xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision 22aadb2e32b4da9a2aa15246b86a40aa78fe1929)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\nLast-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\nLanguage-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " mais les détails sont inconnus"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " à "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
78msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s × %2$s pixels"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
123#, php-format
124msgid "%1$s: %2$s"
125msgstr "%1$s : %2$s"
126
127#. I18N: A range of numbers
128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
129#, php-format
130msgid "%1$s–%2$s"
131msgstr "%1$s–%2$s"
132
133#: app/Services/RelationshipService.php:2204
134#, php-format
135msgid "%1$s’s %2$s"
136msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
137
138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
139#: app/I18N.php:616
140msgid "%H:%i:%s"
141msgstr "%H:%i:%s"
142
143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:261
145msgid "%j %F %Y"
146msgstr "%j %F %Y"
147
148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
149#, php-format
150msgid "%s BCE"
151msgstr "%s avant notre ère"
152
153#. I18N: size of file in KB
154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
155#: app/Services/MediaFileService.php:95
156#, php-format
157msgid "%s KB"
158msgstr "%s Ko"
159
160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
161#, php-format
162msgid "%s and her ancestors"
163msgstr "%s et ses ascendants"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
166#, php-format
167msgid "%s and his ancestors"
168msgstr "%s et ses ascendants"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
171#, php-format
172msgid "%s and the individuals that reference it."
173msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
177#, php-format
178msgid "%s and their children"
179msgstr "%s et ses enfants"
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
183#, php-format
184msgid "%s and their descendants"
185msgstr "%s et ses descendants"
186
187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
188#, php-format
189msgid "%s anonymous signed-in user"
190msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
191msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
192msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
193
194#: resources/views/family-page-children.phtml:19
195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
199#, php-format
200msgid "%s child"
201msgid_plural "%s children"
202msgstr[0] "%s enfant"
203msgstr[1] "%s enfants"
204
205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
208#, php-format
209msgid "%s day"
210msgid_plural "%s days"
211msgstr[0] "%s jour"
212msgstr[1] "%s jours"
213
214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
218#, php-format
219msgid "%s does not exist."
220msgstr "%s n'existe pas."
221
222#: resources/views/calendar-list.phtml:23
223#, php-format
224msgid "%s family"
225msgid_plural "%s families"
226msgstr[0] "%s famille"
227msgstr[1] "%s familles"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
231#, php-format
232msgid "%s family has been updated."
233msgid_plural "%s families have been updated."
234msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
235msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
236
237#: resources/views/admin/locations.phtml:109
238#, php-format
239msgid "%s family tree"
240msgid_plural "%s family trees"
241msgstr[0] "%s arbre généalogique"
242msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s petit-enfant"
250msgstr[1] "%s petits-enfants"
251
252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
254#: resources/views/calendar-list.phtml:18
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s individu"
259msgstr[1] "%s individus"
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
264#, php-format
265msgid "%s individual has been updated."
266msgid_plural "%s individuals have been updated."
267msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
268msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
269
270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
271#, php-format
272msgid "%s message"
273msgid_plural "%s messages"
274msgstr[0] "%s message"
275msgstr[1] "%s messages"
276
277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
281#, php-format
282msgid "%s month"
283msgid_plural "%s months"
284msgstr[0] "%s mois"
285msgstr[1] "%s mois"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
292msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
293
294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
296#, php-format
297msgid "%s occurs too many times."
298msgstr "La balise %s apparaît trop de fois."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2151
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2156
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
317msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
331msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
338msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2169
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2174
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2160
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2165
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
363
364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
365#, php-format
366msgid "%s week"
367msgid_plural "%s weeks"
368msgstr[0] "%s semaine"
369msgstr[1] "%s semaines"
370
371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
377#, php-format
378msgid "%s year"
379msgid_plural "%s years"
380msgstr[0] "%s an"
381msgstr[1] "%s ans"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
385#, php-format
386msgid "%s year anniversary"
387msgstr "%s anniversaire"
388
389#: app/Services/RelationshipService.php:2354
390#, php-format
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2318
395#, php-format
396msgctxt "FEMALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
399
400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
401#: app/Services/RelationshipService.php:2281
402#, php-format
403msgctxt "MALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
406
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr "%s avant notre ère"
412
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "%s de notre ère"
418
419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
421#, php-format
422msgid "%s+"
423msgstr "≥ %s"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
426#, php-format
427msgid "%s, her ancestors and their families"
428msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
431#, php-format
432msgid "%s, her parents and siblings"
433msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and children"
438msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and descendants"
443msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
446#, php-format
447msgid "%s, his ancestors and their families"
448msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
451#, php-format
452msgid "%s, his parents and siblings"
453msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and children"
458msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and descendants"
463msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
464
465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
468msgid "&lt;select&gt;"
469msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
470
471#: resources/views/fact-date.phtml:120
472#, php-format
473msgid "(%s after death)"
474msgstr "(%s après le décès)"
475
476#. I18N: The current age of a living individual
477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
478#, php-format
479msgid "(age %s)"
480msgstr "(âge %s)"
481
482#. I18N: The age of an individual at a given date
483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
485#: resources/views/fact-date.phtml:102
486#, php-format
487msgid "(aged %s)"
488msgstr "(âgé de %s)"
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
493#: resources/views/fact-date.phtml:98
494#, php-format
495msgctxt "Female"
496msgid "(aged %s)"
497msgstr "(âgée de %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
502#: resources/views/fact-date.phtml:94
503#, php-format
504msgctxt "Male"
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(âgé de %s)"
507
508#. I18N: %s is a number
509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
510#, php-format
511msgid "(filtered from %s total entries)"
512msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
513
514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
516msgid "(includes media files)"
517msgstr "(incluant les fichiers médias)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(à la date du décès)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10<sup>e</sup>"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11<sup>e</sup>"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12<sup>e</sup>"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13<sup>e</sup>"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14<sup>e</sup>"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15<sup>e</sup>"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16<sup>e</sup>"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17<sup>e</sup>"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18<sup>e</sup>"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19<sup>e</sup>"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1<sup>er</sup>"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20<sup>e</sup>"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21<sup>e</sup>"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2<sup>e</sup>"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3<sup>e</sup>"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4<sup>e</sup>"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5<sup>e</sup>"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6<sup>e</sup>"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7<sup>e</sup>"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8<sup>e</sup>"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9<sup>e</sup>"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<thème par défaut>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
641
642#. I18N: URL = web address
643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
644msgid "A URL"
645msgstr "Une URL"
646
647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
649msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
650msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
651
652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
655msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
656
657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
660msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
661
662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
665msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
666
667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
669msgid "A chart of an individual’s ancestors."
670msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
671
672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
674msgid "A chart of an individual’s descendants."
675msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
676
677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
679msgid "A chart of individuals’ lifespans."
680msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
681
682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
684msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
685
686#. I18N: Description of a “Data fix” module
687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
690
691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#: app/Module/FanChartModule.php:149
693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
701msgid "A file on the server"
702msgstr "Un fichier sur le serveur"
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
709msgid "A file on your computer"
710msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
711
712#. I18N: Description of the “My page” module
713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
714msgid "A greeting message and useful links for a user."
715msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
716
717#. I18N: Description of the “Home page” module
718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
719msgid "A greeting message for site visitors."
720msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
721
722#. I18N: Description of the “Contact information” module
723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
724msgid "A link to the site contacts."
725msgstr "Lien vers les contacts du site."
726
727#. I18N: Description of the “webtrees” module
728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
729msgid "A link to the webtrees home page."
730msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
731
732#. I18N: Description of the “Branches” module
733#: app/Module/BranchesListModule.php:112
734msgid "A list of branches of a family."
735msgstr "Liste des branches d’une famille."
736
737#. I18N: Description of the “Pending changes” module
738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
740msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
741
742#. I18N: Description of the “Families” module
743#: app/Module/FamilyListModule.php:54
744msgid "A list of families."
745msgstr "Liste des familles."
746
747#. I18N: Description of the “FAQ” module
748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
749msgid "A list of frequently asked questions and answers."
750msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
751
752#. I18N: Description of the “Individuals” module
753#: app/Module/IndividualListModule.php:105
754msgid "A list of individuals."
755msgstr "Liste des individus."
756
757#. I18N: Description of the “Locations” module
758#: app/Module/LocationListModule.php:78
759msgid "A list of locations."
760msgstr "Liste des lieux partagés."
761
762#. I18N: Description of the “Media objects” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:98
764msgid "A list of media objects."
765msgstr "Liste des objets médias."
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
771
772#. I18N: Description of the “Repositories” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
774msgid "A list of repositories."
775msgstr "Liste des dépôts d’archives."
776
777#. I18N: Description of the “Shared notes” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:75
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr "Liste des notes partagées."
781
782#. I18N: Description of the “Sources” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:77
784msgid "A list of sources."
785msgstr "Liste des sources."
786
787#. I18N: Description of the “Submitters” module
788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
789msgid "A list of submitters."
790msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Liste des prochains anniversaires."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:8
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:66
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Rapport des détails d’un individu."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:71
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:71
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "A4"
1055
1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1061msgid "API key"
1062msgstr "Clé API"
1063
1064#. I18N: Location of an LDS church temple
1065#: app/Elements/TempleCode.php:53
1066msgid "Aba, Nigeria"
1067msgstr "Aba, Nigéria"
1068
1069#: app/Date/JalaliDate.php:280
1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Âbân"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:153
1076msgctxt "GENITIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Âbân"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:243
1082msgctxt "INSTRUMENTAL"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Âbân"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:198
1088msgctxt "LOCATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Âbân"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:108
1094msgctxt "NOMINATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Âbân"
1097
1098#. I18N: A configuration setting
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1102msgid "Abbreviate place names"
1103msgstr "Noms abrégés de lieux"
1104
1105#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1106#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1108msgid "Abbreviation"
1109msgstr "Abréviation"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1113msgid "Accept"
1114msgstr "Accepter"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1117msgid "Accept all changes"
1118msgstr "Accepter toutes les modifications"
1119
1120#: resources/views/admin/components.phtml:42
1121#: resources/views/admin/components.phtml:105
1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1123msgid "Access level"
1124msgstr "Droits d’accès"
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1127msgid "Access to family trees"
1128msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1129
1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1131msgid "Account approval and email verification"
1132msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1133
1134#. I18N: Location of an LDS church temple
1135#: app/Elements/TempleCode.php:54
1136msgid "Accra, Ghana"
1137msgstr "Accra, Ghana"
1138
1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1140msgid "Action"
1141msgstr "Action"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:205
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "Adar"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:309
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "Adar"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:257
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:153
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:203
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "Adar I"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:307
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "Adar I"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:255
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:151
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:223
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "Adar II"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:327
1199msgctxt "INSTRUMENTAL"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "Adar II"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:275
1205msgctxt "LOCATIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:171
1211msgctxt "NOMINATIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1217msgid "Add"
1218msgstr "Ajouter"
1219
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1228#, php-format
1229msgid "Add %s to the clippings cart"
1230msgstr "Ajouter %s au panier"
1231
1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1233msgid "Add a brother"
1234msgstr "Ajouter un frère"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1239msgid "Add a child"
1240msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1244msgid "Add a child to create a one-parent family"
1245msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1250msgid "Add a daughter"
1251msgstr "Ajouter une fille"
1252
1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1256msgid "Add a fact"
1257msgstr "Ajouter un événement"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1263msgid "Add a father"
1264msgstr "Ajouter un nouveau père"
1265
1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1268msgid "Add a favorite"
1269msgstr "Ajouter un favori"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1277msgid "Add a husband"
1278msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1282msgid "Add a husband using an existing individual"
1283msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1284
1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1286msgid "Add a journal entry"
1287msgstr "Ajouter un élément au journal"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1292msgid "Add a media file"
1293msgstr "Ajouter un fichier média"
1294
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1298msgid "Add a media object"
1299msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1305msgid "Add a mother"
1306msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1307
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1309msgid "Add a name"
1310msgstr "Ajouter un nom"
1311
1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1313msgid "Add a news article"
1314msgstr "Ajouter une nouvelle"
1315
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1317msgid "Add a note"
1318msgstr "Associer une note"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1321msgid "Add a sibling"
1322msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1325msgid "Add a sister"
1326msgstr "Ajouter une sœur"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1331msgid "Add a son"
1332msgstr "Ajouter un fils"
1333
1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1335msgid "Add a source citation"
1336msgstr "Associer une source"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1339msgid "Add a spouse"
1340msgstr "Ajouter un conjoint"
1341
1342#: app/Module/StoriesModule.php:292
1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1345msgid "Add a story"
1346msgstr "Ajouter une histoire"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1350msgid "Add a user"
1351msgstr "Ajouter un utilisateur"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1359msgid "Add a wife"
1360msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1364msgid "Add a wife using an existing individual"
1365msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1366
1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1370msgid "Add an FAQ"
1371msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1375msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1379msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1380
1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1382msgid "Add from clipboard"
1383msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1384
1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1386msgid "Add historic events to an individual’s page."
1387msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1388
1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1390msgid "Add individuals"
1391msgstr "Ajouter des personnes"
1392
1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1394msgid "Add marriage details"
1395msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1396
1397#. I18N: Name of a module
1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1399msgid "Add missing death records"
1400msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1401
1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1403msgid "Add more blocks from the following list."
