaliDate.php:233 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "Khordad" 8245msgstr "Khordad" 8246 8247#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8248#: app/Date/JalaliDate.php:188 8249msgctxt "LOCATIVE" 8250msgid "Khordad" 8251msgstr "Khordad" 8252 8253#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8254#: app/Date/JalaliDate.php:98 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "Khordad" 8257msgstr "Khordad" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8261msgid "Kiribati" 8262msgstr "Kiribati" 8263 8264#. I18N: a month in the Jewish calendar 8265#: app/Date/JewishDate.php:197 8266msgctxt "GENITIVE" 8267msgid "Kislev" 8268msgstr "Kislev" 8269 8270#. I18N: a month in the Jewish calendar 8271#: app/Date/JewishDate.php:301 8272msgctxt "INSTRUMENTAL" 8273msgid "Kislev" 8274msgstr "Kislev" 8275 8276#. I18N: a month in the Jewish calendar 8277#: app/Date/JewishDate.php:249 8278msgctxt "LOCATIVE" 8279msgid "Kislev" 8280msgstr "Kislev" 8281 8282#. I18N: a month in the Jewish calendar 8283#: app/Date/JewishDate.php:145 8284msgctxt "NOMINATIVE" 8285msgid "Kislev" 8286msgstr "Kislev" 8287 8288#. I18N: Location of an LDS church temple 8289#: app/Elements/TempleCode.php:117 8290msgid "Kona, Hawaii, United States" 8291msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8295msgid "Korea" 8296msgstr "République de Corée" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8300msgid "Kuwait" 8301msgstr "Koweït" 8302 8303#. I18N: Location of an LDS church temple 8304#: app/Elements/TempleCode.php:118 8305msgid "Kyiv, Ukraine" 8306msgstr "Kiev, Ukraine" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8310msgid "Kyrgyzstan" 8311msgstr "Kirghizistan" 8312 8313#: app/Gedcom.php:564 8314msgid "LDS baptism" 8315msgstr "SDJ : baptême" 8316 8317#: app/Gedcom.php:703 8318msgid "LDS child sealing" 8319msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8320 8321#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8322msgid "LDS church" 8323msgstr "Église des saints des derniers jours" 8324 8325#: app/Gedcom.php:605 8326msgid "LDS confirmation" 8327msgstr "SDJ : confirmation" 8328 8329#: app/Gedcom.php:625 8330msgid "LDS endowment" 8331msgstr "SDJ : dotation" 8332 8333#: app/Gedcom.php:458 8334msgid "LDS spouse sealing" 8335msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8336 8337#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8338#: app/Gedcom.php:1048 8339msgid "Label" 8340msgstr "Libellé" 8341 8342#: app/Gedcom.php:1391 8343msgid "Label for husband" 8344msgstr "Intitulé pour l'époux" 8345 8346#: app/Gedcom.php:1393 8347msgid "Label for wife" 8348msgstr "Intitulé pour l'épouse" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:107 8352msgid "Laie, Hawaii, United States" 8353msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8354 8355#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8356#: app/Gedcom.php:1587 8357msgid "Land purchase" 8358msgstr "Achat de terrain" 8359 8360#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8361#: app/Gedcom.php:1588 8362msgid "Land sale" 8363msgstr "Vente de terrain" 8364 8365#. I18N: page orientation 8366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8367#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8369msgid "Landscape" 8370msgstr "Paysage" 8371 8372#. I18N: A configuration setting 8373#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8374#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8379#: resources/views/admin/users.phtml:29 8380#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8381#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8382#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8383msgid "Language" 8384msgstr "Langue" 8385 8386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8388#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8390msgid "Languages" 8391msgstr "Langues" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8395msgid "Laos" 8396msgstr "République démocratique populaire lao" 8397 8398#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8399msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8400msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8401 8402#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8403#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8404msgid "Largest families" 8405msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8406 8407#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8408msgid "Largest number of grandchildren" 8409msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8410 8411#. I18N: Location of an LDS church temple 8412#: app/Elements/TempleCode.php:125 8413msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8414msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8415 8416#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8417#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8418#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8420#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8421#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8423#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8425#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8428#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8430msgid "Last change" 8431msgstr "Dernière modification" 8432 8433#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8434msgid "Last email reminder was sent " 8435msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8436 8437#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8438msgid "Last event" 8439msgstr "Dernier événement" 8440 8441#: resources/views/admin/users.phtml:33 8442msgid "Last signed in" 8443msgstr "Dernière visite" 8444 8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8449msgid "Latest birth" 8450msgstr "Dernière naissance" 8451 8452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8456msgid "Latest death" 8457msgstr "Dernier décès" 8458 8459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8460msgid "Latest divorce" 8461msgstr "Dernier divorce" 8462 8463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8464msgid "Latest marriage" 8465msgstr "Dernier mariage" 8466 8467#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8468#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8469#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8472#: resources/views/fact-place.phtml:33 8473#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8474msgid "Latitude" 8475msgstr "Latitude" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8479msgid "Latvia" 8480msgstr "Lettonie" 8481 8482#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8483#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8484#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8485#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8486#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8489#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8490#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8493msgid "Layout" 8494msgstr "Affichage" 8495 8496#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8497msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8498msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8499 8500#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8501msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8502msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8503 8504#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8506msgid "Leaves" 8507msgstr "Feuilles" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8511msgid "Lebanon" 8512msgstr "Liban" 8513 8514#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8515#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8516msgid "Legacy URLs" 8517msgstr "Anciens liens" 8518 8519#: app/Gedcom.php:1585 8520msgid "Legatee" 8521msgstr "Légataire" 8522 8523#: app/Gedcom.php:860 8524msgid "Length" 8525msgstr "" 8526 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8528msgid "Length of marriage" 8529msgstr "Durée du mariage" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8533msgid "Lesotho" 8534msgstr "Lesotho" 8535 8536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8540#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8541#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8552msgctxt "paper size" 8553msgid "Letter" 8554msgstr "Lettre" 8555 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8558msgid "Liberia" 8559msgstr "Libéria" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8563msgid "Libya" 8564msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8568msgid "Liechtenstein" 8569msgstr "Liechtenstein" 8570 8571#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8572msgid "Lifespan" 8573msgstr "Durée de vie" 8574 8575#. I18N: Name of a module/chart 8576#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8577msgid "Lifespans" 8578msgstr "Durée de vie" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/Elements/TempleCode.php:120 8582msgid "Lima, Peru" 8583msgstr "Lima, Pérou" 8584 8585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8586msgid "Line endings" 8587msgstr "Fins de ligne" 8588 8589#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8590msgid "Line number" 8591msgstr "Numéro de ligne" 8592 8593#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8595msgid "Link media objects to facts and events" 8596msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements" 8597 8598#. I18N: You need to: 8599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8601msgid "Link the user account to an individual." 8602msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8603 8604#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8605#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8606msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8607msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8608 8609#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8610#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8611msgid "Link this media object to a family" 8612msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8613 8614#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8615#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8616msgid "Link this media object to a source" 8617msgstr "Relier cet objet média à une source" 8618 8619#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8620#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8621msgid "Link this media object to an individual" 8622msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8623 8624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8625msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8626msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8627 8628#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8629#: resources/views/chart-box.phtml:126 8630msgid "Links" 8631msgstr "Liens" 8632 8633#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8634#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8635msgid "List" 8636msgstr "Liste" 8637 8638#. I18N: Name of a module 8639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8640#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8642#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8643#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8645msgid "Lists" 8646msgstr "Listes" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8650msgid "Lithuania" 8651msgstr "Lituanie" 8652 8653#: app/SurnameTradition.php:107 8654msgctxt "Surname tradition" 8655msgid "Lithuanian" 8656msgstr "Lituanien" 8657 8658#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8659msgid "Living" 8660msgstr "Vivant(e)" 8661 8662#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8663msgid "Living individuals" 8664msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8665 8666#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8667msgid "Loading…" 8668msgstr "Chargement…" 8669 8670#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8671#: resources/views/admin/media.phtml:40 8672msgid "Local files" 8673msgstr "Les fichiers locaux" 8674 8675#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8676#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8678#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8679msgid "Location" 8680msgstr "Lieu partagé" 8681 8682#. I18N: Name of a module/list 8683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8684#: app/Module/LocationListModule.php:160 8685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8686#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8687#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8688#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8689#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8690#: resources/views/search-results.phtml:92 8691msgid "Locations" 8692msgstr "Lieux partagés" 8693 8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8695msgid "Lodger" 8696msgstr "Locataire" 8697 8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8699msgctxt "FEMALE" 8700msgid "Lodger" 8701msgstr "Locataire" 8702 8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8704msgctxt "MALE" 8705msgid "Lodger" 8706msgstr "Locataire" 8707 8708#. I18N: Location of an LDS church temple 8709#: app/Elements/TempleCode.php:121 8710msgid "Logan, Utah, United States" 8711msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8712 8713#. I18N: Location of an LDS church temple 8714#: app/Elements/TempleCode.php:122 8715msgid "London, England" 8716msgstr "Londres, Angleterre" 8717 8718#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8720msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8721msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8722 8723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8724msgid "Longest marriage" 8725msgstr "Mariage le plus long" 8726 8727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8728#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8729#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8730#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8732#: resources/views/fact-place.phtml:34 8733#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8734msgid "Longitude" 8735msgstr "Longitude" 8736 8737#. I18N: Location of an LDS church temple 8738#: app/Elements/TempleCode.php:119 8739msgid "Los Angeles, California, United States" 8740msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8741 8742#. I18N: Location of an LDS church temple 8743#: app/Elements/TempleCode.php:123 8744msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8745msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8746 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/Elements/TempleCode.php:124 8749msgid "Lubbock, Texas, United States" 8750msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8751 8752#. I18N: Name of a country or state 8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8754msgid "Luxembourg" 8755msgstr "Luxembourg" 8756 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8759msgid "Macau" 8760msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8761 8762#. I18N: Name of a country or state 8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8764msgid "Macedonia" 8765msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8766 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8769msgid "Madagascar" 8770msgstr "Madagascar" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:126 8774msgid "Madrid, Spain" 8775msgstr "Madrid, Espagne" 8776 8777#. I18N: Type of media object 8778#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8779msgid "Magazine" 8780msgstr "Magazine" 8781 8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8783#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8784#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8785msgid "Maidenhead location code" 8786msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8787 8788#: app/Services/MessageService.php:227 8789msgid "Mailto link" 8790msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8791 8792#. I18N: Name of a country or state 8793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8794msgid "Malawi" 8795msgstr "Malawi" 8796 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8799msgid "Malaysia" 8800msgstr "Malaisie" 8801 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8804msgid "Maldives" 8805msgstr "Maldives" 8806 8807#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8808msgid "Male" 8809msgstr "Masculin" 8810 8811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8812#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8813#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8814#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8815#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8824#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8825#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8827#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8828msgid "Males" 8829msgstr "Hommes" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8833msgid "Mali" 8834msgstr "Mali" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8838msgid "Malta" 8839msgstr "Malte" 8840 8841#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8844#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8845#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8846#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8847#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8848#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8849#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8850#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8853#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8855msgid "Manage family trees" 8856msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8857 8858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8860#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8861msgid "Manage media" 8862msgstr "Gérer les médias" 8863 8864#. I18N: Listbox entry; name of a role 8865#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8869msgid "Manager" 8870msgstr "Gestionnaire" 8871 8872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8873msgid "Managers" 8874msgstr "Gestionnaires" 8875 8876#. I18N: Location of an LDS church temple 8877#: app/Elements/TempleCode.php:127 8878msgid "Manaus, Brazil" 8879msgstr "Manaus, Brésil" 8880 8881#. I18N: Location of an LDS church temple 8882#: app/Elements/TempleCode.php:128 8883msgid "Manhattan, New York, United States" 8884msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8885 8886#. I18N: Location of an LDS church temple 8887#: app/Elements/TempleCode.php:129 8888msgid "Manila, Philippines" 8889msgstr "Manille, Philippines" 8890 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:130 8893msgid "Manti, Utah, United States" 8894msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8895 8896#. I18N: Type of media object 8897#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8898msgid "Manuscript" 8899msgstr "Manuscrit" 8900 8901#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8902msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8903msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles." 8904 8905#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8907msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8908msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8909 8910#. I18N: Type of media object 8911#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8914msgid "Map" 8915msgstr "Plan/Carte" 8916 8917#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8918msgid "Map link" 8919msgstr "Carte externe" 8920 8921#. I18N: Links to maps 8922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8924msgid "Map links" 8925msgstr "Cartes externes" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8928#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8930msgid "Map providers" 8931msgstr "Services de cartographie" 8932 8933#. I18N: mapbox.com 8934#: app/Module/MapBox.php:82 8935msgid "Mapbox" 8936msgstr "Mapbox" 8937 8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8939msgctxt "Abbreviation for March" 8940msgid "Mar" 8941msgstr "mars" 8942 8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8944msgctxt "GENITIVE" 8945msgid "March" 8946msgstr "mars" 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8949msgctxt "INSTRUMENTAL" 8950msgid "March" 8951msgstr "mars" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8954msgctxt "LOCATIVE" 8955msgid "March" 8956msgstr "mars" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8961msgctxt "NOMINATIVE" 8962msgid "March" 8963msgstr "mars" 8964 8965#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8967msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8968msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8969 8970#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8971#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8972#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8975#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9025msgid "Marriage" 9026msgstr "Mariage" 9027 9028#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9029msgid "Marriage banns" 9030msgstr "Bans de mariage" 9031 9032#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9033msgid "Marriage beginning status" 9034msgstr "Statut au début du mariage" 9035 9036#: app/Gedcom.php:905 9037msgid "Marriage bond" 9038msgstr "Lien du mariage" 9039 9040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9041msgid "Marriage by country" 9042msgstr "Mariage par pays" 9043 9044#: app/Gedcom.php:443 9045msgid "Marriage contract" 9046msgstr "Contrat de mariage" 9047 9048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9049msgid "Marriage date range end" 9050msgstr "Date de mariage maximale" 9051 9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9053msgid "Marriage date range start" 9054msgstr "Date de mariage minimale" 9055 9056#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9057msgid "Marriage ending status" 9058msgstr "Statut de fin de mariage" 9059 9060#: app/Gedcom.php:904 9061msgid "Marriage intention" 9062msgstr "Promesse de mariage" 9063 9064#: app/Gedcom.php:444 9065msgid "Marriage license" 9066msgstr "Licence de mariage" 9067 9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9069msgid "Marriage of a brother" 9070msgstr "Mariage d’un frère" 9071 9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9074msgid "Marriage of a child" 9075msgstr "Mariage d’un enfant" 9076 9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9078msgid "Marriage of a daughter" 9079msgstr "Mariage d’une fille" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9082msgid "Marriage of a father" 9083msgstr "Mariage du père" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9089msgid "Marriage of a grandchild" 9090msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9091 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9093msgid "Marriage of a granddaughter" 9094msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9097msgctxt "daughter’s daughter" 9098msgid "Marriage of a granddaughter" 9099msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9100 9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9102msgctxt "son’s daughter" 9103msgid "Marriage of a granddaughter" 9104msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9105 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9107msgid "Marriage of a grandson" 9108msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9109 9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9111msgctxt "daughter’s son" 9112msgid "Marriage of a grandson" 9113msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9114 9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9116msgctxt "son’s son" 9117msgid "Marriage of a grandson" 9118msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9121msgid "Marriage of a half-brother" 9122msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9125msgid "Marriage of a half-sibling" 9126msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9129msgid "Marriage of a half-sister" 9130msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9133msgid "Marriage of a mother" 9134msgstr "Mariage de la mère" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9138msgid "Marriage of a parent" 9139msgstr "Mariage d’un parent" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9143msgid "Marriage of a sibling" 9144msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9147msgid "Marriage of a sister" 9148msgstr "Mariage d’une sœur" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9151msgid "Marriage of a son" 9152msgstr "Mariage d’un fils" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9155msgid "Marriage of parents" 9156msgstr "Mariage des parents" 9157 9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9159msgid "Marriage place contains" 9160msgstr "Le lieu de mariage contient" 9161 9162#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9163msgid "Marriage places" 9164msgstr "Lieux de mariages" 9165 9166#: app/Gedcom.php:449 9167msgid "Marriage settlement" 9168msgstr "Contrat de mariage" 9169 9170#. I18N: Name of a module/report 9171#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9175msgid "Marriages" 9176msgstr "Mariages" 9177 9178#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9179#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9180msgid "Marriages by century" 9181msgstr "Mariages par siècle" 9182 9183#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9184#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9187#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9188msgid "Married name" 9189msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9190 9191#. I18N: Name of a country or state 9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9193msgid "Marshall Islands" 9194msgstr "Îles Marshall" 9195 9196#. I18N: Name of a country or state 9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9198msgid "Martinique" 9199msgstr "Martinique" 9200 9201#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9202msgid "Masquerade as this user" 9203msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9204 9205#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9206msgid "Match both upper and lower case letters." 9207msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9208 9209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9210msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9211msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9212 9213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9214msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9215msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9216 9217#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9218msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9219msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9220 9221#. I18N: Name of a country or state 9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9223msgid "Mauritania" 9224msgstr "Mauritanie" 9225 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9228msgid "Mauritius" 9229msgstr "Maurice" 9230 9231#. I18N: A configuration setting 9232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9233msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9234msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9235 9236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9238msgid "Maximum upload size: " 9239msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9240 9241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9242msgctxt "Abbreviation for May" 9243msgid "May" 9244msgstr "mai" 9245 9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9247msgctxt "GENITIVE" 9248msgid "May" 9249msgstr "mai" 9250 9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9252msgctxt "INSTRUMENTAL" 9253msgid "May" 9254msgstr "mai" 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9257msgctxt "LOCATIVE" 9258msgid "May" 9259msgstr "mai" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9264msgctxt "NOMINATIVE" 9265msgid "May" 9266msgstr "mai" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9270msgid "Mayotte" 9271msgstr "Mayotte" 9272 9273#. I18N: Location of an LDS church temple 9274#: app/Elements/TempleCode.php:131 9275msgid "Medford, Oregon, United States" 9276msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9277 9278#. I18N: Name of a module 9279#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9280#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9283#: resources/views/admin/media.phtml:102 9284#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9286msgid "Media" 9287msgstr "Média" 9288 9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9290#: resources/views/admin/media.phtml:98 9291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9292#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9293#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9294#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9295msgid "Media file" 9296msgstr "Fichier média" 9297 9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9299msgid "Media file to upload" 9300msgstr "Objet média" 9301 9302#: resources/views/admin/media.phtml:31 9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9304msgid "Media files" 9305msgstr "Fichiers médias" 9306 9307#. I18N: A configuration setting 9308#: resources/views/admin/media.phtml:61 9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9310msgid "Media folder" 9311msgstr "Dossier Media" 9312 9313#: resources/views/admin/media.phtml:32 9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9315msgid "Media folders" 9316msgstr "Dossiers Media" 9317 9318#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9319#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9320#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9321#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9322#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9323#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9327#: resources/views/admin/media.phtml:106 9328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9329#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9332msgid "Media object" 9333msgstr "Objet média" 9334 9335#. I18N: Name of a module/list 9336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9337#: app/Services/AdminService.php:186 9338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9341#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9342#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9347#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9349#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9350msgid "Media objects" 9351msgstr "Objets médias" 9352 9353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9354msgid "Media objects found" 9355msgstr "Objets médias trouvés" 9356 9357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9358msgid "Media objects per page" 9359msgstr "Objets médias par page" 9360 9361#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9364msgid "Media type" 9365msgstr "Type de média" 9366 9367#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9368msgid "Medical" 9369msgstr "Médical" 9370 9371#. I18N: The name of a colour-scheme 9372#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9373msgid "Mediterranio" 9374msgstr "Méditerranée" 9375 9376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9377msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9378msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9379 9380#: app/Date/JalaliDate.php:279 9381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9382msgid "Mehr" 9383msgstr "Mehr" 9384 9385#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9386#: app/Date/JalaliDate.php:151 9387msgctxt "GENITIVE" 9388msgid "Mehr" 9389msgstr "Mehr" 9390 9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9392#: app/Date/JalaliDate.php:241 9393msgctxt "INSTRUMENTAL" 9394msgid "Mehr" 9395msgstr "Mehr" 9396 9397#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9398#: app/Date/JalaliDate.php:196 9399msgctxt "LOCATIVE" 9400msgid "Mehr" 9401msgstr "Mehr" 9402 9403#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9404#: app/Date/JalaliDate.php:106 9405msgctxt "NOMINATIVE" 9406msgid "Mehr" 9407msgstr "Mehr" 9408 9409#. I18N: Location of an LDS church temple 9410#: app/Elements/TempleCode.php:132 9411msgid "Melbourne, Australia" 9412msgstr "Melbourne, Australie" 9413 9414#. I18N: Listbox entry; name of a role 9415#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9416#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9420msgid "Member" 9421msgstr "Membre" 9422 9423#. I18N: Location of an LDS church temple 9424#: app/Elements/TempleCode.php:133 9425msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9426msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9427 9428#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9429#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9430msgid "Menu" 9431msgstr "Menu" 9432 9433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9435#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9436#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9437msgid "Menus" 9438msgstr "Menus" 9439 9440#. I18N: The name of a colour-scheme 9441#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9442msgid "Mercury" 9443msgstr "Mercure" 9444 9445#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9446msgid "Merge" 9447msgstr "Fusionner" 9448 9449#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9451msgid "Merge family trees" 9452msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9453 9454#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9456#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9457msgid "Merge records" 9458msgstr "Fusionner des enregistrements" 9459 9460#. I18N: Location of an LDS church temple 9461#: app/Elements/TempleCode.php:134 9462msgid "Merida, Mexico" 9463msgstr "Mérida, Mexique" 9464 9465#. I18N: Location of an LDS church temple 9466#: app/Elements/TempleCode.php:60 9467msgid "Mesa, Arizona, United States" 9468msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9469 9470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9471#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9472#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9474#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9475msgid "Message" 9476msgstr "Message" 9477 9478#. I18N: Name of a module 9479#. I18N: A configuration setting 9480#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9482msgid "Messages" 9483msgstr "Messages" 9484 9485#. I18N: a month in the French republican calendar 9486#: app/Date/FrenchDate.php:167 9487msgctxt "GENITIVE" 9488msgid "Messidor" 9489msgstr "messidor" 9490 9491#. I18N: a month in the French republican calendar 9492#: app/Date/FrenchDate.php:261 9493msgctxt "INSTRUMENTAL" 9494msgid "Messidor" 9495msgstr "messidor" 9496 9497#. I18N: a month in the French republican calendar 9498#: app/Date/FrenchDate.php:214 9499msgctxt "LOCATIVE" 9500msgid "Messidor" 9501msgstr "messidor" 9502 9503#. I18N: a month in the French republican calendar 9504#: app/Date/FrenchDate.php:120 9505msgctxt "NOMINATIVE" 9506msgid "Messidor" 9507msgstr "messidor" 9508 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9511msgid "Mexico" 9512msgstr "Mexique" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:135 9516msgid "Mexico City, Mexico" 9517msgstr "Mexico, Mexique" 9518 9519#. I18N: Type of media object 9520#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9521msgid "Microfiche" 9522msgstr "Microfiche" 9523 9524#. I18N: Type of media object 9525#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9526msgid "Microfilm" 9527msgstr "Microfilm" 9528 9529#. I18N: Name of a country or state 9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9531msgid "Micronesia" 9532msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9533 9534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9535msgid "Middle East" 9536msgstr "Moyen-Orient" 9537 9538#: app/Gedcom.php:1557 9539msgid "Military" 9540msgstr "Militaire" 9541 9542#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9543msgid "Military service" 9544msgstr "Service militaire" 9545 9546#. I18N: Name of a module/report 9547#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9550msgid "Missing data" 9551msgstr "Données manquantes" 9552 9553#. I18N: Listbox entry; name of a role 9554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9556msgid "Moderator" 9557msgstr "Modérateur" 9558 9559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9560msgid "Moderators" 9561msgstr "Modérateurs" 9562 9563#: resources/views/admin/components.phtml:39 9564#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9565msgid "Module" 9566msgstr "Module" 9567 9568#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9569msgid "Module administration" 9570msgstr "Administration des modules" 9571 9572#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9574#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9577#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9578#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9579#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9580#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9583#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9585#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9586msgid "Modules" 9587msgstr "Modules" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9591msgid "Moldova" 9592msgstr "République de Moldova" 9593 9594#. I18N: abbreviation for Monday 9595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9596#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9597msgid "Mon" 9598msgstr "Lun" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9602msgid "Monaco" 9603msgstr "Monaco" 9604 9605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9606msgid "Monday" 9607msgstr "Lundi" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9611msgid "Mongolia" 9612msgstr "Mongolie" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9616msgid "Montenegro" 9617msgstr "Monténégro" 9618 9619#. I18N: Location of an LDS church temple 9620#: app/Elements/TempleCode.php:137 9621msgid "Monterrey, Mexico" 9622msgstr "Monterrey, Mexique" 9623 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:136 9626msgid "Montevideo, Uruguay" 9627msgstr "Montevideo, Uruguay" 9628 9629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9635#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9636msgid "Month" 9637msgstr "Mois" 9638 9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9641msgid "Month of birth" 9642msgstr "Mois de naissance" 9643 9644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9646msgid "Month of birth of first child in a relation" 9647msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9648 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9651msgid "Month of death" 9652msgstr "Mois de décès" 9653 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9656msgid "Month of first marriage" 9657msgstr "Mois du premier mariage" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9661msgid "Month of marriage" 9662msgstr "Mois du mariage" 9663 9664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9667msgid "Month:" 9668msgstr "Mois :" 9669 9670#. I18N: Location of an LDS church temple 9671#: app/Elements/TempleCode.php:138 9672msgid "Monticello, Utah, United States" 9673msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9674 9675#. I18N: Location of an LDS church temple 9676#: app/Elements/TempleCode.php:139 9677msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9678msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9682msgid "Montserrat" 9683msgstr "Montserrat" 9684 9685#: app/Date/JalaliDate.php:277 9686msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9687msgid "Mor" 9688msgstr "Mor" 9689 9690#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9691#: app/Date/JalaliDate.php:147 9692msgctxt "GENITIVE" 9693msgid "Mordad" 9694msgstr "Mordad" 9695 9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9697#: app/Date/JalaliDate.php:237 9698msgctxt "INSTRUMENTAL" 9699msgid "Mordad" 9700msgstr "Mordad" 9701 9702#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9703#: app/Date/JalaliDate.php:192 9704msgctxt "LOCATIVE" 9705msgid "Mordad" 9706msgstr "Mordad" 9707 9708#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9709#: app/Date/JalaliDate.php:102 9710msgctxt "NOMINATIVE" 9711msgid "Mordad" 9712msgstr "Mordad" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9716msgid "Morocco" 9717msgstr "Maroc" 9718 9719#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9721msgid "Most SMTP servers require a password." 9722msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9723 9724#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9727msgid "Most common surnames" 9728msgstr "Principaux noms de famille" 9729 9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9731msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9732msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9733 9734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9735msgid "Most mail servers require a valid email address." 9736msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9737 9738#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9740msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9741msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9742 9743#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9745msgid "Most servers do not use secure connections." 9746msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9747 9748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9751msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9752msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9753 9754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9755msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9756msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9757 9758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9760msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9761 9762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9763msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9764msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9765 9766#. I18N: Name of a module 9767#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9768msgid "Most viewed pages" 9769msgstr "Pages les plus consultées" 9770 9771#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9778msgid "Mother" 9779msgstr "Mère" 9780 9781#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9782#, php-format 9783msgid "Mother: %s" 9784msgstr "Mère : %s" 9785 9786#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9787msgid "Mother’s age" 9788msgstr "Âge de la mère" 9789 9790#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9791#: app/Individual.php:891 9792#, php-format 9793msgid "Mother’s family with %s" 9794msgstr "La famille de la mère avec %s" 9795 9796#. I18N: A step-family. 9797#: app/Individual.php:895 9798msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9799msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/Elements/TempleCode.php:140 9803msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9804msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9805 9806#: resources/views/admin/components.phtml:46 9807#: resources/views/admin/components.phtml:151 9808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9809msgid "Move down" 9810msgstr "Déplacer vers le bas" 9811 9812#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9813msgid "Move the media object?" 9814msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9815 9816#: resources/views/admin/components.phtml:45 9817#: resources/views/admin/components.phtml:145 9818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9819msgid "Move up" 9820msgstr "Déplacer vers le haut" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9824msgid "Mozambique" 9825msgstr "Mozambique" 9826 9827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9828#: app/Date/HijriDate.php:142 9829msgctxt "GENITIVE" 9830msgid "Muharram" 9831msgstr "Muharram" 9832 9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9834#: app/Date/HijriDate.php:232 9835msgctxt "INSTRUMENTAL" 9836msgid "Muharram" 9837msgstr "Muharram" 9838 9839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9840#: app/Date/HijriDate.php:187 9841msgctxt "LOCATIVE" 9842msgid "Muharram" 9843msgstr "Muharram" 9844 9845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9846#: app/Date/HijriDate.php:97 9847msgctxt "NOMINATIVE" 9848msgid "Muharram" 9849msgstr "Muharram" 9850 9851#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9852msgid "Multiple marriages" 9853msgstr "Mariages multiples" 9854 9855#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9856#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9857msgid "My account" 9858msgstr "Mon compte" 9859 9860#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9861msgid "My family tree" 9862msgstr "Mon arbre familial" 9863 9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9865msgid "My individual record" 9866msgstr "Ma fiche" 9867 9868#. I18N: Name of a module 9869#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9870#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9871#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9872#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9873msgid "My page" 9874msgstr "Ma page" 9875 9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9877msgid "My pages" 9878msgstr "Mes pages" 9879 9880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9881msgid "My pedigree" 9882msgstr "Mon arbre généalogique" 9883 9884#. I18N: Name of a country or state 9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9886msgid "Myanmar" 9887msgstr "Birmanie" 9888 9889#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9891#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9892#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9893#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9894#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9895#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9896#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9897#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9903#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9904#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9905#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9906#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9916msgid "Name" 9917msgstr "Nom" 9918 9919#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9920msgctxt "Repository" 9921msgid "Name" 9922msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9923 9924#: app/Gedcom.php:1554 9925msgid "Name in Hebrew" 9926msgstr "Nom en hébreu" 9927 9928#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9929#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9930#: app/Gedcom.php:1524 9931msgid "Name of addressee" 9932msgstr "Nom du destinataire" 9933 9934#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9935msgid "Name prefix" 9936msgstr "Préfixe du nom" 9937 9938#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9939msgid "Name suffix" 9940msgstr "Suffixe du nom" 9941 9942#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9943#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9944#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9947msgid "Names" 9948msgstr "Noms" 9949 9950#: app/Gedcom.php:1078 9951msgid "Namesake" 9952msgstr "Homonyme" 9953 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9956msgid "Namibia" 9957msgstr "Namibie" 9958 9959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9960msgid "Nanny" 9961msgstr "Nounou" 9962 9963#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9964msgid "Narrative description" 9965msgstr "Description narrative" 9966 9967#. I18N: Location of an LDS church temple 9968#: app/Elements/TempleCode.php:141 9969msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9970msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9971 9972#: app/Gedcom.php:675 9973msgid "Nationality" 9974msgstr "Nationalité" 9975 9976#: app/Gedcom.php:676 9977msgid "Naturalization" 9978msgstr "Naturalisation" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9982msgid "Nauru" 9983msgstr "Nauru" 9984 9985#. I18N: Location of an LDS church temple 9986#: app/Elements/TempleCode.php:142 9987msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9988msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 9989 9990#. I18N: Location of an LDS church temple 9991#: app/Elements/TempleCode.php:143 9992msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9993msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9997msgid "Nepal" 9998msgstr "Népal" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10002msgid "Netherlands" 10003msgstr "Pays-Bas" 10004 10005#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10006#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10007msgid "Never" 10008msgstr "Jamais" 10009 10010#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10011msgid "Never married" 10012msgstr "Jamais marié(e)" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10016msgid "New Caledonia" 10017msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10018 10019#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10020#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10021msgid "New GEDCOM tag" 10022msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10023 10024#. I18N: Location of an LDS church temple 10025#: app/Elements/TempleCode.php:146 10026msgid "New York, New York, United States" 10027msgstr "New York, New York, États-Unis" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10031msgid "New Zealand" 10032msgstr "Nouvelle-Zélande" 10033 10034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10035msgid "New data" 10036msgstr "Nouvelles données" 10037 10038#. I18N: %s is a server name/URL 10039#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10040#, php-format 10041msgid "New registration at %s" 10042msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10043 10044#. I18N: %s is a server name/URL 10045#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10046#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10047#, php-format 10048msgid "New user at %s" 10049msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:144 10053msgid "Newport Beach, California, United States" 10054msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10055 10056#. I18N: Name of a module 10057#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10058msgid "News" 10059msgstr "Nouvelles" 10060 10061#. I18N: Type of media object 10062#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10063msgid "Newspaper" 10064msgstr "Journal" 10065 10066#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10067msgid "Next email reminder will be sent after " 10068msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10069 10070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10072msgid "Next image" 10073msgstr "Image suivante" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10077msgid "Nicaragua" 10078msgstr "Nicaragua" 10079 10080#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10081msgid "Nickname" 10082msgstr "Surnom" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10086msgid "Niger" 10087msgstr "Niger" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10091msgid "Nigeria" 10092msgstr "Nigéria" 10093 10094#. I18N: a month in the Jewish calendar 10095#: app/Date/JewishDate.php:207 10096msgctxt "GENITIVE" 10097msgid "Nissan" 10098msgstr "Nissan" 10099 10100#. I18N: a month in the Jewish calendar 10101#: app/Date/JewishDate.php:311 10102msgctxt "INSTRUMENTAL" 10103msgid "Nissan" 10104msgstr "Nissan" 10105 10106#. I18N: a month in the Jewish calendar 10107#: app/Date/JewishDate.php:259 10108msgctxt "LOCATIVE" 10109msgid "Nissan" 10110msgstr "Nissan" 10111 10112#. I18N: a month in the Jewish calendar 10113#: app/Date/JewishDate.php:155 10114msgctxt "NOMINATIVE" 10115msgid "Nissan" 10116msgstr "Nissan" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10120msgid "Niue" 10121msgstr "Nioué" 10122 10123#. I18N: a month in the French republican calendar 10124#: app/Date/FrenchDate.php:155 10125msgctxt "GENITIVE" 10126msgid "Nivose" 10127msgstr "nivôse" 10128 10129#. I18N: a month in the French republican calendar 10130#: app/Date/FrenchDate.php:249 10131msgctxt "INSTRUMENTAL" 10132msgid "Nivose" 10133msgstr "nivôse" 10134 10135#. I18N: a month in the French republican calendar 10136#: app/Date/FrenchDate.php:202 10137msgctxt "LOCATIVE" 10138msgid "Nivose" 10139msgstr "nivôse" 10140 10141#. I18N: a month in the French republican calendar 10142#: app/Date/FrenchDate.php:107 10143msgctxt "NOMINATIVE" 10144msgid "Nivose" 10145msgstr "nivôse" 10146 10147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10148msgid "No" 10149msgstr "Non" 10150 10151#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10152msgid "No GEDCOM file was received." 10153msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10154 10155#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10156msgid "No GEDCOM files found." 10157msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10158 10159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10161msgid "No calendar conversion" 10162msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10163 10164#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10165#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10166msgid "No children" 10167msgstr "Aucun enfant" 10168 10169#: app/Services/MessageService.php:228 10170msgid "No contact" 10171msgstr "Aucun contact" 10172 10173#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10174msgid "No duplicates have been found." 10175msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10176 10177#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10178msgid "No errors have been found." 10179msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10180 10181#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10183#, php-format 10184msgid "No events exist for the next %s day." 10185msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10186msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10187msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10188 10189#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10190msgid "No events exist for today." 10191msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10192 10193#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10194msgid "No events exist for tomorrow." 10195msgstr "Aucun événement pour demain." 10196 10197#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10198msgid "No events for living individuals exist for today." 10199msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 10200 10201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10202msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10203msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10204 10205#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10207#, php-format 10208msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10209msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10210msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10211msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10212 10213#: resources/views/family-page.phtml:39 10214msgid "No facts exist for this family." 10215msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10216 10217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10220msgid "No file was received. Please try again." 10221msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10222 10223#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10224msgid "No link between the two individuals could be found." 10225msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10226 10227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10230msgid "No matching facts found" 10231msgstr "Aucun champ correspondant" 10232 10233#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10234#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10235msgid "No news articles have been submitted." 10236msgstr "Aucune nouvelle." 10237 10238#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10239msgid "No predefined text" 10240msgstr "Aucun texte par défaut" 10241 10242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10244msgid "No records to display" 10245msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10246 10247#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10249#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10250#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10252msgid "No results found." 10253msgstr "Recherche infructueuse." 10254 10255#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10256msgid "No signed-in and no anonymous users" 10257msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10258 10259#: app/Elements/TempleCode.php:211 10260msgid "No temple - living ordinance" 10261msgstr "Pas de temple" 10262 10263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10265#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10266msgid "No upgrade information is available." 