1404msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1405
1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1407msgid "Add more fields"
1408msgstr "Ajouter d’autres champs"
1409
1410#. I18N: Description of the “Stories” module
1411#: app/Module/StoriesModule.php:75
1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1413msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1414
1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1416msgid "Add new, and update existing records"
1417msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1418
1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1421msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1422
1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1425msgid "Add styling and scripts to every page."
1426msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "Complément balise TITLE"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Ajouter au panier"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1455
1456#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1457#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1458#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1459#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1460msgid "Additional information"
1461msgstr "Informations complémentaires"
1462
1463#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1464#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1465#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1468msgid "Address"
1469msgstr "Adresse"
1470
1471#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1472#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1473msgid "Address line 1"
1474msgstr "Adresse ligne 1"
1475
1476#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1477#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1478msgid "Address line 2"
1479msgstr "Adresse ligne 2"
1480
1481#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1482#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1483msgid "Address line 3"
1484msgstr "Adresse ligne 3"
1485
1486#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1487msgid "Addresses"
1488msgstr "Adresses"
1489
1490#. I18N: Location of an LDS church temple
1491#: app/Elements/TempleCode.php:55
1492msgid "Adelaide, Australia"
1493msgstr "Adélaide, Australie"
1494
1495#: app/Gedcom.php:1256
1496msgid "Administrative ID"
1497msgstr "Identifiant administratif"
1498
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1501msgid "Administrator"
1502msgstr "Administrateur"
1503
1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1505msgid "Administrator account"
1506msgstr "Compte d’administrateur"
1507
1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1509msgid "Administrator comments on user"
1510msgstr "Avis de l’administrateur"
1511
1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1513msgid "Administrators"
1514msgstr "Administrateurs"
1515
1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1517msgctxt "Female pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Adoptée"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1522msgctxt "Male pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adopté"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1527msgctxt "Pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adopté(e)"
1530
1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Adopté(e) par le père"
1538
1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adopté(e) par la mère"
1542
1543#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1544msgid "Adopted name"
1545msgstr "Nom d'adoption"
1546
1547#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1548msgid "Adoption"
1549msgstr "Adoption"
1550
1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1552msgid "Adoption of a brother"
1553msgstr "Adoption d’un frère"
1554
1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1556msgid "Adoption of a child"
1557msgstr "Adoption d’un enfant"
1558
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1560msgid "Adoption of a daughter"
1561msgstr "Adoption d’une fille"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1566msgid "Adoption of a grandchild"
1567msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1574msgctxt "daughter’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1579msgctxt "son’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1588msgctxt "daughter’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1593msgctxt "son’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1598msgid "Adoption of a half-brother"
1599msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1602msgid "Adoption of a half-sibling"
1603msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1606msgid "Adoption of a half-sister"
1607msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1610msgid "Adoption of a sibling"
1611msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1614msgid "Adoption of a sister"
1615msgstr "Adoption d’une sœur"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1618msgid "Adoption of a son"
1619msgstr "Adoption d’un fils"
1620
1621#: app/Gedcom.php:556
1622msgid "Adoptive parents"
1623msgstr "Parents adoptifs"
1624
1625#: app/Gedcom.php:600
1626msgid "Adult christening"
1627msgstr "Baptême adulte"
1628
1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1631msgid "Advanced search"
1632msgstr "Recherche avancée"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1636msgid "Afghanistan"
1637msgstr "Afghanistan"
1638
1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1640msgid "Africa"
1641msgstr "Afrique"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1645msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1646
1647#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1649#: resources/views/fact-date.phtml:137
1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1657msgid "Age"
1658msgstr "Âge"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1661msgid "Age at birth of child"
1662msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1665msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1666msgstr "Âge maximal d’une personne"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1669msgid "Age between husband and wife"
1670msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1673msgid "Age between siblings"
1674msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1677msgid "Age between wife and husband"
1678msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1681msgid "Age difference"
1682msgstr "Différence d’âge"
1683
1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1686msgid "Age in year of first marriage"
1687msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1694msgid "Age in year of marriage"
1695msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1700msgid "Age interval"
1701msgstr "Intervalle d'âge"
1702
1703#. I18N: A configuration setting
1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1706msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1707
1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1710msgid "Age related to death year"
1711msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1712
1713#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1714msgid "Agency"
1715msgstr "Institution"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1719msgid "Aland Islands"
1720msgstr "Îles Aland, Finlande"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1724msgid "Albania"
1725msgstr "Albanie"
1726
1727#. I18N: Name of a module
1728#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1729msgid "Album"
1730msgstr "Album"
1731
1732#. I18N: Location of an LDS church temple
1733#: app/Elements/TempleCode.php:57
1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1735msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1739msgid "Algeria"
1740msgstr "Algérie"
1741
1742#: app/Gedcom.php:560
1743msgid "Alias"
1744msgstr "Alias"
1745
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1747msgid "Alive"
1748msgstr "Vivants"
1749
1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1773msgid "All"
1774msgstr "Tous"
1775
1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1778msgid "All facts and events"
1779msgstr "Tous les faits et événements"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1782msgid "All fields must be completed."
1783msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1784
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1787msgid "All individuals"
1788msgstr "Toutes les personnes"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1791#: resources/views/admin/components.phtml:28
1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1793msgid "All modules"
1794msgstr "Tous les modules"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1798msgid "All records"
1799msgstr "Tous les enregistrements"
1800
1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1804msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1805
1806#. I18N: A configuration setting
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1809msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1813msgid "Allow visitors to request a new user account"
1814msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1815
1816#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1817#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1818msgid "Also known as"
1819msgstr "Nom d’usage"
1820
1821#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1822msgid "Alternative place name"
1823msgstr "Nom de lieu alternatif"
1824
1825#. I18N: Name of a country or state
1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1827msgid "American Samoa"
1828msgstr "Samoas américaines"
1829
1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1833msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1834
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1837msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1838
1839#. I18N: Description of the “Album” module
1840#: app/Module/AlbumModule.php:53
1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1842msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1843
1844#. I18N: Description of the “Charts” module
1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1846msgid "An alternative way to display charts."
1847msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1848
1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1852msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1853
1854#. I18N: Description of the “Theme change” module
1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1856msgid "An alternative way to select a new theme."
1857msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1858
1859#. I18N: Description of the “Sign in” module
1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1861msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1862msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1863
1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1867msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1868
1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1870msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1871msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1872
1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1876msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1877
1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1880msgid "An unexpected database error occurred."
1881msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1882
1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1884msgid "An upgrade is available."
1885msgstr "Une mise à jour est disponible."
1886
1887#. I18N: Name of a module/report
1888#. I18N: Name of a module/chart
1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1892msgid "Ancestors"
1893msgstr "Ancêtres"
1894
1895#: app/Gedcom.php:561
1896msgid "Ancestors interest"
1897msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1898
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1900msgid "Ancestors of "
1901msgstr "Ancêtres de "
1902
1903#. I18N: %s is an individual’s name
1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1905#, php-format
1906msgid "Ancestors of %s"
1907msgstr "Ancêtres de %s"
1908
1909#: app/Gedcom.php:559
1910msgid "Ancestral file number"
1911msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1912
1913#. I18N: GEDCOM tag _APID
1914#: app/Gedcom.php:876
1915msgid "Ancestry PID"
1916msgstr "Identifiant Ancestry®"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/Gedcom.php:1050
1920msgid "Ancestry.com source identifier"
1921msgstr "Identifiant de source Ancestry.com"
1922
1923#. I18N: Location of an LDS church temple
1924#: app/Elements/TempleCode.php:58
1925msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1926msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1927
1928#. I18N: Name of a country or state
1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1930msgid "Andorra"
1931msgstr "Andorre"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1935msgid "Angola"
1936msgstr "Angola"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1940msgid "Anguilla"
1941msgstr "Anguilla"
1942
1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1949msgid "Anniversary"
1950msgstr "Anniversaire"
1951
1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1953msgid "Anniversary calendar"
1954msgstr "Calendrier des anniversaires"
1955
1956#: app/Gedcom.php:425
1957msgid "Annulment"
1958msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1959
1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1961msgid "Answer"
1962msgstr "Réponse"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1966msgid "Antarctica"
1967msgstr "Antarctique"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1971msgid "Antigua and Barbuda"
1972msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1975msgid "Anyone with a user account can access this website."
1976msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/Elements/TempleCode.php:59
1980msgid "Apia, Samoa"
1981msgstr "Apia, Samoa"
1982
1983#: app/Gedcom.php:491
1984msgid "Application ID"
1985msgstr "Identifiant du logiciel"
1986
1987#: app/Gedcom.php:508
1988msgid "Application name"
1989msgstr "Nom du logiciel"
1990
1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
1992msgid "Apply privacy settings"
1993msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
1994
1995#. I18N: Label for checkbox
1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
1998msgid "Apply these preferences to all family trees"
1999msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2004msgid "Apply these preferences to new family trees"
2005msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2006
2007#: resources/views/admin/users.phtml:35
2008msgid "Approved"
2009msgstr "Approuvé"
2010
2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2012msgid "Approved by administrator"
2013msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2016msgctxt "Abbreviation for April"
2017msgid "Apr"
2018msgstr "avr"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2021msgctxt "GENITIVE"
2022msgid "April"
2023msgstr "avril"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2026msgctxt "INSTRUMENTAL"
2027msgid "April"
2028msgstr "avril"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2031msgctxt "LOCATIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "avril"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2038msgctxt "NOMINATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "avril"
2041
2042#. I18N: The name of a colour-scheme
2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2044msgid "Aqua Marine"
2045msgstr "Aigue-marine"
2046
2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2048#, php-format
2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2050msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2051
2052#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2055msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2056
2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2060msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2061
2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2075#, php-format
2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2077msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2078
2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2081msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2082
2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2085msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2089msgid "Argentina"
2090msgstr "Argentine"
2091
2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2108msgctxt "font name"
2109msgid "Arial"
2110msgstr "Arial"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2114msgid "Armenia"
2115msgstr "Arménie"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2119msgid "Aruba"
2120msgstr "Aruba"
2121
2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2124msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2125
2126#. I18N: The name of a colour-scheme
2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2128msgid "Ash"
2129msgstr "Cendre"
2130
2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2132msgid "Asia"
2133msgstr "Asie"
2134
2135#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2136#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2137#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2139msgid "Associate"
2140msgstr "Personne associée"
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2143msgid "Associate events with this source"
2144msgstr "Événements associés à cette source"
2145
2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2147msgid "Associated events"
2148msgstr "Événements associés"
2149
2150#. I18N: Location of an LDS church temple
2151#: app/Elements/TempleCode.php:61
2152msgid "Asuncion, Paraguay"
2153msgstr "Asuncion, Paraguay"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2157msgid "At sea"
2158msgstr "en mer"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:62
2162msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2163msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2164
2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2166msgid "Attendant"
2167msgstr "Préposé(e)"
2168
2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2170msgctxt "FEMALE"
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Préposée"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2175msgctxt "MALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Préposé"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2180msgid "Attending"
2181msgstr "Présent(e)"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Présente"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Présent"
2192
2193#. I18N: Type of media object
2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2195msgid "Audio"
2196msgstr "Audio"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2199msgctxt "Abbreviation for August"
2200msgid "Aug"
2201msgstr "aoû"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2204msgctxt "GENITIVE"
2205msgid "August"
2206msgstr "août"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2209msgctxt "INSTRUMENTAL"
2210msgid "August"
2211msgstr "août"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2214msgctxt "LOCATIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "août"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2221msgctxt "NOMINATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "août"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2227msgid "Australia"