10267msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10268 10269#. I18N: The name of a colour-scheme 10270#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10271msgid "Nocturnal" 10272msgstr "Nocturne" 10273 10274#. I18N: https://nominatim.org 10275#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10276msgid "Nominatim" 10277msgstr "Nominatim" 10278 10279#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10280#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10283#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10286msgid "None" 10287msgstr "Aucun" 10288 10289#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:317 10291msgid "Nonidi" 10292msgstr "Nonidi" 10293 10294#. I18N: Name of a country or state 10295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10296msgid "Norfolk Island" 10297msgstr "Île Norfolk" 10298 10299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10300msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10301msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10302 10303#. I18N: Name of a country or state 10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10305msgid "North Korea" 10306msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10307 10308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10309msgid "Northern America" 10310msgstr "Amérique du Nord" 10311 10312#. I18N: Name of a country or state 10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10314msgid "Northern Ireland" 10315msgstr "Irlande du Nord" 10316 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10319msgid "Northern Mariana Islands" 10320msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10324msgid "Norway" 10325msgstr "Norvège" 10326 10327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10328msgid "Not approved by an administrator" 10329msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10330 10331#: app/Gedcom.php:945 10332msgid "Not living" 10333msgstr "Non vivant(e)" 10334 10335#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10336#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10337#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10338msgid "Not married" 10339msgstr "Non marié(e)" 10340 10341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10342msgid "Not verified by the user" 10343msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10344 10345#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10346#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10347#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10348#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10349#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10350#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10351#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10352#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10353#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10354#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10355#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10356#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10357#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10360#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10361#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10370msgid "Note" 10371msgstr "Note" 10372 10373#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10374msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10375msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10376 10377#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10378msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10379msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10380 10381#. I18N: Name of a module 10382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10383#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10385#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10386#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10387#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10388#: resources/views/search-results.phtml:81 10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10391msgid "Notes" 10392msgstr "Notes" 10393 10394#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10395msgid "Nothing found to cleanup" 10396msgstr "Rien à supprimer" 10397 10398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10399msgid "Nothing found." 10400msgstr "Aucun résultat." 10401 10402#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10403#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10404msgid "Nothing to show" 10405msgstr "Aucune information à afficher" 10406 10407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10408msgctxt "Abbreviation for November" 10409msgid "Nov" 10410msgstr "nov" 10411 10412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10413msgctxt "GENITIVE" 10414msgid "November" 10415msgstr "novembre" 10416 10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10418msgctxt "INSTRUMENTAL" 10419msgid "November" 10420msgstr "novembre" 10421 10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10423msgctxt "LOCATIVE" 10424msgid "November" 10425msgstr "novembre" 10426 10427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10430msgctxt "NOMINATIVE" 10431msgid "November" 10432msgstr "novembre" 10433 10434#. I18N: Location of an LDS church temple 10435#: app/Elements/TempleCode.php:145 10436msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10437msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10438 10439#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10443msgid "Number of children" 10444msgstr "Nombre d’enfants" 10445 10446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10447#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10448#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10449msgid "Number of days to show" 10450msgstr "Nombre de jours à afficher" 10451 10452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10453#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10454msgid "Number of families without children" 10455msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10456 10457#. I18N: ... to show in a list 10458#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10459msgid "Number of given names" 10460msgstr "Nombre de prénoms" 10461 10462#: app/Gedcom.php:680 10463msgid "Number of marriages" 10464msgstr "Nombre de mariages" 10465 10466#. I18N: ... to show in a list 10467#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10468msgid "Number of pages" 10469msgstr "Nombre de pages" 10470 10471#. I18N: ... to show in a list 10472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10473#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10474msgid "Number of surnames" 10475msgstr "Nombre de patronymes" 10476 10477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10478msgid "Nurse" 10479msgstr "Garde-malade" 10480 10481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10482msgctxt "FEMALE" 10483msgid "Nurse" 10484msgstr "Infirmière" 10485 10486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10487msgctxt "MALE" 10488msgid "Nurse" 10489msgstr "Infirmier" 10490 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/Elements/TempleCode.php:148 10493msgid "Oakland, California, United States" 10494msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10495 10496#. I18N: Location of an LDS church temple 10497#: app/Elements/TempleCode.php:149 10498msgid "Oaxaca, Mexico" 10499msgstr "Oaxaca, Mexique" 10500 10501#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10504msgid "Occupation" 10505msgstr "Profession" 10506 10507#. I18N: Name of a report 10508#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10511msgid "Occupations" 10512msgstr "Professions" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10516msgid "Occupied Palestinian Territory" 10517msgstr "Territoire palestinien occupé" 10518 10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10520msgctxt "Abbreviation for October" 10521msgid "Oct" 10522msgstr "oct" 10523 10524#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10525#: app/Date/FrenchDate.php:315 10526msgid "Octidi" 10527msgstr "Octidi" 10528 10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10530msgctxt "GENITIVE" 10531msgid "October" 10532msgstr "octobre" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10535msgctxt "INSTRUMENTAL" 10536msgid "October" 10537msgstr "octobre" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10540msgctxt "LOCATIVE" 10541msgid "October" 10542msgstr "octobre" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10547msgctxt "NOMINATIVE" 10548msgid "October" 10549msgstr "octobre" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/Elements/TempleCode.php:150 10553msgid "Ogden, Utah, United States" 10554msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/Elements/TempleCode.php:151 10558msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10559msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10560 10561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10562msgid "Old data" 10563msgstr "Anciennes données" 10564 10565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10566msgid "Old files found" 10567msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10570msgid "Oldest father" 10571msgstr "Père le plus âgé" 10572 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10574msgid "Oldest female" 10575msgstr "Femme la plus âgée" 10576 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10578msgid "Oldest living individuals" 10579msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10580 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10582msgid "Oldest male" 10583msgstr "Homme le plus âgé" 10584 10585#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10586msgid "Oldest mother" 10587msgstr "Mère la plus âgée" 10588 10589#. I18N: The name of a colour-scheme 10590#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10591msgid "Olivia" 10592msgstr "Olivine" 10593 10594#. I18N: Name of a country or state 10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10596msgid "Oman" 10597msgstr "Oman" 10598 10599#. I18N: Name of a module 10600#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10601msgid "On this day" 10602msgstr "Ce jour-là" 10603 10604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10605msgid "On this day…" 10606msgstr "Ce jour-là…" 10607 10608#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10609msgid "Only add new records" 10610msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10611 10612#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10613#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10614msgid "Only managers can edit" 10615msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10616 10617#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10618msgid "Only update existing records" 10619msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10620 10621#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10622msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10623msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10624 10625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10626msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10627msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10628 10629#. I18N: https://openrouteservice.org 10630#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10631#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10632msgid "OpenRouteService" 10633msgstr "OpenRouteService" 10634 10635#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10636msgid "OpenStreetMap™" 10637msgstr "OpenStreetMap™" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/Elements/TempleCode.php:152 10641msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10642msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10643 10644#: app/Date/JalaliDate.php:274 10645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10646msgid "Ord" 10647msgstr "Ord" 10648 10649#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10650#: app/Date/JalaliDate.php:141 10651msgctxt "GENITIVE" 10652msgid "Ordibehesht" 10653msgstr "Ordibehesht" 10654 10655#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10656#: app/Date/JalaliDate.php:231 10657msgctxt "INSTRUMENTAL" 10658msgid "Ordibehesht" 10659msgstr "Ordibehesht" 10660 10661#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10662#: app/Date/JalaliDate.php:186 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "Ordibehesht" 10665msgstr "Ordibehesht" 10666 10667#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10668#: app/Date/JalaliDate.php:96 10669msgctxt "NOMINATIVE" 10670msgid "Ordibehesht" 10671msgstr "Ordibehesht" 10672 10673#: app/Gedcom.php:846 10674msgid "Ordinance" 10675msgstr "SDJ : ordonnance" 10676 10677#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10678msgid "Ordination" 10679msgstr "Ordination" 10680 10681#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10682#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10683msgid "Ordnance Survey historic maps" 10684msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10685 10686#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10688msgid "Orientation" 10689msgstr "Orientation" 10690 10691#: app/Gedcom.php:882 10692msgid "Origin" 10693msgstr "Origine" 10694 10695#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10696#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10697#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10698msgid "Original text" 10699msgstr "Texte original" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:153 10703msgid "Orlando, Florida, United States" 10704msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10705 10706#. I18N: Type of media object 10707#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10708#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10710#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10711#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10713msgid "Other" 10714msgstr "Autres" 10715 10716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10717msgid "Other facts to show in charts" 10718msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10719 10720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10721msgid "Other preferences" 10722msgstr "Autres préférences" 10723 10724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10725msgid "Owner" 10726msgstr "Propriétaire" 10727 10728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10729msgctxt "FEMALE" 10730msgid "Owner" 10731msgstr "Propriétaire" 10732 10733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10734msgctxt "MALE" 10735msgid "Owner" 10736msgstr "Propriétaire" 10737 10738#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10739#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10740msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10741msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10742 10743#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10745msgid "PHP failed to write to disk." 10746msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10747 10748#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10749msgid "PHP information" 10750msgstr "PHPInfo" 10751 10752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10756#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10767msgid "Page" 10768msgstr "Page" 10769 10770#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10771#, php-format 10772msgid "Page %s of %s" 10773msgstr "Page %s sur %s" 10774 10775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10780#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10791msgid "Page size" 10792msgstr "Dimensions de la page" 10793 10794#. I18N: Type of media object 10795#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10796msgid "Painting" 10797msgstr "Peinture" 10798 10799#. I18N: Name of a country or state 10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10801msgid "Pakistan" 10802msgstr "Pakistan" 10803 10804#. I18N: Name of a country or state 10805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10806msgid "Palau" 10807msgstr "Palaos" 10808 10809#. I18N: A colour scheme 10810#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10811msgid "Palette" 10812msgstr "Palette" 10813 10814#. I18N: Location of an LDS church temple 10815#: app/Elements/TempleCode.php:155 10816msgid "Palmyra, New York, United States" 10817msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10818 10819#. I18N: Name of a country or state 10820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10821msgid "Panama" 10822msgstr "Panamá" 10823 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:156 10826msgid "Panama City, Panama" 10827msgstr "Panama, Panama" 10828 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:157 10831msgid "Papeete, Tahiti" 10832msgstr "Papeete, Tahiti" 10833 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10836msgid "Papua New Guinea" 10837msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10838 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10841msgid "Paraguay" 10842msgstr "Paraguay" 10843 10844#: app/Gedcom.php:1266 10845msgid "Parent location" 10846msgstr "" 10847 10848#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10849#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10850#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10851#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10852msgid "Parents" 10853msgstr "Parents" 10854 10855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10860msgid "Parents and siblings" 10861msgstr "Parents, frères et sœurs" 10862 10863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10864msgid "Parent’s age" 10865msgstr "Âge des parents" 10866 10867#. I18N: A configuration setting 10868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10869#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10871#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10872#: resources/views/login-page.phtml:43 10873#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10874#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10875#: resources/views/register-page.phtml:72 10876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10877msgid "Password" 10878msgstr "Mot de passe" 10879 10880#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10882#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10883#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10884#: resources/views/register-page.phtml:77 10885msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10886msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:158 10890msgid "Payson, Utah, United States" 10891msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10892 10893#. I18N: Name of a module/chart 10894#. I18N: Name of a report 10895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10896#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10897#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10900msgid "Pedigree" 10901msgstr "Ascendance" 10902 10903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10904msgid "Pedigree chart" 10905msgstr "Arbre d’ascendance" 10906 10907#. I18N: Name of a module 10908#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10909msgid "Pedigree map" 10910msgstr "Carte d’ascendance" 10911 10912#. I18N: %s is an individual’s name 10913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10914#, php-format 10915msgid "Pedigree map of %s" 10916msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10917 10918#. I18N: %s is an individual’s name 10919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10920#, php-format 10921msgid "Pedigree tree of %s" 10922msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10923 10924#. I18N: Name of a module 10925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10928#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10933msgid "Pending changes" 10934msgstr "Modifications en attente" 10935 10936#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10937msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10938msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10939 10940#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10941msgid "Permanent number" 10942msgstr "Numéro permanent" 10943 10944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10946msgid "Permanently delete these records?" 10947msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10948 10949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10950msgid "Personal data" 10951msgstr "Données personnelles" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:159 10955msgid "Perth, Australia" 10956msgstr "Perth, Australie" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10960msgid "Peru" 10961msgstr "Pérou" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10965msgid "Philippines" 10966msgstr "Philippines" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/Elements/TempleCode.php:160 10970msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10971msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10972 10973#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10974#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10975#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10976msgid "Phone" 10977msgstr "Téléphone" 10978 10979#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10980msgid "Phonetic algorithm" 10981msgstr "Algorithme phonétique" 10982 10983#: app/Gedcom.php:652 10984msgid "Phonetic name" 10985msgstr "Nom phonétique" 10986 10987#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10988msgid "Phonetic place" 10989msgstr "Lieu phonétique" 10990 10991#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10992#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10993#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10994msgid "Phonetic search" 10995msgstr "Recherche phonétique" 10996 10997#: app/Gedcom.php:659 10998msgid "Phonetic type" 10999msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11000 11001#. I18N: Type of media object 11002#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11003msgid "Photo" 11004msgstr "Photo" 11005 11006#. I18N: The name of a colour-scheme 11007#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11008msgid "Pink Plastic" 11009msgstr "Plastique rose" 11010 11011#. I18N: Name of a country or state 11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11013msgid "Pitcairn" 11014msgstr "Pitcairn" 11015 11016#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11017#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11021#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11022#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11025#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11026#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11034#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11037msgid "Place" 11038msgstr "Lieu" 11039 11040#. I18N: Name of a module/list 11041#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11043#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11044msgid "Place hierarchy" 11045msgstr "Lieux" 11046 11047#: app/Gedcom.php:1546 11048msgid "Place in Hebrew" 11049msgstr "Lieu en Hébreu" 11050 11051#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11052msgid "Place list" 11053msgstr "Liste des lieux" 11054 11055#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11057msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11058msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11059 11060#: resources/views/help/place.phtml:12 11061msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11062msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11063 11064#: resources/views/help/place.phtml:8 11065msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11066msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11067 11068#: app/Gedcom.php:566 11069msgid "Place of LDS baptism" 11070msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11071 11072#: app/Gedcom.php:706 11073msgid "Place of LDS child sealing" 11074msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11075 11076#: app/Gedcom.php:607 11077msgid "Place of LDS confirmation" 11078msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11079 11080#: app/Gedcom.php:627 11081msgid "Place of LDS endowment" 11082msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11083 11084#: app/Gedcom.php:460 11085msgid "Place of LDS spouse sealing" 11086msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11087 11088#: app/Gedcom.php:558 11089msgid "Place of adoption" 11090msgstr "Lieu de l’adoption" 11091 11092#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11093msgid "Place of baptism" 11094msgstr "Lieu du baptême" 11095 11096#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11097msgid "Place of bar mitzvah" 11098msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11099 11100#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11101msgid "Place of bat mitzvah" 11102msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11103 11104#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11106msgid "Place of birth" 11107msgstr "Lieu de naissance" 11108 11109#: app/Gedcom.php:585 11110msgid "Place of blessing" 11111msgstr "Lieu de Bénédiction" 11112 11113#: app/Gedcom.php:936 11114msgid "Place of brit milah" 11115msgstr "Lieu de brit milah" 11116 11117#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11118msgid "Place of burial" 11119msgstr "Lieu de l’inhumation" 11120 11121#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11123msgid "Place of christening" 11124msgstr "Lieu du baptême" 11125 11126#. I18N: German Bürgerort 11127#: app/Gedcom.php:1360 11128msgid "Place of citizenship" 11129msgstr "Lieu d'origine" 11130 11131#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11132msgid "Place of confirmation" 11133msgstr "Lieu de la confirmation" 11134 11135#: app/Gedcom.php:613 11136msgid "Place of cremation" 11137msgstr "Lieu de la crémation" 11138 11139#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11141msgid "Place of death" 11142msgstr "Lieu du décès" 11143 11144#: app/Gedcom.php:624 11145msgid "Place of emigration" 11146msgstr "Lieu de l’émigration" 11147 11148#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11149msgid "Place of engagement" 11150msgstr "Lieu des fiançailles" 11151 11152#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11153msgid "Place of event" 11154msgstr "Lieu de l’événement" 11155 11156#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11157msgid "Place of first communion" 11158msgstr "Lieu de la première communion" 11159 11160#: app/Gedcom.php:650 11161msgid "Place of immigration" 11162msgstr "Lieu de l’Immigration" 11163 11164#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11166msgid "Place of marriage" 11167msgstr "Lieu du mariage" 11168 11169#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11170msgid "Place of marriage banns" 11171msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11172 11173#: app/Gedcom.php:678 11174msgid "Place of naturalization" 11175msgstr "Lieu de naturalisation" 11176 11177#: app/Gedcom.php:688 11178msgid "Place of ordination" 11179msgstr "Lieu de l’ordination" 11180 11181#: app/Gedcom.php:696 11182msgid "Place of residence" 11183msgstr "Lieu de résidence" 11184 11185#. I18N: Name of a module 11186#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11188#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11189#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11190msgid "Places" 11191msgstr "Lieux" 11192 11193#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11196msgid "Play" 11197msgstr "Démarrer" 11198 11199#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11200msgid "Please enter a valid email address." 11201msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11202 11203#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11206#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11207msgid "Please try again." 11208msgstr "Veuillez réessayer." 11209 11210#. I18N: a month in the French republican calendar 11211#: app/Date/FrenchDate.php:157 11212msgctxt "GENITIVE" 11213msgid "Pluviose" 11214msgstr "pluviôse" 11215 11216#. I18N: a month in the French republican calendar 11217#: app/Date/FrenchDate.php:251 11218msgctxt "INSTRUMENTAL" 11219msgid "Pluviose" 11220msgstr "pluviôse" 11221 11222#. I18N: a month in the French republican calendar 11223#: app/Date/FrenchDate.php:204 11224msgctxt "LOCATIVE" 11225msgid "Pluviose" 11226msgstr "pluviôse" 11227 11228#. I18N: a month in the French republican calendar 11229#: app/Date/FrenchDate.php:109 11230msgctxt "NOMINATIVE" 11231msgid "Pluviose" 11232msgstr "pluviôse" 11233 11234#. I18N: Name of a country or state 11235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11236msgid "Poland" 11237msgstr "Pologne" 11238 11239#: app/SurnameTradition.php:100 11240msgctxt "Surname tradition" 11241msgid "Polish" 11242msgstr "Polonais" 11243 11244#. I18N: A configuration setting 11245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11249msgid "Port number" 11250msgstr "Numéro de port" 11251 11252#. I18N: Location of an LDS church temple 11253#: app/Elements/TempleCode.php:162 11254msgid "Portland, Oregon, United States" 11255msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11256 11257#. I18N: Location of an LDS church temple 11258#: app/Elements/TempleCode.php:154 11259msgid "Porto Alegre, Brazil" 11260msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11261 11262#. I18N: page orientation 11263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11264#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11266msgid "Portrait" 11267msgstr "Portrait" 11268 11269#. I18N: Name of a country or state 11270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11271msgid "Portugal" 11272msgstr "Portugal" 11273 11274#: app/SurnameTradition.php:94 11275msgctxt "Surname tradition" 11276msgid "Portuguese" 11277msgstr "Portugais" 11278 11279#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11280#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11281#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11282#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11283msgid "Postal code" 11284msgstr "Code postal" 11285 11286#. I18N: Name of a module 11287#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11288msgid "Powered by webtrees™" 11289msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11290 11291#. I18N: a month in the French republican calendar 11292#: app/Date/FrenchDate.php:165 11293msgctxt "GENITIVE" 11294msgid "Prairial" 11295msgstr "prairial" 11296 11297#. I18N: a month in the French republican calendar 11298#: app/Date/FrenchDate.php:259 11299msgctxt "INSTRUMENTAL" 11300msgid "Prairial" 11301msgstr "prairial" 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:212 11305msgctxt "LOCATIVE" 11306msgid "Prairial" 11307msgstr "prairial" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:118 11311msgctxt "NOMINATIVE" 11312msgid "Prairial" 11313msgstr "prairial" 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11316msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11317msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11318 11319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11320msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11321msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11322 11323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11324msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11325msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11329#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11330#: resources/views/admin/components.phtml:61 11331#: resources/views/admin/components.phtml:64 11332#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11333#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11334#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11335#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11336#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11337#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11338#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11339#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11340msgid "Preferences" 11341msgstr "Préférences" 11342 11343#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11344#, php-format 11345msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11346msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11347 11348#. I18N: A configuration setting 11349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11350msgid "Preferred contact method" 11351msgstr "Moyen de contact préféré" 11352 11353#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11354#: app/Elements/TempleCode.php:161 11355msgid "President’s Office" 11356msgstr "Cabinet du Président" 11357 11358#. I18N: Location of an LDS church temple 11359#: app/Elements/TempleCode.php:163 11360msgid "Preston, England" 11361msgstr "Preston, Angleterre" 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11365#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11366msgid "Preview" 11367msgstr "Prévisualisation" 11368 11369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11370msgid "Priest" 11371msgstr "Prêtre" 11372 11373#. I18N: The first day in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:301 11375msgid "Primidi" 11376msgstr "Primidi" 11377 11378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11379msgid "Print basic events when blank" 11380msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11381 11382#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11383msgid "Priority" 11384msgstr "Priorité" 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11387#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11388msgid "Privacy" 11389msgstr "Confidentialité" 11390 11391#. I18N: Name of a module 11392#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11393#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11394msgid "Privacy policy" 11395msgstr "Politique de confidentialité" 11396 11397#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11399msgid "Privacy restrictions" 11400msgstr "Restrictions de confidentialité" 11401 11402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11403msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11404msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11405 11406#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11407#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11408#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11409#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11410msgid "Private" 11411msgstr "Détails privés" 11412 11413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11414msgid "Private key" 11415msgstr "Clé privée" 11416 11417#: app/Gedcom.php:689 11418msgid "Probate" 11419msgstr "Testament validé" 11420 11421#: app/Gedcom.php:690 11422msgid "Property" 11423msgstr "Biens et possessions" 11424 11425#. I18N: Location of an LDS church temple 11426#: app/Elements/TempleCode.php:164 11427msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11428msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:165 11432msgid "Provo, Utah, United States" 11433msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11434 11435#. I18N: An individual that represents another 11436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11437msgid "Proxy" 11438msgstr "Représentant par procuration" 11439 11440#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11441#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11442msgid "Publication" 11443msgstr "Publication" 11444 11445#. I18N: Name of a country or state 11446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11447msgid "Puerto Rico" 11448msgstr "Porto Rico" 11449 11450#. I18N: Name of a country or state 11451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11452msgid "Qatar" 11453msgstr "Qatar" 11454 11455#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11456#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11457#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11458#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11459msgid "Quality of data" 11460msgstr "Qualité des données" 11461 11462#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11463#: app/Date/FrenchDate.php:307 11464msgid "Quartidi" 11465msgstr "Quartidi" 11466 11467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11468#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11469msgid "Question" 11470msgstr "Question" 11471 11472#. I18N: Location of an LDS church temple 11473#: app/Elements/TempleCode.php:166 11474msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11475msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11476 11477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11478msgid "Quick family facts" 11479msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11480 11481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11482msgid "Quick individual facts" 11483msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11484 11485#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:309 11487msgid "Quintidi" 11488msgstr "Quintidi" 11489 11490#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11491#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11493msgid "RE: " 11494msgstr "RE : " 11495 11496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11497msgid "Rabbi" 11498msgstr "Rabbin" 11499 11500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11501#: app/Date/HijriDate.php:146 11502msgctxt "GENITIVE" 11503msgid "Rabi’ al-awwal" 11504msgstr "Rabi’ al-awwal" 11505 11506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11507#: app/Date/HijriDate.php:236 11508msgctxt "INSTRUMENTAL" 11509msgid "Rabi’ al-awwal" 11510msgstr "Rabi’ al-awwal" 11511 11512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11513#: app/Date/HijriDate.php:191 11514msgctxt "LOCATIVE" 11515msgid "Rabi’ al-awwal" 11516msgstr "Rabi’ al-awwal" 11517 11518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11519#: app/Date/HijriDate.php:101 11520msgctxt "NOMINATIVE" 11521msgid "Rabi’ al-awwal" 11522msgstr "Rabi’ al-awwal" 11523 11524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11525#: app/Date/HijriDate.php:148 11526msgctxt "GENITIVE" 11527msgid "Rabi’ al-thani" 11528msgstr "Rabi’ al-thani" 11529 11530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11531#: app/Date/HijriDate.php:238 11532msgctxt "INSTRUMENTAL" 11533msgid "Rabi’ al-thani" 11534msgstr "Rabi’ al-thani" 11535 11536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11537#: app/Date/HijriDate.php:193 11538msgctxt "LOCATIVE" 11539msgid "Rabi’ al-thani" 11540msgstr "Rabi’ al-thani" 11541 11542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11543#: app/Date/HijriDate.php:103 11544msgctxt "NOMINATIVE" 11545msgid "Rabi’ al-thani" 11546msgstr "Rabi’ al-thani" 11547 11548#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11550msgctxt "Female pedigree" 11551msgid "Rada" 11552msgstr "Adoptée par le lait" 11553 11554#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11556msgctxt "Male pedigree" 11557msgid "Rada" 11558msgstr "Adopté par le lait" 11559 11560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11562msgctxt "Pedigree" 11563msgid "Rada" 11564msgstr "Adopté(e) par le lait" 11565 11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11567#: app/Date/HijriDate.php:154 11568msgctxt "GENITIVE" 11569msgid "Rajab" 11570msgstr "Rajab" 11571 11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11573#: app/Date/HijriDate.php:244 11574msgctxt "INSTRUMENTAL" 11575msgid "Rajab" 11576msgstr "Rajab" 11577 11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11579#: app/Date/HijriDate.php:199 11580msgctxt "LOCATIVE" 11581msgid "Rajab" 11582msgstr "Rajab" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11585#: app/Date/HijriDate.php:109 11586msgctxt "NOMINATIVE" 11587msgid "Rajab" 11588msgstr "Rajab" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:167 11592msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11593msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11594 11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11596#: app/Date/HijriDate.php:158 11597msgctxt "GENITIVE" 11598msgid "Ramadan" 11599msgstr "Ramadan" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11602#: app/Date/HijriDate.php:248 11603msgctxt "INSTRUMENTAL" 11604msgid "Ramadan" 11605msgstr "Ramadan" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11608#: app/Date/HijriDate.php:203 11609msgctxt "LOCATIVE" 11610msgid "Ramadan" 11611msgstr "Ramadan" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11614#: app/Date/HijriDate.php:113 11615msgctxt "NOMINATIVE" 11616msgid "Ramadan" 11617msgstr "Ramadan" 11618 11619#. I18N: Description of the “Slide show” module 11620#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11621msgid "Random images from the current family tree." 11622msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11623 11624#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11625#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11626#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11627#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11628msgid "Re-order children" 11629msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11630 11631#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11632#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11634#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11635msgid "Re-order families" 11636msgstr "Réorganiser les familles" 11637 11638#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11639#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11640#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11643msgid "Re-order media" 11644msgstr "Réorganiser les objets médias" 11645 11646#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11647msgid "Re-order media files" 11648msgstr "" 11649 11650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11653msgid "Re-order names" 11654msgstr "Réorganiser les noms" 11655 11656#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11658#: resources/views/admin/users.phtml:27 11659#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11662#: resources/views/register-page.phtml:36 11663msgid "Real name" 11664msgstr "Nom réel" 11665 11666#. I18N: Name of a module 11667#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11668#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11669msgid "Recent changes" 11670msgstr "Modifications récentes" 11671 11672#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11673msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11674msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11675 11676#. I18N: Location of an LDS church temple 11677#: app/Elements/TempleCode.php:168 11678msgid "Recife, Brazil" 11679msgstr "Recife, Brésil" 11680 11681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11683#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11685#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11688#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11689msgid "Record" 11690msgstr "Enregistrement" 11691 11692#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11693#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11694#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11695#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11696msgid "Record ID number" 11697msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11698 11699#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11700msgid "Record file number" 11701msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11702 11703#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11704#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11705#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11706msgid "Records" 11707msgstr "Enregistrements" 11708 11709#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11710#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11711msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11712msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11713 11714#. I18N: Location of an LDS church temple 11715#: app/Elements/TempleCode.php:169 11716msgid "Redlands, California, United States" 11717msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11718 11719#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11720#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11721msgid "Reference number" 11722msgstr "Numéro de référence" 11723 11724#. I18N: Location of an LDS church temple 11725#: app/Elements/TempleCode.php:170 11726msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11727msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11728 11729#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11730msgid "Registered partnership" 11731msgstr "Union civile" 11732 11733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11734msgid "Registry officer" 11735msgstr "Greffier" 11736 11737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11738msgctxt "FEMALE" 11739msgid "Registry officer" 11740msgstr "Greffière" 11741 11742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11743msgctxt "MALE" 11744msgid "Registry officer" 11745msgstr "Greffier" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11749msgid "Regular expression" 11750msgstr "Expression régulière" 11751 11752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11753msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11754msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11755 11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11758msgid "Reject" 11759msgstr "Refuser" 11760 11761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11762msgid "Reject all changes" 11763msgstr "Refuser toutes les modifications" 11764 11765#. I18N: Name of a module/report 11766#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11768msgid "Related families" 11769msgstr "Familles proches" 11770 11771#. I18N: Name of a report 11772#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11774msgid "Related individuals" 11775msgstr "Parenté élargie" 11776 11777#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11778#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11779#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11780#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11781#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11782msgid "Relationship" 11783msgstr "Relation" 11784 11785#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11786#: app/Gedcom.php:1387 11787msgid "Relationship to father" 11788msgstr "Parenté avec le père" 11789 11790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11791msgid "Relationship to me" 11792msgstr "Parenté avec moi" 11793 11794#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11795#: app/Gedcom.php:1388 11796msgid "Relationship to mother" 11797msgstr "Parenté avec la mère" 11798 11799#: app/Gedcom.php:638 11800msgid "Relationship to parents" 11801msgstr "Lien avec les parents" 11802 11803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11804#, php-format 11805msgid "Relationship: %s" 11806msgstr "Parenté : %s" 11807 11808#. I18N: Name of a module/chart 11809#. I18N: Configuration option 11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11813#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11814msgid "Relationships" 11815msgstr "Parentés" 11816 11817#. I18N: %s are individual’s names 11818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11819#, php-format 11820msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11821msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11822 11823#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11824msgid "Reliability of the information" 11825msgstr "Fiabilité de l'information" 11826 11827#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11828#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11830msgid "Religion" 11831msgstr "Religion" 11832 11833#: app/Gedcom.php:686 11834msgid "Religious institution" 11835msgstr "Institution religieuse" 11836 11837#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11838msgid "Religious marriage" 11839msgstr "Mariage religieux" 11840 11841#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11842msgid "Reload map" 11843msgstr "Recharger la carte" 11844 11845#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11846msgid "Reminder date" 11847msgstr "Date de rappel" 11848 11849#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11850msgid "Reminder email frequency (days)" 11851msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11852 11853#: app/Gedcom.php:1565 11854msgid "Remote server" 11855msgstr "Serveur distant" 11856 11857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11862msgid "Remove" 11863msgstr "Supprimer" 11864 11865#. I18N: Name of a module 11866#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11867msgid "Remove duplicate links" 11868msgstr "Suppression des doublons de liens" 11869 11870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11871msgid "Remove individual" 11872msgstr "Personne à supprimer" 11873 11874#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11876msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11877msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 11878 11879#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11880msgid "Remove this location?" 11881msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/Elements/TempleCode.php:171 11885msgid "Reno, Nevada, United States" 11886msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11887 11888#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11889msgid "Renumber" 11890msgstr "Renuméroter" 11891 11892#. I18N: Renumber the records in a family tree 11893#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11896msgid "Renumber family tree" 11897msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11898 11899#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11900msgid "Replace" 11901msgstr "Remplacer" 11902 11903#. I18N: Description of a “Data fix” module 11904#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11905msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11906msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11907 11908#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11909msgid "Replace with" 11910msgstr "Remplacer par" 11911 11912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11913msgid "Replacement text" 11914msgstr "Texte de remplacement" 11915 11916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11918msgid "Reply" 11919msgstr "Réponse" 11920 11921#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11922#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11923#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11924#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11925msgid "Report" 11926msgstr "Rapport" 11927 11928#. I18N: Name of a module 11929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11930#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11932#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11933#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11934msgid "Reports" 11935msgstr "Rapports" 11936 11937#. I18N: Name of a module/list 11938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11939#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11943#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11947#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11948#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11949#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11950#: resources/views/search-results.phtml:70 11951msgid "Repositories" 11952msgstr "Dépôts d’archives" 11953 11954#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11955#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11957#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11958#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11961msgid "Repository" 11962msgstr "Dépôt d’archives" 11963 11964#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11965msgid "Repository name" 11966msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11970msgid "Republic of the Congo" 11971msgstr "Congo" 11972 11973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11976msgid "Request a new password" 11977msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11978 11979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11981#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11983msgid "Request a new user account" 11984msgstr "Demander un compte utilisateur" 11985 11986#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11987msgid "Research" 11988msgstr "Recherche" 11989 11990#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11991#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11992#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11993#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11994msgid "Research task" 11995msgstr "Tâche à faire" 11996 11997#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11998#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11999msgid "Research tasks" 12000msgstr "Tâches à faire" 12001 12002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12003msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12004msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12005 12006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12007msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12008msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12009 12010#: app/Gedcom.php:694 12011msgid "Residence" 12012msgstr "Domicile" 12013 12014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12016msgid "Restore the default block layout" 12017msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12018 12019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12021msgid "Restrict to immediate family" 12022msgstr "Restreindre à la famille proche" 12023 12024#. I18N: a restriction on viewing data 12025#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12026#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12027#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12028#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12030#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12031msgid "Restriction" 12032msgstr "Restriction d’accès" 12033 12034#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12035msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12036msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12037 12038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12039msgid "Results" 12040msgstr "Résultats" 12041 12042#: app/Gedcom.php:698 12043msgid "Retirement" 12044msgstr "Retraite" 12045 12046#. I18N: Name of a country or state 12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12048msgid "Reunion" 12049msgstr "Réunion" 12050 12051#. I18N: Location of an LDS church temple 12052#: app/Elements/TempleCode.php:172 12053msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12054msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12055 12056#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12057#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12058#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12059#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12061msgid "Role" 12062msgstr "Rôle" 12063 12064#. I18N: Name of a country or state 12065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12066msgid "Romania" 12067msgstr "Roumanie" 12068 12069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12070msgid "Romanized" 12071msgstr "Romain" 12072 12073#: app/Gedcom.php:664 12074msgid "Romanized name" 12075msgstr "Nom romanisé" 12076 12077#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12078msgid "Romanized place" 12079msgstr "Lieu romanisé" 12080 12081#: app/Gedcom.php:671 12082msgid "Romanized type" 12083msgstr "Type romanisé" 12084 12085#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12087msgid "Roots" 12088msgstr "Racines" 12089 12090#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12091msgid "Rufname" 12092msgstr "Prénom usuel" 12093 12094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12095#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12097msgid "Russell" 12098msgstr "Russell" 12099 12100#. I18N: Name of a country or state 12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12102msgid "Russia" 12103msgstr "Fédération de Russie" 12104 12105#. I18N: Name of a country or state 12106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12107msgid "Rwanda" 12108msgstr "Rwanda" 12109 12110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12111msgid "SMTP mail server" 12112msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12113 12114#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12115msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12116msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12117 12118#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12119#, php-format 12120msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12121msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12122 12123#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12124#: app/Services/EmailService.php:205 12125msgid "SSL/TLS" 12126msgstr "SSL/TLS" 12127 12128#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12129#: app/Services/EmailService.php:207 12130msgid "STARTTLS" 12131msgstr "STARTTLS" 12132 12133#. I18N: Location of an LDS church temple 12134#: app/Elements/TempleCode.php:173 12135msgid "Sacramento, California, United States" 12136msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12137 12138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12139#: app/Date/HijriDate.php:144 12140msgctxt "GENITIVE" 12141msgid "Safar" 12142msgstr "Safar" 12143 12144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12145#: app/Date/HijriDate.php:234 12146msgctxt "INSTRUMENTAL" 12147msgid "Safar" 12148msgstr "Safar" 12149 12150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12151#: app/Date/HijriDate.php:189 12152msgctxt "LOCATIVE" 12153msgid "Safar" 12154msgstr "Safar" 12155 12156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12157#: app/Date/HijriDate.php:99 12158msgctxt "NOMINATIVE" 12159msgid "Safar" 12160msgstr "Safar" 12161 12162#. I18N: The name of a colour-scheme 12163#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12164msgid "Sage" 12165msgstr "Sage" 12166 12167#. I18N: Name of a country or state 12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12169msgid "Saint Helena" 12170msgstr "Sainte-Hélène" 12171 12172#. I18N: Name of a country or state 12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12174msgid "Saint Kitts and Nevis" 12175msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12179msgid "Saint Lucia" 12180msgstr "Sainte-Lucie" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12184msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12185msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12186 12187#. I18N: Name of a country or state 12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12189msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12190msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12191 12192#. I18N: Location of an LDS church temple 12193#: app/Elements/TempleCode.php:183 12194msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12195msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12196 12197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12198msgid "Same as uploaded file" 12199msgstr "Le même que le fichier importé" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12203msgid "Samoa" 12204msgstr "Samoa" 12205 12206#. I18N: Location of an LDS church temple 12207#: app/Elements/TempleCode.php:176 12208msgid "San Antonio, Texas, United States" 12209msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:177 12213msgid "San Diego, California, United States" 12214msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:182 12218msgid "San Jose, Costa Rica" 12219msgstr "San Jose, Costa Rica" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12223msgid "San Marino" 12224msgstr "Saint-Marin" 12225 12226#. I18N: Location of an LDS church temple 12227#: app/Elements/TempleCode.php:174 12228msgid "San Salvador, El Salvador" 12229msgstr "San Salvador, Salvador" 12230 12231#. I18N: Location of an LDS church temple 12232#: app/Elements/TempleCode.php:175 12233msgid "Santiago, Chile" 12234msgstr "Santiago, Chili" 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:178 12238msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12239msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12240 12241#. I18N: Location of an LDS church temple 12242#: app/Elements/TempleCode.php:186 12243msgid "Sao Paulo, Brazil" 12244msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12248msgid "Sao Tome and Principe" 12249msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12250 12251#. I18N: abbreviation for Saturday 12252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12254msgid "Sat" 12255msgstr "Sam" 12256 12257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12258msgid "Saturday" 12259msgstr "Samedi" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12263msgid "Saudi Arabia" 12264msgstr "Arabie saoudite" 12265 12266#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12267msgid "Schema" 12268msgstr "Schéma" 12269 12270#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12271msgid "School or college" 12272msgstr "École ou collège" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12276msgid "Scotland" 12277msgstr "Ecosse" 12278 12279#: app/Gedcom.php:1470 12280msgid "Scrapbook" 12281msgstr "Album" 12282 12283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12284#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12285msgctxt "Female pedigree" 12286msgid "Sealing" 12287msgstr "Scellement" 12288 12289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12290#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12291msgctxt "Male pedigree" 12292msgid "Sealing" 12293msgstr "Scellement" 12294 12295#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12296#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12297msgctxt "Pedigree" 12298msgid "Sealing" 12299msgstr "Scellement" 12300 12301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12302#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12303msgid "Sealing canceled (divorce)" 12304msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12305 12306#. I18N: Name of a module 12307#. I18N: A button label. 12308#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12309#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12312#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12313#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12314#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12317#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12319msgid "Search" 12320msgstr "Recherche" 12321 12322#. I18N: Name of a module 12323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12325msgid "Search and replace" 12326msgstr "Rechercher et remplacer" 12327 12328#. I18N: Description of a “Data fix” module 12329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12330msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12331msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12332 12333#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12335msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12336msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12337 12338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12339msgid "Search filters" 12340msgstr "Filtres de recherche" 12341 12342#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12343#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12344msgid "Search for" 12345msgstr "Rechercher" 12346 12347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12348msgid "Search for locations in an external database." 12349msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12350 12351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12352msgid "Search for place names in an external database." 12353msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12354 12355#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12356#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12357#, php-format 12358msgid "Search for place names using %s." 12359msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12360 12361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12362msgid "Search method" 12363msgstr "Méthode de recherche" 12364 12365#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12366msgid "Search text/pattern" 12367msgstr "Recherche texte/motif" 12368 12369#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12370msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12371msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:179 12375msgid "Seattle, Washington, United States" 12376msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12377 12378#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12379msgid "Second record" 12380msgstr "Second enregistrement" 12381 12382#. I18N: A configuration setting 12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12384msgid "Secure connection" 12385msgstr "SSL requis" 12386 12387#. I18N: A configuration setting 12388#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12389msgid "Security code" 12390msgstr "Code de sécurité" 12391 12392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12393#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12394#, php-format 12395msgid "See %s for more information." 12396msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12397 12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12401msgid "Select" 12402msgstr "Choisir" 12403 12404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12405msgid "Select a GEDCOM file to import" 12406msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12407 12408#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12410msgid "Select a date" 12411msgstr "Choisir une date" 12412 12413#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12414msgid "Select individuals by place or date" 12415msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12416 12417#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12419msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12420msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12421 12422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12423msgid "Select the desired age interval" 12424msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12425 12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12427msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12428msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12429 12430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12431msgid "Select two records to merge." 12432msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12433 12434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12435msgid "Selector" 12436msgstr "Sélecteur" 12437 12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12439msgid "Seller" 12440msgstr "Vendeur" 12441 12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12443msgctxt "FEMALE" 12444msgid "Seller" 12445msgstr "Vendeuse" 12446 12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12448msgctxt "MALE" 12449msgid "Seller" 12450msgstr "Vendeur" 12451 12452#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12453#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12454#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12455#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12456msgid "Send" 12457msgstr "Envoyer" 12458 12459#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12460#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12461#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12462#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12464msgid "Send a message" 12465msgstr "Envoi de message" 12466 12467#: app/Services/MessageService.php:210 12468msgid "Send a message to all users" 12469msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12470 12471#: app/Services/MessageService.php:211 12472msgid "Send a message to users who have never signed in" 12473msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12474 12475#: app/Services/MessageService.php:212 12476msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12477msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12478 12479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12480msgid "Send a test email using these settings" 12481msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12482 12483#. I18N: Label for a configuration option 12484#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12485msgid "Send out reminder emails" 12486msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12490msgid "Sender email" 12491msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12495msgid "Sender name" 12496msgstr "Nom d’expéditeur" 12497 12498#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12500msgid "Sending email" 12501msgstr "Envoyer un courriel" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12505msgid "Sending server name" 12506msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12507 12508#. I18N: Name of a country or state 12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12510msgid "Senegal" 12511msgstr "Sénégal" 12512 12513#. I18N: Location of an LDS church temple 12514#: app/Elements/TempleCode.php:180 12515msgid "Seoul, Korea" 12516msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12517 12518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12519msgctxt "Abbreviation for September" 12520msgid "Sep" 12521msgstr "sep" 12522 12523#: app/Gedcom.php:908 12524msgid "Separated" 12525msgstr "Séparé" 12526 12527#: app/Gedcom.php:1012 12528msgid "Separation" 12529msgstr "Séparation" 12530 12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12532msgctxt "GENITIVE" 12533msgid "September" 12534msgstr "septembre" 12535 12536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12537msgctxt "INSTRUMENTAL" 12538msgid "September" 12539msgstr "septembre" 12540 12541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12542msgctxt "LOCATIVE" 12543msgid "September" 12544msgstr "septembre" 12545 12546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12549msgctxt "NOMINATIVE" 12550msgid "September" 12551msgstr "septembre" 12552 12553#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12554#: app/Date/FrenchDate.php:313 12555msgid "Septidi" 12556msgstr "Septidi" 12557 12558#. I18N: Name of a country or state 12559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12560msgid "Serbia" 12561msgstr "Serbie" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12564msgid "Servant" 12565msgstr "Serviteur" 12566 12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12568msgctxt "FEMALE" 12569msgid "Servant" 12570msgstr "Servante" 12571 12572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12573msgctxt "MALE" 12574msgid "Servant" 12575msgstr "Serviteur" 12576 12577#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12579msgid "Server information" 12580msgstr "Information sur le serveur" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12587msgid "Server name" 12588msgstr "Nom du serveur" 12589 12590#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12591msgid "Set a new password" 12592msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12593 12594#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12595msgid "Set as default" 12596msgstr "Définir par défaut" 12597 12598#. I18N: You need to: 12599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12601msgid "Set the access level for each tree." 12602msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12603 12604#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12606msgid "Set the default blocks for new family trees" 12607msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12611msgid "Set the default blocks for new users" 12612msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12613 12614#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12616msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12617msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12618 12619#. I18N: You need to: 12620#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12621#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12622msgid "Set the status to “approved”." 12623msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12624 12625#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12627msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12628msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12629 12630#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12632msgid "Setup wizard for webtrees" 12633msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12634 12635#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12636#: app/Date/FrenchDate.php:311 12637msgid "Sextidi" 12638msgstr "Sextidi" 12639 12640#. I18N: Name of a country or state 12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12642msgid "Seychelles" 12643msgstr "Seychelles" 12644 12645#: app/Date/JalaliDate.php:278 12646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12647msgid "Shah" 12648msgstr "Shah" 12649 12650#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12651#: app/Date/JalaliDate.php:149 12652msgctxt "GENITIVE" 12653msgid "Shahrivar" 12654msgstr "Shahrivar" 12655 12656#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12657#: app/Date/JalaliDate.php:239 12658msgctxt "INSTRUMENTAL" 12659msgid "Shahrivar" 12660msgstr "Shahrivar" 12661 12662#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12663#: app/Date/JalaliDate.php:194 12664msgctxt "LOCATIVE" 12665msgid "Shahrivar" 12666msgstr "Shahrivar" 12667 12668#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12669#: app/Date/JalaliDate.php:104 12670msgctxt "NOMINATIVE" 12671msgid "Shahrivar" 12672msgstr "Shahrivar" 12673 12674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12675#: resources/views/individual-page.phtml:66 12676msgid "Share" 12677msgstr "Partager" 12678 12679#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12680msgid "Share the URL" 12681msgstr "Partager le lien" 12682 12683#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12684msgid "Share the anniversary of an event" 12685msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12686 12687#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12688#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12689#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12690#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12691msgid "Shared note" 12692msgstr "Note partagée" 12693 12694#. I18N: Name of a module/list 12695#: app/Module/NoteListModule.php:64 12696#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12697#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12698msgid "Shared notes" 12699msgstr "Notes partagées" 12700 12701#. I18N: plural noun - things that can be shared 12702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12704msgid "Shares" 12705msgstr "Partages" 12706 12707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12708#: app/Date/HijriDate.php:160 12709msgctxt "GENITIVE" 12710msgid "Shawwal" 12711msgstr "Shawwal" 12712 12713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12714#: app/Date/HijriDate.php:250 12715msgctxt "INSTRUMENTAL" 12716msgid "Shawwal" 12717msgstr "Shawwal" 12718 12719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12720#: app/Date/HijriDate.php:205 12721msgctxt "LOCATIVE" 12722msgid "Shawwal" 12723msgstr "Shawwal" 12724 12725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12726#: app/Date/HijriDate.php:115 12727msgctxt "NOMINATIVE" 12728msgid "Shawwal" 12729msgstr "Shawwal" 12730 12731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12732#: app/Date/HijriDate.php:156 12733msgctxt "GENITIVE" 12734msgid "Sha’aban" 12735msgstr "Sha’aban" 12736 12737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12738#: app/Date/HijriDate.php:246 12739msgctxt "INSTRUMENTAL" 12740msgid "Sha’aban" 12741msgstr "Sha’aban" 12742 12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12744#: app/Date/HijriDate.php:201 12745msgctxt "LOCATIVE" 12746msgid "Sha’aban" 12747msgstr "Sha’aban" 12748 12749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12750#: app/Date/HijriDate.php:111 12751msgctxt "NOMINATIVE" 12752msgid "Sha’aban" 12753msgstr "Sha’aban" 12754 12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12756msgid "She " 12757msgstr "Elle " 12758 12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12760msgid "She died" 12761msgstr "Elle est décédée" 12762 12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12765msgid "She married" 12766msgstr "Elle a épousé" 12767 12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12769msgid "She resided at" 12770msgstr "Elle habitait à" 12771 12772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12773msgid "She was born" 12774msgstr "Elle est née" 12775 12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12777msgid "She was buried" 12778msgstr "Elle a été enterrée" 12779 12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12781msgid "She was christened" 12782msgstr "Elle a été baptisée" 12783 12784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12785msgid "She was cremated" 12786msgstr "Elle a été incinérée" 12787 12788#. I18N: a month in the Jewish calendar 12789#: app/Date/JewishDate.php:201 12790msgctxt "GENITIVE" 12791msgid "Shevat" 12792msgstr "Shevat" 12793 12794#. I18N: a month in the Jewish calendar 12795#: app/Date/JewishDate.php:305 12796msgctxt "INSTRUMENTAL" 12797msgid "Shevat" 12798msgstr "Shevat" 12799 12800#. I18N: a month in the Jewish calendar 12801#: app/Date/JewishDate.php:253 12802msgctxt "LOCATIVE" 12803msgid "Shevat" 12804msgstr "Shevat" 12805 12806#. I18N: a month in the Jewish calendar 12807#: app/Date/JewishDate.php:149 12808msgctxt "NOMINATIVE" 12809msgid "Shevat" 12810msgstr "Shevat" 12811 12812#. I18N: The name of a colour-scheme 12813#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12814msgid "Shiny Tomato" 12815msgstr "Tomate brillante" 12816 12817#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12818#: resources/views/help/date.phtml:111 12819msgid "Shortcut" 12820msgstr "Raccourci" 12821 12822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12823msgid "Shortest marriage" 12824msgstr "Mariage le plus court" 12825 12826#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12827msgid "Show" 12828msgstr "Afficher" 12829 12830#. I18N: A configuration setting 12831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12832msgid "Show a download link in the media viewer" 12833msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 12834 12835#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12836#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12837msgid "Show a privacy policy." 12838msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12839 12840#. I18N: A configuration setting 12841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12842msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12843msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12844 12845#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12846msgid "Show all media" 12847msgstr "Afficher tous les objets médias" 12848 12849#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12850msgid "Show all notes" 12851msgstr "Voir toutes les notes" 12852 12853#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12854msgid "Show all places in a list" 12855msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12856 12857#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12858msgid "Show all sources" 12859msgstr "Afficher toutes les sources" 12860 12861#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12862#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12863msgid "Show an age cursor" 12864msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12865 12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12867msgid "Show children of ancestors" 12868msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12869 12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12871msgid "Show couples where either partner married more than once." 12872msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 12873 12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12875msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12876msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 12877 12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12879msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12880msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 12881 12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12883msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12884msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12885 12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12887msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12888msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12889 12890#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12891msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12892msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12893 12894#. I18N: label for yes/no option 12895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12896msgid "Show date of last update" 12897msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12898 12899#. I18N: A configuration setting 12900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12901msgid "Show dead individuals" 12902msgstr "Afficher les individus décédés" 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12905msgid "Show divorced couples." 12906msgstr "Affichage des couples divorcés." 12907 12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12909msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12910msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12911 12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12913msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12914msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12915 12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12917msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12918msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 12919 12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12922msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12923msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 12924 12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12926msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12927msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12928 12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12930msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12931msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12932 12933#. I18N: A configuration setting 12934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12935msgid "Show list of family trees" 12936msgstr "Afficher la liste des arbres" 12937 12938#. I18N: A configuration setting 12939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12940msgid "Show living individuals" 12941msgstr "Afficher les individus vivants" 12942 12943#. I18N: A configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12945msgid "Show names of private individuals" 12946msgstr "Afficher les noms des individus privés" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12952msgid "Show notes" 12953msgstr "Afficher les notes" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12956msgid "Show occupations" 12957msgstr "Afficher les professions" 12958 12959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12961msgid "Show only events of living individuals" 12962msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 12963 12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12965msgid "Show only females." 12966msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12967 12968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12969msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12970msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12971 12972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12973msgid "Show only individuals, events, or all" 12974msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 12975 12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12977msgid "Show only males." 12978msgstr "Affichage des hommes uniquement." 12979 12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12982msgid "Show parents" 12983msgstr "Voir les parents" 12984 12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12986#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12988#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12989#: resources/views/login-page.phtml:46 12990#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12991#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12992#: resources/views/register-page.phtml:75 12993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12997msgid "Show password" 12998msgstr "Afficher le mot de passe" 12999 13000#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13001msgid "Show pending changes" 13002msgstr "Afficher les changements en cours" 13003 13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13007msgid "Show photos" 13008msgstr "Afficher les photos" 13009 13010#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13011msgid "Show place hierarchy" 13012msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13016msgid "Show private relationships" 13017msgstr "Afficher les relations privées" 13018 13019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13020msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13021msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13022 13023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13024msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13025msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13026 13027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13028msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13029msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13030 13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13032msgid "Show residences" 13033msgstr "Afficher les résidences" 13034 13035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13036msgid "Show slide show controls" 13037msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13038 13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13044msgid "Show sources" 13045msgstr "Afficher les sources" 13046 13047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13048#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13050msgid "Show spouses" 13051msgstr "Afficher les conjoints" 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13055msgid "Show statistics charts" 13056msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 13057 13058#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13060#, php-format 13061msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13062msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13063 13064#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13066msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13067msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13068 13069#. I18N: label for a yes/no option 13070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13071msgid "Show the date and time" 13072msgstr "Afficher la date et l'heure" 13073 13074#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13075msgid "Show the date and time of update" 13076msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13077 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13079msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13080msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13084msgid "Show the family tree" 13085msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13086 13087#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13088msgid "Show the list of individuals" 13089msgstr "Afficher la liste des personnes" 13090 13091#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13092msgid "Show the list of surnames" 13093msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13094 13095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13096#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13097msgid "Show the location of an event on an external map." 13098msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13099 13100#. I18N: Description of the “Places” module 13101#: app/Module/PlacesModule.php:96 13102msgid "Show the location of events on a map." 13103msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13104 13105#. I18N: label for a yes/no option 13106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13107msgid "Show the user who made the change" 13108msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13109 13110#. I18N: Label for a configuration option 13111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13112#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13113#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13114msgid "Show this block for which languages" 13115msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13116 13117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13118msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13119msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13120 13121#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13124#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13125msgid "Show to managers" 13126msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13127 13128#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13129#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13130#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13133#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13134msgid "Show to members" 13135msgstr "Afficher aux membres" 13136 13137#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13138#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13142#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13143msgid "Show to visitors" 13144msgstr "Afficher aux visiteurs" 13145 13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13148msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13149msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13150 13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13153msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13154msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13155 13156#. I18N: %s are placeholders for numbers 13157#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13160#, php-format 13161msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13162msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13163 13164#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13165msgid "Sibling" 13166msgstr "Frère/sœur" 13167 13168#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13169msgid "Siblings" 13170msgstr "Frères/sœurs" 13171 13172#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13173#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13174msgid "Sidebar" 13175msgstr "Barre latérale" 13176 13177#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13179#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13180#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13181msgid "Sidebars" 13182msgstr "Barres latérales" 13183 13184#. I18N: Name of a country or state 13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13186msgid "Sierra Leone" 13187msgstr "Sierra Leone" 13188 13189#. I18N: Name of a module 13190#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13191#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13192msgid "Sign in" 13193msgstr "Connexion" 13194 13195#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13196#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13197msgid "Sign out" 13198msgstr "Déconnexion" 13199 13200#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13202msgid "Sign-in and registration" 13203msgstr "Connexion et enregistrement" 13204 13205#: resources/views/help/date.phtml:136 13206msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13207msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13208 13209#. I18N: Name of a country or state 13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13211msgid "Singapore" 13212msgstr "Singapour" 13213 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13216msgid "Sister" 13217msgstr "Sœur" 13218 13219#. I18N: A configuration setting 13220#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13221#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13222#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13223msgid "Site identification code" 13224msgstr "Code d’identification du site" 13225 13226#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13228#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13229msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13230msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13231 13232#. I18N: A configuration setting 13233#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13234#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13235msgid "Site verification code" 13236msgstr "Code de vérification du site" 13237 13238#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13239#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13240msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13241msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13242 13243#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13244#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13245msgid "Sitemaps" 13246msgstr "Plan du site" 13247 13248#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13250msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13251msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13252 13253#. I18N: a month in the Jewish calendar 13254#: app/Date/JewishDate.php:211 13255msgctxt "GENITIVE" 13256msgid "Sivan" 13257msgstr "Sivan" 13258 13259#. I18N: a month in the Jewish calendar 13260#: app/Date/JewishDate.php:315 13261msgctxt "INSTRUMENTAL" 13262msgid "Sivan" 13263msgstr "Sivan" 13264 13265#. I18N: a month in the Jewish calendar 13266#: app/Date/JewishDate.php:263 13267msgctxt "LOCATIVE" 13268msgid "Sivan" 13269msgstr "Sivan" 13270 13271#. I18N: a month in the Jewish calendar 13272#: app/Date/JewishDate.php:159 13273msgctxt "NOMINATIVE" 13274msgid "Sivan" 13275msgstr "Sivan" 13276 13277#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13278#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13279#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13280msgid "Skip to content" 13281msgstr "Passer au contenu" 13282 13283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13284msgid "Slave" 13285msgstr "Esclave" 13286 13287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13288msgctxt "FEMALE" 13289msgid "Slave" 13290msgstr "Esclave" 13291 13292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13293msgctxt "MALE" 13294msgid "Slave" 13295msgstr "Esclave" 13296 13297#. I18N: Name of a module 13298#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13299msgid "Slide show" 13300msgstr "Diaporama" 13301 13302#. I18N: Name of a country or state 13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13304msgid "Slovakia" 13305msgstr "Slovaquie" 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13309msgid "Slovenia" 13310msgstr "Slovénie" 13311 13312#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13313msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13314msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13315 13316#. I18N: Location of an LDS church temple 13317#: app/Elements/TempleCode.php:185 13318msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13319msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13320 13321#: app/Gedcom.php:720 13322msgid "Social security number" 13323msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13327msgid "Solomon Islands" 13328msgstr "Îles Salomon" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13332msgid "Somalia" 13333msgstr "Somalie" 13334 13335#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13336#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13337msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13338msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13339 13340#. I18N: Description of a “Data fix” module 13341#: app/Module/FixNameTags.php:95 13342msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13343msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13344 13345#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13346msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13347msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13348 13349#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13351msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13352msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13353 13354#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13356msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13357msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13358 13359#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13363msgid "Son" 13364msgstr "Fils" 13365 13366#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13367#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13368#, php-format 13369msgid "Son of %s" 13370msgstr "Fils de %s" 13371 13372#: app/Gedcom.php:1622 13373msgid "Sort date" 13374msgstr "Date de classement" 13375 13376#. I18N: Label for a configuration option 13377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13378#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13380#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13381#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13385#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13392msgid "Sort order" 13393msgstr "Ordre de tri" 13394 13395#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13397msgid "Sosa" 13398msgstr "Sosa" 13399 13400#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13401msgid "Sosa-Stradonitz number" 13402msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13403 13404#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13405msgid "Sounds like" 13406msgstr "Ressemble à" 13407 13408#. I18N: Name of a module/report 13409#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13410#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13411#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13412#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13413#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13415#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13416#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13417#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13421#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13426#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13442msgid "Source" 13443msgstr "Source" 13444 13445#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13446#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13447#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13448#: app/Gedcom.php:1653 13449msgid "Source citation" 13450msgstr "Citation de source" 13451 13452#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13453msgid "Source citations" 13454msgstr "Citations de source" 13455 13456#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13458msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13459msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13460 13461#. I18N: A configuration setting 13462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13464msgid "Source type" 13465msgstr "Type de source" 13466 13467#. I18N: Name of a module/list 13468#. I18N: Name of a module 13469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13470#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13471#: app/Services/AdminService.php:183 13472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13473#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13474#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13475#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13478#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13483#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13484#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13485#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13486#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13487#: resources/views/search-results.phtml:59 13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13493msgid "Sources" 13494msgstr "Sources" 13495 13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13497msgid "Sources to the events" 13498msgstr "Sources des événements" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13502msgid "South Africa" 13503msgstr "Afrique du Sud" 13504 13505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13506msgid "South America" 13507msgstr "Amérique du Sud" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13511msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13512msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13516msgid "South Sudan" 13517msgstr "Soudan du Sud" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13521msgid "Spain" 13522msgstr "Espagne" 13523 13524#: app/SurnameTradition.php:91 13525msgctxt "Surname tradition" 13526msgid "Spanish" 13527msgstr "Espagnol" 13528 13529#. I18N: Location of an LDS church temple 13530#: app/Elements/TempleCode.php:188 13531msgid "Spokane, Washington, United States" 13532msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13533 13534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13541msgid "Spouse" 13542msgstr "Conjoint" 13543 13544#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13545#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13546#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13548msgid "Spouses" 13549msgstr "Conjoints" 13550 13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13556msgid "Spouses and children" 13557msgstr "Conjoints et enfants" 13558 13559#. I18N: Name of a country or state 13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13561msgid "Sri Lanka" 13562msgstr "Sri Lanka" 13563 13564#. I18N: Location of an LDS church temple 13565#: app/Elements/TempleCode.php:181 13566msgid "St. George, Utah, United States" 13567msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13568 13569#. I18N: Location of an LDS church temple 13570#: app/Elements/TempleCode.php:184 13571msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13572msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13573 13574#. I18N: Location of an LDS church temple 13575#: app/Elements/TempleCode.php:187 13576msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13577msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13578 13579#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13580msgid "Standard GEDCOM tags" 13581msgstr "Balises GEDCOM standards" 13582 13583#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13584msgid "Start slide show on page load" 13585msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13586 13587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13588msgid "Start year" 13589msgstr "Année début" 13590 13591#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13592msgid "Starting range of change dates" 13593msgstr "Date minimale des modifications" 13594 13595#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13596msgid "Statcounter™" 13597msgstr "Statcounter™" 13598 13599#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13600#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13601msgid "State" 13602msgstr "État" 13603 13604#. I18N: Name of a module 13605#. I18N: Name of a module/chart 13606#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13607#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13611msgid "Statistics" 13612msgstr "Statistiques" 13613 13614#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13615#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13616#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13619msgid "Status" 13620msgstr "Statut" 13621 13622#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13623#: app/Gedcom.php:708 13624msgid "Status change date" 13625msgstr "Date du changement de statut" 13626 13627#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13628#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13629#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13630#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13631msgid "Stillborn: exempt" 13632msgstr "Mort-né : exempt" 13633 13634#. I18N: Location of an LDS church temple 13635#: app/Elements/TempleCode.php:189 13636msgid "Stockholm, Sweden" 13637msgstr "Stockholm, Suède" 13638 13639#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13640#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13641#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13642msgid "Stop" 13643msgstr "Arrêter" 13644 13645#. I18N: Name of a module 13646#: app/Module/StoriesModule.php:205 13647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13649msgid "Stories" 13650msgstr "Histoires" 13651 13652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13653msgid "Story" 13654msgstr "Histoire" 13655 13656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13657#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13658#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13659msgid "Story title" 13660msgstr "Titre de l’histoire" 13661 13662#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13663msgid "Street name" 13664msgstr "Rue" 13665 13666#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13667#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13668#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13669#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13670msgid "Subject" 13671msgstr "Objet" 13672 13673#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13675#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13676msgid "Submission" 13677msgstr "Envoi de données" 13678 13679#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13680#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13681#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13682#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13683#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13684msgid "Submitted but not yet cleared" 13685msgstr "Soumis non encore autorisé" 13686 13687#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13688#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13689#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13690#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13692msgid "Submitter" 13693msgstr "Fournisseur de données" 13694 13695#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13696msgid "Submitter name" 13697msgstr "Nom du fournisseur de données" 13698 13699#. I18N: Name of a module/list 13700#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13701#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13703#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13704#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13705#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13706#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13707msgid "Submitters" 13708msgstr "Fournisseurs de données" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13712msgid "Sudan" 13713msgstr "Soudan" 13714 13715#. I18N: abbreviation for Sunday 13716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13718msgid "Sun" 13719msgstr "Dim" 13720 13721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13722msgid "Sunday" 13723msgstr "Dimanche" 13724 13725#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13727#, php-format 13728msgid "Support and documentation can be found at %s." 13729msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13730 13731#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13732msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13733msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13734 13735#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13736msgid "Support for SQL Server is experimental." 13737msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13738 13739#. I18N: Name of a country or state 13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13741msgid "Suriname" 13742msgstr "Suriname" 13743 13744#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13745#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13746#: resources/views/branches-page.phtml:27 13747#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13748#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13750#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13753msgid "Surname" 13754msgstr "Nom de famille" 13755 13756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13757msgid "Surname distribution chart" 13758msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13759 13760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13761msgid "Surname list style" 13762msgstr "Style des listes de noms de famille" 13763 13764#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13765msgid "Surname option" 13766msgstr "Option pour le nom de famille" 13767 13768#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13769msgid "Surname prefix" 13770msgstr "Préfixe du nom de famille" 13771 13772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13773msgid "Surname tradition" 13774msgstr "Mode de transmission du nom" 13775 13776#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13780msgid "Surnames" 13781msgstr "Noms de famille" 13782 13783#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13784#: app/SurnameTradition.php:113 13785msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13786msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13787 13788#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13789#: app/SurnameTradition.php:106 13790msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13791msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13792 13793#. I18N: Location of an LDS church temple 13794#: app/Elements/TempleCode.php:190 13795msgid "Suva, Fiji" 13796msgstr "Suva, Fidji" 13797 13798#. I18N: Name of a country or state 13799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13800msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13801msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13802 13803#. I18N: Reverse the order of two individuals 13804#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13805msgid "Swap individuals" 13806msgstr "Intervertir les individus" 13807 13808#. I18N: Name of a country or state 13809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13810msgid "Swaziland" 13811msgstr "Swaziland" 13812 13813#. I18N: Name of a country or state 13814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13815msgid "Sweden" 13816msgstr "Suède" 13817 13818#. I18N: Name of a country or state 13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13820msgid "Switzerland" 13821msgstr "Suisse" 13822 13823#. I18N: Location of an LDS church temple 13824#: app/Elements/TempleCode.php:192 13825msgid "Sydney, Australia" 13826msgstr "Sydney, Australie" 13827 13828#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13829msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13830msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13831 13832#. I18N: Name of a country or state 13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13834msgid "Syria" 13835msgstr "Syrie" 13836 13837#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13838#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13839msgid "Tab" 13840msgstr "Onglet" 13841 13842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13846msgid "Table prefix" 13847msgstr "Préfixe des tables" 13848 13849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13853#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13864msgctxt "paper size" 13865msgid "Tabloid" 13866msgstr "Tabloïde" 13867 13868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13870#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13871#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13872msgid "Tabs" 13873msgstr "Onglets" 13874 13875#. I18N: Location of an LDS church temple 13876#: app/Elements/TempleCode.php:193 13877msgid "Taipei, Taiwan" 13878msgstr "Taipei, Taiwan" 13879 13880#. I18N: Name of a country or state 13881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13882msgid "Taiwan" 13883msgstr "Taïwan" 13884 13885#. I18N: Name of a country or state 13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13887msgid "Tajikistan" 13888msgstr "Tadjikistan" 13889 13890#. I18N: Location of an LDS church temple 13891#: app/Elements/TempleCode.php:194 13892msgid "Tampico, Mexico" 13893msgstr "Tampico, Mexique" 13894 13895#. I18N: a month in the Jewish calendar 13896#: app/Date/JewishDate.php:213 13897msgctxt "GENITIVE" 13898msgid "Tamuz" 13899msgstr "Tammouz" 13900 13901#. I18N: a month in the Jewish calendar 13902#: app/Date/JewishDate.php:317 13903msgctxt "INSTRUMENTAL" 13904msgid "Tamuz" 13905msgstr "Tammouz" 13906 13907#. I18N: a month in the Jewish calendar 13908#: app/Date/JewishDate.php:265 13909msgctxt "LOCATIVE" 13910msgid "Tamuz" 13911msgstr "Tammouz" 13912 13913#. I18N: a month in the Jewish calendar 13914#: app/Date/JewishDate.php:161 13915msgctxt "NOMINATIVE" 13916msgid "Tamuz" 13917msgstr "Tammouz" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13921msgid "Tanzania" 13922msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13923 13924#. I18N: The name of a colour-scheme 13925#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13926msgid "Teal Top" 13927msgstr "Bleu sarcelle" 13928 13929#. I18N: A configuration setting 13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13931msgid "Technical help contact" 13932msgstr "Contact technique" 13933 13934#. I18N: Location of an LDS church temple 13935#: app/Elements/TempleCode.php:195 13936msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13937msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 13938 13939#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13940msgid "Templates" 13941msgstr "Modèles" 13942 13943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13944#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13945#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13947msgid "Temple" 13948msgstr "Temple" 13949 13950#. I18N: a month in the Jewish calendar 13951#: app/Date/JewishDate.php:199 13952msgctxt "GENITIVE" 13953msgid "Tevet" 13954msgstr "Tevet" 13955 13956#. I18N: a month in the Jewish calendar 13957#: app/Date/JewishDate.php:303 13958msgctxt "INSTRUMENTAL" 13959msgid "Tevet" 13960msgstr "Tevet" 13961 13962#. I18N: a month in the Jewish calendar 13963#: app/Date/JewishDate.php:251 13964msgctxt "LOCATIVE" 13965msgid "Tevet" 13966msgstr "Tevet" 13967 13968#. I18N: a month in the Jewish calendar 13969#: app/Date/JewishDate.php:147 13970msgctxt "NOMINATIVE" 13971msgid "Tevet" 13972msgstr "Tevet" 13973 13974#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13975#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13976#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13977#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13979#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13980msgid "Text" 13981msgstr "Texte" 13982 13983#: app/Gedcom.php:1495 13984msgid "Text direction" 13985msgstr "" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13989msgid "Thailand" 13990msgstr "Thaïlande" 13991 13992#: resources/views/help/name.phtml:8 13993msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13994msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 13995 13996#: resources/views/help/surname.phtml:8 13997msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13998msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14001#, php-format 14002msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14003msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14004 14005#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14006msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14007msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 14008 14009#. I18N: Location of an LDS church temple 14010#: app/Elements/TempleCode.php:104 14011msgid "The Hague, Netherlands" 14012msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14013 14014#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14015#, php-format 14016msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14017msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14018 14019#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14020#, php-format 14021msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14022msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14023 14024#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14025#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14026msgid "The PHP temporary folder is missing." 