2228msgstr "Australie"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2232msgid "Austria"
2233msgstr "Autriche"
2234
2235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2237msgid "Author"
2238msgstr "Auteur"
2239
2240#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2241#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2242#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2243#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2244#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2245msgid "Author of last change"
2246msgstr "Auteur du dernier changement"
2247
2248#. I18N: Automatic suggestions when you type
2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2251msgid "Autocomplete"
2252msgstr "Autocomplétion"
2253
2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2255msgid "Automatically accept changes made by this user"
2256msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2257
2258#. I18N: A configuration setting
2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2260msgid "Automatically expand notes"
2261msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2262
2263#. I18N: A configuration setting
2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2265msgid "Automatically expand sources"
2266msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2267
2268#. I18N: a month in the Jewish calendar
2269#: app/Date/JewishDate.php:215
2270msgctxt "GENITIVE"
2271msgid "Av"
2272msgstr "Av"
2273
2274#. I18N: a month in the Jewish calendar
2275#: app/Date/JewishDate.php:319
2276msgctxt "INSTRUMENTAL"
2277msgid "Av"
2278msgstr "Av"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:267
2282msgctxt "LOCATIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Av"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:163
2288msgctxt "NOMINATIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2296msgid "Average age"
2297msgstr "Âge moyen"
2298
2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2306msgid "Average age at death"
2307msgstr "Âge moyen au décès"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2310msgid "Average age at marriage"
2311msgstr "Âge moyen au mariage"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2314msgid "Average age in century of marriage"
2315msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2318msgid "Average age related to death century"
2319msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2322msgid "Average number"
2323msgstr "Nombre moyen"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2330msgid "Average number of children per family"
2331msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2332
2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2337msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2338
2339#: app/Date/JalaliDate.php:281
2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2341msgid "Azar"
2342msgstr "Âzar"
2343
2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2345#: app/Date/JalaliDate.php:155
2346msgctxt "GENITIVE"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Âzar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:245
2352msgctxt "INSTRUMENTAL"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Âzar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:200
2358msgctxt "LOCATIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Âzar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:110
2364msgctxt "NOMINATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Âzar"
2367
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2370msgid "Azerbaijan"
2371msgstr "Azerbaïdjan"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2375msgid "Azores"
2376msgstr "Açores"
2377
2378#: app/Date/JalaliDate.php:283
2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2380msgid "Bah"
2381msgstr "Bah"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2385msgid "Bahamas"
2386msgstr "Bahamas"
2387
2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:159
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "Bahman"
2392msgstr "Bahman"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:249
2396msgctxt "INSTRUMENTAL"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:204
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:114
2408msgctxt "NOMINATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2414msgid "Bahrain"
2415msgstr "Bahreïn"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2419msgid "Bangladesh"
2420msgstr "Bangladesh"
2421
2422#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2424msgid "Baptism"
2425msgstr "Baptême"
2426
2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2428msgid "Baptism of a brother"
2429msgstr "Baptême d’un frère"
2430
2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2432msgid "Baptism of a child"
2433msgstr "Baptême d’un enfant"
2434
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2436msgid "Baptism of a daughter"
2437msgstr "Baptême d’une fille"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2444msgid "Baptism of a grandchild"
2445msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2448msgid "Baptism of a granddaughter"
2449msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2452msgctxt "daughter’s daughter"
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2457msgctxt "son’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2462msgid "Baptism of a grandson"
2463msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2466msgctxt "daughter’s son"
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2471msgctxt "son’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2476msgid "Baptism of a half-brother"
2477msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2480msgid "Baptism of a half-sibling"
2481msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2484msgid "Baptism of a half-sister"
2485msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2488msgid "Baptism of a sibling"
2489msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2492msgid "Baptism of a sister"
2493msgstr "Baptême d’une sœur"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2496msgid "Baptism of a son"
2497msgstr "Baptême d’un fils"
2498
2499#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2500msgid "Bar mitzvah"
2501msgstr "Bar Mitzvah"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2505msgid "Barbados"
2506msgstr "Barbade"
2507
2508#: app/Gedcom.php:1132
2509msgid "Base GEDCOM tag"
2510msgstr "Balise GEDCOM racine"
2511
2512#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2513msgid "Bat mitzvah"
2514msgstr "Bat Mitzvah"
2515
2516#. I18N: Location of an LDS church temple
2517#: app/Elements/TempleCode.php:73
2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2519msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2520
2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2522msgid "Begins with"
2523msgstr "Commence par"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2527msgid "Belarus"
2528msgstr "Bélarus"
2529
2530#. I18N: The name of a colour-scheme
2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2532msgid "Belgian Chocolate"
2533msgstr "Chocolat belge"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2537msgid "Belgium"
2538msgstr "Belgique"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2542msgid "Belize"
2543msgstr "Belize"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2547msgid "Benin"
2548msgstr "Bénin"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2552msgid "Bermuda"
2553msgstr "Bermudes"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/Elements/TempleCode.php:191
2557msgid "Bern, Switzerland"
2558msgstr "Bern, Suisse"
2559
2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2561msgid "Best man"
2562msgstr "Garçon d’honneur"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2566msgid "Bhutan"
2567msgstr "Bhoutan"
2568
2569#: app/Gedcom.php:1610
2570msgid "Bibliography"
2571msgstr "Bibliographie"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:64
2575msgid "Billings, Montana, United States"
2576msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2577
2578#: app/Gedcom.php:744
2579msgid "Binary data object"
2580msgstr "Objet binaire"
2581
2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2583msgid "Bing™ maps"
2584msgstr "Bing™ maps"
2585
2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2587msgid "Bing™ webmaster tools"
2588msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:65
2592msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2593msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2594
2595#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2720msgid "Birth"
2721msgstr "Naissance"
2722
2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2724msgctxt "Female pedigree"
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Naissance"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2729msgctxt "Male pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Naissance"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2734msgctxt "Pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Naissance"
2737
2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2739msgid "Birth by country"
2740msgstr "Naissance par pays"
2741
2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2744msgid "Birth date range end"
2745msgstr "Date de naissance maximale"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2749msgid "Birth date range start"
2750msgstr "Date de naissance minimale"
2751
2752#: app/Gedcom.php:913
2753msgid "Birth name"
2754msgstr "Nom de naissance"
2755
2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2757msgid "Birth of a brother"
2758msgstr "Naissance d’un frère"
2759
2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2762msgid "Birth of a child"
2763msgstr "Naissance d’un enfant"
2764
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2766msgid "Birth of a daughter"
2767msgstr "Naissance d’une fille"
2768
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2773msgid "Birth of a grandchild"
2774msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2781msgctxt "daughter’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2786msgctxt "son’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2795msgctxt "daughter’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2800msgctxt "son’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2805msgid "Birth of a half-brother"
2806msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2809msgid "Birth of a half-sibling"
2810msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2813msgid "Birth of a half-sister"
2814msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Naissance d’une sœur"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Naissance d’un fils"
2828
2829#: app/Gedcom.php:581
2830msgid "Birth parents"
2831msgstr "Parents biologiques"
2832
2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "Lieux de naissances"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "Le lieu de naissance contient"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "Naissances"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "Naissances par siècle"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/Elements/TempleCode.php:66
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2858
2859#: app/Gedcom.php:583
2860msgid "Blessing"
2861msgstr "Bénédiction"
2862
2863#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2864msgid "Block"
2865msgstr "Bloc"
2866
2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2871msgid "Blocks"
2872msgstr "Blocs"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2876msgid "Blue Lagoon"
2877msgstr "Lagon bleu"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2881msgid "Blue Marine"
2882msgstr "Bleu marine"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:67
2886msgid "Bogota, Colombia"
2887msgstr "Bogota, Colombie"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:68
2891msgid "Boise, Idaho, United States"
2892msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2893
2894#. I18N: Name of a country or state
2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2896msgid "Bolivia"
2897msgstr "Bolivie"
2898
2899#. I18N: Type of media object
2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2901msgid "Book"
2902msgstr "Livre"
2903
2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2906msgid "Born in the covenant"
2907msgstr "Né pendant la Convention"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2911msgid "Bosnia and Herzegovina"
2912msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:69
2916msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2917msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2920msgid "Both alive"
2921msgstr "Tous deux vivants"
2922
2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2924msgid "Both dead"
2925msgstr "Tous deux décédés"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2929msgid "Botswana"
2930msgstr "Botswana"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:70
2934msgid "Bountiful, Utah, United States"
2935msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2939msgid "Bouvet Island"
2940msgstr "Île Bouvet"
2941
2942#. I18N: Name of a module/list
2943#. I18N: Branches of a family tree
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2945msgid "Branches"
2946msgstr "Branches"
2947
2948#. I18N: %s is a surname
2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2950#, php-format
2951msgid "Branches of the %s family"
2952msgstr "Branches de la famille %s"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2956msgid "Brazil"
2957msgstr "Brésil"
2958
2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2960msgid "Bridesmaid"
2961msgstr "Demoiselle d’honneur"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:71
2965msgid "Brigham City, Utah, United States"
2966msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:72
2970msgid "Brisbane, Australia"
2971msgstr "Brisbane, Australie"
2972
2973#: app/Gedcom.php:934
2974msgid "Brit milah"
2975msgstr "Brit milah"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2979msgid "British Indian Ocean Territory"
2980msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2984msgid "British Virgin Islands"
2985msgstr "Îles Vierges britanniques"
2986
2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2989msgid "Brother"
2990msgstr "Frère"
2991
2992#. I18N: a month in the French republican calendar
2993#: app/Date/FrenchDate.php:151
2994msgctxt "GENITIVE"
2995msgid "Brumaire"
2996msgstr "brumaire"
2997
2998#. I18N: a month in the French republican calendar
2999#: app/Date/FrenchDate.php:245
3000msgctxt "INSTRUMENTAL"
3001msgid "Brumaire"
3002msgstr "brumaire"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:198
3006msgctxt "LOCATIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:103
3012msgctxt "NOMINATIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "brumaire"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3018msgid "Brunei Darussalam"
3019msgstr "Brunéi Darussalam"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:63
3023msgid "Buenos Aires, Argentina"
3024msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3028msgid "Bulgaria"
3029msgstr "Bulgarie"
3030
3031#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3036msgid "Burial"
3037msgstr "Sépulture"
3038
3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3040msgid "Burial of a brother"
3041msgstr "Enterrement d’un frère"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3044msgid "Burial of a child"
3045msgstr "Enterrement d’un enfant"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3048msgid "Burial of a daughter"
3049msgstr "Enterrement d’une fille"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3052msgid "Burial of a father"
3053msgstr "Enterrement du père"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3058msgid "Burial of a grandchild"
3059msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3062msgid "Burial of a granddaughter"
3063msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3066msgctxt "daughter’s daughter"
3067msgid "Burial of a granddaughter"
3068msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3071msgctxt "son’s daughter"
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3076msgid "Burial of a grandfather"
3077msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3080msgid "Burial of a grandmother"
3081msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3086msgid "Burial of a grandparent"
3087msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3090msgid "Burial of a grandson"
3091msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3094msgctxt "daughter’s son"
3095msgid "Burial of a grandson"
3096msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3099msgctxt "son’s son"
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3104msgid "Burial of a half-brother"
3105msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3108msgid "Burial of a half-sibling"
3109msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3112msgid "Burial of a half-sister"
3113msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3116msgid "Burial of a husband"
3117msgstr "Enterrement du mari"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3120msgid "Burial of a maternal grandfather"
3121msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3124msgid "Burial of a maternal grandmother"
3125msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3128msgid "Burial of a mother"
3129msgstr "Enterrement de la mère"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3132msgid "Burial of a parent"
3133msgstr "Sépulture d’un parent"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3136msgid "Burial of a paternal grandfather"
3137msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3140msgid "Burial of a paternal grandmother"
3141msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3144msgid "Burial of a sibling"
3145msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3148msgid "Burial of a sister"
3149msgstr "Enterrement d’une sœur"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3152msgid "Burial of a son"
3153msgstr "Enterrement d’un fils"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3156msgid "Burial of a spouse"
3157msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3160msgid "Burial of a wife"
3161msgstr "Enterrement de l’épouse"
3162
3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3164msgid "Burial place contains"
3165msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3166
3167#. I18N: Name of a module/report
3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3171msgid "Burials"
3172msgstr "Sépultures"
3173
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3176msgid "Burkina Faso"
3177msgstr "Burkina Faso"
3178
3179#. I18N: Name of a country or state
3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3181msgid "Burundi"
3182msgstr "Burundi"
3183
3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3185msgid "Buyer"
3186msgstr "Acheteur"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3189msgctxt "FEMALE"
3190msgid "Buyer"
3191msgstr "Acheteur"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3194msgctxt "MALE"
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Acheteur"
3197
3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3200msgid "By default, SMTP works on port 25."
3201msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3202
3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3205msgid "CKEditor™"
3206msgstr "CKEditor™"
3207
3208#. I18N: Name of a module.
3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3210msgid "CSS and JS"
3211msgstr "CSS et JS"
3212
3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3215msgid "Calculating…"
3216msgstr "Calcul en cours…"
3217
3218#. I18N: Name of a module
3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3221msgid "Calendar"
3222msgstr "Calendrier"
3223
3224#. I18N: A configuration setting
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3228msgid "Calendar conversion"
3229msgstr "Conversion de calendrier"
3230
3231#. I18N: Location of an LDS church temple
3232#: app/Elements/TempleCode.php:74
3233msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3234msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3235
3236#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3237msgid "Call number"
3238msgstr "Cote"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3242msgid "Cambodia"
3243msgstr "Cambodge"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3247msgid "Cameroon"
3248msgstr "Cameroun"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:75
3252msgid "Campinas, Brazil"
3253msgstr "Campinas, Brésil"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3257msgid "Canada"
3258msgstr "Canada"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3262msgid "Cape Verde"
3263msgstr "Cap-Vert"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/Elements/TempleCode.php:76
3267msgid "Caracas, Venezuela"
3268msgstr "Caracas, Venezuela"
3269
3270#. I18N: Type of media object
3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3272msgid "Card"
3273msgstr "Carte"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:56
3277msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3278msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3279
3280#: app/Gedcom.php:589
3281msgid "Caste"
3282msgstr "Caste"
3283
3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3285msgid "Categories"
3286msgstr "Le long de l’axe des z"
3287
3288#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3289msgid "Category"
3290msgstr "Catégorie"
3291
3292#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3293msgid "Cause"
3294msgstr "Cause"
3295
3296#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3297msgid "Cause of death"
3298msgstr "Cause du décès"
3299
3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3304msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3308msgid "Cayman Islands"
3309msgstr "Îles Caïmans"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/Elements/TempleCode.php:77
3313msgid "Cebu City, Philippines"
3314msgstr "Cebu, Philippines"
3315
3316#: app/Gedcom.php:1549
3317msgid "Cemetery"
3318msgstr "Cimetière"
3319
3320#: app/Gedcom.php:590
3321msgid "Census"
3322msgstr "Recensement"
3323
3324#. I18N: Name of a module
3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3326msgid "Census assistant"
3327msgstr "Assistant recensement"
3328
3329#: app/Gedcom.php:591
3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3331msgid "Census date"
3332msgstr "Date du recensement"
3333
3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3335msgid "Census date and place"
3336msgstr "Lieu et date du recensement"
3337
3338#: app/Gedcom.php:592
3339msgid "Census place"
3340msgstr "Lieu du recensement"
3341
3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3343msgid "Census transcript"
3344msgstr "Transcription du recensement"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3348msgid "Central African Republic"
3349msgstr "République centrafricaine"
3350
3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3370msgid "Century"
3371msgstr "Siècle"
3372
3373#. I18N: Type of media object
3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3375msgid "Certificate"
3376msgstr "Acte"
3377
3378#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3379msgid "Certificate number"
3380msgstr "Numéro d'acte"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3384msgid "Chad"
3385msgstr "Tchad"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3389msgid "Change family members"
3390msgstr "Modifier les membres de la famille"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3393msgid "Change the “Home page” blocks"
3394msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3397msgid "Change the “My page” blocks"
3398msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3402#, php-format
3403msgid "Changed by %1$s"
3404msgstr "Modifié par %1$s"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s"
3410msgstr "Modifié le %1$s"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3416msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3417
3418#. I18N: Name of a module/report
3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3425msgid "Changes"
3426msgstr "Modifications"
3427
3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3429#, php-format
3430msgid "Changes in the last %s day"
3431msgid_plural "Changes in the last %s days"
3432msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3433msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3437msgid "Changes log"
3438msgstr "Journal des modifications"
3439
3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3442msgid "Character encoding"
3443msgstr "Encodage de caractères"
3444
3445#: app/Gedcom.php:477
3446msgid "Character set"
3447msgstr "Jeu de caractères"
3448
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3451msgid "Chart"
3452msgstr "Diagramme"
3453
3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3455msgid "Chart preferences"
3456msgstr "Préférences du diagramme"
3457
3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3462msgid "Chart type"
3463msgstr "Type de graphique"
3464
3465#. I18N: Name of a module/block
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3474msgid "Charts"
3475msgstr "Diagrammes"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3479msgid "Check for errors"
3480msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3483msgid "Check for pending changes…"
3484msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3485
3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3487msgid "Checking server capacity"
3488msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3489
3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3491msgid "Checking server configuration"
3492msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3493
3494#. I18N: Location of an LDS church temple
3495#: app/Elements/TempleCode.php:78
3496msgid "Chicago, Illinois, United States"
3497msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3498
3499#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3502msgid "Child"
3503msgstr "Enfant"
3504
3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3507msgid "Child of "
3508msgstr "Enfant de "
3509
3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3512#, php-format
3513msgid "Child of %s"
3514msgstr "Enfant de %s"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3526msgid "Children"
3527msgstr "Enfants"
3528
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3530msgid "Children in family"
3531msgstr "Enfants dans la famille"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3535msgid "Children of "
3536msgstr "Enfants de "
3537
3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:99
3540msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3541msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3542
3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:93
3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3546msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3547
3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:96
3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3551msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3552
3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3559msgid "Children take their father’s surname."
3560msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3561
3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:90
3564msgid "Children take their mother’s surname."
3565msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3566
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3569msgid "Chile"
3570msgstr "Chili"
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3574msgid "China"
3575msgstr "Chine"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3578msgid "Choose a report to run"
3579msgstr "Choisir un rapport"
3580
3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3584msgid "Choose relatives"
3585msgstr "Choisissez les parents"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3588msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3589msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3590
3591#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3595msgid "Christening"
3596msgstr "Baptême religieux"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3599msgid "Christening of a brother"
3600msgstr "Baptême d’un frère"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3603msgid "Christening of a child"
3604msgstr "Baptême d’un enfant"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3607msgid "Christening of a daughter"
3608msgstr "Baptême d’une fille"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3613msgid "Christening of a grandchild"
3614msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3617msgid "Christening of a granddaughter"
3618msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3621msgctxt "daughter’s daughter"
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3624
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3626msgctxt "son’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3631msgid "Christening of a grandson"
3632msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3635msgctxt "daughter’s son"
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3640msgctxt "son’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3645msgid "Christening of a half-brother"
3646msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3649msgid "Christening of a half-sibling"
3650msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3653msgid "Christening of a half-sister"
3654msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3657msgid "Christening of a sibling"
3658msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3661msgid "Christening of a sister"
3662msgstr "Baptême d’une sœur"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3665msgid "Christening of a son"
3666msgstr "Baptême d’un fils"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3670msgid "Christmas Island"
3671msgstr "Île Christmas"
3672
3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3674msgid "Circumciser"
3675msgstr "Circonciseur"
3676
3677#: app/Gedcom.php:1054
3678msgid "Circumcision"
3679msgstr "Circoncision"
3680
3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3682msgid "Citation"
3683msgstr "Cote"
3684
3685#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3686#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3687#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3688#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3693msgid "Citation details"
3694msgstr "Détails de la citation"
3695
3696#: app/Gedcom.php:1583
3697msgid "Citizenship"
3698msgstr "Citoyenneté"
3699
3700#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3701#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3702msgid "City"
3703msgstr "Ville"
3704
3705#. I18N: Location of an LDS church temple
3706#: app/Elements/TempleCode.php:79
3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3709
3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3711msgid "Civil marriage"
3712msgstr "Mariage civil"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Officier d’État-Civil"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3719msgctxt "FEMALE"
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "Officier d’État-Civil"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3724msgctxt "MALE"
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Officier d’État-Civil"
3727
3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3730msgid "Clean up data folder"
3731msgstr "Nettoyer le dossier data"
3732
3733#. I18N: Name of a module
3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3735msgid "Clippings cart"
3736msgstr "Panier"
3737
3738#. I18N: Type of media object
3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3740msgid "Coat of arms"
3741msgstr "Armoiries"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/Elements/TempleCode.php:80
3745msgid "Cochabamba, Bolivia"
3746msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3747
3748#. I18N: Name of a country or state
3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3750msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3751msgstr "Îles Cocos"
3752
3753#. I18N: The name of a colour-scheme
3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3755msgid "Coffee and Cream"
3756msgstr "Café au lait"
3757
3758#: app/Gedcom.php:1323
3759msgid "Cohabitation"
3760msgstr "Vie commune"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3764msgid "Cold Day"
3765msgstr "Froide journée"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3769msgid "Colombia"
3770msgstr "Colombie"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:81
3774msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3775msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:86
3779msgid "Columbia River, Washington, United States"
3780msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:82
3784msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3785msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:83
3789msgid "Columbus, Ohio, United States"
3790msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3791
3792#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3793#: app/Gedcom.php:1551
3794msgid "Comment"
3795msgstr "Commentaire"
3796
3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3800#: resources/views/register-page.phtml:84
3801msgid "Comments"
3802msgstr "Commentaires"
3803
3804#: app/Gedcom.php:903
3805msgid "Common law marriage"
3806msgstr "Mariage légal"
3807
3808#. I18N: Description of the “Messages” module
3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3811msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3815msgid "Comoros"
3816msgstr "Comores"
3817
3818#. I18N: Name of a module/chart
3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3820msgid "Compact tree"
3821msgstr "Arbre compact"
3822
3823#. I18N: %s is an individual’s name
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3825#, php-format
3826msgid "Compact tree of %s"
3827msgstr "Arbre compact de %s"
3828
3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3830msgid "Comparison"
3831msgstr "Comparaison"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3838msgid "Completed before 1970; date not available"
3839msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3845msgid "Completed; date unknown"
3846msgstr "Terminé ; date inconnue"
3847
3848#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3849msgid "Completion date"
3850msgstr "Date d'achèvement"
3851
3852#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3853msgid "Confirmation"
3854msgstr "Confirmation"
3855
3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3857msgid "Connection to database server"
3858msgstr "Connexion à la base de données"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3863msgid "Contact information"
3864msgstr "Contact"
3865
3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3867msgid "Contact method"
3868msgstr "Méthode de contact"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3871msgid "Contains"
3872msgstr "Contient"
3873
3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3877msgid "Content"
3878msgstr "Contenu"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3889#: resources/views/admin/components.phtml:28
3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3896#: resources/views/admin/media.phtml:21
3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3905#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3922#: resources/views/admin/users.phtml:15
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3937msgid "Control panel"
3938msgstr "Panneau de contrôle"
3939
3940#. I18N: Name of a module
3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3943#, php-format
3944msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3945msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1"
3946
3947#. I18N: Label for option
3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3949msgid "Convert to"
3950msgstr "Convertir en"
3951
3952#. I18N: Name of a country or state
3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3954msgid "Cook Islands"
3955msgstr "Îles Cook"
3956
3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3958msgid "Cookies"
3959msgstr "Cookies"
3960
3961#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3962#: app/Gedcom.php:1230
3963msgid "Coordinates"
3964msgstr "Coordonnées"
3965
3966#. I18N: Location of an LDS church temple
3967#: app/Elements/TempleCode.php:84
3968msgid "Copenhagen, Denmark"
3969msgstr "Copenhague, Danemark"
3970
3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3973#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3974#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3976msgid "Copy"
3977msgstr "Copier"
3978
3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3981#, php-format
3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3983msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3984
3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3986msgid "Copy files…"
3987msgstr "Copie les fichiers…"
3988
3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3991msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
3992
3993#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
3994msgid "Copyright"
3995msgstr "Copyright"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/Elements/TempleCode.php:85
3999msgid "Cordoba, Argentina"
4000msgstr "Cordoba, Argentine"
4001
4002#: app/Gedcom.php:492
4003msgid "Corporation"
4004msgstr "Entreprise"
4005
4006#. I18N: Description of a “Data fix” module
4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4009msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4010
4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4012msgid "Correspondence"
4013msgstr "Correspondance"
4014
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4017msgid "Costa Rica"
4018msgstr "Costa Rica"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4022msgid "Cote d’Ivoire"
4023msgstr "Côte d’Ivoire"
4024
4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4027msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4028
4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4031msgid "Count the visits to each page"
4032msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4033
4034#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4035#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4037msgid "Country"
4038msgstr "Pays"
4039
4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4041msgid "Create"
4042msgstr "Créer"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4046msgid "Create a family tree"
4047msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4048
4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4051msgid "Create a location"
4052msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4053
4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4057msgid "Create a media object"
4058msgstr "Créer un nouvel objet média"
4059
4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4062msgid "Create a repository"
4063msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4064
4065#: app/Elements/XrefNote.php:60
4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4067msgid "Create a shared note"
4068msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4069
4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4071msgid "Create a shared note using the census assistant"
4072msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4073
4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4075msgid "Create a source"
4076msgstr "Créer une nouvelle source"
4077
4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4080msgid "Create a submission"
4081msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4082
4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4085msgid "Create a submitter"
4086msgstr "Créer un fournisseur de données"
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4089msgid "Create a temporary folder…"
4090msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4091
4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4093msgid "Create a unique filename"
4094msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4097msgid "Create an individual"
4098msgstr "Créer un nouvel individu"
4099
4100#. I18N: %s is a link/URL
4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4105#, php-format
4106msgid "Create maps using %s."
4107msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Créez votre propre graphique"
4112
4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4116
4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4118#: app/Gedcom.php:886
4119msgid "Created at"
4120msgstr "Créé le"
4121
4122#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4123#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4124#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4125msgid "Creation date"
4126msgstr "Date de création"
4127
4128#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4134msgid "Cremation"
4135msgstr "Crémation"
4136
4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4138msgid "Cremation of a brother"
4139msgstr "Crémation d’un frère"
4140
4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4142msgid "Cremation of a child"
4143msgstr "Crémation d’un enfant"
4144
4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4146msgid "Cremation of a daughter"
4147msgstr "Crémation d’une fille"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4150msgid "Cremation of a father"
4151msgstr "Crémation du père"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4154msgid "Cremation of a grandchild"
4155msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4162msgctxt "daughter’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4165
4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4167msgctxt "son’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4170
4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4172msgid "Cremation of a grandfather"
4173msgstr "Crémation d’un grand-père"
4174
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4176msgid "Cremation of a grandmother"
4177msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4182msgid "Cremation of a grandparent"
4183msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4184
4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4190msgctxt "daughter’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4193
4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4195msgctxt "son’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4200msgid "Cremation of a half-brother"
4201msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4204msgid "Cremation of a half-sibling"
4205msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4208msgid "Cremation of a half-sister"
4209msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4212msgid "Cremation of a husband"
4213msgstr "Crémation du mari"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4216msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4217msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4220msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4221msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4224msgid "Cremation of a mother"
4225msgstr "Crémation de la mère"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4228msgid "Cremation of a parent"
4229msgstr "Incinération d’un parent"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4232msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4233msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4236msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4237msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4240msgid "Cremation of a sibling"
4241msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4244msgid "Cremation of a sister"
4245msgstr "Crémation d’une sœur"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4248msgid "Cremation of a son"
4249msgstr "Crémation d’un fils"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4252msgid "Cremation of a spouse"
4253msgstr "Crémation d’un conjoint"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4256msgid "Cremation of a wife"
4257msgstr "Crémation de l’épouse"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4261msgid "Croatia"
4262msgstr "Croatie"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4266msgid "Cuba"
4267msgstr "Cuba"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/Elements/TempleCode.php:87
4271msgid "Curitiba, Brazil"
4272msgstr "Curitiba, Brésil"
4273
4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4275msgid "Custom"
4276msgstr "Personnalisé"
4277
4278#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4279msgid "Custom GEDCOM tags"
4280msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4281
4282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4283msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4284msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard."