14027msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14028 14029#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14030#, php-format 14031msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14032msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14033 14034#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14035#, php-format 14036msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14037msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14038 14039#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14040msgid "The URL was copied to the clipboard" 14041msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14042 14043#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14044#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14045#, php-format 14046msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14047msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14048 14049#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14050msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14051msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14052 14053#. I18N: Description of the “Calendar” module 14054#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14055msgid "The calendar menu." 14056msgstr "Le menu Calendrier." 14057 14058#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14061#, php-format 14062msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14063msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14064 14065#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14068#, php-format 14069msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14070msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14071 14072#. I18N: Description of the “Charts” module 14073#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14074msgid "The charts menu." 14075msgstr "Le menu Diagrammes." 14076 14077#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14078msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14079msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14080 14081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14082msgid "The date and time of the last update" 14083msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14084 14085#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14087#, php-format 14088msgid "The details for “%s” have been updated." 14089msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14090 14091#. I18N: %s is a filename 14092#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14094#, php-format 14095msgid "The family tree has been exported to %s." 14096msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14097 14098#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14099#, php-format 14100msgid "The family tree “%s” already exists." 14101msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14102 14103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14104#, php-format 14105msgid "The family tree “%s” has been created." 14106msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14107 14108#. I18N: %s is the name of a family tree 14109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14110#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14111#, php-format 14112msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14113msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14114 14115#. I18N: %s is the name of a family tree 14116#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14117#, php-format 14118msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14119msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14120 14121#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14122msgid "The family trees have been merged successfully." 14123msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14124 14125#. I18N: Description of the “Family trees” module 14126#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14127msgid "The family trees menu." 14128msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14129 14130#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14131#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14132#, php-format 14133msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14134msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14137#, php-format 14138msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14139msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14142#, php-format 14143msgid "The file %s could not be created." 14144msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14145 14146#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14147#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14148#, php-format 14149msgid "The file %s could not be deleted." 14150msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14153#, php-format 14154msgid "The file %s has been deleted." 14155msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14158#, php-format 14159msgid "The file %s has been uploaded." 14160msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14161 14162#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14163#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14164msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14165msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14166 14167#. I18N: %s is a filename 14168#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14169#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14170#, php-format 14171msgid "The file “%s” does not exist." 14172msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14173 14174#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14175msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14176msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14179#, php-format 14180msgid "The folder %s could not be deleted." 14181msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14184#, php-format 14185msgid "The folder %s has been created." 14186msgstr "Le dossier %s a été créé." 14187 14188#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14189#, php-format 14190msgid "The folder %s has been deleted." 14191msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14192 14193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14194msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14195msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14196 14197#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14198#, php-format 14199msgid "The folder “%s” does not exist." 14200msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14201 14202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14203msgid "The following facts and events were found in both records." 14204msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14205 14206#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14209#, php-format 14210msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14211msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14212 14213#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14214msgid "The following list shows typical requirements." 14215msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14218msgid "The help text has not been written for this item." 14219msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14220 14221#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14223msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14224msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14225 14226#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14228msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14229msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14230 14231#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14234#, php-format 14235msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14236msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14239#, php-format 14240msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14241msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14242 14243#. I18N: Description of the “Lists” module 14244#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14245msgid "The lists menu." 14246msgstr "Le menu Listes." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14250msgid "The location has been created" 14251msgstr "Le lieu a été créé" 14252 14253#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14254msgid "The location of this place is not known." 14255msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14258#, php-format 14259msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14260msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14263#, php-format 14264msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14265msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14268msgid "The media object has been created" 14269msgstr "L'objet média a été créé" 14270 14271#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14272msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14273msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14276#, php-format 14277msgid "The message was not sent to %s." 14278msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14281#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14282#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14283msgid "The message was not sent." 14284msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14287#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14288#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14289#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14290#, php-format 14291msgid "The message was successfully sent to %s." 14292msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14298#, php-format 14299msgid "The module “%s” has been disabled." 14300msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14304#, php-format 14305msgid "The module “%s” has been enabled." 14306msgstr "Le module « %s » a été activé." 14307 14308#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14310msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14311msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14312 14313#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14315msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14316msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14317 14318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14319msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14320msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14323msgid "The note has been created" 14324msgstr "La note a été créée" 14325 14326#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14327#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14328#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14329#, php-format 14330msgid "The parameter “%s” is missing." 14331msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14334msgid "The password needs to be at least six characters long." 14335msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14336 14337#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14339msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14340msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14344msgid "The password reset link has expired." 14345msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14346 14347#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14348#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14349msgid "The place hierarchy." 14350msgstr "Le menu Lieux." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14354msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14355msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14359msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14360msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14364#, php-format 14365msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14366msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14369#, php-format 14370msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14371msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14372 14373#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14374#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14375#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14376#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14377#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14378#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14380#, php-format 14381msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14382msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14383 14384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14388msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14389msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14390 14391#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14392msgid "The problem" 14393msgstr "Le problème" 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14396#, php-format 14397msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14398msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14399 14400#. I18N: Description of the “Reports” module 14401#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14402msgid "The reports menu." 14403msgstr "Le menu Rapports." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14406msgid "The repository has been created" 14407msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14408 14409#. I18N: Description of the “Search” module 14410#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14411msgid "The search menu." 14412msgstr "Le menu Recherche." 14413 14414#: app/Services/SearchService.php:1161 14415msgid "The search returned too many results." 14416msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14417 14418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14419msgid "The server configuration is OK." 14420msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14421 14422#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14423msgid "The server could not understand this request." 14424msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14425 14426#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14427msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14428msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14431#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14433msgid "The server’s time limit has been reached." 14434msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14435 14436#. I18N: Description of “Statistics” module 14437#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14438msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14439msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14440 14441#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14442msgid "The solution" 14443msgstr "La solution" 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14446msgid "The source has been created" 14447msgstr "La source a été créée" 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14450msgid "The submission has been created" 14451msgstr "L'envoi de données a été créé" 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14454msgid "The submitter has been created" 14455msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14456 14457#: resources/views/help/name.phtml:13 14458#, php-format 14459msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14460msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14461 14462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14465msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14466msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14467 14468#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14469#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14470#, php-format 14471msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14472msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14473msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)." 14474msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14477msgid "The upgrade is complete." 14478msgstr "La mise à jour est terminée." 14479 14480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14481#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14482msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14483msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14486#, php-format 14487msgid "The user %s has been deleted." 14488msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14489 14490#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14491#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14492msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14493msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14496#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14497msgid "The username or password is incorrect." 14498msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14499 14500#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14502msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14503msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14524#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14525#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14526#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14527msgid "The website preferences have been updated." 14528msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14529 14530#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14531#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14532msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14533msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14534 14535#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14536#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14537#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14539msgid "Theme" 14540msgstr "Thème" 14541 14542#. I18N: Name of a module 14543#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14544msgid "Theme change" 14545msgstr "Choix de thème" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14549#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14550#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14551msgid "Themes" 14552msgstr "Thèmes" 14553 14554#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14555msgid "There are no facts for this individual." 14556msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14559msgid "There are no links to this media object." 14560msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14561 14562#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14563msgid "There are no media objects for this individual." 14564msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14565 14566#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14567msgid "There are no notes for this individual." 14568msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14572msgid "There are no pending changes." 14573msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14574 14575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14576msgid "There are no research tasks in this family tree." 14577msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14578 14579#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14580msgid "There are no source citations for this individual." 14581msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14582 14583#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14584#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14585#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14586msgid "There are pending changes for you to moderate." 14587msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14588 14589#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14590#, php-format 14591msgid "There have been no changes within the last %s day." 14592msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14593msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14594msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14595 14596#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14597#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14599#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14600#: app/Services/MediaFileService.php:226 14601msgid "There was an error uploading your file." 14602msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14603 14604#. I18N: a month in the French republican calendar 14605#: app/Date/FrenchDate.php:169 14606msgctxt "GENITIVE" 14607msgid "Thermidor" 14608msgstr "thermidor" 14609 14610#. I18N: a month in the French republican calendar 14611#: app/Date/FrenchDate.php:263 14612msgctxt "INSTRUMENTAL" 14613msgid "Thermidor" 14614msgstr "thermidor" 14615 14616#. I18N: a month in the French republican calendar 14617#: app/Date/FrenchDate.php:216 14618msgctxt "LOCATIVE" 14619msgid "Thermidor" 14620msgstr "thermidor" 14621 14622#. I18N: a month in the French republican calendar 14623#: app/Date/FrenchDate.php:122 14624msgctxt "NOMINATIVE" 14625msgid "Thermidor" 14626msgstr "thermidor" 14627 14628#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14629msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14630msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14631 14632#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14633#, php-format 14634msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14635msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14636 14637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14638msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14639msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14642msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14643msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14646msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14647msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14648 14649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14650msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14651msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14652 14653#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14655#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14656#: resources/views/register-page.phtml:53 14657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14658msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14659msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14660 14661#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14662msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14663msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14664 14665#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14666msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14667msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14668 14669#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14670msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14671msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14672 14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14674#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14675#, php-format 14676msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14677msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14678 14679#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14680msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14681msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14682 14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14684#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14685#, php-format 14686msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14687msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14688 14689#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14690#, php-format 14691msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14692msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14693msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14694msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14695 14696#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14697msgid "This family tree has no images to display." 14698msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14699 14700#. I18N: do not translate the #keywords# 14701#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14702msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14703msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14704 14705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14707#, php-format 14708msgid "This family tree was last updated on %s." 14709msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14712msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14713msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip." 14714 14715#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14717msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14718msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14719 14720#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14722msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14723msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14724 14725#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14726msgid "This form has expired. Try again." 14727msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14728 14729#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14730msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14731msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14732 14733#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14734msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14735msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14736 14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14738#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14739#, php-format 14740msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14741msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14742 14743#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14744msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14745msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14746 14747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14749#, php-format 14750msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14751msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14752 14753#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14756msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14757msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14758 14759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14760#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14761#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14765#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14766#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14767#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14770#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14771#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14772#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14773#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14774#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14775#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14776#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14777#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14778#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14779msgid "This information is not available." 14780msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14781 14782#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14796msgid "This information is private and cannot be shown." 14797msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14798 14799#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14800msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14801msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14802 14803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14809msgid "This is case sensitive." 14810msgstr "Sensible à la casse." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14814#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14815msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14816msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14817 14818#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14820msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14821msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 14822 14823#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14825#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14826#: resources/views/register-page.phtml:41 14827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14828msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14829msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14832msgid "This link is valid for one hour." 14833msgstr "Le lien est valable une heure." 14834 14835#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14836msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14837msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14838 14839#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14840msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14841msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14842 14843#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14844msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14849#, php-format 14850msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14851msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14852 14853#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14854msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14855msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14856 14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14858#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14859#, php-format 14860msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14861msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14862 14863#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14864#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14865#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14866#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14867msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14868msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14869 14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14871msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14872msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14873 14874#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14877msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14878msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14879 14880#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14881msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14882msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14883 14884#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14885msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14890#, php-format 14891msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14892msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14893 14894#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14895msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14900#, php-format 14901msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14902msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14903 14904#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14906msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14907msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14908 14909#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14911msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14912msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14913 14914#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14916msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14917msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14921msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14922msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14926msgid "This option will make it easier for users to download images." 14927msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14931msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14932msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 14933 14934#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14936msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14937msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14938 14939#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14940#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14941msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14942msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 14943 14944#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14945#, php-format 14946msgid "This page has been viewed %s time." 14947msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14948msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14949msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14950 14951#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14952msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14953msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14954 14955#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14956#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14957msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14958msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 14959 14960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14961msgid "This record does not exist." 14962msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14963 14964#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14965msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14966msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 14967 14968#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14969#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14970#, php-format 14971msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14972msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 14973 14974#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14975msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14976msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 14977 14978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14979#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14980#, php-format 14981msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14982msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 14983 14984#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14985msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14986msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14987 14988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14989msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14990msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 14991 14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14993msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14994msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 14995 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14997msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14998msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 14999 15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15001msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15002msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15003 15004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15005msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15006msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15007 15008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15009msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15010msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15011 15012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15013#, php-format 15014msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15015msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15016 15017#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15019msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15020msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15021 15022#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15023msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15024msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15028msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15029msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15030 15031#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15032msgid "This user account does not have access to any tree." 15033msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15036msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15037msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15038 15039#: app/Services/UpgradeService.php:288 15040msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15041msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15042 15043#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15044msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15045msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15046 15047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15048msgid "This website is operated by the following individuals." 15049msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15050 15051#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15052#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15053#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15054msgid "This website is temporarily unavailable" 15055msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15056 15057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15058msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15059msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15060 15061#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15062msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15063msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15064 15065#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15066msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15067msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15068 15069#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15070msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15071msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15072 15073#. I18N: %s is the name of a family tree 15074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15075#, php-format 15076msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15077msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15078 15079#. I18N: abbreviation for Thursday 15080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15082msgid "Thu" 15083msgstr "Jeu" 15084 15085#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15086msgid "Thumbnail image" 15087msgstr "Miniature" 15088 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15091msgid "Thumbnail images" 15092msgstr "Miniatures" 15093 15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15095msgid "Thursday" 15096msgstr "Jeudi" 15097 15098#. I18N: Location of an LDS church temple 15099#: app/Elements/TempleCode.php:197 15100msgid "Tijuana, Mexico" 15101msgstr "Tijuana, Mexique" 15102 15103#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15104msgid "Time" 15105msgstr "Heure" 15106 15107#: app/Gedcom.php:1548 15108msgid "Time of birth" 15109msgstr "" 15110 15111#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15112msgid "Time of birth and time of death" 15113msgstr "" 15114 15115#: app/Gedcom.php:1552 15116msgid "Time of death" 15117msgstr "" 15118 15119#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15120#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15121msgid "Time of last change" 15122msgstr "Heure du dernier changement" 15123 15124#. I18N: A configuration setting 15125#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15127#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15128msgid "Time zone" 15129msgstr "Fuseau horaire" 15130 15131#. I18N: Name of a module/chart 15132#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15133msgid "Timeline" 15134msgstr "Chronologie" 15135 15136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15138msgid "Timestamp" 15139msgstr "Horodatage" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15143msgid "Timor-Leste" 15144msgstr "Timor oriental" 15145 15146#: app/Date/JalaliDate.php:276 15147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15148msgid "Tir" 15149msgstr "Tir" 15150 15151#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15152#: app/Date/JalaliDate.php:145 15153msgctxt "GENITIVE" 15154msgid "Tir" 15155msgstr "Tir" 15156 15157#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15158#: app/Date/JalaliDate.php:235 15159msgctxt "INSTRUMENTAL" 15160msgid "Tir" 15161msgstr "Tir" 15162 15163#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15164#: app/Date/JalaliDate.php:190 15165msgctxt "LOCATIVE" 15166msgid "Tir" 15167msgstr "Tir" 15168 15169#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15170#: app/Date/JalaliDate.php:100 15171msgctxt "NOMINATIVE" 15172msgid "Tir" 15173msgstr "Tir" 15174 15175#. I18N: a month in the Jewish calendar 15176#: app/Date/JewishDate.php:193 15177msgctxt "GENITIVE" 15178msgid "Tishrei" 15179msgstr "Tishri" 15180 15181#. I18N: a month in the Jewish calendar 15182#: app/Date/JewishDate.php:297 15183msgctxt "INSTRUMENTAL" 15184msgid "Tishrei" 15185msgstr "Tishri" 15186 15187#. I18N: a month in the Jewish calendar 15188#: app/Date/JewishDate.php:245 15189msgctxt "LOCATIVE" 15190msgid "Tishrei" 15191msgstr "Tishri" 15192 15193#. I18N: a month in the Jewish calendar 15194#: app/Date/JewishDate.php:141 15195msgctxt "NOMINATIVE" 15196msgid "Tishrei" 15197msgstr "Tichri" 15198 15199#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15201#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15202#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15204#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15206#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15208#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15210#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15211#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15212#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15213msgid "Title" 15214msgstr "Titre" 15215 15216#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15217#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15218#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15219msgctxt "Email recipient" 15220msgid "To" 15221msgstr "à" 15222 15223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15225msgctxt "End of date range" 15226msgid "To" 15227msgstr "à" 15228 15229#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15230msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15231msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15232 15233#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15234msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15235msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données." 15236 15237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15238msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15239msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15240 15241#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15242msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15243msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte." 15244 15245#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15247msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15248msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15249 15250#. I18N: “Apache” is a software program. 15251#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15252msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15253msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15254 15255#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15256#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15257msgid "To set a new password, follow this link." 15258msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15259 15260#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15262msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15263msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15264 15265#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15266msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15267msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15268 15269#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15270#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15271#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15272#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15273#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15274msgid "To use this service, you need an API key." 15275msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15276 15277#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15278msgid "To use this service, you need an account." 15279msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15280 15281#. I18N: Name of a country or state 15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15283msgid "Togo" 15284msgstr "Togo" 15285 15286#. I18N: Name of a country or state 15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15288msgid "Tokelau" 15289msgstr "Tokélaou" 15290 15291#. I18N: Location of an LDS church temple 15292#: app/Elements/TempleCode.php:198 15293msgid "Tokyo, Japan" 15294msgstr "Tokyo, Japon" 15295 15296#. I18N: Type of media object 15297#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15298msgid "Tombstone" 15299msgstr "Pierre tombale" 15300 15301#. I18N: Name of a country or state 15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15303msgid "Tonga" 15304msgstr "Tonga" 15305 15306#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15307msgid "Too many requests. Try again later." 15308msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard." 15309 15310#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15311#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15312#, php-format 15313msgid "Top %s given name" 15314msgid_plural "Top %s given names" 15315msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15316msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15317 15318#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15319#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15320#, php-format 15321msgid "Top %s surname" 15322msgid_plural "Top %s surnames" 15323msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15324msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15325 15326#. I18N: i.e. most popular given name. 15327#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15328msgid "Top given name" 15329msgstr "Top des prénoms" 15330 15331#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15332#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15333#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15334msgid "Top given names" 15335msgstr "Top des prénoms" 15336 15337#. I18N: i.e. most popular surname. 15338#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15339msgid "Top surname" 15340msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15341 15342#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15343#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15344#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15345msgid "Top surnames" 15346msgstr "Top des noms de famille" 15347 15348#. I18N: Location of an LDS church temple 15349#: app/Elements/TempleCode.php:199 15350msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15351msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15352 15353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15355#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15356#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15358#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15359#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15360#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15361#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15362#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15363#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15364#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15365#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15366#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15367#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15369#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15370#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15371msgid "Total" 15372msgstr "Total" 15373 15374#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15375msgid "Total accepted changes: " 15376msgstr "Total des modifications acceptées : " 15377 15378#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15379msgid "Total births" 15380msgstr "Nombre total de naissances" 15381 15382#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15383msgid "Total dead" 15384msgstr "Nombre de personnes décédées" 15385 15386#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15387msgid "Total deaths" 15388msgstr "Nombre total de décès" 15389 15390#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15391msgid "Total divorces" 15392msgstr "Nombre total de divorces" 15393 15394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15395#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15397msgid "Total events" 15398msgstr "Nombre total d’événements" 15399 15400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15401#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15407msgid "Total families" 15408msgstr "Nombre total de familles" 15409 15410#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15411msgid "Total females" 15412msgstr "Nombre de femmes" 15413 15414#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15415msgid "Total given names" 15416msgstr "Total des prénoms" 15417 15418#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15422#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15430msgid "Total individuals" 15431msgstr "Nombre d’individus" 15432 15433#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15434msgid "Total living" 15435msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15436 15437#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15438msgid "Total males" 15439msgstr "Nombre d’hommes" 15440 15441#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15442msgid "Total marriages" 15443msgstr "Nombre total de mariages" 15444 15445#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15446msgid "Total pending changes: " 15447msgstr "Total des modifications en attente : " 15448 15449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15451#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15452msgid "Total surnames" 15453msgstr "Total des noms de famille" 15454 15455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15456msgid "Total users" 15457msgstr "Utilisateurs" 15458 15459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15460#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15461#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15463#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15464#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15465#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15466#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15467#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15468msgid "Tracking and analytics" 15469msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15470 15471#: app/Gedcom.php:850 15472msgid "Trailer" 15473msgstr "Bande annonce" 15474 15475#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15476#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15477#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15478#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15479msgid "Tree" 15480msgstr "Arbre" 15481 15482#. I18N: The third day in the French republican calendar 15483#: app/Date/FrenchDate.php:305 15484msgid "Tridi" 15485msgstr "Tridi" 15486 15487#. I18N: Name of a country or state 15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15489msgid "Trinidad and Tobago" 15490msgstr "Trinité-et-Tobago" 15491 15492#. I18N: Location of an LDS church temple 15493#: app/Elements/TempleCode.php:200 15494msgid "Trujillo, Peru" 15495msgstr "Trujillo, Pérou" 15496 15497#. I18N: abbreviation for Tuesday 15498#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15499#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15500msgid "Tue" 15501msgstr "Mar" 15502 15503#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15504msgid "Tuesday" 15505msgstr "Mardi" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15509msgid "Tunisia" 15510msgstr "Tunisie" 15511 15512#. I18N: Name of a country or state 15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15514msgid "Turkey" 15515msgstr "Turquie" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15519msgid "Turkmenistan" 15520msgstr "Turkménistan" 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15524msgid "Turks and Caicos Islands" 15525msgstr "Îles Turques et Caïques" 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15529msgid "Tuvalu" 15530msgstr "Tuvalu" 15531 15532#. I18N: Location of an LDS church temple 15533#: app/Elements/TempleCode.php:196 15534msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15535msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15536 15537#. I18N: Location of an LDS church temple 15538#: app/Elements/TempleCode.php:201 15539msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15540msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15541 15542#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15543#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15544#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15545#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15547#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15548#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15549#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15553#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15555msgid "Type" 15556msgstr "Type" 15557 15558#: app/Gedcom.php:1235 15559msgid "Type of abbreviation" 15560msgstr "Type d'abréviation" 15561 15562#: app/Gedcom.php:1259 15563msgid "Type of administrative ID" 15564msgstr "Type d'identifiant administratif" 15565 15566#: app/Gedcom.php:1263 15567msgid "Type of demographic data" 15568msgstr "Type de données démographiques" 15569 15570#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15571msgid "Type of event" 15572msgstr "Type d'événement" 15573 15574#: app/Gedcom.php:636 15575msgid "Type of fact" 15576msgstr "Type de fait" 15577 15578#: app/Gedcom.php:647 15579msgid "Type of identification number" 15580msgstr "Type du numéro d'identification" 15581 15582#: app/Gedcom.php:1252 15583msgid "Type of location" 15584msgstr "Type de lieu" 15585 15586#: app/Gedcom.php:448 15587msgid "Type of marriage" 15588msgstr "Type de mariage" 15589 15590#: app/Gedcom.php:674 15591msgid "Type of name" 15592msgstr "Type de nom" 15593 15594#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15595#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15596msgid "Type of reference number" 15597msgstr "Type du numéro de référence" 15598 15599#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15600msgid "Type of research task" 15601msgstr "Type de tâche à faire" 15602 15603#. I18N: A configuration setting 15604#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15605#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15606#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15607#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15608#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15614#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15615#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15616#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15617msgid "URL" 15618msgstr "URL" 15619 15620#. I18N: Name of a country or state 15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15622msgid "US Minor Outlying Islands" 15623msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15627msgid "US Virgin Islands" 15628msgstr "Îles Vierges américaines" 15629 15630#. I18N: Name of a country or state 15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15632msgid "Uganda" 15633msgstr "Ouganda" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15637msgid "Ukraine" 15638msgstr "Ukraine" 15639 15640#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15641#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15642#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15643#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15644#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15645msgid "Uncleared: insufficient data" 15646msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15647 15648#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15649#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15650#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15651#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15652#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15653#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15654#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15655#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15656#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15657#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15658#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15659#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15660#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15661msgid "Unique identifier" 15662msgstr "Identifiant unique" 15663 15664#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15666msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15667msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15671msgid "United Arab Emirates" 15672msgstr "Émirats arabes unis" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15676msgid "United Kingdom" 15677msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15678 15679#. I18N: Name of a country or state 15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15681msgid "United States" 15682msgstr "États-Unis" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15686#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15687#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15689msgid "Unknown" 15690msgstr "Inconnu" 15691 15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15693msgctxt "unknown century" 15694msgid "Unknown" 15695msgstr "Inconnu" 15696 15697#: app/Elements/SexValue.php:87 15698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15703msgctxt "unknown gender" 15704msgid "Unknown" 15705msgstr "Inconnu" 15706 15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15708msgctxt "unknown people" 15709msgid "Unknown" 15710msgstr "Inconnu(e)" 15711 15712#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15713#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15714msgid "Unlink" 15715msgstr "Supprimer le lien" 15716 15717#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15718msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15719msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15720 15721#: resources/views/admin/media.phtml:50 15722msgid "Unused files" 15723msgstr "Les fichiers inutilisés" 15724 15725#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15726#, php-format 15727msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15728msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15729 15730#. I18N: Name of a module 15731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15732msgid "Upcoming events" 15733msgstr "Prochains événements" 15734 15735#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15736msgid "Update" 15737msgstr "Mise à jour" 15738 15739#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15740msgid "Update all" 15741msgstr "Tout mettre à jour" 15742 15743#. I18N: Name of a module 15744#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15745msgid "Update place names" 15746msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15747 15748#. I18N: Description of a “Data fix” module 15749#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15750msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15751msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15752 15753#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15754#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15755msgid "Updated at" 15756msgstr "Mis à jour le" 15757 15758#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15759#. I18N: %s is a version number 15760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15763#, php-format 15764msgid "Upgrade to webtrees %s." 15765msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15769msgid "Upgrade wizard" 15770msgstr "Assistant de mise à jour" 15771 15772#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15774msgid "Upload media files" 15775msgstr "Téléverser un fichier" 15776 15777#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15778msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15779msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15783msgid "Uruguay" 15784msgstr "Uruguay" 15785 15786#: app/Services/EmailService.php:221 15787msgid "Use SMTP to send messages" 15788msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15789 15790#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15791msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15792msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15793 15794#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15795msgid "Use an external service to find locations." 15796msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 15797 15798#. I18N: placeholder text for new-password field 15799#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15801#: resources/views/register-page.phtml:75 15802#, php-format 15803msgid "Use at least %s character." 15804msgid_plural "Use at least %s characters." 15805msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15806msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15807 15808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15811msgid "Use colors" 15812msgstr "Utiliser les couleurs" 15813 15814#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15815msgid "Use compact layout" 15816msgstr "Utiliser le modèle compact" 15817 15818#. I18N: A configuration setting 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15820msgid "Use full source citations" 15821msgstr "Citations complètes des sources" 15822 15823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15828msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15829msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15830 15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15832msgid "Use maps in webtrees." 15833msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 15834 15835#. I18N: A configuration setting 15836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15837msgid "Use password" 15838msgstr "Utiliser un mot de passe" 15839 15840#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15841#: app/Services/EmailService.php:220 15842msgid "Use sendmail to send messages" 15843msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 15844 15845#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15847msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15848msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 15849 15850#. I18N: A configuration setting 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15852msgid "Use silhouettes" 15853msgstr "Utilisez des silhouettes" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15856msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15857msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement." 15858 15859#: resources/views/register-page.phtml:90 15860msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15861msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15862 15863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15868msgid "User" 15869msgstr "Nom d’utilisateur" 15870 15871#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15873#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15874#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15875#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15877msgid "User administration" 15878msgstr "Administrer les utilisateurs" 15879 15880#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15881msgid "User didn’t verify within 7 days." 15882msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15883 15884#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15885msgid "User not verified by administrator." 15886msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15889msgid "User verification" 15890msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15891 15892#. I18N: A configuration setting 15893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15894#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15896#: resources/views/admin/users.phtml:26 15897#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15900#: resources/views/login-page.phtml:34 15901#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15902#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15903#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15904#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15905#: resources/views/register-page.phtml:60 15906#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15907msgid "Username" 15908msgstr "Nom d’utilisateur" 15909 15910#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15911#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15912msgid "Username or email address" 15913msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15914 15915#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15917#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15918#: resources/views/register-page.phtml:65 15919msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15920msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15921 15922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15925msgid "Users" 15926msgstr "Utilisateurs" 15927 15928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15929msgid "User’s account has been inactive too long: " 15930msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15934msgid "Uzbekistan" 15935msgstr "Ouzbékistan" 15936 15937#. I18N: Location of an LDS church temple 15938#: app/Elements/TempleCode.php:202 15939msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15940msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15944msgid "Vanuatu" 15945msgstr "Vanuatu" 15946 15947#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15949msgid "Various statistics charts." 15950msgstr "Divers tableaux statistiques." 15951 15952#. I18N: Name of a country or state 15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15954msgid "Vatican City" 15955msgstr "Saint-Siège" 15956 15957#. I18N: a month in the French republican calendar 15958#: app/Date/FrenchDate.php:149 15959msgctxt "GENITIVE" 15960msgid "Vendemiaire" 15961msgstr "vendémiaire" 15962 15963#. I18N: a month in the French republican calendar 15964#: app/Date/FrenchDate.php:243 15965msgctxt "INSTRUMENTAL" 15966msgid "Vendemiaire" 15967msgstr "vendémiaire" 15968 15969#. I18N: a month in the French republican calendar 15970#: app/Date/FrenchDate.php:196 15971msgctxt "LOCATIVE" 15972msgid "Vendemiaire" 15973msgstr "vendémiaire" 15974 15975#. I18N: a month in the French republican calendar 15976#: app/Date/FrenchDate.php:101 15977msgctxt "NOMINATIVE" 15978msgid "Vendemiaire" 15979msgstr "vendémiaire" 15980 15981#. I18N: Name of a country or state 15982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15983msgid "Venezuela" 15984msgstr "Venezuela" 15985 15986#. I18N: a month in the French republican calendar 15987#: app/Date/FrenchDate.php:159 15988msgctxt "GENITIVE" 15989msgid "Ventose" 15990msgstr "ventôse" 15991 15992#. I18N: a month in the French republican calendar 15993#: app/Date/FrenchDate.php:253 15994msgctxt "INSTRUMENTAL" 15995msgid "Ventose" 15996msgstr "ventôse" 15997 15998#. I18N: a month in the French republican calendar 15999#: app/Date/FrenchDate.php:206 16000msgctxt "LOCATIVE" 16001msgid "Ventose" 16002msgstr "ventôse" 16003 16004#. I18N: a month in the French republican calendar 16005#: app/Date/FrenchDate.php:111 16006msgctxt "NOMINATIVE" 16007msgid "Ventose" 16008msgstr "ventôse" 16009 16010#. I18N: Location of an LDS church temple 16011#: app/Elements/TempleCode.php:203 16012msgid "Veracruz, Mexico" 16013msgstr "Veracruz, Mexique" 16014 16015#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16016#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16017msgid "Verified" 16018msgstr "Vérifié" 16019 16020#. I18N: Location of an LDS church temple 16021#: app/Elements/TempleCode.php:204 16022msgid "Vernal, Utah, United States" 16023msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16024 16025#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16026msgid "Version" 16027msgstr "Version" 16028 16029#. I18N: Type of media object 16030#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16031msgid "Video" 16032msgstr "Vidéo" 16033 16034#. I18N: Name of a country or state 16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16036msgid "Vietnam" 16037msgstr "Viêt Nam" 16038 16039#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16040#, php-format 16041msgid "View table of events occurring in %s" 16042msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16043 16044#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16045msgid "View this day" 16046msgstr "Anniversaires de ce jour" 16047 16048#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16049#: resources/views/fact.phtml:108 16050#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16051#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16052msgid "View this family" 16053msgstr "Afficher cette famille" 16054 16055#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16056#, php-format 16057msgid "View this location using %s" 16058msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16059 16060#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16061msgid "View this month" 16062msgstr "Anniversaires de ce mois" 16063 16064#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16065msgid "View this year" 16066msgstr "Anniversaires de cette année" 16067 16068#. I18N: Location of an LDS church temple 16069#: app/Elements/TempleCode.php:205 16070msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16071msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16072 16073#. I18N: A configuration setting 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16075#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16076msgid "Visible online" 16077msgstr "Visible en ligne" 16078 16079#. I18N: A configuration setting 16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16081#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16082msgid "Visible to other users when online" 16083msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16084 16085#. I18N: Listbox entry; name of a role 16086#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16087#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16088#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16089#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16091msgid "Visitor" 16092msgstr "Visiteur" 16093 16094#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16095#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16096#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16099msgid "Vital records" 16100msgstr "Actes d’état civil" 16101 16102#. I18N: Name of a country or state 16103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16104msgid "Wales" 16105msgstr "Pays de Galles" 16106 16107#. I18N: Name of a country or state 16108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16109msgid "Wallis and Futuna" 16110msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16111 16112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16113msgid "Ward" 16114msgstr "Pupille" 16115 16116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16117msgctxt "FEMALE" 16118msgid "Ward" 16119msgstr "Pupille" 16120 16121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16122msgctxt "MALE" 16123msgid "Ward" 16124msgstr "Pupille" 16125 16126#. I18N: Location of an LDS church temple 16127#: app/Elements/TempleCode.php:206 16128msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16129msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16130 16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16132msgid "Watermarks" 16133msgstr "Filigranes" 16134 16135#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16137msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16138msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16139 16140#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16141#, php-format 16142msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16143msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16144 16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16148msgid "Website" 16149msgstr "Site web" 16150 16151#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16153msgid "Website logs" 16154msgstr "Journaux du site web" 16155 16156#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16158msgid "Website preferences" 16159msgstr "Préférences du site web" 16160 16161#. I18N: abbreviation for Wednesday 16162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16164msgid "Wed" 16165msgstr "Mer" 16166 16167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16168msgid "Wednesday" 16169msgstr "Mercredi" 16170 16171#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16172msgid "Weight" 16173msgstr "Poids" 16174 16175#. I18N: A %s is the user’s name 16176#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16177#, php-format 16178msgid "Welcome %s" 16179msgstr "Bonjour %s" 16180 16181#. I18N: A configuration setting 16182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16183msgid "Welcome text on sign-in page" 16184msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16185 16186#: resources/views/login-page.phtml:21 16187msgid "Welcome to this genealogy website" 16188msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16189 16190#. I18N: Name of a country or state 16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16192msgid "Western Sahara" 16193msgstr "Sahara occidental" 16194 16195#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16197msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16198msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16199 16200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16201msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16202msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16203 16204#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16206msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16207msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16208 16209#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16210msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16211msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16212 16213#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16215msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16216msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16217 16218#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16219msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16220msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16221 16222#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16223msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16224msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16225 16226#. I18N: Label for a configuration option 16227#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16228msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16229msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16230 16231#. I18N: A configuration setting 16232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16233msgid "Who can upload new media files" 16234msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16235 16236#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16237#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16238msgid "Who is online" 16239msgstr "Qui est en ligne" 16240 16241#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16242msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16243msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16244 16245#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16246msgid "Widow" 16247msgstr "Veuve" 16248 16249#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16250msgid "Widower" 16251msgstr "Veuf" 16252 16253#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16254#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16257#: resources/views/fact-date.phtml:139 16258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16267msgid "Wife" 16268msgstr "Épouse" 16269 16270#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16271msgid "Wife’s age" 16272msgstr "Âge de l’épouse" 16273 16274#: app/Gedcom.php:723 16275msgid "Will" 16276msgstr "Testament" 16277 16278#. I18N: Location of an LDS church temple 16279#: app/Elements/TempleCode.php:207 16280msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16281msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16282 16283#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16284#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16285msgid "With sources" 16286msgstr "Avec sources" 16287 16288#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16289#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16290msgid "Without sources" 16291msgstr "Sans sources" 16292 16293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16294msgid "Witness" 16295msgstr "Témoin" 16296 16297#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16298#: app/Gedcom.php:1349 16299msgid "Witnesses" 16300msgstr "Témoins" 16301 16302#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16303#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16304#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16305#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16306#: app/SurnameTradition.php:111 16307msgid "Wives take their husband’s surname." 16308msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16309 16310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16311#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16312#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16314msgid "World" 16315msgstr "Monde" 16316 16317#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16318msgid "Yahrzeit" 16319msgstr "Yahrzeit" 16320 16321#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16322#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16323msgid "Yahrzeiten" 16324msgstr "Yahrzeiten" 16325 16326#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16327msgid "Year" 16328msgstr "Année" 16329 16330#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16331#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16332msgid "Year:" 16333msgstr "Année :" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16337msgid "Yemen" 16338msgstr "Yémen" 16339 16340#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16343#, php-format 16344msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16345msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16346 16347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16349msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16350msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16351 16352#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16353#, php-format 16354msgid "You are signed in as %s." 16355msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16356 16357#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16358msgid "You can apply for an account using the link below." 16359msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16360 16361#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16363msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16364msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16365 16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16367#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16368msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16369msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16370 16371#. I18N: %s is a URL 16372#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16373#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16374#, php-format 16375msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16376msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16377 16378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16379msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16380msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16381 16382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16383msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16384msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16385 16386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16387msgid "You can renumber this family tree." 16388msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16389 16390#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16392msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16393msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16394 16395#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16396msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16397msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16398 16399#. I18N: Description of a “Data fix” module 16400#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16401msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16402msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16403 16404#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16405msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16406msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16407 16408#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16409#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16410msgid "You do not have permission to view this page." 16411msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16412 16413#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16414msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16415msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16416 16417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16418msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16419msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16420 16421#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16422msgid "You have signed out." 16423msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16424 16425#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16426msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16427msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16428 16429#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16430msgid "You must enter all the administrator account fields." 16431msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16432 16433#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16434msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16435msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16436 16437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16438msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16439msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16440 16441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16442msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16443msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16444 16445#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16446msgid "You need to be a family member to access this website." 16447msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16448 16449#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16450msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16451msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16452 16453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16454#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16455msgid "You need to create a family tree." 16456msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16457 16458#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16459#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16460msgid "You need to review the account details." 16461msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16462 16463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16464msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16465msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16466 16467#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16468#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16469msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16470msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16471 16472#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16473msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16474msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16475 16476#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16479#, php-format 16480msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16481msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16482 16483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16484msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16485msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16486 16487#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16488#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16489msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16490msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16491 16492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16493msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16494msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16495 16496#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16497msgid "Youngest father" 16498msgstr "Père le plus jeune" 16499 16500#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16501msgid "Youngest female" 16502msgstr "Femme la plus jeune" 16503 16504#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16505msgid "Youngest male" 16506msgstr "Homme le plus jeune" 16507 16508#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16509msgid "Youngest mother" 16510msgstr "Mère la plus jeune" 16511 16512#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16513msgid "Your clippings cart is empty." 16514msgstr "Votre panier est vide." 16515 16516#: resources/views/contact-page.phtml:42 16517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16518msgid "Your name" 16519msgstr "Votre nom" 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16522msgid "Your password has been updated." 16523msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16524 16525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16526#, php-format 16527msgid "Your registration at %s" 16528msgstr "Votre inscription sur %s" 16529 16530#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16531#, php-format 16532msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16533msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16534 16535#. I18N: ZIP = file format 16536#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16538msgid "ZIP" 16539msgstr "ZIP" 16540 16541#. I18N: Name of a country or state 16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16543msgid "Zambia" 16544msgstr "Zambie" 16545 16546#. I18N: Name of a country or state 16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16548msgid "Zimbabwe" 16549msgstr "Zimbabwe" 16550 16551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16552msgid "Zoom" 16553msgstr "Zoom" 16554 16555#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16556#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16557msgid "Zoom in" 16558msgstr "Zoom avant" 16559 16560#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16562msgid "Zoom out" 16563msgstr "Zoom arrière" 16564 16565#. I18N: Description of a “Data fix” module 16566#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16567msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16568msgstr "" 16569 16570#. I18N: Gedcom ABT dates 16571#: app/Date.php:185 16572#, php-format 16573msgid "about %s" 16574msgstr "vers %s" 16575 16576#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16577#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16578#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16579#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16580#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16581#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16582msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16583msgid "accept" 16584msgstr "approuver" 16585 16586#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16587#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16588#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16589#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16590#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16591#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16592msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16593msgid "accept" 16594msgstr "approuver" 16595 16596#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16597#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16598msgid "accepted" 16599msgstr "approuvé" 16600 16601#. I18N: A button label. 16602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16604#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16605#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16607#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16608msgid "add" 16609msgstr "ajouter" 16610 16611#. I18N: A button label. 16612#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16613msgid "add place" 16614msgstr "ajouter le lieu" 16615 16616#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16617#: app/Elements/NameType.php:71 16618msgid "adopted name" 16619msgstr "nom à l’adoption" 16620 16621#. I18N: Gedcom AFT dates 16622#: app/Date.php:205 16623#, php-format 16624msgid "after %s" 16625msgstr "après %s" 16626 16627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16630msgid "age" 16631msgstr "âge" 16632 16633#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16634#: app/Elements/NameType.php:73 16635msgid "also known as" 16636msgstr "également connu(e) sous" 16637 16638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16639#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16640#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16641#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16649msgid "and" 16650msgstr "et" 16651 16652#: app/Services/RelationshipService.php:781 16653msgctxt "father’s brother’s wife" 16654msgid "aunt" 16655msgstr "tante" 16656 16657#: app/Services/RelationshipService.php:539 16658msgctxt "father’s sister" 16659msgid "aunt" 16660msgstr "tante" 16661 16662#: app/Services/RelationshipService.php:861 16663msgctxt "mother’s brother’s wife" 16664msgid "aunt" 16665msgstr "tante" 16666 16667#: app/Services/RelationshipService.php:577 16668msgctxt "mother’s sister" 16669msgid "aunt" 16670msgstr "tante" 16671 16672#: app/Services/RelationshipService.php:913 16673msgctxt "parent’s brother’s wife" 16674msgid "aunt" 16675msgstr "tante" 16676 16677#: app/Services/RelationshipService.php:595 16678msgctxt "parent’s sister" 16679msgid "aunt" 16680msgstr "tante" 16681 16682#: app/Services/RelationshipService.php:537 16683msgctxt "father’s sibling" 16684msgid "aunt/uncle" 16685msgstr "tante/oncle" 16686 16687#: app/Services/RelationshipService.php:575 16688msgctxt "mother’s sibling" 16689msgid "aunt/uncle" 16690msgstr "tante/oncle" 16691 16692#: app/Services/RelationshipService.php:593 16693msgctxt "parent’s sibling" 16694msgid "aunt/uncle" 16695msgstr "tante/oncle" 16696 16697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16698msgid "automatic" 16699msgstr "automatique" 16700 16701#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16702msgid "back to top" 16703msgstr "Retour en haut de la page" 16704 16705#. I18N: Gedcom BEF dates 16706#: app/Date.php:201 16707#, php-format 16708msgid "before %s" 16709msgstr "avant %s" 16710 16711#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16712#: app/Date.php:217 16713#, php-format 16714msgid "between %s and %s" 16715msgstr "entre %s et %s" 16716 16717#. I18N: The name given to an individual at their birth 16718#: app/Elements/NameType.php:75 16719msgid "birth name" 16720msgstr "nom à la naissance" 16721 16722#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16724#, php-format 16725msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16726msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16727 16728#: app/Services/RelationshipService.php:451 16729msgid "brother" 16730msgstr "frère" 16731 16732#: app/Services/RelationshipService.php:719 16733msgctxt "brother’s wife’s brother" 16734msgid "brother-in-law" 16735msgstr "frère de la belle-sœur" 16736 16737#: app/Services/RelationshipService.php:545 16738msgctxt "husband’s brother" 16739msgid "brother-in-law" 16740msgstr "beau-frère" 16741 16742#: app/Services/RelationshipService.php:835 16743msgctxt "husband’s sister’s husband" 16744msgid "brother-in-law" 16745msgstr "mari de la belle-sœur" 16746 16747#: app/Services/RelationshipService.php:613 16748msgctxt "sister’s husband" 16749msgid "brother-in-law" 16750msgstr "beau-frère" 16751 16752#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16753msgctxt "sister’s husband’s brother" 16754msgid "brother-in-law" 16755msgstr "frère du beau-frère" 16756 16757#: app/Services/RelationshipService.php:625 16758msgctxt "spouse’s brother" 16759msgid "brother-in-law" 16760msgstr "beau-frère" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:643 16763msgctxt "wife’s brother" 16764msgid "brother-in-law" 16765msgstr "beau-frère" 16766 16767#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16768msgctxt "wife’s sister’s husband" 16769msgid "brother-in-law" 16770msgstr "mari de la belle-sœur" 16771 16772#: app/Services/RelationshipService.php:721 16773msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16774msgid "brother/sister-in-law" 16775msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:555 16778msgctxt "husband’s sibling" 16779msgid "brother/sister-in-law" 16780msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:607 16783msgctxt "sibling’s spouse" 16784msgid "brother/sister-in-law" 16785msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16788msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16789msgid "brother/sister-in-law" 16790msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:641 16793msgctxt "spouse’s sibling" 16794msgid "brother/sister-in-law" 16795msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:653 16798msgctxt "wife’s sibling" 16799msgid "brother/sister-in-law" 16800msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16801 16802#. I18N: An option in a list-box 16803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16804msgid "bullet list" 16805msgstr "liste à puces" 16806 16807#. I18N: Gedcom CAL dates 16808#: app/Date.php:189 16809#, php-format 16810msgid "calculated %s" 16811msgstr "calculé %s" 16812 16813#. I18N: A button label. 16814#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16816#: resources/views/admin/components.phtml:168 16817#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16819#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16823#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16826#: resources/views/contact-page.phtml:82 16827#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16829#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16830#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16831#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16832#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16833#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16834#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16835#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16836#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16837#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16838#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16839#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16840#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16842#: resources/views/message-page.phtml:71 16843#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16844#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16845#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16846#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16847#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16848#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16849#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16851#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16852#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16853#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16854#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16855#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16856#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16858#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16859msgid "cancel" 16860msgstr "annuler" 16861 16862#. I18N: Status of child-parent link 16863#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16864msgid "challenged" 16865msgstr "contesté" 16866 16867#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16868#: app/Elements/NameType.php:77 16869msgid "change of name" 16870msgstr "Changement de nom" 16871 16872#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16873msgid "child" 16874msgstr "enfant" 16875 16876#. I18N: Type of demographic data 16877#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16878msgid "citizen" 16879msgstr "citoyen" 16880 16881#: resources/views/admin/components.phtml:107 16882#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16883#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16884#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16885#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16886#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16887#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16888#: resources/views/modals/header.phtml:15 16889#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16890#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16891msgid "close" 16892msgstr "fermer" 16893 16894#. I18N: Name of a theme. 16895#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16896msgid "clouds" 16897msgstr "clouds" 16898 16899#. I18N: Name of a theme. 16900#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16901msgid "colors" 16902msgstr "couleurs" 16903 16904#. I18N: An option in a list-box 16905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16906msgid "compact list" 16907msgstr "liste compacte" 16908 16909#. I18N: A button label. 16910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16911#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16914#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16916#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16919#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16920#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16921#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16922#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16923#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16925#: resources/views/register-page.phtml:100 16926#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16927msgid "continue" 16928msgstr "continuer" 16929 16930#. I18N: A button label. 16931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16932msgid "create" 16933msgstr "créer" 16934 16935#. I18N: Type of location hierarchy 16936#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16937msgid "cultural" 16938msgstr "culturel" 16939 16940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16941msgid "date periods" 16942msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:428 16945msgid "daughter" 16946msgstr "fille" 16947 16948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16949msgid "daughter of" 16950msgstr "fille de" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:515 16953msgctxt "child’s wife" 16954msgid "daughter-in-law" 16955msgstr "belle-fille" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:623 16958msgctxt "son’s wife" 16959msgid "daughter-in-law" 16960msgstr "belle-fille" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16963msgctxt "son’s wife’s father" 16964msgid "daughter-in-law’s father" 16965msgstr "père de la belle-fille" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16968msgctxt "son’s wife’s mother" 16969msgid "daughter-in-law’s mother" 16970msgstr "mère de la belle-fille" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16973msgctxt "son’s wife’s parent" 16974msgid "daughter-in-law’s parent" 16975msgstr "parent de la belle-fille" 16976 16977#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16979msgid "degrees" 16980msgstr "degrés" 16981 16982#. I18N: A button label. 16983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16984#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16985#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16989msgid "delete" 16990msgstr "supprimer" 16991 16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16994msgctxt "FEMALE" 16995msgid "died" 16996msgstr "décédée" 16997 16998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17000msgctxt "MALE" 17001msgid "died" 17002msgstr "décédé" 17003 17004#. I18N: Status of child-parent link 17005#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17006msgid "disproven" 17007msgstr "réfuté" 17008 17009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17011#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17012msgid "down" 17013msgstr "vers le bas" 17014 17015#. I18N: A button label. 17016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17020#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17021#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17022msgid "download" 17023msgstr "télécharger" 17024 17025#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17026msgid "d’Aboville number" 17027msgstr "Numéro d’Aboville" 17028 17029#: resources/views/admin/components.phtml:138 17030#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17031#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17032#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17033#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17034msgid "edit" 17035msgstr "modifier" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17038msgid "eighth cousin" 17039msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17042msgctxt "FEMALE" 17043msgid "eighth cousin" 17044msgstr "cousine au huitième degré" 17045 17046#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17047#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17048msgctxt "MALE" 17049msgid "eighth cousin" 17050msgstr "cousin au huitième degré" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:446 17053msgid "elder brother" 17054msgstr "frère plus âgé" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:488 17057msgid "elder sibling" 17058msgstr "frère aîné" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:467 17061msgid "elder sister" 17062msgstr "sœur plus âgée" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17065msgid "eleventh cousin" 17066msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17069msgctxt "FEMALE" 17070msgid "eleventh cousin" 17071msgstr "cousine au onzième degré" 17072 17073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17074#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17075msgctxt "MALE" 17076msgid "eleventh cousin" 17077msgstr "cousin au onzième degré" 17078 17079#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17080#: app/Elements/NameType.php:79 17081msgid "estate name" 17082msgstr "Nom de la ferme" 17083 17084#. I18N: Gedcom EST dates 17085#: app/Date.php:193 17086#, php-format 17087msgid "estimated %s" 17088msgstr "estimé %s" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:365 17091msgid "ex-husband" 17092msgstr "ex-époux" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:412 17095msgid "ex-spouse" 17096msgstr "ex-époux(se)" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:389 17099msgid "ex-wife" 17100msgstr "ex-épouse" 17101 17102#. I18N: A button label. 17103#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17104msgid "export file" 17105msgstr "exporter le fichier" 17106 17107#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17109msgid "facts" 17110msgstr "faits" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:351 17113msgid "father" 17114msgstr "père" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:551 17117msgctxt "husband’s father" 17118msgid "father-in-law" 17119msgstr "beau-père" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:631 17122msgctxt "spouse’s father" 17123msgid "father-in-law" 17124msgstr "beau-père" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:649 17127msgctxt "wife’s father" 17128msgid "father-in-law" 17129msgstr "beau-père" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:369 17132msgid "fiancé" 17133msgstr "fiancé" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:416 17136msgid "fiancé(e)" 17137msgstr "fiancé(e)" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:393 17140msgid "fiancée" 17141msgstr "fiancée" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17144msgid "fifteenth cousin" 17145msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17148msgctxt "FEMALE" 17149msgid "fifteenth cousin" 17150msgstr "cousine au quinzième degré" 17151 17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17153#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fifteenth cousin" 17156msgstr "cousin au quinzième degré" 17157 17158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17159#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17160#, php-format 17161msgid "fifth %s" 17162msgstr "cinquième %s" 17163 17164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17165#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17166#, php-format 17167msgctxt "FEMALE" 17168msgid "fifth %s" 17169msgstr "cinquième %s" 17170 17171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17172#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17173#, php-format 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "fifth %s" 17176msgstr "cinquième %s" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17179msgid "fifth cousin" 17180msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17183msgctxt "FEMALE" 17184msgid "fifth cousin" 17185msgstr "cousine au cinquième degré" 17186 17187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17188#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17189msgctxt "MALE" 17190msgid "fifth cousin" 17191msgstr "cousin au cinquième degré" 17192 17193#. I18N: A button label, first page 17194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17195#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17196#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17197#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17198msgid "first" 17199msgstr "premier" 17200 17201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17202msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17203msgid "first" 17204msgstr "première" 17205 17206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17208#, php-format 17209msgid "first %s" 17210msgstr "premier/première %s" 17211 17212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17214#, php-format 17215msgctxt "FEMALE" 17216msgid "first %s" 17217msgstr "première %s" 17218 17219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17220#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17221#, php-format 17222msgctxt "MALE" 17223msgid "first %s" 17224msgstr "premier %s" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17227msgid "first cousin" 17228msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17231msgctxt "FEMALE" 17232msgid "first cousin" 17233msgstr "cousine germaine" 17234 17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17237msgctxt "MALE" 17238msgid "first cousin" 17239msgstr "cousin germain" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:775 17242msgctxt "father’s brother’s child" 17243msgid "first cousin" 17244msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:777 17247msgctxt "father’s brother’s daughter" 17248msgid "first cousin" 17249msgstr "cousine germaine" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:779 17252msgctxt "father’s brother’s son" 17253msgid "first cousin" 17254msgstr "cousin germain" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:819 17257msgctxt "father’s sister’s child" 17258msgid "first cousin" 17259msgstr "cousin(e) germain(e)" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:821 17262msgctxt "father’s sister’s daughter" 17263msgid "first cousin" 17264msgstr "cousine germaine" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:825 17267msgctxt "father’s sister’s son" 17268msgid "first cousin" 17269msgstr "cousin germain" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:855 17272msgctxt "mother’s brother’s child" 17273msgid "first cousin" 17274msgstr "cousin(e) germain(e)" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:857 17277msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17278msgid "first cousin" 17279msgstr "cousine germaine" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:859 17282msgctxt "mother’s brother’s son" 17283msgid "first cousin" 17284msgstr "cousin germain" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:905 17287msgctxt "mother’s sister’s child" 17288msgid "first cousin" 17289msgstr "cousin(e) germain(e)" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:907 17292msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17293msgid "first cousin" 17294msgstr "cousine germaine" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:911 17297msgctxt "mother’s sister’s son" 17298msgid "first cousin" 17299msgstr "cousin germain" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17302msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17303msgid "first cousin once removed ascending" 17304msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17307msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17308msgid "first cousin once removed ascending" 17309msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17312msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17313msgid "first cousin once removed ascending" 17314msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17317msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17318msgid "first cousin once removed ascending" 17319msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17322msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17323msgid "first cousin once removed ascending" 17324msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17327msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17328msgid "first cousin once removed ascending" 17329msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17332msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17333msgid "first cousin once removed ascending" 17334msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17337msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17338msgid "first cousin once removed ascending" 17339msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17342msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17343msgid "first cousin once removed ascending" 17344msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17347msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17348msgid "first cousin once removed ascending" 17349msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17352msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17353msgid "first cousin once removed ascending" 17354msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17357msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17358msgid "first cousin once removed ascending" 17359msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17362msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17363msgid "first cousin once removed ascending" 17364msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17367msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17368msgid "first cousin once removed ascending" 17369msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17372msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17373msgid "first cousin once removed ascending" 17374msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17377msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17378msgid "first cousin once removed ascending" 17379msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17382msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17383msgid "first cousin once removed ascending" 17384msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17387msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17388msgid "first cousin once removed ascending" 17389msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17392msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17393msgid "first cousin once removed ascending" 17394msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17397msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17398msgid "first cousin once removed ascending" 17399msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17402msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17403msgid "first cousin once removed ascending" 17404msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17407msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17408msgid "first cousin once removed ascending" 17409msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17412msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17413msgid "first cousin once removed ascending" 17414msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17417msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17418msgid "first cousin once removed ascending" 17419msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17422msgid "fourteenth cousin" 17423msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17426msgctxt "FEMALE" 17427msgid "fourteenth cousin" 17428msgstr "cousine au quatorzième degré" 17429 17430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17432msgctxt "MALE" 17433msgid "fourteenth cousin" 17434msgstr "cousin au quatorzième degré" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17438#, php-format 17439msgid "fourth %s" 17440msgstr "quatrième %s" 17441 17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17444#, php-format 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "fourth %s" 17447msgstr "quatrième %s" 17448 17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17451#, php-format 17452msgctxt "MALE" 17453msgid "fourth %s" 17454msgstr "quatrième %s" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17457msgid "fourth cousin" 17458msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17461msgctxt "FEMALE" 17462msgid "fourth cousin" 17463msgstr "cousine au quatrième degré" 17464 17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17467msgctxt "MALE" 17468msgid "fourth cousin" 17469msgstr "cousin au quatrième degré" 17470 17471#. I18N: from 1700 interval 50 years 17472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17478#, php-format 17479msgid "from %1$s interval %2$s year" 17480msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17481msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17482msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17483 17484#. I18N: Gedcom FROM dates 17485#: app/Date.php:209 17486#, php-format 17487msgid "from %s" 17488msgstr "de %s" 17489 17490#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17491#: app/Date.php:221 17492#, php-format 17493msgid "from %s to %s" 17494msgstr "de %s à %s" 17495 17496#. I18N: layout option for the fan chart 17497#: app/Module/FanChartModule.php:520 17498msgid "full circle" 17499msgstr "cercle complet" 17500 17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17502msgid "gender" 17503msgstr "sexe" 17504 17505#. I18N: Type of location hierarchy 17506#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17507msgid "geographic" 17508msgstr "géographique" 17509 17510#. I18N: A button label. 