4285
4286#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4287msgid "Custom event"
4288msgstr "Événement personnalisé"
4289
4290#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4291msgid "Custom module"
4292msgstr "Module personnalisé"
4293
4294#. I18N: A configuration setting
4295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4296msgid "Custom welcome text"
4297msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4298
4299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4300msgid "Customize this page"
4301msgstr "Personnaliser cette page"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4305msgid "Cyprus"
4306msgstr "Chypre"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4310msgid "Czech Republic"
4311msgstr "République tchèque"
4312
4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4315msgid "DKIM digital signature"
4316msgstr "Signature numérique DKIM"
4317
4318#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4319msgid "DNA markers"
4320msgstr "Marqueurs ADN"
4321
4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4323#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4325msgid "Daitch-Mokotoff"
4326msgstr "Daitch-Mokotoff"
4327
4328#. I18N: Location of an LDS church temple
4329#: app/Elements/TempleCode.php:88
4330msgid "Dallas, Texas, United States"
4331msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4332
4333#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4334#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4335#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4336#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4338msgid "Data"
4339msgstr "Données"
4340
4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4342msgid "Data controller"
4343msgstr "Contrôleur de données"
4344
4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4346#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4347msgid "Data fix"
4348msgstr "Correction des données"
4349
4350#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4351#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4356#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4357msgid "Data fixes"
4358msgstr "Corrections des données"
4359
4360#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4361msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4362msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4363
4364#. I18N: A configuration setting
4365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4366msgid "Data folder"
4367msgstr "Dossier de données"
4368
4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4373msgid "Database connection"
4374msgstr "Connexion à la base de données"
4375
4376#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4380msgid "Database name"
4381msgstr "Nom de la base de données"
4382
4383#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4386msgid "Database password"
4387msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4388
4389#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4390msgid "Database type"
4391msgstr "Type de base de données"
4392
4393#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4396msgid "Database user account"
4397msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4398
4399#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4400#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4401#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4402#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4403#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4404#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4405#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4406#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4407#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4408#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4415#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4420msgid "Date"
4421msgstr "Date"
4422
4423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4424msgid "Date differences"
4425msgstr "Écarts entre les dates"
4426
4427#: app/Gedcom.php:565
4428msgid "Date of LDS baptism"
4429msgstr "SDJ : date du baptême"
4430
4431#: app/Gedcom.php:704
4432msgid "Date of LDS child sealing"
4433msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4434
4435#: app/Gedcom.php:606
4436msgid "Date of LDS confirmation"
4437msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4438
4439#: app/Gedcom.php:626
4440msgid "Date of LDS endowment"
4441msgstr "SDJ : date de la dotation"
4442
4443#: app/Gedcom.php:459
4444msgid "Date of LDS spouse sealing"
4445msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4446
4447#: app/Gedcom.php:555
4448msgid "Date of adoption"
4449msgstr "Date de l’adoption"
4450
4451#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4452msgid "Date of baptism"
4453msgstr "Date du baptême"
4454
4455#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4456msgid "Date of bar mitzvah"
4457msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4458
4459#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4460msgid "Date of bat mitzvah"
4461msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4462
4463#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4467msgid "Date of birth"
4468msgstr "Date de naissance"
4469
4470#: app/Gedcom.php:584
4471msgid "Date of blessing"
4472msgstr "Date de Bénédiction"
4473
4474#: app/Gedcom.php:935
4475msgid "Date of brit milah"
4476msgstr "Date de brit milah"
4477
4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4479msgid "Date of burial"
4480msgstr "Date de l’inhumation"
4481
4482#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4483msgid "Date of christening"
4484msgstr "Date du baptême"
4485
4486#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4487msgid "Date of confirmation"
4488msgstr "Date de la confirmation"
4489
4490#: app/Gedcom.php:612
4491msgid "Date of cremation"
4492msgstr "Date de la crémation"
4493
4494#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4497msgid "Date of death"
4498msgstr "Date du décès"
4499
4500#: app/Gedcom.php:432
4501msgid "Date of divorce"
4502msgstr "Date du divorce"
4503
4504#: app/Gedcom.php:623
4505msgid "Date of emigration"
4506msgstr "Date de l’émigration"
4507
4508#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4509msgid "Date of engagement"
4510msgstr "Date de fiançailles"
4511
4512#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4513#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4514#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4515#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4516msgid "Date of entry in original source"
4517msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4518
4519#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4520msgid "Date of event"
4521msgstr "Date de l’événement"
4522
4523#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4524msgid "Date of first communion"
4525msgstr "Date de la première communion"
4526
4527#: app/Gedcom.php:649
4528msgid "Date of immigration"
4529msgstr "Date de l’immigration"
4530
4531#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4532#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4533#: app/Gedcom.php:1199
4534msgid "Date of last change"
4535msgstr "Date du dernier changement"
4536
4537#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4539msgid "Date of marriage"
4540msgstr "Date de mariage"
4541
4542#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4543msgid "Date of marriage banns"
4544msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4545
4546#: app/Gedcom.php:677
4547msgid "Date of naturalization"
4548msgstr "Date de naturalisation"
4549
4550#: app/Gedcom.php:687
4551msgid "Date of ordination"
4552msgstr "Date de l’ordination"
4553
4554#: app/Gedcom.php:695
4555msgid "Date of residence"
4556msgstr "Date de résidence"
4557
4558#: resources/views/help/date.phtml:105
4559msgid "Date period"
4560msgstr "Date de la période"
4561
4562#: resources/views/help/date.phtml:98
4563msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4564msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4565
4566#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4568msgid "Date range"
4569msgstr "Période"
4570
4571#: resources/views/help/date.phtml:60
4572msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4573msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4574
4575#: resources/views/admin/users.phtml:31
4576msgid "Date registered"
4577msgstr "Déclaration"
4578
4579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4580msgid "Date sent"
4581msgstr "Date d’envoi"
4582
4583#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4585#, php-format
4586msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4587msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4588
4589#: resources/views/help/date.phtml:22
4590msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4591msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4592
4593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4597msgid "Daughter"
4598msgstr "Fille"
4599
4600#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4602#, php-format
4603msgid "Daughter of %s"
4604msgstr "Fille de %s"
4605
4606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4607msgid "Day"
4608msgstr "Jour"
4609
4610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4611msgid "Day not set"
4612msgstr "Jour non spécifié"
4613
4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4617msgid "Day:"
4618msgstr "Jour :"
4619
4620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4622msgid "Dead"
4623msgstr "Décédés"
4624
4625#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4626#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4751msgid "Death"
4752msgstr "Décès"
4753
4754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4755msgid "Death by country"
4756msgstr "Décès par pays"
4757
4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4760msgid "Death date range end"
4761msgstr "Date de décès maximale"
4762
4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4764#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4765msgid "Death date range start"
4766msgstr "Date de décès minimale"
4767
4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4769msgid "Death of a brother"
4770msgstr "Décès d’un frère"
4771
4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4774msgid "Death of a child"
4775msgstr "Décès d’un enfant"
4776
4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4778msgid "Death of a daughter"
4779msgstr "Décès d’une fille"
4780
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4783msgid "Death of a father"
4784msgstr "Décès du père"
4785
4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4790msgid "Death of a grandchild"
4791msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4794msgid "Death of a granddaughter"
4795msgstr "Décès d’une petite-fille"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4798msgctxt "daughter’s daughter"
4799msgid "Death of a granddaughter"
4800msgstr "Décès d’une petite-fille"
4801
4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4803msgctxt "son’s daughter"
4804msgid "Death of a granddaughter"
4805msgstr "Décès d’une petite-fille"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4808msgid "Death of a grandfather"
4809msgstr "Décès d’un grand-père"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4812msgid "Death of a grandmother"
4813msgstr "Décès d’une grand-mère"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4819msgid "Death of a grandparent"
4820msgstr "Décès d’un grand-parent"
4821
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4823msgid "Death of a grandson"
4824msgstr "Décès d’un petit-fils"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4827msgctxt "daughter’s son"
4828msgid "Death of a grandson"
4829msgstr "Décès d’un petit-fils"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4832msgctxt "son’s son"
4833msgid "Death of a grandson"
4834msgstr "Décès d’un petit-fils"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4837msgid "Death of a half-brother"
4838msgstr "Décès d’un demi-frère"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4841msgid "Death of a half-sibling"
4842msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4845msgid "Death of a half-sister"
4846msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4849msgid "Death of a husband"
4850msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4853msgid "Death of a maternal grandfather"
4854msgstr "Décès du grand-père maternel"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4857msgid "Death of a maternal grandmother"
4858msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4862msgid "Death of a mother"
4863msgstr "Décès de la mère"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4868msgid "Death of a parent"
4869msgstr "Décès d’un parent"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4872msgid "Death of a paternal grandfather"
4873msgstr "Décès du grand-père paternel"
4874
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4876msgid "Death of a paternal grandmother"
4877msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4881msgid "Death of a sibling"
4882msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4885msgid "Death of a sister"
4886msgstr "Décès d’une sœur"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4889msgid "Death of a son"
4890msgstr "Décès d’un fils"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4894msgid "Death of a spouse"
4895msgstr "Décès d’un conjoint"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4898msgid "Death of a wife"
4899msgstr "Décès d’une épouse"
4900
4901#: app/Gedcom.php:996
4902msgid "Death of one spouse"
4903msgstr "Décès d’un conjoint"
4904
4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4906msgid "Death place contains"
4907msgstr "Le lieu de décès contient"
4908
4909#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4910msgid "Death places"
4911msgstr "Lieux de décès"
4912
4913#. I18N: Name of a module/report
4914#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4918msgid "Deaths"
4919msgstr "Décès"
4920
4921#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4922#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4923msgid "Deaths by century"
4924msgstr "Décès par siècle"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4927msgctxt "Abbreviation for December"
4928msgid "Dec"
4929msgstr "déc"
4930
4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4935msgid "Decade of birth"
4936msgstr "Décennie de naissance"
4937
4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4940msgid "Decade of death"
4941msgstr "Décennie du décès"
4942
4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4945msgid "Decade of marriage"
4946msgstr "Décennie du mariage"
4947
4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4949msgctxt "GENITIVE"
4950msgid "December"
4951msgstr "décembre"
4952
4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4954msgctxt "INSTRUMENTAL"
4955msgid "December"
4956msgstr "décembre"
4957
4958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4959msgctxt "LOCATIVE"
4960msgid "December"
4961msgstr "décembre"
4962
4963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4966msgctxt "NOMINATIVE"
4967msgid "December"
4968msgstr "décembre"
4969
4970#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4971#: app/Date/FrenchDate.php:319
4972msgid "Decidi"
4973msgstr "Décadi"
4974
4975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4976msgid "Default chart"
4977msgstr "Graphique par défaut"
4978
4979#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4980msgid "Default family tree"
4981msgstr "Arbre généalogique par défaut"
4982
4983#. I18N: A configuration setting
4984#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4986#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4987msgid "Default individual"
4988msgstr "Individu par défaut"
4989
4990#. I18N: A configuration setting
4991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4992msgid "Default theme"
4993msgstr "Thème par défaut"
4994
4995#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
4996#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
4997msgid "Definition"
4998msgstr "Définition"
4999
5000#: app/Gedcom.php:1056
5001msgid "Degree"
5002msgstr "Diplôme"
5003
5004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5020msgctxt "font name"
5021msgid "DejaVu"
5022msgstr "DejaVu"
5023
5024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5025#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5027#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5028#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5029#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5030#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5031#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5034#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5035#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5036#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5039#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5045#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5046#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5047msgid "Delete"
5048msgstr "Supprimer"
5049
5050#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5052msgid "Delete inactive users"
5053msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5054
5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5056msgid "Delete selected messages"
5057msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5058
5059#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5060msgid "Delete the preferences for this module."
5061msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5062
5063#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5065msgid "Delete this name"
5066msgstr "Supprimer le nom"
5067
5068#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5069msgid "Delete unused locations"
5070msgstr "Supprimer les lieux non utilisés"
5071
5072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5073msgid "Delete your account"
5074msgstr "Effacer votre compte"
5075
5076#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5077msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5078msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5079
5080#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5081msgid "Deleting…"
5082msgstr "Suppression en cours…"
5083
5084#. I18N: Name of a country or state
5085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5086msgid "Democratic Republic of the Congo"
5087msgstr "République démocratique du Congo"
5088
5089#: app/Gedcom.php:1260
5090msgid "Demographic data"
5091msgstr "Données démographiques"
5092
5093#. I18N: Name of a country or state
5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5095msgid "Denmark"
5096msgstr "Danemark"
5097
5098#. I18N: Location of an LDS church temple
5099#: app/Elements/TempleCode.php:89
5100msgid "Denver, Colorado, United States"
5101msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5102
5103#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5104msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5105msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5106
5107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5108msgid "Descendant generations"
5109msgstr "Générations descendantes"
5110
5111#. I18N: Name of a module/chart
5112#. I18N: Name of a module/sidebar
5113#. I18N: Name of a module/report
5114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5116#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5123msgid "Descendants"
5124msgstr "Descendants"
5125
5126#: app/Gedcom.php:618
5127msgid "Descendants interest"
5128msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5129
5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5131msgid "Descendants of "
5132msgstr "Descendants de "
5133
5134#. I18N: %s is an individual’s name
5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5136#, php-format
5137msgid "Descendants of %s"
5138msgstr "Descendants de %s"
5139
5140#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5141#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5142#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5143#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5144#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5145#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5146#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5147#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5148msgid "Description"
5149msgstr "Description"
5150
5151#. I18N: A configuration setting
5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5153msgid "Description META tag"
5154msgstr "META Description"
5155
5156#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5157msgid "Destination"
5158msgstr "Destination"
5159
5160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5164#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5165msgid "Details"
5166msgstr "Détails"
5167
5168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5169msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5170msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5171
5172#. I18N: Location of an LDS church temple
5173#: app/Elements/TempleCode.php:90
5174msgid "Detroit, Michigan, United States"
5175msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5176
5177#: app/Date/JalaliDate.php:282
5178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5179msgid "Dey"
5180msgstr "Dey"
5181
5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5183#: app/Date/JalaliDate.php:157
5184msgctxt "GENITIVE"
5185msgid "Dey"
5186msgstr "Dey"
5187
5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5189#: app/Date/JalaliDate.php:247
5190msgctxt "INSTRUMENTAL"
5191msgid "Dey"
5192msgstr "Dey"
5193
5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5195#: app/Date/JalaliDate.php:202
5196msgctxt "LOCATIVE"
5197msgid "Dey"
5198msgstr "Dey"
5199
5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5201#: app/Date/JalaliDate.php:112
5202msgctxt "NOMINATIVE"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Dey"
5205
5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5207#: app/Date/HijriDate.php:164
5208msgctxt "GENITIVE"
5209msgid "Dhu al-Hijjah"
5210msgstr "Dhu al-Hijjah"
5211
5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5213#: app/Date/HijriDate.php:254
5214msgctxt "INSTRUMENTAL"
5215msgid "Dhu al-Hijjah"
5216msgstr "Dhu al-Hijjah"
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5219#: app/Date/HijriDate.php:209
5220msgctxt "LOCATIVE"
5221msgid "Dhu al-Hijjah"
5222msgstr "Dhu al-Hijjah"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5225#: app/Date/HijriDate.php:119
5226msgctxt "NOMINATIVE"
5227msgid "Dhu al-Hijjah"
5228msgstr "Dhu al-Hijjah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5231#: app/Date/HijriDate.php:162
5232msgctxt "GENITIVE"
5233msgid "Dhu al-Qi’dah"
5234msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5237#: app/Date/HijriDate.php:252
5238msgctxt "INSTRUMENTAL"
5239msgid "Dhu al-Qi’dah"
5240msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5243#: app/Date/HijriDate.php:207
5244msgctxt "LOCATIVE"
5245msgid "Dhu al-Qi’dah"
5246msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5249#: app/Date/HijriDate.php:117
5250msgctxt "NOMINATIVE"
5251msgid "Dhu al-Qi’dah"
5252msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5253
5254#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5255#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5256#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5257msgid "Died as a child: exempt"
5258msgstr "Décédé enfant : exempt"
5259
5260#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5261msgid "Differences"
5262msgstr "Différences"
5263
5264#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5266msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5267msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5268
5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5274msgid "Direct line ancestors"
5275msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5276
5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5282msgid "Direct line ancestors and their families"
5283msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5284
5285#. I18N: %s is a number of records per page
5286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5287#, php-format
5288msgid "Display %s"
5289msgstr "Afficher %s"
5290
5291#. I18N: Description of the “Favorites” module
5292#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5293msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5294msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5295
5296#. I18N: Description of the “Favorites” module
5297#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5298msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5299msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5300
5301#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5303msgid "Divorce"
5304msgstr "Divorce"
5305
5306#: app/Gedcom.php:433
5307msgid "Divorce filed"
5308msgstr "Divorce prononcé"
5309
5310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5311#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5312msgid "Divorces by century"
5313msgstr "Divorces par siècle"
5314
5315#. I18N: Name of a country or state
5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5317msgid "Djibouti"
5318msgstr "Djibouti"
5319
5320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5322msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5323msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5324
5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5327msgid "Do not seal: unauthorized"
5328msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5329
5330#. I18N: Type of media object
5331#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5332msgid "Document"
5333msgstr "Document"
5334
5335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5336msgid "Domain name"
5337msgstr "Nom de domaine"
5338
5339#. I18N: Name of a country or state
5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5341msgid "Dominica"
5342msgstr "Dominique"
5343
5344#. I18N: Name of a country or state
5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5346msgid "Dominican Republic"
5347msgstr "République dominicaine"
5348
5349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5351#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5352msgid "Download"
5353msgstr "Télécharger"
5354
5355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5356#, php-format
5357msgid "Download %s…"
5358msgstr "Télécharge %s…"
5359
5360#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5361msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5362msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5363
5364#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5365msgid "Download file"
5366msgstr "Télécharger le fichier"
5367
5368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5369msgid "Drag the blocks to change their position."
5370msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5371
5372#. I18N: Location of an LDS church temple
5373#: app/Elements/TempleCode.php:91
5374msgid "Draper, Utah, United States"
5375msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5376
5377#. I18N: The second day in the French republican calendar
5378#: app/Date/FrenchDate.php:303
5379msgid "Duodi"
5380msgstr "Duodi"
5381
5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5384#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5385#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5386msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5387msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5388
5389#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5390#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5391#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5393msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5394msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5395
5396#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5397msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5398msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5399
5400#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5401msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5402msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5403
5404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5407#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5408msgid "Earliest birth"
5409msgstr "Première naissance"
5410
5411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5415msgid "Earliest death"
5416msgstr "Premier décès"
5417
5418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5419msgid "Earliest divorce"
5420msgstr "Premier divorce"
5421
5422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5423msgid "Earliest marriage"
5424msgstr "Premier mariage"
5425
5426#. I18N: Name of a country or state
5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5428msgid "Ecuador"
5429msgstr "Équateur"
5430
5431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5433#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5434#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5435#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5436#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5437#: resources/views/admin/users.phtml:24
5438#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5439#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5440#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5441#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5444#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5450#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5451#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5452#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5453msgid "Edit"
5454msgstr "Modifier"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5457#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5458msgid "Edit a media file"
5459msgstr "Modifier un fichier média"
5460
5461#. I18N: Options for editing
5462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5463msgid "Edit preferences"
5464msgstr "Modifier les préférences"
5465
5466#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5467msgid "Edit the FAQ"
5468msgstr "Modifier la FAQ"
5469
5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5471#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5472#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5473#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5474msgid "Edit the gender"
5475msgstr "Modifier le sexe"
5476
5477#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5478#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5479#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5480#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5481msgid "Edit the name"
5482msgstr "Modifier le nom"
5483
5484#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5485#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5487#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5490msgid "Edit the raw GEDCOM"
5491msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5494msgid "Edit the shared note"
5495msgstr "Modifier la note partagée"
5496
5497#: app/Module/StoriesModule.php:302
5498#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5499msgid "Edit the story"
5500msgstr "Modifier l’histoire"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5503msgid "Edit the user"
5504msgstr "Modifier l’utilisateur"
5505
5506#: app/Services/TreeService.php:226
5507msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5508msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5509
5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5512msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5513msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5514
5515#. I18N: Listbox entry; name of a role
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5520msgid "Editor"
5521msgstr "Éditeur"
5522
5523#. I18N: Location of an LDS church temple
5524#: app/Elements/TempleCode.php:92
5525msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5526msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5527
5528#: app/Gedcom.php:620
5529msgid "Education"
5530msgstr "Études"
5531
5532#. I18N: Name of a country or state
5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5534msgid "Egypt"
5535msgstr "Égypte"
5536
5537#. I18N: Name of a country or state
5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5539msgid "El Salvador"
5540msgstr "Salvador"
5541
5542#. I18N: Type of media object
5543#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5544msgid "Electronic"
5545msgstr "Électronique"
5546
5547#. I18N: a month in the Jewish calendar
5548#: app/Date/JewishDate.php:217
5549msgctxt "GENITIVE"
5550msgid "Elul"
5551msgstr "Eloul"
5552
5553#. I18N: a month in the Jewish calendar
5554#: app/Date/JewishDate.php:321
5555msgctxt "INSTRUMENTAL"
5556msgid "Elul"
5557msgstr "Eloul"
5558
5559#. I18N: a month in the Jewish calendar
5560#: app/Date/JewishDate.php:269
5561msgctxt "LOCATIVE"
5562msgid "Elul"
5563msgstr "Eloul"
5564
5565#. I18N: a month in the Jewish calendar
5566#: app/Date/JewishDate.php:165
5567msgctxt "NOMINATIVE"
5568msgid "Elul"
5569msgstr "Eloul"
5570
5571#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5572#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5573msgid "Email"
5574msgstr "Courriel"
5575
5576#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5577#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5578#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5579#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5581#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5582#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5586#: resources/views/register-page.phtml:48
5587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5588msgid "Email address"
5589msgstr "Adresse courriel"
5590
5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5592msgid "Email verified"
5593msgstr "Courriel vérifié"
5594
5595#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5596msgid "Emigration"
5597msgstr "Émigration"
5598
5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5600msgid "Employee"
5601msgstr "Employé(e)"
5602
5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5604msgctxt "FEMALE"
5605msgid "Employee"
5606msgstr "Employée"
5607
5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5609msgctxt "MALE"
5610msgid "Employee"
5611msgstr "Employé"
5612
5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5614#: app/Gedcom.php:699
5615msgid "Employer"
5616msgstr "Employeur"
5617
5618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5619msgctxt "FEMALE"
5620msgid "Employer"
5621msgstr "Employeur"
5622
5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5624msgctxt "MALE"
5625msgid "Employer"
5626msgstr "Employeur"
5627
5628#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5629msgid "Empty the clipboard"
5630msgstr "Vider le presse-papiers"
5631
5632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5633msgid "Empty the clippings cart"
5634msgstr "Vider le panier"
5635
5636#: resources/views/admin/components.phtml:40
5637#: resources/views/admin/components.phtml:86
5638#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5639msgid "Enabled"
5640msgstr "Activé"
5641
5642#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5644msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5645msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5646
5647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5648msgid "End year"
5649msgstr "Année fin"
5650
5651#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5652msgid "Ending range of change dates"
5653msgstr "Date maximale des modifications"
5654
5655#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5656#: app/Elements/TempleCode.php:93
5657msgid "Endowment House"
5658msgstr "Chambre de dotation"
5659
5660#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5661msgid "Engagement"
5662msgstr "Fiançailles"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5666msgid "England"
5667msgstr "Angleterre"
5668
5669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5670msgid "Enter an optional note about this favorite"
5671msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5672
5673#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5674msgid "Entire record"
5675msgstr "Enregistrement complet"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5679msgid "Equatorial Guinea"
5680msgstr "Guinée équatoriale"
5681
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5684msgid "Eritrea"
5685msgstr "Érythrée"
5686
5687#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5688#, php-format
5689msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5690msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5691
5692#: app/Date/JalaliDate.php:284
5693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5694msgid "Esf"
5695msgstr "Esf"
5696
5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5698#: app/Date/JalaliDate.php:161
5699msgctxt "GENITIVE"
5700msgid "Esfand"
5701msgstr "Esfand"
5702
5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5704#: app/Date/JalaliDate.php:251
5705msgctxt "INSTRUMENTAL"
5706msgid "Esfand"
5707msgstr "Esfand"
5708
5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5710#: app/Date/JalaliDate.php:206
5711msgctxt "LOCATIVE"
5712msgid "Esfand"
5713msgstr "Esfand"
5714
5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5716#: app/Date/JalaliDate.php:116
5717msgctxt "NOMINATIVE"
5718msgid "Esfand"
5719msgstr "Esfand"
5720
5721#. I18N: Name of a mapping organisation
5722#: app/Module/EsriMaps.php:38
5723msgid "Esri/ArcGIS"
5724msgstr "Esri/ArcGIS"
5725
5726#: app/Gedcom.php:917
5727msgid "Estate name"
5728msgstr "Nom du domaine"
5729
5730#. I18N: A configuration setting
5731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5732msgid "Estimated dates for birth and death"
5733msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5737msgid "Estonia"
5738msgstr "Estonie"
5739
5740#. I18N: Name of a country or state
5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5742msgid "Ethiopia"
5743msgstr "Éthiopie"
5744
5745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5746msgid "Europe"
5747msgstr "Europe"
5748
5749#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5750#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5751#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5752#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5753#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5757msgid "Event"
5758msgstr "Événement"
5759
5760#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5763#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5766msgid "Events"
5767msgstr "Événements"
5768
5769#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5770msgid "Events in countries"
5771msgstr "Événements par pays"
5772
5773#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5774msgid "Events of close relatives"
5775msgstr "Événements de la famille proche"
5776
5777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5778msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5779msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5780
5781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5782msgid "Exact"
5783msgstr "Exact"
5784
5785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5786msgid "Exact date"
5787msgstr "Date exacte"
5788
5789#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5790#, php-format
5791msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5792msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5793
5794#: resources/views/admin/media.phtml:73
5795msgid "Exclude subfolders"
5796msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5797
5798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5803msgid "Excluded from this submission"
5804msgstr "Exclure de cette requête"
5805
5806#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5807#: resources/views/register-page.phtml:88
5808msgid "Explain why you are requesting an account."
5809msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5810
5811#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5812msgid "Export"
5813msgstr "Exporter"
5814
5815#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5816msgid "Export a GEDCOM file"
5817msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5818
5819#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5820msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5821msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5822
5823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5824#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5825msgid "Export preferences"
5826msgstr "Exporter les préférences"
5827
5828#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5830msgid "Extend privacy to dead individuals"
5831msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5832
5833#. I18N: “External files” are stored on other computers
5834#: resources/views/admin/media.phtml:45
5835msgid "External files"
5836msgstr "Les fichiers externes"
5837
5838#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5839msgid "External link"
5840msgstr "Lien externe"
5841
5842#: resources/views/admin/media.phtml:77
5843msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5844msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5845
5846#. I18N: Name of a module/sidebar
5847#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5848#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5849msgid "Extra information"
5850msgstr "Informations supplémentaires"
5851
5852#: app/Gedcom.php:938
5853msgid "Eye color"
5854msgstr "Couleur des yeux"
5855
5856#. I18N: Name of a theme.