17511#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17512msgid "go to new individual" 17513msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:505 17516msgctxt "child’s child" 17517msgid "grandchild" 17518msgstr "petit-enfant" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:517 17521msgctxt "daughter’s child" 17522msgid "grandchild" 17523msgstr "petit-enfant" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:617 17526msgctxt "son’s child" 17527msgid "grandchild" 17528msgstr "petit-enfant" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:507 17531msgctxt "child’s daughter" 17532msgid "granddaughter" 17533msgstr "petite-fille" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:519 17536msgctxt "daughter’s daughter" 17537msgid "granddaughter" 17538msgstr "petite-fille" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:619 17541msgctxt "son’s daughter" 17542msgid "granddaughter" 17543msgstr "petite-fille" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:735 17546msgctxt "child’s daughter’s husband" 17547msgid "granddaughter’s husband" 17548msgstr "mari de la petite-fille" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:757 17551msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17552msgid "granddaughter’s husband" 17553msgstr "mari de la petite-fille" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17556msgctxt "son’s daughter’s husband" 17557msgid "granddaughter’s husband" 17558msgstr "mari de la petite-fille" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:587 17561msgctxt "parent’s father" 17562msgid "grandfather" 17563msgstr "grand-père" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:589 17566msgctxt "parent’s mother" 17567msgid "grandmother" 17568msgstr "grand-mère" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:591 17571msgctxt "parent’s parent" 17572msgid "grandparent" 17573msgstr "grands-parents" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:511 17576msgctxt "child’s son" 17577msgid "grandson" 17578msgstr "petit-fils" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:523 17581msgctxt "daughter’s son" 17582msgid "grandson" 17583msgstr "petit-fils" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:621 17586msgctxt "son’s son" 17587msgid "grandson" 17588msgstr "petit-fils" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:745 17591msgctxt "child’s son’s wife" 17592msgid "grandson’s wife" 17593msgstr "femme du petit-fils" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:773 17596msgctxt "daughter’s son’s wife" 17597msgid "grandson’s wife" 17598msgstr "femme du petit-fils" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17601msgctxt "son’s son’s wife" 17602msgid "grandson’s wife" 17603msgstr "femme du petit-fils" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17611#, php-format 17612msgid "great ×%s aunt" 17613msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17621#, php-format 17622msgid "great ×%s aunt/uncle" 17623msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17624 17625#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17630#, php-format 17631msgid "great ×%s grandchild" 17632msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17633 17634#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17639#, php-format 17640msgid "great ×%s granddaughter" 17641msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17642 17643#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17650#, php-format 17651msgid "great ×%s grandfather" 17652msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17653 17654#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17661#, php-format 17662msgid "great ×%s grandmother" 17663msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17664 17665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17672#, php-format 17673msgid "great ×%s grandparent" 17674msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17675 17676#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17681#, php-format 17682msgid "great ×%s grandson" 17683msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17684 17685#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17689#, php-format 17690msgid "great ×%s nephew" 17691msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17696#, php-format 17697msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17698msgid "great ×%s nephew" 17699msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17704#, php-format 17705msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17706msgid "great ×%s nephew" 17707msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17712#, php-format 17713msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17714msgid "great ×%s nephew" 17715msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17720#, php-format 17721msgid "great ×%s nephew/niece" 17722msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17727#, php-format 17728msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17729msgid "great ×%s nephew/niece" 17730msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17735#, php-format 17736msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17737msgid "great ×%s nephew/niece" 17738msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17743#, php-format 17744msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17745msgid "great ×%s nephew/niece" 17746msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17751#, php-format 17752msgid "great ×%s niece" 17753msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17758#, php-format 17759msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17760msgid "great ×%s niece" 17761msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17766#, php-format 17767msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17768msgid "great ×%s niece" 17769msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17774#, php-format 17775msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17776msgid "great ×%s niece" 17777msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17778 17779#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s uncle" 17787msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17790#, php-format 17791msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17792msgid "great ×%s uncle" 17793msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17796#, php-format 17797msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17798msgid "great ×%s uncle" 17799msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17802#, php-format 17803msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17804msgid "great ×%s uncle" 17805msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17808msgid "great ×4 aunt" 17809msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17812msgid "great ×4 aunt/uncle" 17813msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17816msgid "great ×4 grandchild" 17817msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17820msgid "great ×4 granddaughter" 17821msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17824msgid "great ×4 grandfather" 17825msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17828msgid "great ×4 grandmother" 17829msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17832msgid "great ×4 grandparent" 17833msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17836msgid "great ×4 grandson" 17837msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17840msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17841msgid "great ×4 nephew" 17842msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17845msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17846msgid "great ×4 nephew" 17847msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17850msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17851msgid "great ×4 nephew" 17852msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17856msgid "great ×4 nephew/niece" 17857msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17861msgid "great ×4 nephew/niece" 17862msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17865msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17866msgid "great ×4 nephew/niece" 17867msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17871msgid "great ×4 niece" 17872msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17876msgid "great ×4 niece" 17877msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17880msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17881msgid "great ×4 niece" 17882msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17885msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17886msgid "great ×4 uncle" 17887msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17890msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17891msgid "great ×4 uncle" 17892msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17895msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17896msgid "great ×4 uncle" 17897msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17900msgid "great ×5 aunt" 17901msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17904msgid "great ×5 aunt/uncle" 17905msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17908msgid "great ×5 grandchild" 17909msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17912msgid "great ×5 granddaughter" 17913msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17916msgid "great ×5 grandfather" 17917msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17920msgid "great ×5 grandmother" 17921msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17924msgid "great ×5 grandparent" 17925msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17928msgid "great ×5 grandson" 17929msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17932msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17933msgid "great ×5 nephew" 17934msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17937msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17938msgid "great ×5 nephew" 17939msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17942msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17943msgid "great ×5 nephew" 17944msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17948msgid "great ×5 nephew/niece" 17949msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17953msgid "great ×5 nephew/niece" 17954msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17957msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17958msgid "great ×5 nephew/niece" 17959msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17963msgid "great ×5 niece" 17964msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17967msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17968msgid "great ×5 niece" 17969msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17972msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17973msgid "great ×5 niece" 17974msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17977msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17978msgid "great ×5 uncle" 17979msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17982msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17983msgid "great ×5 uncle" 17984msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17987msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17988msgid "great ×5 uncle" 17989msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17992msgid "great ×6 aunt" 17993msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17996msgid "great ×6 aunt/uncle" 17997msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18000msgid "great ×6 grandchild" 18001msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18004msgid "great ×6 granddaughter" 18005msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18008msgid "great ×6 grandfather" 18009msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18012msgid "great ×6 grandmother" 18013msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18016msgid "great ×6 grandparent" 18017msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18020msgid "great ×6 grandson" 18021msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18024msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18025msgid "great ×6 uncle" 18026msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18029msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18030msgid "great ×6 uncle" 18031msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18034msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18035msgid "great ×6 uncle" 18036msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18039msgid "great ×7 aunt" 18040msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18043msgid "great ×7 aunt/uncle" 18044msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18047msgid "great ×7 grandchild" 18048msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18051msgid "great ×7 granddaughter" 18052msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18055msgid "great ×7 grandfather" 18056msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18059msgid "great ×7 grandmother" 18060msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18063msgid "great ×7 grandparent" 18064msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18067msgid "great ×7 grandson" 18068msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18071msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18072msgid "great ×7 uncle" 18073msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18076msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18077msgid "great ×7 uncle" 18078msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18081msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18082msgid "great ×7 uncle" 18083msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18086msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18087msgid "great-aunt" 18088msgstr "grand-tante" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:793 18091msgctxt "father’s father’s sister" 18092msgid "great-aunt" 18093msgstr "grand-tante" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18096msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18097msgid "great-aunt" 18098msgstr "grand-tante" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:805 18101msgctxt "father’s mother’s sister" 18102msgid "great-aunt" 18103msgstr "grand-tante" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18106msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18107msgid "great-aunt" 18108msgstr "grand-tante" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:817 18111msgctxt "father’s parent’s sister" 18112msgid "great-aunt" 18113msgstr "grand-tante" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18116msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18117msgid "great-aunt" 18118msgstr "grand-tante" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:873 18121msgctxt "mother’s father’s sister" 18122msgid "great-aunt" 18123msgstr "grand-tante" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18126msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18127msgid "great-aunt" 18128msgstr "grand-tante" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:891 18131msgctxt "mother’s mother’s sister" 18132msgid "great-aunt" 18133msgstr "grand-tante" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18136msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18137msgid "great-aunt" 18138msgstr "grand-tante" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:903 18141msgctxt "mother’s parent’s sister" 18142msgid "great-aunt" 18143msgstr "grand-tante" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18146msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18147msgid "great-aunt" 18148msgstr "grand-tante" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:925 18151msgctxt "parent’s father’s sister" 18152msgid "great-aunt" 18153msgstr "grand-tante" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18156msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18157msgid "great-aunt" 18158msgstr "grand-tante" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:937 18161msgctxt "parent’s mother’s sister" 18162msgid "great-aunt" 18163msgstr "grand-tante" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18166msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18167msgid "great-aunt" 18168msgstr "grand-tante" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:949 18171msgctxt "parent’s parent’s sister" 18172msgid "great-aunt" 18173msgstr "grand-tante" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:791 18176msgctxt "father’s father’s sibling" 18177msgid "great-aunt/uncle" 18178msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18181msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18182msgid "great-aunt/uncle" 18183msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:803 18186msgctxt "father’s mother’s sibling" 18187msgid "great-aunt/uncle" 18188msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18191msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18192msgid "great-aunt/uncle" 18193msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:815 18196msgctxt "father’s parent’s sibling" 18197msgid "great-aunt/uncle" 18198msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18201msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18202msgid "great-aunt/uncle" 18203msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:871 18206msgctxt "mother’s father’s sibling" 18207msgid "great-aunt/uncle" 18208msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18211msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18212msgid "great-aunt/uncle" 18213msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:889 18216msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18217msgid "great-aunt/uncle" 18218msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18221msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18222msgid "great-aunt/uncle" 18223msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:901 18226msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18227msgid "great-aunt/uncle" 18228msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18231msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18232msgid "great-aunt/uncle" 18233msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:923 18236msgctxt "parent’s father’s sibling" 18237msgid "great-aunt/uncle" 18238msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18241msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18242msgid "great-aunt/uncle" 18243msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:935 18246msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18247msgid "great-aunt/uncle" 18248msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18251msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18252msgid "great-aunt/uncle" 18253msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:947 18256msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18257msgid "great-aunt/uncle" 18258msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18261msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18262msgid "great-aunt/uncle" 18263msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:725 18266msgctxt "child’s child’s child" 18267msgid "great-grandchild" 18268msgstr "arrière-petit-enfant" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:731 18271msgctxt "child’s daughter’s child" 18272msgid "great-grandchild" 18273msgstr "arrière-petit-enfant" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:739 18276msgctxt "child’s son’s child" 18277msgid "great-grandchild" 18278msgstr "arrière-petit-enfant" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:747 18281msgctxt "daughter’s child’s child" 18282msgid "great-grandchild" 18283msgstr "arrière-petit-enfant" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:753 18286msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18287msgid "great-grandchild" 18288msgstr "arrière-petit-enfant" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:767 18291msgctxt "daughter’s son’s child" 18292msgid "great-grandchild" 18293msgstr "arrière-petit-enfant" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18296msgctxt "son’s child’s child" 18297msgid "great-grandchild" 18298msgstr "arrière-petit-enfant" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18301msgctxt "son’s daughter’s child" 18302msgid "great-grandchild" 18303msgstr "arrière-petit-enfant" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18306msgctxt "son’s son’s child" 18307msgid "great-grandchild" 18308msgstr "arrière-petit-enfant" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:727 18311msgctxt "child’s child’s daughter" 18312msgid "great-granddaughter" 18313msgstr "arrière-petite-fille" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:733 18316msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18317msgid "great-granddaughter" 18318msgstr "arrière-petite-fille" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:741 18321msgctxt "child’s son’s daughter" 18322msgid "great-granddaughter" 18323msgstr "arrière-petite-fille" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:749 18326msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18327msgid "great-granddaughter" 18328msgstr "arrière-petite-fille" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:755 18331msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18332msgid "great-granddaughter" 18333msgstr "arrière-petite-fille" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:769 18336msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18337msgid "great-granddaughter" 18338msgstr "arrière-petite-fille" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18341msgctxt "son’s child’s daughter" 18342msgid "great-granddaughter" 18343msgstr "arrière-petite-fille" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18346msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18347msgid "great-granddaughter" 18348msgstr "arrière-petite-fille" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18351msgctxt "son’s son’s daughter" 18352msgid "great-granddaughter" 18353msgstr "arrière-petite-fille" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:785 18356msgctxt "father’s father’s father" 18357msgid "great-grandfather" 18358msgstr "arrière-grand-père" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:797 18361msgctxt "father’s mother’s father" 18362msgid "great-grandfather" 18363msgstr "arrière-grand-père" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:809 18366msgctxt "father’s parent’s father" 18367msgid "great-grandfather" 18368msgstr "arrière-grand-père" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:865 18371msgctxt "mother’s father’s father" 18372msgid "great-grandfather" 18373msgstr "arrière-grand-père" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:883 18376msgctxt "mother’s mother’s father" 18377msgid "great-grandfather" 18378msgstr "arrière-grand-père" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:895 18381msgctxt "mother’s parent’s father" 18382msgid "great-grandfather" 18383msgstr "arrière-grand-père" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:917 18386msgctxt "parent’s father’s father" 18387msgid "great-grandfather" 18388msgstr "arrière-grand-père" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:929 18391msgctxt "parent’s mother’s father" 18392msgid "great-grandfather" 18393msgstr "arrière-grand-père" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:941 18396msgctxt "parent’s parent’s father" 18397msgid "great-grandfather" 18398msgstr "bisaïeul" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:787 18401msgctxt "father’s father’s mother" 18402msgid "great-grandmother" 18403msgstr "bisaïeule" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:799 18406msgctxt "father’s mother’s mother" 18407msgid "great-grandmother" 18408msgstr "bisaïeule" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:811 18411msgctxt "father’s parent’s mother" 18412msgid "great-grandmother" 18413msgstr "bisaïeule" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:867 18416msgctxt "mother’s father’s mother" 18417msgid "great-grandmother" 18418msgstr "bisaïeule" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:885 18421msgctxt "mother’s mother’s mother" 18422msgid "great-grandmother" 18423msgstr "bisaïeule" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:897 18426msgctxt "mother’s parent’s mother" 18427msgid "great-grandmother" 18428msgstr "bisaïeule" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:919 18431msgctxt "parent’s father’s mother" 18432msgid "great-grandmother" 18433msgstr "bisaïeule" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:931 18436msgctxt "parent’s mother’s mother" 18437msgid "great-grandmother" 18438msgstr "bisaïeule maternelle" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:943 18441msgctxt "parent’s parent’s mother" 18442msgid "great-grandmother" 18443msgstr "arrière-grand-mère" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:789 18446msgctxt "father’s father’s parent" 18447msgid "great-grandparent" 18448msgstr "arrière-grands-parents" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:801 18451msgctxt "father’s mother’s parent" 18452msgid "great-grandparent" 18453msgstr "arrière-grands-parents" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:813 18456msgctxt "father’s parent’s parent" 18457msgid "great-grandparent" 18458msgstr "arrière-grands-parents" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:869 18461msgctxt "mother’s father’s parent" 18462msgid "great-grandparent" 18463msgstr "arrière-grands-parents" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:887 18466msgctxt "mother’s mother’s parent" 18467msgid "great-grandparent" 18468msgstr "arrière-grands-parents" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:899 18471msgctxt "mother’s parent’s parent" 18472msgid "great-grandparent" 18473msgstr "arrière-grands-parents" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:921 18476msgctxt "parent’s father’s parent" 18477msgid "great-grandparent" 18478msgstr "arrière-grands-parents" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:933 18481msgctxt "parent’s mother’s parent" 18482msgid "great-grandparent" 18483msgstr "arrière-grands-parents" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:945 18486msgctxt "parent’s parent’s parent" 18487msgid "great-grandparent" 18488msgstr "arrière-grands-parents" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:729 18491msgctxt "child’s child’s son" 18492msgid "great-grandson" 18493msgstr "arrière-petit-fils" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:737 18496msgctxt "child’s daughter’s son" 18497msgid "great-grandson" 18498msgstr "arrière-petit-fils" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:743 18501msgctxt "child’s son’s son" 18502msgid "great-grandson" 18503msgstr "arrière-petit-fils" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:751 18506msgctxt "daughter’s child’s son" 18507msgid "great-grandson" 18508msgstr "arrière-petit-fils" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:759 18511msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18512msgid "great-grandson" 18513msgstr "arrière-petit-fils" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:771 18516msgctxt "daughter’s son’s son" 18517msgid "great-grandson" 18518msgstr "arrière-petit-fils" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18521msgctxt "son’s child’s son" 18522msgid "great-grandson" 18523msgstr "arrière-petit-fils" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18526msgctxt "son’s daughter’s son" 18527msgid "great-grandson" 18528msgstr "arrière-petit-fils" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18531msgctxt "son’s son’s son" 18532msgid "great-grandson" 18533msgstr "arrière-petit-fils" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18536msgid "great-great-aunt" 18537msgstr "arrière-grand-tante" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18540msgid "great-great-aunt/uncle" 18541msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18544msgid "great-great-grandchild" 18545msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18548msgid "great-great-granddaughter" 18549msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18552msgid "great-great-grandfather" 18553msgstr "trisaïeul" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18556msgid "great-great-grandmother" 18557msgstr "trisaïeule" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18560msgid "great-great-grandparent" 18561msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18564msgid "great-great-grandson" 18565msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18568msgid "great-great-great-aunt" 18569msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18572msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18573msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18576msgid "great-great-great-grandchild" 18577msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18580msgid "great-great-great-granddaughter" 18581msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18584msgid "great-great-great-grandfather" 18585msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18588msgid "great-great-great-grandmother" 18589msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18592msgid "great-great-great-grandparent" 18593msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18596msgid "great-great-great-grandson" 18597msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18600msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18601msgid "great-great-great-nephew" 18602msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18605msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18606msgid "great-great-great-nephew" 18607msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18610msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18611msgid "great-great-great-nephew" 18612msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18615msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18616msgid "great-great-great-nephew/niece" 18617msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18620msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18621msgid "great-great-great-nephew/niece" 18622msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18625msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18626msgid "great-great-great-nephew/niece" 18627msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18630msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18631msgid "great-great-great-niece" 18632msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18635msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18636msgid "great-great-great-niece" 18637msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18640msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18641msgid "great-great-great-niece" 18642msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18645msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18646msgid "great-great-great-uncle" 18647msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18650msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18651msgid "great-great-great-uncle" 18652msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18655msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18656msgid "great-great-great-uncle" 18657msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18660msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18661msgid "great-great-nephew" 18662msgstr "arrière-petit-neveu" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18665msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18666msgid "great-great-nephew" 18667msgstr "arrière-petit-neveu" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18670msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18671msgid "great-great-nephew" 18672msgstr "arrière-petit-neveu" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18675msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18676msgid "great-great-nephew/niece" 18677msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18680msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18681msgid "great-great-nephew/niece" 18682msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18685msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18686msgid "great-great-nephew/niece" 18687msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18690msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18691msgid "great-great-niece" 18692msgstr "arrière-petite-nièce" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18695msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18696msgid "great-great-niece" 18697msgstr "arrière-petite-nièce" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18700msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18701msgid "great-great-niece" 18702msgstr "arrière-petite-nièce" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18705msgctxt "great-grandfather’s brother" 18706msgid "great-great-uncle" 18707msgstr "arrière-grand-oncle" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18710msgctxt "great-grandmother’s brother" 18711msgid "great-great-uncle" 18712msgstr "arrière-grand-oncle" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18715msgctxt "great-grandparent’s brother" 18716msgid "great-great-uncle" 18717msgstr "arrière-grand-oncle" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:674 18720msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18721msgid "great-nephew" 18722msgstr "petit-neveu" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:694 18725msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18726msgid "great-nephew" 18727msgstr "petit-neveu" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:712 18730msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18731msgid "great-nephew" 18732msgstr "petit-neveu" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:994 18735msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18736msgid "great-nephew" 18737msgstr "petit-neveu" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18740msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18741msgid "great-nephew" 18742msgstr "petit-neveu" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18745msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18746msgid "great-nephew" 18747msgstr "petit-neveu" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:677 18750msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18751msgid "great-nephew" 18752msgstr "petit-neveu" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:697 18755msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18756msgid "great-nephew" 18757msgstr "petit-neveu" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:715 18760msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18761msgid "great-nephew" 18762msgstr "petit-neveu" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:997 18765msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18766msgid "great-nephew" 18767msgstr "petit-neveu" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18770msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18771msgid "great-nephew" 18772msgstr "petit-neveu" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18775msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18776msgid "great-nephew" 18777msgstr "petit-neveu" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:963 18780msgctxt "sibling’s child’s son" 18781msgid "great-nephew" 18782msgstr "petit-neveu" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:971 18785msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18786msgid "great-nephew" 18787msgstr "petit-neveu" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:977 18790msgctxt "sibling’s son’s son" 18791msgid "great-nephew" 18792msgstr "petit-neveu" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:662 18795msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18796msgid "great-nephew/niece" 18797msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:680 18800msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18801msgid "great-nephew/niece" 18802msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:700 18805msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18806msgid "great-nephew/niece" 18807msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:982 18810msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18811msgid "great-nephew/niece" 18812msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18815msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18816msgid "great-nephew/niece" 18817msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18820msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18821msgid "great-nephew/niece" 18822msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:665 18825msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18826msgid "great-nephew/niece" 18827msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:683 18830msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18831msgid "great-nephew/niece" 18832msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:703 18835msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18836msgid "great-nephew/niece" 18837msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:985 18840msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18841msgid "great-nephew/niece" 18842msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18845msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18846msgid "great-nephew/niece" 18847msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18850msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18851msgid "great-nephew/niece" 18852msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:959 18855msgctxt "sibling’s child’s child" 18856msgid "great-nephew/niece" 18857msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:965 18860msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18861msgid "great-nephew/niece" 18862msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:973 18865msgctxt "sibling’s son’s child" 18866msgid "great-nephew/niece" 18867msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:668 18870msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18871msgid "great-niece" 18872msgstr "petite-nièce" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:686 18875msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18876msgid "great-niece" 18877msgstr "petite-nièce" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:706 18880msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18881msgid "great-niece" 18882msgstr "petite-nièce" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:988 18885msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18886msgid "great-niece" 18887msgstr "petite-nièce" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18890msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18891msgid "great-niece" 18892msgstr "petite-nièce" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18895msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18896msgid "great-niece" 18897msgstr "petite-nièce" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:671 18900msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18901msgid "great-niece" 18902msgstr "petite-nièce" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:689 18905msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18906msgid "great-niece" 18907msgstr "petite-nièce" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:709 18910msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18911msgid "great-niece" 18912msgstr "petite-nièce" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:991 18915msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18916msgid "great-niece" 18917msgstr "petite-nièce" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18920msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18921msgid "great-niece" 18922msgstr "petite-nièce" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18925msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18926msgid "great-niece" 18927msgstr "petite-nièce" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:961 18930msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18931msgid "great-niece" 18932msgstr "petite-nièce" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:967 18935msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18936msgid "great-niece" 18937msgstr "petite-nièce" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:975 18940msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18941msgid "great-niece" 18942msgstr "petite-nièce" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:783 18945msgctxt "father’s father’s brother" 18946msgid "great-uncle" 18947msgstr "grand-oncle" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18950msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18951msgid "great-uncle" 18952msgstr "grand-oncle" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:795 18955msgctxt "father’s mother’s brother" 18956msgid "great-uncle" 18957msgstr "grand-oncle" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18960msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18961msgid "great-uncle" 18962msgstr "grand-oncle" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:807 18965msgctxt "father’s parent’s brother" 18966msgid "great-uncle" 18967msgstr "grand-oncle paternel" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18970msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18971msgid "great-uncle" 18972msgstr "grand-oncle" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:863 18975msgctxt "mother’s father’s brother" 18976msgid "great-uncle" 18977msgstr "grand-oncle maternel" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18980msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18981msgid "great-uncle" 18982msgstr "grand-oncle" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:881 18985msgctxt "mother’s mother’s brother" 18986msgid "great-uncle" 18987msgstr "grand-oncle" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18990msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18991msgid "great-uncle" 18992msgstr "grand-oncle" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:893 18995msgctxt "mother’s parent’s brother" 18996msgid "great-uncle" 18997msgstr "grand-oncle" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19000msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19001msgid "great-uncle" 19002msgstr "grand-oncle" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:915 19005msgctxt "parent’s father’s brother" 19006msgid "great-uncle" 19007msgstr "grand-oncle" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19010msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19011msgid "great-uncle" 19012msgstr "grand-oncle" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:927 19015msgctxt "parent’s mother’s brother" 19016msgid "great-uncle" 19017msgstr "grand-oncle" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19020msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19021msgid "great-uncle" 19022msgstr "grand-oncle" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:939 19025msgctxt "parent’s parent’s brother" 19026msgid "great-uncle" 19027msgstr "grand-oncle" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19030msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19031msgid "great-uncle" 19032msgstr "grand-oncle" 19033 19034#. I18N: layout option for the fan chart 19035#: app/Module/FanChartModule.php:516 19036msgid "half circle" 19037msgstr "demi-cercle" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:541 19040msgctxt "father’s son" 19041msgid "half-brother" 19042msgstr "demi-frère" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:579 19045msgctxt "mother’s son" 19046msgid "half-brother" 19047msgstr "demi-frère" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:597 19050msgctxt "parent’s son" 19051msgid "half-brother" 19052msgstr "demi-frère" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:527 19055msgctxt "father’s child" 19056msgid "half-sibling" 19057msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:563 19060msgctxt "mother’s child" 19061msgid "half-sibling" 19062msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:583 19065msgctxt "parent’s child" 19066msgid "half-sibling" 19067msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:529 19070msgctxt "father’s daughter" 19071msgid "half-sister" 19072msgstr "demi-sœur" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:565 19075msgctxt "mother’s daughter" 19076msgid "half-sister" 19077msgstr "demi-sœur" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:585 19080msgctxt "parent’s daughter" 19081msgid "half-sister" 19082msgstr "demi-sœur" 19083 19084#. I18N: reflexive pronoun 19085#: app/Services/RelationshipService.php:244 19086msgid "herself" 19087msgstr "elle" 19088 19089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19099#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19100#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19101#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19102#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19103#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19110#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19111#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19112#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19113#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19121#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19123#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19124#: resources/views/login-page.phtml:46 19125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19126#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19127#: resources/views/register-page.phtml:75 19128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19129#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19132msgid "hide" 19133msgstr "masquer" 19134 19135#. I18N: reflexive pronoun 19136#: app/Services/RelationshipService.php:241 19137msgid "himself" 19138msgstr "lui" 19139 19140#. I18N: Type of demographic data 19141#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19142msgid "household" 19143msgstr "foyer" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:367 19146msgid "husband" 19147msgstr "mari" 19148 19149#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19150#: app/Elements/NameType.php:81 19151msgid "immigration name" 19152msgstr "nom à l’immigration" 19153 19154#. I18N: A button label. 19155#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19156msgid "import file" 19157msgstr "importer le fichier" 19158 19159#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19160msgid "infant" 19161msgstr "Nourrisson" 19162 19163#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19164msgid "inline note" 19165msgstr "note" 19166 19167#. I18N: Gedcom INT dates 19168#: app/Date.php:197 19169#, php-format 19170msgid "interpreted %s (%s)" 19171msgstr "interprété %s (%s)" 19172 19173#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19174#: resources/views/search-trees.phtml:52 19175msgid "invert selection" 19176msgstr "inverser la sélection" 19177 19178#. I18N: a month in the French republican calendar 19179#: app/Date/FrenchDate.php:173 19180msgctxt "GENITIVE" 19181msgid "jours complementaires" 19182msgstr "jours complémentaires" 19183 19184#. I18N: a month in the French republican calendar 19185#: app/Date/FrenchDate.php:267 19186msgctxt "INSTRUMENTAL" 19187msgid "jours complementaires" 19188msgstr "jours complémentaires" 19189 19190#. I18N: a month in the French republican calendar 19191#: app/Date/FrenchDate.php:220 19192msgctxt "LOCATIVE" 19193msgid "jours complementaires" 19194msgstr "jours complémentaires" 19195 19196#. I18N: a month in the French republican calendar 19197#: app/Date/FrenchDate.php:126 19198msgctxt "NOMINATIVE" 19199msgid "jours complementaires" 19200msgstr "jours complémentaires" 19201 19202#. I18N: A button label, last page 19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19204#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19205#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19206#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19207msgid "last" 19208msgstr "dernier" 19209 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19211msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19212msgid "last" 19213msgstr "dernière" 19214 19215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19216#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19217msgid "left" 19218msgstr "vers la gauche" 19219 19220#. I18N: Layout option for lists of names 19221#. I18N: An option in a list-box 19222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19223#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19224#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19225#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19226#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19227msgid "list" 19228msgstr "liste" 19229 19230#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19231#, php-format 19232msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19233msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19234 19235#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19236#: app/Elements/NameType.php:83 19237msgid "maiden name" 19238msgstr "nom de jeune fille" 19239 19240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19241msgid "managers" 19242msgstr "gestionnaires" 19243 19244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19246msgid "markdown" 19247msgstr "markdown" 19248 19249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19250msgctxt "FEMALE" 19251msgid "married" 19252msgstr "mariée" 19253 19254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19255msgctxt "MALE" 19256msgid "married" 19257msgstr "marié" 19258 19259#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19260#: app/Elements/NameType.php:85 19261msgid "married name" 19262msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:567 19265msgctxt "mother’s father" 19266msgid "maternal grandfather" 19267msgstr "grand-père maternel" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:571 19270msgctxt "mother’s mother" 19271msgid "maternal grandmother" 19272msgstr "grand-mère maternelle" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:573 19275msgctxt "mother’s parent" 19276msgid "maternal grandparent" 19277msgstr "grands-parents maternels" 19278 19279#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19280#: app/SurnameTradition.php:88 19281msgid "matrilineal" 19282msgstr "matrilinéaire" 19283 19284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19285#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19286#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19287#, php-format 19288msgid "maximum %s day" 19289msgid_plural "maximum %s days" 19290msgstr[0] "maximum %s jour" 19291msgstr[1] "maximum %s jours" 19292 19293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19298msgid "members" 19299msgstr "membres" 19300 19301#. I18N: Name of a theme. 