5857#: app/Module/FabTheme.php:39
5858msgid "F.A.B."
5859msgstr "F.A.B."
5860
5861#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5862#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5863msgid "FAQ"
5864msgstr "Foire Aux Questions"
5865
5866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5868msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5869msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5870
5871#. I18N: https://foko.genealogy.net
5872#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5873#: app/Gedcom.php:1334
5874msgid "FOKO country"
5875msgstr "Pays FOKO"
5876
5877#: app/Gedcom.php:635
5878msgid "Fact"
5879msgstr "Fait"
5880
5881#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5882#: app/Gedcom.php:1061
5883msgid "Fact 1"
5884msgstr "Fait 1"
5885
5886#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5887#: app/Gedcom.php:1062
5888msgid "Fact 10"
5889msgstr "Fait 10"
5890
5891#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5892#: app/Gedcom.php:1063
5893msgid "Fact 11"
5894msgstr "Fait 11"
5895
5896#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5897#: app/Gedcom.php:1064
5898msgid "Fact 12"
5899msgstr "Fait 12"
5900
5901#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5902#: app/Gedcom.php:1065
5903msgid "Fact 13"
5904msgstr "Fait 13"
5905
5906#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5907#: app/Gedcom.php:1066
5908msgid "Fact 2"
5909msgstr "Fait 2"
5910
5911#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5912#: app/Gedcom.php:1067
5913msgid "Fact 3"
5914msgstr "Fait 3"
5915
5916#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5917#: app/Gedcom.php:1068
5918msgid "Fact 4"
5919msgstr "Fait 4"
5920
5921#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5922#: app/Gedcom.php:1069
5923msgid "Fact 5"
5924msgstr "Fait 5"
5925
5926#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5927#: app/Gedcom.php:1070
5928msgid "Fact 6"
5929msgstr "Fait 6"
5930
5931#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5932#: app/Gedcom.php:1071
5933msgid "Fact 7"
5934msgstr "Fait 7"
5935
5936#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5937#: app/Gedcom.php:1072
5938msgid "Fact 8"
5939msgstr "Fait 8"
5940
5941#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5942#: app/Gedcom.php:1073
5943msgid "Fact 9"
5944msgstr "Fait 9"
5945
5946#. I18N: A configuration setting
5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5948msgid "Fact icons"
5949msgstr "Icônes d’information"
5950
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5952msgid "Fact or event"
5953msgstr "Fait ou événement"
5954
5955#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5957#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5958#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5959#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5963msgid "Facts and events"
5964msgstr "Faits et événements"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5967msgid "Facts for family records"
5968msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5971msgid "Facts for individual records"
5972msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5975msgid "Facts for new families"
5976msgstr "Faits pour la création de familles"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5979msgid "Facts for new individuals"
5980msgstr "Faits pour la création d’individus"
5981
5982#. I18N: Name of a country or state
5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5984msgid "Falkland Islands"
5985msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
5986
5987#. I18N: Name of a module/list
5988#. I18N: Name of a module
5989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
5990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
5991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5992#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5999#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6003#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6008#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6009#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6010#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6011#: resources/views/search-results.phtml:48
6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6014msgid "Families"
6015msgstr "Familles"
6016
6017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6019msgid "Families with sources"
6020msgstr "Familles avec sources"
6021
6022#. I18N: Name of a module/report
6023#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6025#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6027#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6028#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6029#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6031#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6032#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6038msgid "Family"
6039msgstr "Famille"
6040
6041#: app/Gedcom.php:637
6042msgid "Family as a child"
6043msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6044
6045#: app/Gedcom.php:640
6046msgid "Family as a spouse"
6047msgstr "Famille en tant que conjoint"
6048
6049#. I18N: Name of a module/chart
6050#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6051msgid "Family book"
6052msgstr "Livret de famille"
6053
6054#. I18N: %s is an individual’s name
6055#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6056#, php-format
6057msgid "Family book of %s"
6058msgstr "Livret de famille de %s"
6059
6060#: app/Gedcom.php:426
6061msgid "Family census"
6062msgstr "Recensement familial"
6063
6064#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6065msgid "Family facts and events"
6066msgstr "Faits et événements familiaux"
6067
6068#: app/Gedcom.php:844
6069msgid "Family file"
6070msgstr "Fichier sur la famille"
6071
6072#. I18N: Name of a module/sidebar
6073#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6074msgid "Family navigator"
6075msgstr "Navigateur familial"
6076
6077#. I18N: Description of the “News” module
6078#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6079msgid "Family news and site announcements."
6080msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6081
6082#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6083#, php-format
6084msgid "Family of %s"
6085msgstr "Famille de %s"
6086
6087#: app/Gedcom.php:455
6088msgid "Family residence"
6089msgstr "Résidence familiale"
6090
6091#: app/Gedcom.php:1113
6092msgid "Family status"
6093msgstr "Statut familial"
6094
6095#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6102#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6108msgid "Family tree"
6109msgstr "Arbre généalogique"
6110
6111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6112#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6113msgid "Family tree clippings cart"
6114msgstr "Panier"
6115
6116#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6118msgid "Family tree title"
6119msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6120
6121#. I18N: Name of a module
6122#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6125#: resources/views/search-trees.phtml:17
6126msgid "Family trees"
6127msgstr "Arbres généalogiques"
6128
6129#. I18N: %s is the spouse name
6130#: app/Individual.php:920
6131#, php-format
6132msgid "Family with %s"
6133msgstr "Famille avec %s"
6134
6135#: app/Individual.php:850
6136msgid "Family with adoptive parents"
6137msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6138
6139#: app/Individual.php:851
6140msgid "Family with foster parents"
6141msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6142
6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6145msgid "Family with husband"
6146msgstr "Famille avec l’époux"
6147
6148#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6151msgid "Family with parents"
6152msgstr "Famille avec les parents"
6153
6154#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6155#: app/Individual.php:855
6156msgid "Family with rada parents"
6157msgstr "Famille avec parents rada"
6158
6159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6160#: app/Individual.php:853
6161msgid "Family with sealing parents"
6162msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6163
6164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6165msgid "Family with spouse"
6166msgstr "Famille avec le conjoint"
6167
6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6171msgid "Family with the most children"
6172msgstr "Record du nombre d’enfants"
6173
6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6176msgid "Family with wife"
6177msgstr "Famille avec l’épouse"
6178
6179#. I18N: familysearch.org
6180#: app/Gedcom.php:964
6181msgid "FamilySearch ID"
6182msgstr "Identifiant FamilySearch"
6183
6184#. I18N: Name of a module/chart
6185#: app/Module/FanChartModule.php:138
6186msgid "Fan chart"
6187msgstr "Roue"
6188
6189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6190#: app/Module/FanChartModule.php:184
6191#, php-format
6192msgid "Fan chart of %s"
6193msgstr "Roue de %s"
6194
6195#: app/Date/JalaliDate.php:273
6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6197msgid "Far"
6198msgstr "Far"
6199
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6202msgid "Faroe Islands"
6203msgstr "Îles Féroé"
6204
6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6206#: app/Date/JalaliDate.php:139
6207msgctxt "GENITIVE"
6208msgid "Farvardin"
6209msgstr "Farvardin"
6210
6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:229
6213msgctxt "INSTRUMENTAL"
6214msgid "Farvardin"
6215msgstr "Farvardin"
6216
6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6218#: app/Date/JalaliDate.php:184
6219msgctxt "LOCATIVE"
6220msgid "Farvardin"
6221msgstr "Farvardin"
6222
6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6224#: app/Date/JalaliDate.php:94
6225msgctxt "NOMINATIVE"
6226msgid "Farvardin"
6227msgstr "Farvardin"
6228
6229#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6236msgid "Father"
6237msgstr "Père"
6238
6239#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6240#, php-format
6241msgid "Father: %s"
6242msgstr "Père : %s"
6243
6244#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6245msgid "Father’s age"
6246msgstr "Âge du père"
6247
6248#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6249#: app/Individual.php:881
6250#, php-format
6251msgid "Father’s family with %s"
6252msgstr "La famille du père avec %s"
6253
6254#. I18N: A step-family.
6255#: app/Individual.php:885
6256msgid "Father’s family with an unknown individual"
6257msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6258
6259#. I18N: Name of a module
6260#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6262msgid "Favorites"
6263msgstr "Favoris"
6264
6265#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6266#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6267msgid "Fax"
6268msgstr "Fax"
6269
6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6271msgctxt "Abbreviation for February"
6272msgid "Feb"
6273msgstr "fév"
6274
6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6276msgctxt "GENITIVE"
6277msgid "February"
6278msgstr "février"
6279
6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6281msgctxt "INSTRUMENTAL"
6282msgid "February"
6283msgstr "février"
6284
6285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6286msgctxt "LOCATIVE"
6287msgid "February"
6288msgstr "février"
6289
6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6293msgctxt "NOMINATIVE"
6294msgid "February"
6295msgstr "février"
6296
6297#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6298msgid "Female"
6299msgstr "Féminin"
6300
6301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6303#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6304#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6305#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6306#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6314#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6316#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6317#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6318msgid "Females"
6319msgstr "Femmes"
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6323msgid "Fiji"
6324msgstr "Fidji"
6325
6326#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6327#: app/MediaFile.php:316
6328msgid "File size"
6329msgstr "Taille du fichier"
6330
6331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6332msgid "File successfully uploaded"
6333msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6334
6335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6336#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6338#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6340msgid "Filename"
6341msgstr "Nom du fichier"
6342
6343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6345msgid "Filename on server"
6346msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6347
6348#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6349#, php-format
6350msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6351msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6352
6353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6354#, php-format
6355msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6356msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6357
6358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6359msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6360msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6361
6362#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6363#, php-format
6364msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6365msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6366
6367#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6369msgid "Filter"
6370msgstr "Filtre"
6371
6372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6373msgid "Find a source"
6374msgstr "Rechercher une source"
6375
6376#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6377#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6380msgid "Find a special character"
6381msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6382
6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6384msgid "Find all possible relationships"
6385msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6386
6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6388msgid "Find any relationship"
6389msgstr "Trouver une relation de parenté"
6390
6391#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6392#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6393msgid "Find duplicates"
6394msgstr "Rechercher les doublons"
6395
6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6397msgid "Find other relationships"
6398msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6399
6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6402msgid "Find relationships via ancestors"
6403msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6404
6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6407msgid "Find the closest relationships"
6408msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6409
6410#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6411#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6412msgid "Find unrelated individuals"
6413msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6414
6415#. I18N: Name of a country or state
6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6417msgid "Finland"
6418msgstr "Finlande"
6419
6420#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6421msgid "First communion"
6422msgstr "Première communion"
6423
6424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6425msgid "First event"
6426msgstr "Premier événement"
6427
6428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6429msgid "First record"
6430msgstr "Premier enregistrement"
6431
6432#. I18N: Name of a module
6433#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6434msgid "Fix name slashes and spaces"
6435msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6436
6437#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6438msgid "Flag"
6439msgstr "Drapeau"
6440
6441#. I18N: Name of a country or state
6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6443msgid "Flanders"
6444msgstr "Flandress"
6445
6446#. I18N: a month in the French republican calendar
6447#: app/Date/FrenchDate.php:163
6448msgctxt "GENITIVE"
6449msgid "Floreal"
6450msgstr "floréal"
6451
6452#. I18N: a month in the French republican calendar
6453#: app/Date/FrenchDate.php:257
6454msgctxt "INSTRUMENTAL"
6455msgid "Floreal"
6456msgstr "floréal"
6457
6458#. I18N: a month in the French republican calendar
6459#: app/Date/FrenchDate.php:210
6460msgctxt "LOCATIVE"
6461msgid "Floreal"
6462msgstr "floréal"
6463
6464#. I18N: a month in the French republican calendar
6465#: app/Date/FrenchDate.php:116
6466msgctxt "NOMINATIVE"
6467msgid "Floreal"
6468msgstr "floréal"
6469
6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6472msgid "Folder"
6473msgstr "Répertoire"
6474
6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6476msgid "Folder name on server"
6477msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6478
6479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6481msgid "Follow this link to verify your email address."
6482msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6483
6484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6488#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6489#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6500msgid "Font"
6501msgstr "Police"
6502
6503#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6504#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6505msgid "Footer"
6506msgstr "Pied de page"
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6510#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6511#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6512msgid "Footers"
6513msgstr "Pieds de pages"
6514
6515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6517#, php-format
6518msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6519msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6520
6521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6522msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6523msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6524
6525#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6526msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6527msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6528
6529#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6530#, php-format
6531msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6532msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6533
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6535#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6536#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6537#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6538#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6539#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6540#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6541#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6542#, php-format
6543msgid "For more information, see %s."
6544msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6545
6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6547#, php-format
6548msgid "For technical support and information contact %s."
6549msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6550
6551#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6552#, php-format
6553msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6554msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6555
6556#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6558msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6559msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6560
6561#: resources/views/login-page.phtml:60
6562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6563msgid "Forgot password?"
6564msgstr "Mot de passe oublié ?"