19302#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19303msgid "minimal" 19304msgstr "minimal" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:349 19307msgid "mother" 19308msgstr "mère" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:553 19311msgctxt "husband’s mother" 19312msgid "mother-in-law" 19313msgstr "belle-mère" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:633 19316msgctxt "spouse’s mother" 19317msgid "mother-in-law" 19318msgstr "belle-mère" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:651 19321msgctxt "wife’s mother" 19322msgid "mother-in-law" 19323msgstr "belle-mère" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:639 19326msgctxt "spouse’s parent" 19327msgid "mother/father-in-law" 19328msgstr "belle-mère/beau-père" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:501 19331msgctxt "brother’s son" 19332msgid "nephew" 19333msgstr "neveu" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:853 19336msgctxt "husband’s brother’s son" 19337msgid "nephew" 19338msgstr "neveu" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:849 19341msgctxt "husband’s sibling’s son" 19342msgid "nephew" 19343msgstr "neveu" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:851 19346msgctxt "husband’s sister’s son" 19347msgid "nephew" 19348msgstr "neveu" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:605 19351msgctxt "sibling’s son" 19352msgid "nephew" 19353msgstr "neveu" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:615 19356msgctxt "sister’s son" 19357msgid "nephew" 19358msgstr "neveu" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19361msgctxt "wife’s brother’s son" 19362msgid "nephew" 19363msgstr "neveu" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19366msgctxt "wife’s sibling’s son" 19367msgid "nephew" 19368msgstr "neveu" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19371msgctxt "wife’s sister’s son" 19372msgid "nephew" 19373msgstr "neveu" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:691 19376msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19377msgid "nephew-in-law" 19378msgstr "neveu par alliance" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:969 19381msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19382msgid "nephew-in-law" 19383msgstr "neveu par alliance" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19386msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19387msgid "nephew-in-law" 19388msgstr "neveu par alliance" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:497 19391msgctxt "brother’s child" 19392msgid "nephew/niece" 19393msgstr "neveu/nièce" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:841 19396msgctxt "husband’s brother’s child" 19397msgid "nephew/niece" 19398msgstr "neveu/nièce" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:837 19401msgctxt "husband’s sibling’s child" 19402msgid "nephew/niece" 19403msgstr "neveu/nièce" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:839 19406msgctxt "husband’s sister’s child" 19407msgid "nephew/niece" 19408msgstr "neveu/nièce" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:601 19411msgctxt "sibling’s child" 19412msgid "nephew/niece" 19413msgstr "neveu/nièce" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:609 19416msgctxt "sister’s child" 19417msgid "nephew/niece" 19418msgstr "neveu/nièce" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19421msgctxt "wife’s brother’s child" 19422msgid "nephew/niece" 19423msgstr "neveu/nièce" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19426msgctxt "wife’s sibling’s child" 19427msgid "nephew/niece" 19428msgstr "neveu/nièce" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19431msgctxt "wife’s sister’s child" 19432msgid "nephew/niece" 19433msgstr "neveu/nièce" 19434 19435#. I18N: A button label, next page 19436#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19437#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19438#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19440#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19441#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19443#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19449msgid "next" 19450msgstr "suivant" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:499 19453msgctxt "brother’s daughter" 19454msgid "niece" 19455msgstr "nièce" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:847 19458msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19459msgid "niece" 19460msgstr "nièce" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:843 19463msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19464msgid "niece" 19465msgstr "nièce" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:845 19468msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19469msgid "niece" 19470msgstr "nièce" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:603 19473msgctxt "sibling’s daughter" 19474msgid "niece" 19475msgstr "nièce" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:611 19478msgctxt "sister’s daughter" 19479msgid "niece" 19480msgstr "nièce" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19483msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19484msgid "niece" 19485msgstr "nièce" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19488msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19489msgid "niece" 19490msgstr "nièce" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19493msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19494msgid "niece" 19495msgstr "nièce" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:717 19498msgctxt "brother’s son’s wife" 19499msgid "niece-in-law" 19500msgstr "nièce par alliance" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:979 19503msgctxt "sibling’s son’s wife" 19504msgid "niece-in-law" 19505msgstr "nièce par alliance" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19508msgctxt "sisters’s son’s wife" 19509msgid "niece-in-law" 19510msgstr "nièce par alliance" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19513msgid "ninth cousin" 19514msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19517msgctxt "FEMALE" 19518msgid "ninth cousin" 19519msgstr "cousine au neuvième degré" 19520 19521#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19522#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19523msgctxt "MALE" 19524msgid "ninth cousin" 19525msgstr "cousin au neuvième degré" 19526 19527#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19528#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19529#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19530#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19533#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19542#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19544#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19545#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19548#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19549#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19550#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19551#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19552#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19555#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19562msgid "no" 19563msgstr "non" 19564 19565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19567#: app/Services/EmailService.php:203 19568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19569msgid "none" 19570msgstr "aucun" 19571 19572#: app/SurnameTradition.php:114 19573msgctxt "Surname tradition" 19574msgid "none" 19575msgstr "aucun" 19576 19577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19578msgid "numbers" 19579msgstr "nombres pour une famille" 19580 19581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19585#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19586#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19594msgid "of" 19595msgstr "de" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:353 19598msgid "parent" 19599msgstr "parent" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:423 19602msgid "partner" 19603msgstr "concubin(e)" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:400 19606msgctxt "FEMALE" 19607msgid "partner" 19608msgstr "concubine" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:376 19611msgctxt "MALE" 19612msgid "partner" 19613msgstr "concubin" 19614 19615#: app/SurnameTradition.php:77 19616msgctxt "Surname tradition" 19617msgid "paternal" 19618msgstr "paternel" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:531 19621msgctxt "father’s father" 19622msgid "paternal grandfather" 19623msgstr "grand-père paternel" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:533 19626msgctxt "father’s mother" 19627msgid "paternal grandmother" 19628msgstr "grand-mère paternelle" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:535 19631msgctxt "father’s parent" 19632msgid "paternal grandparent" 19633msgstr "grands-parents paternels" 19634 19635#. I18N: A system where children take their father’s surname 19636#: app/SurnameTradition.php:84 19637msgid "patrilineal" 19638msgstr "patrilinéaire" 19639 19640#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19642msgid "pending" 19643msgstr "en attente" 19644 19645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19646msgid "percentage" 19647msgstr "pourcentage" 19648 19649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19651msgid "plain text" 19652msgstr "texte brut" 19653 19654#. I18N: Type of location hierarchy 19655#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19656msgid "political" 19657msgstr "politique" 19658 19659#. I18N: A button label, previous page 19660#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19661#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19662#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19663#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19664#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19665#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19666#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19671msgid "previous" 19672msgstr "précédent" 19673 19674#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19675#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19676msgid "primary evidence" 19677msgstr "source primaire" 19678 19679#. I18N: Status of child-parent link 19680#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19681msgid "proven" 19682msgstr "prouvé" 19683 19684#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19685#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19686msgid "questionable evidence" 19687msgstr "source contestable" 19688 19689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19691msgid "records" 19692msgstr "enregistrements" 19693 19694#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19695#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19696#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19697#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19698#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19699msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19700msgid "reject" 19701msgstr "rejeter" 19702 19703#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19704#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19705#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19706#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19707#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19708msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19709msgid "reject" 19710msgstr "rejeter" 19711 19712#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19714msgid "rejected" 19715msgstr "rejeté" 19716 19717#. I18N: Type of location hierarchy 19718#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19719msgid "religious" 19720msgstr "religieux" 19721 19722#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19723#: app/Elements/NameType.php:87 19724msgid "religious name" 19725msgstr "nom en religion" 19726 19727#. I18N: A button label. 19728#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19729msgid "replace" 19730msgstr "remplacer" 19731 19732#. I18N: A button label. 19733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19736#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19737#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19738msgid "reset" 19739msgstr "réinitialisation" 19740 19741#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19743msgid "right" 19744msgstr "vers la droite" 19745 19746#. I18N: A button label. 19747#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19748#: resources/views/admin/components.phtml:163 19749#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19751#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19755#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19756#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19759#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19761#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19762#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19763#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19764#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19765#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19766#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19767#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19768#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19769#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19770#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19771#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19772#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19773#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19774#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19775#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19776#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19777#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19778#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19779#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19780#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19781#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19782#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19783#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19784#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19785#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19786#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19787#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19788#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19789#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19790#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19791#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19793#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19794msgid "save" 19795msgstr "enregistrer" 19796 19797#. I18N: A button label. 19798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19800#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19801#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19802#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19804msgid "search" 19805msgstr "recherche" 19806 19807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19808#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19809#, php-format 19810msgid "second %s" 19811msgstr "deuxième %s" 19812 19813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19814#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19815#, php-format 19816msgctxt "FEMALE" 19817msgid "second %s" 19818msgstr "deuxième %s" 19819 19820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19821#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19822#, php-format 19823msgctxt "MALE" 19824msgid "second %s" 19825msgstr "deuxième %s" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19828msgid "second cousin" 19829msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19832msgctxt "FEMALE" 19833msgid "second cousin" 19834msgstr "cousine issue de germain" 19835 19836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19837#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19838msgctxt "MALE" 19839msgid "second cousin" 19840msgstr "cousin issu de germain" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19843msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19844msgid "second cousin" 19845msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19848msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19849msgid "second cousin" 19850msgstr "cousine issue de germain" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19853msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19854msgid "second cousin" 19855msgstr "cousin issu de germain" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19858msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19863msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19864msgid "second cousin" 19865msgstr "cousine issue de germain" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19868msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19869msgid "second cousin" 19870msgstr "cousin issu de germain" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19873msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19874msgid "second cousin" 19875msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19878msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19879msgid "second cousin" 19880msgstr "cousine issue de germain" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19883msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19884msgid "second cousin" 19885msgstr "cousin issu de germain" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19888msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19889msgid "second cousin" 19890msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19893msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19894msgid "second cousin" 19895msgstr "cousine issue de germain" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19898msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19899msgid "second cousin" 19900msgstr "cousin issu de germain" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19903msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19904msgid "second cousin" 19905msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19908msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "cousine issue de germain" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19913msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "cousin issu de germain" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19918msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19923msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "cousine issue de germain" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19928msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "cousin issu de germain" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19933msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19938msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "cousine issue de germain" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19943msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "cousin issu de germain" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19948msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19953msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "cousine issue de germain" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19958msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "cousin issu de germain" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19963msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19968msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "cousine issue de germain" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19973msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "cousin issu de germain" 19976 19977#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19978#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19979msgid "secondary evidence" 19980msgstr "source secondaire" 19981 19982#. I18N: select all (of a list of options) 19983#: resources/views/search-trees.phtml:45 19984msgid "select all" 19985msgstr "sélectionner tout" 19986 19987#. I18N: select none (of a list of options) 19988#: resources/views/search-trees.phtml:48 19989msgid "select none" 19990msgstr "désélectionner" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:346 19993msgid "self" 19994msgstr "lui/elle" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19997msgid "seventh cousin" 19998msgstr "cousin(e) au septième degré" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20001msgctxt "FEMALE" 20002msgid "seventh cousin" 20003msgstr "cousine au septième degré" 20004 20005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20006#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20007msgctxt "MALE" 20008msgid "seventh cousin" 20009msgstr "cousin au septième degré" 20010 20011#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20012msgid "shared note" 20013msgstr "note partagée" 20014 20015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20016#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20024#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20026#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20027#: resources/views/login-page.phtml:46 20028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20031#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20032#: resources/views/register-page.phtml:75 20033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20037msgid "show" 20038msgstr "Afficher" 20039 20040#. I18N: An option in a list-box 20041#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20042msgid "show changes made in webtrees" 20043msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20044 20045#. I18N: An option in a list-box 20046#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20047msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20048msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20049 20050#. I18N: button label 20051#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20052#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20053#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20055#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20056#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20057msgid "show more" 20058msgstr "Afficher plus" 20059 20060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20061msgid "show the chart" 20062msgstr "Afficher le graphique" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:493 20065msgid "sibling" 20066msgstr "frère/sœur" 20067 20068#. I18N: A button label. 20069#: resources/views/login-page.phtml:56 20070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20071msgid "sign in" 20072msgstr "connexion" 20073 20074#. I18N: A button label. 20075#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20076msgid "sign out" 20077msgstr "déconnexion" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:472 20080msgid "sister" 20081msgstr "sœur" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:503 20084msgctxt "brother’s wife" 20085msgid "sister-in-law" 20086msgstr "belle-sœur" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:723 20089msgctxt "brother’s wife’s sister" 20090msgid "sister-in-law" 20091msgstr "sœur de la belle-sœur" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:833 20094msgctxt "husband’s brother’s wife" 20095msgid "sister-in-law" 20096msgstr "femme du beau-frère" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:557 20099msgctxt "husband’s sister" 20100msgid "sister-in-law" 20101msgstr "belle-sœur" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20104msgctxt "sister’s husband’s sister" 20105msgid "sister-in-law" 20106msgstr "sœur de la belle-sœur" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:635 20109msgctxt "spouse’s sister" 20110msgid "sister-in-law" 20111msgstr "belle-sœur" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20114msgctxt "wife’s brother’s wife" 20115msgid "sister-in-law" 20116msgstr "femme du beau-frère" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:655 20119msgctxt "wife’s sister" 20120msgid "sister-in-law" 20121msgstr "belle-sœur" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20124msgid "sixth cousin" 20125msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20128msgctxt "FEMALE" 20129msgid "sixth cousin" 20130msgstr "cousine au sixième degré" 20131 20132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20133#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20134msgctxt "MALE" 20135msgid "sixth cousin" 20136msgstr "cousin au sixième degré" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:426 20139msgid "son" 20140msgstr "fils" 20141 20142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20143msgid "son of" 20144msgstr "fils de" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:509 20147msgctxt "child’s husband" 20148msgid "son-in-law" 20149msgstr "beau-fils" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:521 20152msgctxt "daughter’s husband" 20153msgid "son-in-law" 20154msgstr "beau-fils" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:761 20157msgctxt "daughter’s husband’s father" 20158msgid "son-in-law’s father" 20159msgstr "père du beau-fils" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:763 20162msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20163msgid "son-in-law’s mother" 20164msgstr "mère du beau-fils" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:765 20167msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20168msgid "son-in-law’s parent" 20169msgstr "parent du beau-fils" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:513 20172msgctxt "child’s spouse" 20173msgid "son/daughter-in-law" 20174msgstr "beau-fils/belle-fille" 20175 20176#. I18N: An option in a list-box 20177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20178#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20179msgid "sort by date" 20180msgstr "Trier par date" 20181 20182#. I18N: A button label. 20183#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20186#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20191msgid "sort by date of birth" 20192msgstr "Trier par date de naissance" 20193 20194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20196#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20198msgid "sort by date of death" 20199msgstr "Trier par date de décès" 20200 20201#. I18N: A button label. 20202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20204msgid "sort by date of marriage" 20205msgstr "Trier par date de mariage" 20206 20207#. I18N: An option in a list-box 20208#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20209msgid "sort by date, newest first" 20210msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20211 20212#. I18N: An option in a list-box 20213#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20214msgid "sort by date, oldest first" 20215msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20216 20217#. I18N: An option in a list-box 20218#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20219#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20221#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20223#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20224#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20230msgid "sort by name" 20231msgstr "Trier par nom" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:414 20234msgid "spouse" 20235msgstr "époux / épouse" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:831 20238msgctxt "father’s wife’s son" 20239msgid "step-brother" 20240msgstr "demi-frère par alliance" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:879 20243msgctxt "mother’s husband’s son" 20244msgid "step-brother" 20245msgstr "beau-frère" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:957 20248msgctxt "parent’s spouse’s son" 20249msgid "step-brother" 20250msgstr "beau-frère par alliance" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:547 20253msgctxt "husband’s child" 20254msgid "step-child" 20255msgstr "beau-fils/belle-fille" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:627 20258msgctxt "spouse’s child" 20259msgid "step-child" 20260msgstr "beau-fils/belle-fille" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:645 20263msgctxt "wife’s child" 20264msgid "step-child" 20265msgstr "beau-fils/belle-fille" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:549 20268msgctxt "husband’s daughter" 20269msgid "step-daughter" 20270msgstr "belle-fille" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:629 20273msgctxt "spouse’s daughter" 20274msgid "step-daughter" 20275msgstr "belle-fille" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:647 20278msgctxt "wife’s daughter" 20279msgid "step-daughter" 20280msgstr "belle-fille" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:569 20283msgctxt "mother’s husband" 20284msgid "step-father" 20285msgstr "beau-père" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:543 20288msgctxt "father’s wife" 20289msgid "step-mother" 20290msgstr "belle-mère" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:599 20293msgctxt "parent’s spouse" 20294msgid "step-parent" 20295msgstr "beau-parent" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:827 20298msgctxt "father’s wife’s child" 20299msgid "step-sibling" 20300msgstr "frère/sœur par alliance" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:875 20303msgctxt "mother’s husband’s child" 20304msgid "step-sibling" 20305msgstr "frère/sœur par alliance" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:953 20308msgctxt "parent’s spouse’s child" 20309msgid "step-sibling" 20310msgstr "frère/sœur par alliance" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:829 20313msgctxt "father’s wife’s daughter" 20314msgid "step-sister" 20315msgstr "demi-sœur par alliance" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:877 20318msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20319msgid "step-sister" 20320msgstr "demi-sœur par alliance" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:955 20323msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20324msgid "step-sister" 20325msgstr "demi-soeur par alliance" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:559 20328msgctxt "husband’s son" 20329msgid "step-son" 20330msgstr "beau-fils" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:637 20333msgctxt "spouse’s son" 20334msgid "step-son" 20335msgstr "beau-fils" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:657 20338msgctxt "wife’s son" 20339msgid "step-son" 20340msgstr "beau-fils" 20341 20342#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20343msgid "stillborn" 20344msgstr "Mort-né" 20345 20346#. I18N: Layout option for lists of names 20347#. I18N: An option in a list-box 20348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20349#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20350#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20352#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20353msgid "table" 20354msgstr "table" 20355 20356#. I18N: Layout option for lists of names 20357#. I18N: An option in a list-box 20358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20359#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20360msgid "tag cloud" 20361msgstr "nuage de mots-clés" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20364msgid "tenth cousin" 20365msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20368msgctxt "FEMALE" 20369msgid "tenth cousin" 20370msgstr "cousine au dixième degré" 20371 20372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20373#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20374msgctxt "MALE" 20375msgid "tenth cousin" 20376msgstr "cousin au dixième degré" 20377 20378#. I18N: [you should check that:] ... 20379#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20380msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20381msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20382 20383#. I18N: [you should check that:] ... 20384#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20385msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20386msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20387 20388#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20389#: app/Services/RelationshipService.php:247 20390msgid "themself" 20391msgstr "lui/elle" 20392 20393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20394#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20395#, php-format 20396msgid "third %s" 20397msgstr "troisième %s" 20398 20399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20400#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20401#, php-format 20402msgctxt "FEMALE" 20403msgid "third %s" 20404msgstr "troisième %s" 20405 20406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20407#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20408#, php-format 20409msgctxt "MALE" 20410msgid "third %s" 20411msgstr "troisième %s" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20414msgid "third cousin" 20415msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20418msgctxt "FEMALE" 20419msgid "third cousin" 20420msgstr "arrière-petite-cousine" 20421 20422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20423#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20424msgctxt "MALE" 20425msgid "third cousin" 20426msgstr "arrière-petit-cousin" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20429msgid "thirteenth cousin" 20430msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20433msgctxt "FEMALE" 20434msgid "thirteenth cousin" 20435msgstr "cousine au treizième degré" 20436 20437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20439msgctxt "MALE" 20440msgid "thirteenth cousin" 20441msgstr "cousin au treizième degré" 20442 20443#. I18N: layout option for the fan chart 20444#: app/Module/FanChartModule.php:518 20445msgid "three-quarter circle" 20446msgstr "trois quarts de cercle" 20447 20448#. I18N: Gedcom TO dates 20449#: app/Date.php:213 20450#, php-format 20451msgid "to %s" 20452msgstr "à %s" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20455msgid "twelfth cousin" 20456msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20459msgctxt "FEMALE" 20460msgid "twelfth cousin" 20461msgstr "cousine au douzième degré" 20462 20463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20464#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20465msgctxt "MALE" 20466msgid "twelfth cousin" 20467msgstr "cousin au douzième degré" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:438 20470msgid "twin brother" 20471msgstr "frère jumeau" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:480 20474msgid "twin sibling" 20475msgstr "frère/sœur jumeaux" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:459 20478msgid "twin sister" 20479msgstr "sœur jumelle" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:525 20482msgctxt "father’s brother" 20483msgid "uncle" 20484msgstr "oncle" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:823 20487msgctxt "father’s sister’s husband" 20488msgid "uncle" 20489msgstr "oncle" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:561 20492msgctxt "mother’s brother" 20493msgid "uncle" 20494msgstr "oncle" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:909 20497msgctxt "mother’s sister’s husband" 20498msgid "uncle" 20499msgstr "oncle" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:581 20502msgctxt "parent’s brother" 20503msgid "uncle" 20504msgstr "oncle" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:951 20507msgctxt "parent’s sister’s husband" 20508msgid "uncle" 20509msgstr "oncle" 20510 20511#: app/Place.php:249 20512msgid "unknown" 20513msgstr "inconnu" 20514 20515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20516msgctxt "unknown family" 20517msgid "unknown" 20518msgstr "inconnu(e)" 20519 20520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20521msgid "unlimited" 20522msgstr "illimité" 20523 20524#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20525#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20526msgid "unreliable evidence" 20527msgstr "source non fiable" 20528 20529#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20530#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20531#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20532msgid "up" 20533msgstr "vers le haut" 20534 20535#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20536msgid "update" 20537msgstr "Mise à jour" 20538 20539#. I18N: A button label. 20540#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20541msgid "upload" 20542msgstr "envoyer" 20543 20544#. I18N: A button label. 20545#: resources/views/branches-page.phtml:51 20546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20547#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20548#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20549#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20551#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20552#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20554#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20556#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20557#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20558msgid "view" 20559msgstr "afficher" 20560 20561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20566msgid "visitors" 20567msgstr "visiteurs" 20568 20569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20571msgctxt "FEMALE" 20572msgid "was born" 20573msgstr "est née" 20574 20575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20577msgctxt "MALE" 20578msgid "was born" 20579msgstr "est né" 20580 20581#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20582msgid "webtrees" 20583msgstr "webtrees" 20584 20585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20586msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20587msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier." 20588 20589#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20590msgid "webtrees does not recognise this file format." 20591msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier." 20592 20593#: app/Services/MessageService.php:129 20594msgid "webtrees message" 20595msgstr "Message de webtrees" 20596 20597#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20598msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20599msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20600 20601#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20603msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20604msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20605 20606#: app/Services/MessageService.php:226 20607msgid "webtrees sends emails with no storage" 20608msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:391 20611msgid "wife" 20612msgstr "épouse" 20613 20614#. I18N: Name of a theme. 20615#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20616msgid "xenea" 20617msgstr "xenea" 20618 20619#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20620msgid "years" 20621msgstr "années" 20622 20623#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20624#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20625#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20626#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20627#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20628#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20631#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20632#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20640#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20641#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20642#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20645#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20648#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20652#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20653#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20660msgid "yes" 20661msgstr "oui" 20662 20663#. I18N: [you should check that:] ... 20664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20665msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20666msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:442 20669msgid "younger brother" 20670msgstr "frère plus jeune" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:484 20673msgid "younger sibling" 20674msgstr "cadet" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:463 20677msgid "younger sister" 20678msgstr "sœur plus jeune" 20679 20680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20681#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20685#, php-format 20686msgid "±%s year" 20687msgid_plural "±%s years" 20688msgstr[0] "±%s an" 20689msgstr[1] "±%s années" 20690 20691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20692#, php-format 20693msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20694msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »." 20695 20696#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20697#, php-format 20698msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20699msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers." 20700 20701#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20703#: app/Services/MapDataService.php:199 20704#, php-format 20705msgid "“%s” has been deleted." 20706msgstr "« %s » a été supprimé." 20707 20708#. I18N: Description of a “Data fix” module 20709#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20710msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20711msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20712 20713#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20714#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20715#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20716msgid "…" 20717msgstr "…" 20718 20719#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20720#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20721#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20722#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20723msgctxt "Unknown given name" 20724msgid "…" 20725msgstr "…" 20726 20727#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20728#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20729#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20730#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20731#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20732msgctxt "Unknown surname" 20733msgid "…" 20734msgstr "…" 20735 20736#~ msgid " per gender" 20737#~ msgstr " / homme-femme" 20738 20739#~ msgid " per time period" 20740#~ msgstr " / par période de temps" 20741 20742#, php-format 20743#~ msgid "#%s" 20744#~ msgstr "#%s" 20745 20746#, php-format 20747#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20748#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 20749 20750#, php-format 20751#~ msgid "%1$s does not exist." 20752#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20753 20754#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20755#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20756#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20757#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20758 20759#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20760#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20761#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20762#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20763 20764#~ msgid "%s day ago" 20765#~ msgid_plural "%s days ago" 20766#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20767#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20768 20769#~ msgid "%s hour ago" 20770#~ msgid_plural "%s hours ago" 20771#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20772#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20773 20774#~ msgid "%s individual is private." 20775#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20776#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20777#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20778 20779#, php-format 20780#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20781#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20782#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20783#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20784 20785#, php-format 20786#~ msgid "%s individual with events in %s" 20787#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20788#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20789#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20790 20791#, php-format 20792#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20793#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20794#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20795#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20796 20797#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20798#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20799 20800#, php-format 20801#~ msgid "%s location has been imported." 20802#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20803#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20804#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20805 20806#~ msgid "%s minute ago" 20807#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20808#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20809#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20810 20811#~ msgid "%s month ago" 20812#~ msgid_plural "%s months ago" 20813#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20814#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20815 20816#~ msgid "%s second ago" 20817#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20818#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20819#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20820 20821#~ msgid "%s year ago" 20822#~ msgid_plural "%s years ago" 20823#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20824#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20825 20826#, php-format 20827#~ msgid "(aged less than %s)" 20828#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 20829 20830#, php-format 20831#~ msgid "(aged more than %s)" 20832#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 20833 20834#~ msgid "(in childhood)" 20835#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20836 20837#~ msgid "(in infancy)" 20838#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20839 20840#~ msgid "(stillborn)" 20841#~ msgstr "(mort-né)" 20842 20843#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20844#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20845 20846#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20847#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20848 20849#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20850#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 20851 20852#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20853#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20854 20855#, php-format 20856#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20857#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20858 20859#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20860#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20861 20862#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20863#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20864 20865#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20866#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20867 20868#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20869#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20870 20871#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20872#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20873 20874#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20875#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20876 20877#~ msgid "A.M." 20878#~ msgstr "A.M." 20879 20880#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20881#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 20882 20883#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20884#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 20885 20886#~ msgid "Acadia" 20887#~ msgstr "Acadie" 20888 20889#~ msgid "Add a blank row" 20890#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20891 20892#~ msgid "Add a brother or sister" 20893#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20894 20895#~ msgid "Add a child to this family" 20896#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20897 20898#~ msgid "Add a geographic location" 20899#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 20900 20901#~ msgid "Add a husband to this family" 20902#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 20903 20904#~ msgid "Add a restriction" 20905#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20906 20907#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20908#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 20909 20910#~ msgid "Add a shared note" 20911#~ msgstr "Associer une note partagée" 20912 20913#~ msgid "Add a son or daughter" 20914#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20915 20916#~ msgid "Add a wife to this family" 20917#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 20918 20919#~ msgid "Add an associate" 20920#~ msgstr "Associer une personne" 20921 20922#~ msgid "Add an event" 20923#~ msgstr "Ajouter un événement" 20924 20925#~ msgid "Add another individual to the chart" 20926#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 20927 20928#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20929#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 20930 20931#~ msgid "Add links" 20932#~ msgstr "Ajouter des liens" 20933 20934#~ msgid "Add married names" 20935#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20936 20937#~ msgid "Add missing married names" 20938#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20939 20940#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20941#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 20942 20943#~ msgid "Add to favorites" 20944#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20945 20946#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20947#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 20948 20949#~ msgctxt "FEMALE" 20950#~ msgid "Adopted by both parents" 20951#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20952 20953#~ msgctxt "MALE" 20954#~ msgid "Adopted by both parents" 20955#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20956 20957#~ msgctxt "FEMALE" 20958#~ msgid "Adopted by father" 20959#~ msgstr "Adoptée par le père" 20960 20961#~ msgctxt "MALE" 20962#~ msgid "Adopted by father" 20963#~ msgstr "Adopté par le père" 20964 20965#~ msgctxt "FEMALE" 20966#~ msgid "Adopted by mother" 20967#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20968 20969#~ msgctxt "MALE" 20970#~ msgid "Adopted by mother" 20971#~ msgstr "Adopté par la mère" 20972 20973#~ msgid "Advanced" 20974#~ msgstr "Détails" 20975 20976#~ msgid "Advanced fact preferences" 20977#~ msgstr "Préférences avancées" 20978 20979#~ msgid "Advanced name facts" 20980#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 20981 20982#~ msgid "Advanced place name facts" 20983#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 20984 20985#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20986#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 20987 20988#~ msgid "Age of item" 20989#~ msgstr "Date de l’article" 20990 20991#~ msgid "Age related to birth year" 20992#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20993 20994#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20995#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 20996 20997#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20998#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 20999 21000#~ msgid "All family facts" 21001#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21002 21003#~ msgid "All files have read and write permission." 21004#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21005 21006#~ msgid "All individual facts" 21007#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21008 21009#~ msgid "All repository facts" 21010#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21011 21012#~ msgid "All source facts" 21013#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21014 21015#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21016#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21017 21018#~ msgctxt "FEMALE" 21019#~ msgid "Also known as" 21020#~ msgstr "Nom d’usage" 21021 21022#~ msgctxt "MALE" 21023#~ msgid "Also known as" 21024#~ msgstr "Nom d’usage" 21025 21026#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21027#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21028 21029#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21030#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21031 21032#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21033#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21034 21035#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21036#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21037 21038#~ msgid "An unknown error occurred" 21039#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21040 21041#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21042#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21043 21044#~ msgid "Approval of account at %s" 21045#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21046 21047#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21048#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21049 21050#~ msgid "Associates" 21051#~ msgstr "Associés" 21052 21053#, fuzzy 21054#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21055#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21056 21057#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21058#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21059 21060#~ msgid "Available blocks" 21061#~ msgstr "Blocs disponibles" 21062 21063#~ msgid "Basic" 21064#~ msgstr "Russell" 21065 21066#~ msgid "Batch update" 21067#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21068 21069#~ msgid "Bearing" 21070#~ msgstr "Boussole" 21071 21072#~ msgid "Body" 21073#~ msgstr "Texte" 21074 21075#~ msgid "Booklet" 21076#~ msgstr "Livret" 21077 21078#~ msgid "Brit milah of a brother" 21079#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21080 21081#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21082#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21083 21084#~ msgctxt "daughter’s son" 21085#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21086#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21087 21088#~ msgctxt "son’s son" 21089#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21090#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21091 21092#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21093#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21094 21095#~ msgid "Brit milah of a son" 21096#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21097 21098#~ msgid "British West Indies" 21099#~ msgstr "Antilles britanniques" 21100 21101#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21102#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21103 21104#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21105#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21106 21107#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21108#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21109 21110#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21111#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21112#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21113#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21114 21115#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21116#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21117 21118#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21119#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21120 21121#~ msgid "Cannot create" 21122#~ msgstr "Création impossible" 21123 21124#~ msgid "Cape Colony" 21125#~ msgstr "Colonie du Cap" 21126 21127#~ msgid "Case insensitive" 21128#~ msgstr "Ignorer la casse" 21129 21130#~ msgid "Catalonia" 21131#~ msgstr "Catalogne" 21132 21133#~ msgid "Caution!" 21134#~ msgstr "Attention !" 21135 21136#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21137#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21138 21139#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21140#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21141 21142#~ msgid "Cemeteries" 21143#~ msgstr "Cimetières" 21144 21145#~ msgid "Center map here" 21146#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21147 21148#~ msgid "Change" 21149#~ msgstr "Changer" 21150 21151#~ msgid "Change flag" 21152#~ msgstr "Changer de drapeau" 21153 21154#~ msgid "Change language" 21155#~ msgstr "Changer la langue" 21156 21157#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21158#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21159 21160#~ msgid "Channel Islands" 21161#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21162 21163#~ msgid "Check file permissions…" 21164#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21165 21166#~ msgid "Check for custom modules…" 21167#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21168 21169#~ msgid "Check for custom themes…" 21170#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21171 21172#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21173#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21174 21175#~ msgid "Check the settings and try again." 21176#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21177 21178#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21179#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21180 21181#~ msgid "Choose: " 21182#~ msgstr "Choisir : " 21183 21184#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21185#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21186 21187#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21188#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21189 21190#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21191#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21192 21193#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21194#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21195 21196#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21197#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21198 21199#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21200#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21201 21202#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21203#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21204 21205#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21206#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21207 21208#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21209#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21210 21211#~ msgid "Columns per page" 21212#~ msgstr "Colonnes par page" 21213 21214#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21215#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 21216 21217#~ msgid "Concatenation" 21218#~ msgstr "Concaténation" 21219 21220#~ msgid "Configure" 21221#~ msgstr "Configurer le bloc" 21222 21223#~ msgid "Confirm password" 21224#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21225 21226#~ msgid "Continue adding" 21227#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21228 21229#~ msgid "Continued" 21230#~ msgstr "Suite" 21231 21232#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21233#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21234 21235#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21236#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 21237 21238#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21239#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21240 21241#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21242#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 21243 21244#~ msgid "Cookie warning" 21245#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21246 21247#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21248#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21249 21250#~ msgid "Count" 21251#~ msgstr "Nombre" 21252 21253#~ msgid "Countries" 21254#~ msgstr "Pays" 21255 21256#~ msgid "Counts " 21257#~ msgstr "Totaux " 21258 21259#~ msgid "County" 21260#~ msgstr "Département/District" 21261 21262#~ msgid "Create a family" 21263#~ msgstr "Créer une famille" 21264 21265#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21266#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21267 21268#~ msgid "Create a website access rule" 21269#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21270 21271#~ msgid "Current" 21272#~ msgstr "Courant" 21273 21274#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21275#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 21276 21277#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21278#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 21279 21280#~ msgid "Custom fact" 21281#~ msgstr "Fait personnalisé" 21282 21283#~ msgid "Custom tags" 21284#~ msgstr "Balises spécifiques" 21285 21286#~ msgid "Custom theme" 21287#~ msgstr "Thème personnalisé" 21288 21289#~ msgid "Czechoslovakia" 21290#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21291 21292#~ msgid "Dashboard" 21293#~ msgstr "Tableau de bord" 21294 21295#~ msgid "Data Fixes" 21296#~ msgstr "Corrections de données" 21297 21298#~ msgid "Database and table names" 21299#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21300 21301#~ msgid "Default" 21302#~ msgstr "Défaut" 21303 21304#~ msgid "Default map type" 21305#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21306 21307#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21308#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21309 21310#~ msgid "Default pedigree generations" 21311#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21312 21313#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21314#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 21315 21316#~ msgid "Delete old files…" 21317#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21318 21319#~ msgid "Delete temporary files…" 21320#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21321 21322#~ msgid "Description unavailable" 21323#~ msgstr "Pas de description disponible" 21324 21325#~ msgid "Desired password" 21326#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21327 21328#~ msgid "Desired username" 21329#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21330 21331#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21332#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21333 21334#~ msgid "Disable these modules" 21335#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21336 21337#~ msgid "Disable these themes" 21338#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21339 21340#~ msgid "Display all" 21341#~ msgstr "Tout afficher" 21342 21343#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21344#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 21345 21346#~ msgid "Display map coordinates" 21347#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21348 21349#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21350#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21351 21352#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21353#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21354 21355#~ msgid "Do not use maps" 21356#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21357 21358#~ msgid "Down" 21359#~ msgstr "Vers le bas" 21360 21361#~ msgid "Download geographic data" 21362#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21363 21364#~ msgid "Earliest birth year" 21365#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21366 21367#~ msgid "Earliest death year" 21368#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21369 21370#~ msgid "Edit a website access rule" 21371#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21372 21373#~ msgid "Edit media" 21374#~ msgstr "Modifier le média" 21375 21376#~ msgid "Edit the details" 21377#~ msgstr "Modifier les détails" 21378 21379#~ msgid "Edit the media object" 21380#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21381 21382#~ msgid "Edit the note" 21383#~ msgstr "Modifier la note" 21384 21385#~ msgid "Edit the repository" 21386#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21387 21388#~ msgid "Edit the source" 21389#~ msgstr "Modifier la source" 21390 21391#~ msgid "Editing restriction" 21392#~ msgstr "Restriction de modifications" 21393 21394#~ msgid "Eire" 21395#~ msgstr "Éire" 21396 21397#~ msgid "Elevation" 21398#~ msgstr "Altitude" 21399 21400#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21401#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21402 21403#~ msgid "Embedded variable" 21404#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21405 21406#~ msgid "End IP address" 21407#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21408 21409#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21410#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21411 21412#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21413#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21414 21415#~ msgid "Enter report values" 21416#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21417 21418#~ msgid "Exact text" 21419#~ msgstr "Texte exact" 21420 21421#~ msgid "FAQ position" 21422#~ msgstr "Position" 21423 21424#~ msgid "FAQ visibility" 21425#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21426 21427#~ msgid "Facts for repository records" 21428#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21429 21430#~ msgid "Facts for source records" 21431#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21432 21433#~ msgid "Family ID prefix" 21434#~ msgstr "Préfixe Famille" 21435 21436#~ msgid "Family group information" 21437#~ msgstr "Informations sur la famille" 21438 21439#~ msgid "Family list" 21440#~ msgstr "Familles" 21441 21442#~ msgid "File containing places (CSV)" 21443#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21444 21445#~ msgid "Find a fact or event" 21446#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21447 21448#~ msgid "Find a family" 21449#~ msgstr "Rechercher une famille" 21450 21451#~ msgid "Find a media object" 21452#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21453 21454#~ msgid "Find a place" 21455#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21456 21457#~ msgid "Find a repository" 21458#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21459 21460#~ msgid "Find a shared note" 21461#~ msgstr "Rechercher une note" 21462 21463#~ msgid "Find an individual" 21464#~ msgstr "Rechercher une personne" 21465 21466#, php-format 21467#~ msgid "Flag of %s" 21468#~ msgstr "Drapeau de %s" 21469 21470#~ msgid "From" 21471#~ msgstr "De" 21472 21473#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21474#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM" 21475 21476#~ msgid "Gender icon on charts" 21477#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21478 21479#~ msgid "Get an API key from Google." 21480#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21481 21482#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21483#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21484 21485#~ msgid "Google Street View™" 21486#~ msgstr "Google Street View™" 21487 21488#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21489#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21490 21491#~ msgid "Google™ maps preferences" 21492#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21493 21494#~ msgid "Grandparents" 21495#~ msgstr "Grands-parents" 21496 21497#~ msgid "Head of household" 21498#~ msgstr "Chef de famille" 21499 21500#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21501#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21502 21503#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21504#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21505 21506#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21507#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21508 21509#~ msgid "Hide" 21510#~ msgstr "Masquer" 21511 21512#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21513#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 21514 21515#~ msgid "Highest population" 21516#~ msgstr "Population la plus importante" 21517 21518#~ msgid "Historical facts" 21519#~ msgstr "Faits historiques" 21520 21521#~ msgid "House" 21522#~ msgstr "Maison" 21523 21524#~ msgid "Hybrid" 21525#~ msgstr "Mixte" 21526 21527#~ msgid "Icon" 21528#~ msgstr "Icône" 21529 21530#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21531#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21532 21533#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21534#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21535 21536#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21537#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21538 21539#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21540#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21541 21542#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21543#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21544 21545#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21546#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21547 21548#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21549#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21550 21551#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21552#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21553 21554#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21555#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21556 21557#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21558#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21559 21560#~ msgid "Import Options." 21561#~ msgstr "Options d’importation." 21562 21563#~ msgid "Import all places from a family tree" 21564#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21565 21566#~ msgid "Include fully matched places" 21567#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21568 21569#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21570#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21571 21572#~ msgid "Individual ID prefix" 21573#~ msgstr "Préfixe Individu" 21574 21575#~ msgid "Individual distribution" 21576#~ msgstr "Répartition des individus" 21577 21578#~ msgid "Individual list" 21579#~ msgstr "Individus" 21580 21581#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21582#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21583 21584#~ msgid "Installation folder" 21585#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21586 21587#~ msgid "Instructions for Google mail" 21588#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21589 21590#~ msgid "Interred" 21591#~ msgstr "Inhumation" 21592 21593#~ msgctxt "FEMALE" 21594#~ msgid "Interred" 21595#~ msgstr "Inhumation" 21596 21597#~ msgctxt "MALE" 21598#~ msgid "Interred" 21599#~ msgstr "Inhumation" 21600 21601#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21602#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21603 21604#~ msgid "Keep" 21605#~ msgstr "Garder" 21606 21607#~ msgid "Keep link in list" 21608#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21609 21610#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21611#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21612 21613#~ msgid "LDS temple" 21614#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21615 21616#~ msgid "Latest birth year" 21617#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21618 21619#~ msgid "Latest death year" 21620#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21621 21622#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21623#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21624 21625#~ msgid "Left" 21626#~ msgstr "Vers la gauche" 21627 21628#~ msgctxt "paper size" 21629#~ msgid "Legal" 21630#~ msgstr "Légal" 21631 21632#~ msgid "Level" 21633#~ msgstr "Niveau" 21634 21635#~ msgid "Limit" 21636#~ msgstr "Limite" 21637 21638#~ msgid "Limit display by" 21639#~ msgstr "Limite d’affichage" 21640 21641#~ msgid "Link to an existing media object" 21642#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21643 21644#~ msgid "Linked database ID" 21645#~ msgstr "Bases liées" 21646 21647#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21648#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21649 21650#~ msgid "Login ID" 21651#~ msgstr "Identifiant" 21652 21653#~ msgid "Longevity versus time" 21654#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21655 21656#~ msgid "Lost password request" 21657#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21658 21659#~ msgid "Lowest population" 21660#~ msgstr "Population la plus faible" 21661 21662#~ msgid "Mailing name" 21663#~ msgstr "Adresse postale" 21664 21665#~ msgid "Main section blocks" 21666#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21667 21668#~ msgid "Manage family trees " 21669#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21670 21671#~ msgid "Manage the links" 21672#~ msgstr "Gérer les liens" 21673 21674#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21675#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21676 21677#~ msgid "Map provider" 21678#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21679 21680#~ msgid "Marriage status" 21681#~ msgstr "Statut du mariage" 21682 21683#~ msgid "Marriage type unknown" 21684#~ msgstr "Mariage de type inconnu" 21685 21686#~ msgid "Married surname" 21687#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21688 21689#~ msgid "Match calendar" 21690#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21691 21692#~ msgid "Max" 21693#~ msgstr "Maximum" 21694 21695#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21696#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21697 21698#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21699#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21700 21701#~ msgid "Media ID prefix" 21702#~ msgstr "Préfixe média" 21703 21704#~ msgid "Media contains" 21705#~ msgstr "Objet média :" 21706 21707#, php-format 21708#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21709#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 21710 21711#~ msgid "Medical condition" 21712#~ msgstr "État de santé" 21713 21714#~ msgid "Memory limit" 21715#~ msgstr "Limite de mémoire" 21716 21717#~ msgid "Midnight" 21718#~ msgstr "Minuit" 21719 21720#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21721#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21722 21723#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21724#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21725 21726#~ msgid "Moderate pending changes" 21727#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21728 21729#~ msgid "More news articles" 21730#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21731 21732#~ msgid "Move left" 21733#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21734 21735#~ msgid "Move right" 21736#~ msgstr "Déplacer à droite" 21737 21738#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21739#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21740 21741#~ msgid "MySQL variables" 21742#~ msgstr "Variables MySQL" 21743 21744#~ msgid "Name contains" 21745#~ msgstr "Le nom contient :" 21746 21747#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21748#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21749 21750#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21751#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21752 21753#~ msgid "Neighborhood" 21754#~ msgstr "Voisinage" 21755 21756#~ msgid "Netherlands Antilles" 21757#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21758 21759#~ msgid "Neutral Zone" 21760#~ msgstr "Zone neutrale" 21761 21762#~ msgctxt "FEMALE" 21763#~ msgid "Never married" 21764#~ msgstr "Jamais mariée" 21765 21766#~ msgctxt "MALE" 21767#~ msgid "Never married" 21768#~ msgstr "Jamais marié" 21769 21770#~ msgid "No ancestors in the database." 21771#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21772 21773#~ msgid "No custom modules are enabled." 21774#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 21775 21776#~ msgid "No custom themes are enabled." 21777#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 21778 21779#~ msgid "No limit" 21780#~ msgstr "Pas de limite" 21781 21782#~ msgid "No map data exists for this individual" 21783#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21784 21785#~ msgid "No mappable items" 21786#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 21787 21788#~ msgid "No media file was provided." 21789#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21790 21791#~ msgid "No places found" 21792#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 21793 21794#~ msgid "No places have been found." 21795#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21796 21797#~ msgid "Nobody at all" 21798#~ msgstr "Absolument personne" 21799 21800#~ msgid "Noon" 21801#~ msgstr "Midi" 21802 21803#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21804#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21805 21806#~ msgctxt "FEMALE" 21807#~ msgid "Not married" 21808#~ msgstr "Non mariée" 21809 21810#~ msgctxt "MALE" 21811#~ msgid "Not married" 21812#~ msgstr "Non marié" 21813 21814#~ msgid "Note ID prefix" 21815#~ msgstr "Préfixe Note" 21816 21817#~ msgid "Number of generations" 21818#~ msgstr "Nombre de générations" 21819 21820#~ msgid "Number of items" 21821#~ msgstr "Nombre d’articles" 21822 21823#~ msgid "Number of items to show" 21824#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21825 21826#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21827#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21828 21829#~ msgid "Oldest at bottom" 21830#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21831 21832#~ msgid "Oldest at top" 21833#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21834 21835#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21836#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21837 21838#~ msgid "Order" 21839#~ msgstr "Ordre" 21840 21841#~ msgid "Other folder… please type in" 21842#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 21843 21844#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21845#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21846 21847#~ msgid "Others" 21848#~ msgstr "Autres" 21849 21850#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21851#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 21852 21853#~ msgid "Own charts" 21854#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21855 21856#~ msgid "P.M." 21857#~ msgstr "P.M." 21858 21859#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21860#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21861 21862#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21863#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21864 21865#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21866#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21867 21868#~ msgid "PHP time limit" 21869#~ msgstr "Durée maximale PHP" 21870 21871#~ msgid "Parent" 21872#~ msgstr "Parent" 21873 21874#~ msgid "Passwords do not match." 21875#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21876 21877#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21878#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21879 21880#~ msgid "Pedigree of %s" 21881#~ msgstr "Ascendance de %s" 21882 21883#~ msgid "Phonetic" 21884#~ msgstr "Phonétique" 21885 21886#~ msgid "Phonetic title" 21887#~ msgstr "Titre en phonétique" 21888 21889#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21890#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21891 21892#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21893#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21894 21895#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21896#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21897 21898#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21899#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21900 21901#~ msgid "Place check" 21902#~ msgstr "Vérification des lieux" 21903 21904#~ msgid "Place contains" 21905#~ msgstr "Le lieu contient" 21906 21907#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21908#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21909 21910#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21911#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21912 21913#~ msgid "Places found" 21914#~ msgstr "Lieux trouvés" 21915 21916#~ msgid "Places in %s" 21917#~ msgstr "Lieux - %s" 21918 21919#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21920#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21921 21922#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21923#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21924 21925#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21926#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21927 21928#~ msgid "Please enter a message subject." 21929#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21930 21931#~ msgid "Please enter more than one character." 21932#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 21933 21934#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21935#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21936 21937#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21938#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21939 21940#~ msgid "Precision" 21941#~ msgstr "Précision" 21942 21943#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21944#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21945 21946#~ msgid "Prefixes" 21947#~ msgstr "Préfixes" 21948 21949#~ msgid "Presentation style" 21950#~ msgstr "Style de présentation" 21951 21952#~ msgid "Privacy restriction" 21953#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 21954 21955#~ msgid "Quick repository facts" 21956#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21957 21958#~ msgid "Quick source facts" 21959#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21960 21961#~ msgid "README documentation" 21962#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21963 21964#~ msgid "Rada" 21965#~ msgstr "Rada" 21966 21967#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21968#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 21969 21970#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21971#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21972 21973#~ msgid "Redraw map" 21974#~ msgstr "Actualiser la carte" 21975 21976#~ msgid "Religious name" 21977#~ msgstr "Nom en religion" 21978 21979#~ msgctxt "FEMALE" 21980#~ msgid "Religious name" 21981#~ msgstr "Nom en religion" 21982 21983#~ msgctxt "MALE" 21984#~ msgid "Religious name" 21985#~ msgstr "Nom en religion" 21986 21987#~ msgid "Remove flag" 21988#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21989 21990#~ msgid "Remove link from list" 21991#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21992 21993#~ msgid "Repositories found" 21994#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21995 21996#~ msgid "Repository ID prefix" 21997#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21998 21999#~ msgid "Repository contains" 22000#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 22001 22002#~ msgid "Reset to initial map state" 22003#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22004 22005#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22006#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22007 22008#~ msgid "Resulting value" 22009#~ msgstr "Valeur résultante" 22010 22011#~ msgid "Right" 22012#~ msgstr "Vers la droite" 22013 22014#~ msgid "Right section blocks" 22015#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22016 22017#~ msgid "Romanized title" 22018#~ msgstr "Titre romanisé" 22019 22020#~ msgid "Rule" 22021#~ msgstr "Règle" 22022 22023#~ msgid "Satellite" 22024#~ msgstr "Satellite" 22025 22026#~ msgid "Search engine" 22027#~ msgstr "Moteur de recherche" 22028 22029#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22030#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22031 22032#~ msgid "Search globally" 22033#~ msgstr "Rechercher globalement" 22034 22035#~ msgid "Search locally" 22036#~ msgstr "Rechercher localement" 22037 22038#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22039#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22040 22041#~ msgid "Select chart type" 22042#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22043 22044#~ msgid "Select events" 22045#~ msgstr "Choisir un évènement" 22046 22047#~ msgid "Select flag" 22048#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22049 22050#~ msgid "Select the desired count interval" 22051#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22052 22053#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22054#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22055 22056#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22057#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22058 22059#~ msgid "Send broadcast messages" 22060#~ msgstr "Envoyer un message" 22061 22062#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22063#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22064 22065#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22066#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22067 22068#~ msgid "Session timeout" 22069#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22070 22071#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22072#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22073 22074#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22075#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22076 22077#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22078#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22079 22080#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22081#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22082 22083#~ msgid "Shared note contains" 22084#~ msgstr "Note partagée :" 22085 22086#~ msgid "Shared notes found" 22087#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22088 22089#~ msgid "Short version" 22090#~ msgstr "Version courte" 22091 22092#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22093#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22094 22095#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22096#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22097 22098#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22099#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22100 22101#~ msgid "Show all tags" 22102#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22103 22104#~ msgid "Show chart details by default" 22105#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22106 22107#~ msgid "Show common surnames" 22108#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22109 22110#~ msgid "Show counts before or after name" 22111#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22112 22113#~ msgid "Show cousins" 22114#~ msgstr "Afficher les cousins" 22115 22116#~ msgid "Show date differences" 22117#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22118 22119#~ msgid "Show details" 22120#~ msgstr "Afficher les détails" 22121 22122#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22123#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22124 22125#~ msgid "Show images" 22126#~ msgstr "Montrer les images" 22127 22128#~ msgid "Show inactive places" 22129#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22130 22131#~ msgid "Show lifespans" 22132#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22133 22134#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22135#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22136 22137#~ msgid "Show only the selected tags" 22138#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22139 22140#~ msgid "Show places in hierarchy" 22141#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22142 22143#~ msgid "Show related individuals/families" 22144#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22145 22146#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22147#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22148 22149#~ msgid "Sicily" 22150#~ msgstr "Sicile" 22151 22152#~ msgid "Sign-in URL" 22153#~ msgstr "URL de connexion" 22154 22155#~ msgid "Signed-in as " 22156#~ msgstr "Connecté " 22157 22158#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22159#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22160 22161#~ msgid "Site preferences" 22162#~ msgstr "Préférences du site web" 22163 22164#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22165#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22166 22167#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22168#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22169 22170#~ msgid "Source ID prefix" 22171#~ msgstr "Préfixe Source" 22172 22173#~ msgid "Source contains" 22174#~ msgstr "Source :" 22175 22176#~ msgid "Spouse census date" 22177#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22178 22179#~ msgid "Spouse census place" 22180#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22181 22182#~ msgid "Spouse note" 22183#~ msgstr "Note de conjoint" 22184 22185#~ msgid "Standard" 22186#~ msgstr "Standard" 22187 22188#~ msgid "Start IP address" 22189#~ msgstr "Première adresse IP" 22190 22191#~ msgid "Start at parents" 22192#~ msgstr "Retour aux parents" 22193 22194#~ msgid "Statistics chart" 22195#~ msgstr "Graphique statistique" 22196 22197#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22198#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22199 22200#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22201#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22202 22203#~ msgid "Subdivision" 22204#~ msgstr "Subdivision" 22205 22206#~ msgid "Suffixes" 22207#~ msgstr "Suffixes" 22208 22209#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22210#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 22211 22212#~ msgid "System settings" 22213#~ msgstr "Paramètres système" 22214 22215#~ msgid "Tag" 22216#~ msgstr "Balise" 22217 22218#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22219#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22220 22221#~ msgid "Terrain" 22222#~ msgstr "Relief" 22223 22224#~ msgid "The FAQ list is empty." 22225#~ msgstr "FAQ vide." 22226 22227#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22228#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22229 22230#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22231#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22232 22233#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22234#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22235 22236#~ msgid "The database reported the following error message:" 22237#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22238 22239#~ msgid "The details of this family are private." 22240#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22241 22242#~ msgid "The details of this individual are private." 22243#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22244 22245#~ msgid "The file %s could not be updated." 22246#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22247 22248#~ msgid "The file %s has been created." 22249#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22250 22251#, php-format 22252#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22253#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22254 22255#~ msgid "The following places have been changed:" 22256#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22257 22258#~ msgid "The following places would be changed:" 22259#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22260 22261#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22262#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22263 22264#~ msgid "The media file %s does not exist." 22265#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22266 22267#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22268#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22269 22270#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22271#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22272 22273#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22274#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22275 22276#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22277#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22278 22279#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22280#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22281 22282#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22283#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22284 22285#~ msgid "The passwords do not match." 22286#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22287 22288#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22289#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22290 22291#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22292#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22293 22294#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22295#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22296 22297#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22298#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22299 22300#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22301#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22302 22303#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22304#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22305 22306#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22307#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22308 22309#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22310#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22311 22312#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22313#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22314 22315#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22316#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22317 22318#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22319#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22320 22321#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22322#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22323 22324#~ msgid "The version of %s is too new." 22325#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22326 22327#~ msgid "The version of %s is too old." 22328#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22329 22330#~ msgid "The website access rule has been created." 22331#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22332 22333#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22334#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22335 22336#~ msgid "The website access rule has been updated." 22337#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22338 22339#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22340#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22341 22342#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22343#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22344 22345#~ msgid "Theme menu" 22346#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22347 22348#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22349#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22350 22351#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22352#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22353 22354#, php-format 22355#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22356#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22357 22358#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22359#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22360 22361#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22362#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22363 22364#, php-format 22365#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22366#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 22367 22368#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22369#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22370 22371#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22372#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22373 22374#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22375#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22376 22377#~ msgid "This family remained childless" 22378#~ msgstr "Famille sans enfant" 22379 22380#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22381#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22382 22383#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22384#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22385 22386#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22387#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22388 22389#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22390#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22391 22392#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22393#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22394 22395#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22396#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22397 22398#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22399#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22400 22401#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22402#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22403 22404#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22405#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22406 22407#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22408#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22409 22410#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22411#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22412 22413#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22414#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22415 22416#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22417#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22418 22419#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22420#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22421 22422#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22423#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22424 22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22426#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22427 22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22429#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22430 22431#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22432#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22433 22434#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22435#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22436 22437#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22438#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22439 22440#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22441#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22442 22443#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22444#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22445 22446#~ msgid "This media file does not exist." 22447#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22448 22449#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22450#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22451 22452#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22453#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22454 22455#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22456#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22457 22458#~ msgid "This message will be sent to %s" 22459#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22460 22461#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22462#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22463 22464#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22465#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22466 22467#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22468#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22469 22470#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22471#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22472 22473#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22474#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22475 22476#~ msgid "This place has no coordinates" 22477#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22478 22479#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22480#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22481 22482#, php-format 22483#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22484#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22485 22486#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22487#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22488 22489#, php-format 22490#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22491#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22492 22493#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22494#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22495 22496#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22497#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22498 22499#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22500#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22501 22502#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22503#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22504 22505#, php-format 22506#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22507#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22508 22509#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22510#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22511 22512#, php-format 22513#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22514#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22515 22516#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22517#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22518 22519#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22520#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 22521 22522#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22523#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22524 22525#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22526#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22527 22528#~ msgid "Thumbnail to upload" 22529#~ msgstr "Miniature" 22530 22531#~ msgid "Title in Hebrew" 22532#~ msgstr "Titre en hébreu" 22533 22534#~ msgid "To" 22535#~ msgstr "à" 22536 22537#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22538#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22539 22540#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22541#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22542 22543#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22544#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22545 22546#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22547#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 22548 22549#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22550#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22551 22552#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22553#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22554 22555#~ msgid "Top level" 22556#~ msgstr "[sommaire]" 22557 22558#, php-format 22559#~ msgid "Total families: %s" 22560#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22561 22562#, php-format 22563#~ msgid "Total individuals: %s" 22564#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22565 22566#~ msgid "Total number of users" 22567#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22568 22569#~ msgid "Total places: %s" 22570#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22571 22572#~ msgid "Total sources: %s" 22573#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22574 22575#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22576#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22577 22578#~ msgid "Transylvania" 22579#~ msgstr "Transylvanie" 22580 22581#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22582#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22583 22584#~ msgid "Type the password again." 22585#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22586 22587#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22588#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22589 22590#~ msgid "Types of error" 22591#~ msgstr "Types d’erreurs" 22592 22593#~ msgid "USA" 22594#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22595 22596#~ msgid "USSR" 22597#~ msgstr "URRS" 22598 22599#~ msgid "UTC" 22600#~ msgstr "UTC" 22601 22602#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22603#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22604 22605#~ msgid "Unable to find record with ID" 22606#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22607 22608#~ msgid "Unique family facts" 22609#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22610 22611#~ msgid "Unique individual facts" 22612#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22613 22614#~ msgid "Unique repository facts" 22615#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22616 22617#~ msgid "Unique source facts" 22618#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22619 22620#~ msgid "Unlink the media object" 22621#~ msgstr "Dissocier le média" 22622 22623#~ msgid "Up" 22624#~ msgstr "Vers le haut" 22625 22626#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22627#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22628 22629#~ msgid "Upgrade anyway" 22630#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22631 22632#~ msgid "Upload" 22633#~ msgstr "Envoyer" 22634 22635#~ msgid "Upload geographic data" 22636#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22637 22638#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22639#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22640 22641#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22642#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22643 22644#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22645#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22646 22647#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22648#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22649 22650#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22651#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22652 22653#~ msgid "Use this value" 22654#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22655 22656#~ msgid "User preferences" 22657#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22658 22659#~ msgid "User-agent string" 22660#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22661 22662#~ msgid "Users who are signed in" 22663#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22664 22665#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22666#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22667 22668#~ msgid "Verification code" 22669#~ msgstr "Code de vérification" 22670 22671#~ msgid "View" 22672#~ msgstr "Afficher" 22673 22674#~ msgid "View all records found in this place" 22675#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22676 22677#~ msgid "View the archive" 22678#~ msgstr "Voir archives" 22679 22680#~ msgid "View the details" 22681#~ msgstr "Afficher détails" 22682 22683#~ msgid "View the notes" 22684#~ msgstr "Afficher les notes" 22685 22686#~ msgid "View the statistics as graphs" 22687#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22688 22689#~ msgid "View this individual" 22690#~ msgstr "Afficher cette personne" 22691 22692#~ msgid "View this source" 22693#~ msgstr "Afficher cette source" 22694 22695#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22696#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22697 22698#~ msgid "Website URL" 22699#~ msgstr "URL du site web" 22700 22701#~ msgid "Website access rules" 22702#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22703 22704#~ msgid "Website and META tag settings" 22705#~ msgstr "Balises META" 22706 22707#~ msgid "West Africa" 22708#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22709 22710#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22711#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22712 22713#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22714#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22715 22716#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22717#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22718 22719#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22720#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22721 22722#~ msgid "Whole words only" 22723#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22724 22725#~ msgid "Width" 22726#~ msgstr "Taille de la roue" 22727 22728#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22729#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22730 22731#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22732#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22733 22734#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22735#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22736 22737#~ msgid "Wildcards" 22738#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22739 22740#~ msgid "XREF prefixes" 22741#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 22742 22743#~ msgid "Year input box" 22744#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22745 22746#~ msgid "Yes" 22747#~ msgstr "Oui" 22748 22749#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22750#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 22751 22752#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22753#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 22754 22755#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22756#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22757 22758#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22759#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22760 22761#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22762#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 22763 22764#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22765#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22766 22767#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22768#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22769 22770#~ msgid "You have not created any journal items." 22771#~ msgstr "Journal vide." 22772 22773#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22774#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22775 22776#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22777#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22778 22779#~ msgid "You must change this before you can continue." 22780#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22781 22782#~ msgid "You must enter a name" 22783#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22784 22785#~ msgid "You must enter a real name." 22786#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22787 22788#~ msgid "You must enter a username." 22789#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22790 22791#~ msgid "You must provide a repository name." 22792#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 22793 22794#~ msgid "You must provide a source title" 22795#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22796 22797#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22798#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22799 22800#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22801#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 22802 22803#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22804#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22805 22806#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22807#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22808 22809#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22810#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22811 22812#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22813#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22814 22815#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22816#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 22817 22818#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22819#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 22820 22821#~ msgid "Yugoslavia" 22822#~ msgstr "Yougoslavie" 22823 22824#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22825#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)" 22826 22827#~ msgid "Zaire" 22828#~ msgstr "Zaïre" 22829 22830#~ msgid "Zip file(s)" 22831#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22832 22833#~ msgid "Zoom in here" 22834#~ msgstr "Zoom avant ici" 22835 22836#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22837#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22838 22839#~ msgid "Zoom level" 22840#~ msgstr "Facteur de zoom" 22841 22842#~ msgid "Zoom level of map" 22843#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22844 22845#~ msgid "Zoom out here" 22846#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22847 22848#~ msgid "Zoom=" 22849#~ msgstr "Zoom=" 22850 22851#~ msgid "a URL" 22852#~ msgstr "une URL" 22853 22854#~ msgid "a file on the server" 22855#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22856 22857#~ msgid "a file on your computer" 22858#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 22859 22860#~ msgid "a.m." 22861#~ msgstr "a.m." 22862 22863#~ msgctxt "FEMALE" 22864#~ msgid "adopted name" 22865#~ msgstr "nom à l’adoption" 22866 22867#~ msgctxt "MALE" 22868#~ msgid "adopted name" 22869#~ msgstr "nom à l’adoption" 22870 22871#~ msgid "adoption" 22872#~ msgstr "adoption" 22873 22874#~ msgid "after" 22875#~ msgstr "après" 22876 22877#~ msgid "after death" 22878#~ msgstr "après le décès" 22879 22880#~ msgid "allow" 22881#~ msgstr "autoriser" 22882 22883#~ msgctxt "FEMALE" 22884#~ msgid "also known as" 22885#~ msgstr "également connue sous" 22886 22887#~ msgctxt "MALE" 22888#~ msgid "also known as" 22889#~ msgstr "également connu sous" 22890 22891#~ msgid "always" 22892#~ msgstr "toujours" 22893 22894#~ msgid "before" 22895#~ msgstr "avant" 22896 22897#~ msgid "birth" 22898#~ msgstr "naissance" 22899 22900#~ msgctxt "FEMALE" 22901#~ msgid "birth name" 22902#~ msgstr "nom à la naissance" 22903 22904#~ msgctxt "MALE" 22905#~ msgid "birth name" 22906#~ msgstr "nom à la naissance" 22907 22908#~ msgid "burial" 22909#~ msgstr "sépulture" 22910 22911#~ msgid "by" 22912#~ msgstr "par" 22913 22914#~ msgid "census added" 22915#~ msgstr "recensement" 22916 22917#~ msgid "century" 22918#~ msgstr "siècle" 22919 22920#~ msgctxt "FEMALE" 22921#~ msgid "change of name" 22922#~ msgstr "Changement de nom" 22923 22924#~ msgctxt "MALE" 22925#~ msgid "change of name" 22926#~ msgstr "Changement de nom" 22927 22928#~ msgid "children" 22929#~ msgstr "enfants" 22930 22931#~ msgid "creating thumbnails of images" 22932#~ msgstr "Création des miniatures" 22933 22934#~ msgid "death" 22935#~ msgstr "décès" 22936 22937#~ msgid "deny" 22938#~ msgstr "refuser" 22939 22940#~ msgid "east" 22941#~ msgstr "est" 22942 22943#~ msgctxt "FEMALE" 22944#~ msgid "estate name" 22945#~ msgstr "Nom de la ferme" 22946 22947#~ msgctxt "MALE" 22948#~ msgid "estate name" 22949#~ msgstr "Nom de la ferme" 22950 22951#~ msgid "ex-partner" 22952#~ msgstr "ex-partenaire" 22953 22954#~ msgctxt "FEMALE" 22955#~ msgid "ex-partner" 22956#~ msgstr "ex-partenaire" 22957 22958#~ msgctxt "MALE" 22959#~ msgid "ex-partner" 22960#~ msgstr "ex-partenaire" 22961 22962#~ msgid "file upload capability" 22963#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 22964 22965#~ msgid "half-year after marriage" 22966#~ msgstr "semestres après le mariage" 22967 22968#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22969#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22970 22971#~ msgctxt "FEMALE" 22972#~ msgid "immigration name" 22973#~ msgstr "nom à l’immigration" 22974 22975#~ msgctxt "MALE" 22976#~ msgid "immigration name" 22977#~ msgstr "nom à l’immigration" 22978 22979#~ msgid "import" 22980#~ msgstr "importer" 22981 22982#~ msgid "interval %s year" 22983#~ msgid_plural "interval %s years" 22984#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22985#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22986 22987#~ msgid "interval one child" 22988#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22989 22990#~ msgid "interval two children" 22991#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22992 22993#~ msgid "less than" 22994#~ msgstr "moins que" 22995 22996#~ msgid "link" 22997#~ msgstr "lien" 22998 22999#~ msgid "marriage" 23000#~ msgstr "mariage" 23001 23002#~ msgctxt "FEMALE" 23003#~ msgid "married name" 23004#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23005 23006#~ msgctxt "MALE" 23007#~ msgid "married name" 23008#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23009 23010#~ msgid "maximum" 23011#~ msgstr "maximum" 23012 23013#~ msgid "midnight" 23014#~ msgstr "minuit" 23015 23016#~ msgid "minimum" 23017#~ msgstr "minimum" 23018 23019#~ msgid "month" 23020#~ msgstr "mois" 23021 23022#~ msgid "months after marriage" 23023#~ msgstr "mois après le mariage" 23024 23025#~ msgid "months before and after marriage" 23026#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23027 23028#~ msgid "never" 23029#~ msgstr "jamais" 23030 23031#~ msgid "noon" 23032#~ msgstr "midi" 23033 23034#~ msgid "north" 23035#~ msgstr "nord" 23036 23037#~ msgid "over" 23038#~ msgstr "plus de" 23039 23040#~ msgid "overall" 23041#~ msgstr "Global" 23042 23043#~ msgid "p.m." 23044#~ msgstr "p.m." 23045 23046#~ msgid "pixels" 23047#~ msgstr "pixels" 23048 23049#~ msgid "preview" 23050#~ msgstr "Aperçu" 23051 23052#~ msgid "quarters after marriage" 23053#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23054 23055#~ msgctxt "FEMALE" 23056#~ msgid "religious name" 23057#~ msgstr "nom en religion" 23058 23059#~ msgctxt "MALE" 23060#~ msgid "religious name" 23061#~ msgstr "nom en religion" 23062 23063#~ msgid "reporting" 23064#~ msgstr "Rapport" 23065 23066#~ msgid "robot" 23067#~ msgstr "robot" 23068 23069#~ msgid "sort by filename" 23070#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23071 23072#~ msgid "sort by title" 23073#~ msgstr "Trier par titre" 23074 23075#~ msgid "south" 23076#~ msgstr "sud" 23077 23078#~ msgid "ssl" 23079#~ msgstr "SSL" 23080 23081#~ msgid "this record does not exist" 23082#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23083 23084#~ msgid "tls" 23085#~ msgstr "TLS" 23086 23087#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23088#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23089 23090#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23091#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23092 23093#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23094#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23095 23096#~ msgid "webtrees reply address" 23097#~ msgstr "Adresse de réponse" 23098 23099#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23100#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 23101 23102#~ msgid "webtrees wiki" 23103#~ msgstr "Wiki webtrees" 23104 23105#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23106#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23107 23108#~ msgid "west" 23109#~ msgstr "ouest" 23110 23111#, php-format 23112#~ msgid "“%s”" 23113#~ msgstr "« %s »" 23114 23115#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23116#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23117