6565
6566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6567#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6569#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6570#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6571#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6572msgid "Format"
6573msgstr "Format"
6574
6575#. I18N: A configuration setting
6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6577msgid "Format text and notes"
6578msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6579
6580#. I18N: Location of an LDS church temple
6581#: app/Elements/TempleCode.php:94
6582msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6583msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6584
6585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6586msgctxt "Female pedigree"
6587msgid "Foster"
6588msgstr "En nourrice"
6589
6590#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6591msgctxt "Male pedigree"
6592msgid "Foster"
6593msgstr "En nourrice"
6594
6595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6596msgctxt "Pedigree"
6597msgid "Foster"
6598msgstr "En nourrice"
6599
6600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6601msgid "Foster child"
6602msgstr "Enfant en nourrice"
6603
6604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6605msgid "Foster father"
6606msgstr "Père nourricier"
6607
6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6609msgid "Foster mother"
6610msgstr "Mère nourricière"
6611
6612#. I18N: Name of a country or state
6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6614msgid "France"
6615msgstr "France"
6616
6617#. I18N: Location of an LDS church temple
6618#: app/Elements/TempleCode.php:95
6619msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6620msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6621
6622#. I18N: Location of an LDS church temple
6623#: app/Elements/TempleCode.php:96
6624msgid "Freiburg, Germany"
6625msgstr "Freiburg, Allemagne"
6626
6627#. I18N: The French calendar
6628#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6629#: resources/views/help/date.phtml:217
6630msgid "French"
6631msgstr "républicain français"
6632
6633#. I18N: Name of a country or state
6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6635msgid "French Guiana"
6636msgstr "Guyane française"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6640msgid "French Polynesia"
6641msgstr "Polynésie française"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6645msgid "French Southern Territories"
6646msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6647
6648#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6649#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6652msgid "Frequently asked questions"
6653msgstr "Foire Aux Questions"
6654
6655#. I18N: Location of an LDS church temple
6656#: app/Elements/TempleCode.php:97
6657msgid "Fresno, California, United States"
6658msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6659
6660#. I18N: abbreviation for Friday
6661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6663msgid "Fri"
6664msgstr "Ven"
6665
6666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6667msgid "Friday"
6668msgstr "Vendredi"
6669
6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6671msgid "Friend"
6672msgstr "Ami(e)"
6673
6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6675msgctxt "FEMALE"
6676msgid "Friend"
6677msgstr "Amie"
6678
6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6680msgctxt "MALE"
6681msgid "Friend"
6682msgstr "Ami"
6683
6684#. I18N: a month in the French republican calendar
6685#: app/Date/FrenchDate.php:153
6686msgctxt "GENITIVE"
6687msgid "Frimaire"
6688msgstr "frimaire"
6689
6690#. I18N: a month in the French republican calendar
6691#: app/Date/FrenchDate.php:247
6692msgctxt "INSTRUMENTAL"
6693msgid "Frimaire"
6694msgstr "frimaire"
6695
6696#. I18N: a month in the French republican calendar
6697#: app/Date/FrenchDate.php:200
6698msgctxt "LOCATIVE"
6699msgid "Frimaire"
6700msgstr "frimaire"
6701
6702#. I18N: a month in the French republican calendar
6703#: app/Date/FrenchDate.php:105
6704msgctxt "NOMINATIVE"
6705msgid "Frimaire"
6706msgstr "frimaire"
6707
6708#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6709#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6710#: resources/views/message-page.phtml:29
6711msgctxt "Email sender"
6712msgid "From"
6713msgstr "de"
6714
6715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6717msgctxt "Start of date range"
6718msgid "From"
6719msgstr "de"
6720
6721#. I18N: a month in the French republican calendar
6722#: app/Date/FrenchDate.php:171
6723msgctxt "GENITIVE"
6724msgid "Fructidor"
6725msgstr "fructidor"
6726
6727#. I18N: a month in the French republican calendar
6728#: app/Date/FrenchDate.php:265
6729msgctxt "INSTRUMENTAL"
6730msgid "Fructidor"
6731msgstr "fructidor"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:218
6735msgctxt "LOCATIVE"
6736msgid "Fructidor"
6737msgstr "fructidor"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:124
6741msgctxt "NOMINATIVE"
6742msgid "Fructidor"
6743msgstr "fructidor"
6744
6745#. I18N: Location of an LDS church temple
6746#: app/Elements/TempleCode.php:98
6747msgid "Fukuoka, Japan"
6748msgstr "Fukuoka, Japon"
6749
6750#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6751msgid "Funeral"
6752msgstr "Funérailles"
6753
6754#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6755msgid "GEDCOM"
6756msgstr "GEDCOM"
6757
6758#. I18N: A configuration setting
6759#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6761msgid "GEDCOM errors"
6762msgstr "Erreurs GEDCOM"
6763
6764#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6765msgid "GEDCOM file"
6766msgstr "Fichier GEDCOM"
6767
6768#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6769#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6770#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6771#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6772#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6773msgid "GEDCOM tag"
6774msgstr "Balise GEDCOM"
6775
6776#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6778msgid "GEDCOM tags"
6779msgstr "Balises GEDCOM"
6780
6781#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6782#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6783msgid "GEDCOM-L"
6784msgstr "GEDCOM-L"
6785
6786#. I18N: GEDZIP = file format
6787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6788msgid "GEDZIP"
6789msgstr "GEDZip"
6790
6791#. I18N: https://gov.genealogy.net
6792#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6793#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6794msgid "GOV identifier"
6795msgstr "Identifiant GOV"
6796
6797#: app/Gedcom.php:1255
6798msgid "GOV identifier type"
6799msgstr "Type d'identifiant GOV"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6803msgid "Gabon"
6804msgstr "Gabon"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6808msgid "Gambia"
6809msgstr "Gambie"
6810
6811#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6812#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6818msgid "Gender"
6819msgstr "Sexe"
6820
6821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6822msgid "Genealogy"
6823msgstr "Généalogie"
6824
6825#. I18N: A configuration setting
6826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6827msgid "Genealogy contact"
6828msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6829
6830#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6831#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6832msgid "Genealogy data"
6833msgstr "Données généalogiques"
6834
6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6837msgid "General"
6838msgstr "Général"
6839
6840#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6841#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6842msgid "General search"
6843msgstr "Recherche générale"
6844
6845#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6846#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6847msgid "Generate sitemap files for search engines."
6848msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6849
6850#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6851#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6852#, php-format
6853msgid "Generated by %s"
6854msgstr "Généré par %s"
6855
6856#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6857msgid "Generation"
6858msgstr "Génération"
6859
6860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6862msgid "Generation "
6863msgstr "Génération "
6864
6865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6871#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6876msgid "Generations"
6877msgstr "Générations"
6878
6879#: app/Gedcom.php:838
6880msgid "Generations of ancestors"
6881msgstr "Ancêtres d’un individu"
6882
6883#: app/Gedcom.php:843
6884msgid "Generations of descendants"
6885msgstr "Nombre de générations de descendants"
6886
6887#. I18N: https://www.geonames.org
6888#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6889#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6890msgid "GeoNames"
6891msgstr "GeoNames"
6892
6893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6895msgid "Geographic area"
6896msgstr "Zone géographique"
6897
6898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6904msgid "Geographic data"
6905msgstr "Données géographiques"
6906
6907#. I18N: find latitude/longitude for a place
6908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6910msgid "Geolocation"
6911msgstr "Géolocalisation"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6915msgid "Georgia"
6916msgstr "Géorgie"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6920msgid "Germany"
6921msgstr "Allemagne"
6922
6923#. I18N: a month in the French republican calendar
6924#: app/Date/FrenchDate.php:161
6925msgctxt "GENITIVE"
6926msgid "Germinal"
6927msgstr "germinal"
6928
6929#. I18N: a month in the French republican calendar
6930#: app/Date/FrenchDate.php:255
6931msgctxt "INSTRUMENTAL"
6932msgid "Germinal"
6933msgstr "germinal"
6934
6935#. I18N: a month in the French republican calendar
6936#: app/Date/FrenchDate.php:208
6937msgctxt "LOCATIVE"
6938msgid "Germinal"
6939msgstr "germinal"
6940
6941#. I18N: a month in the French republican calendar
6942#. I18N: a month in the French republican calendar
6943#: app/Date/FrenchDate.php:114
6944msgctxt "NOMINATIVE"
6945msgid "Germinal"
6946msgstr "germinal"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6950msgid "Ghana"
6951msgstr "Ghana"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6955msgid "Gibraltar"
6956msgstr "Gibraltar"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/Elements/TempleCode.php:99
6960msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6961msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/Elements/TempleCode.php:100
6965msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6966msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
6967
6968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6970msgid "Given name"
6971msgstr "Prénom"
6972
6973#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6974#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6975#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6978msgid "Given names"
6979msgstr "Prénom(s)"
6980
6981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6982msgid "Godchild"
6983msgstr "Filleul(e)"
6984
6985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6987msgid "Goddaughter"
6988msgstr "Filleule"
6989
6990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6992msgid "Godfather"
6993msgstr "Parrain"
6994
6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6997msgid "Godmother"
6998msgstr "Marraine"
6999
7000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7001msgid "Godparent"
7002msgstr "Parrain/marraine"
7003
7004#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7005#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7006msgid "Godparents"
7007msgstr "Parrain/marraine"
7008
7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7011msgid "Godson"
7012msgstr "Filleul"
7013
7014#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7015msgid "Google™ analytics"
7016msgstr "Google™ analytics"
7017
7018#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7019msgid "Google™ maps"
7020msgstr "Google™ maps"
7021
7022#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7023msgid "Google™ webmaster tools"
7024msgstr "Google™ Search Console"
7025
7026#: app/Gedcom.php:644
7027msgid "Graduation"
7028msgstr "Diplôme"
7029
7030#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7031msgid "Greatest age at death"
7032msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7033
7034#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7035msgid "Greatest age between siblings"
7036msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7040msgid "Greece"
7041msgstr "Grèce"
7042
7043#. I18N: The name of a colour-scheme
7044#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7045msgid "Green Beam"
7046msgstr "Vert laser"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7050msgid "Greenland"
7051msgstr "Groenland"
7052
7053#. I18N: The gregorian calendar
7054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7055msgid "Gregorian"
7056msgstr "grégorien"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7060msgid "Grenada"
7061msgstr "Grenade"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:101
7065msgid "Guadalajara, Mexico"
7066msgstr "Guadalajara, Mexique"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7070msgid "Guadeloupe"
7071msgstr "Guadeloupe"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7075msgid "Guam"
7076msgstr "Guam"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7079msgid "Guardian"
7080msgstr "Tuteur"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7083msgctxt "FEMALE"
7084msgid "Guardian"
7085msgstr "Tutrice"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7088msgctxt "MALE"
7089msgid "Guardian"
7090msgstr "Tuteur"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7094msgid "Guatemala"
7095msgstr "Guatemala"
7096
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/Elements/TempleCode.php:102
7099msgid "Guatemala City, Guatemala"
7100msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:103
7104msgid "Guayaquil, Ecuador"
7105msgstr "Guayaquil, Equateur"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7109msgid "Guernsey"
7110msgstr "Guernesey"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7114msgid "Guinea"
7115msgstr "Guinée"
7116
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7119msgid "Guinea-Bissau"
7120msgstr "Guinée-Bissau"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7124msgid "Guyana"
7125msgstr "Guyana"
7126
7127#. I18N: Name of a module
7128#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7129msgid "HTML"
7130msgstr "Bloc HTML"
7131
7132#: app/Gedcom.php:940
7133msgid "Hair color"
7134msgstr "Couleur des cheveux"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7138msgid "Haiti"
7139msgstr "Haïti"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:105
7143msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7144msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7145
7146#. I18N: Location of an LDS church temple
7147#: app/Elements/TempleCode.php:147
7148msgid "Hamilton, New Zealand"
7149msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/Elements/TempleCode.php:106
7153msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7154msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7155
7156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7157msgid "He "
7158msgstr "Il "
7159
7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7161msgid "He died"
7162msgstr "Il est décédé"
7163
7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7166msgid "He married"
7167msgstr "Il a épousé"
7168
7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7170msgid "He resided at"
7171msgstr "Il habitait à"
7172
7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7174msgid "He was born"
7175msgstr "Il est né"
7176
7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7178msgid "He was buried"
7179msgstr "Il a été enterré"
7180
7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7182msgid "He was christened"
7183msgstr "Il a été baptisé"
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7186msgid "He was cremated"
7187msgstr "Il a été incinéré"
7188
7189#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7190#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7191msgid "Header"
7192msgstr "En-tête"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7196msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7197msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7198
7199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7200msgid "Hebrew"
7201msgstr "Hébreu"
7202
7203#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7204msgid "Hebrew name"
7205msgstr "Nom hébreu"
7206
7207#: app/Gedcom.php:941
7208msgid "Height"
7209msgstr "Hauteur"
7210
7211#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7212#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7213#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7214#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7215#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7216#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7217#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7218#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7219#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7220#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7221#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7222#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7223#, php-format
7224msgid "Hello %s…"
7225msgstr "Bonjour %s …"
7226
7227#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7228#, php-format
7229msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7230msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7231
7232#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7233#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7234#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7235#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7236msgid "Hello administrator…"
7237msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7238
7239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7240#: resources/views/help/link.phtml:13
7241msgid "Help"
7242msgstr "Aide"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:108
7246msgid "Helsinki, Finland"
7247msgstr "Helsinki, Finlande"
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7265msgctxt "font name"
7266msgid "Helvetica"
7267msgstr "Helvetica"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7270msgid "Her occupation was"
7271msgstr "Son métier était"
7272
7273#. I18N: https://wego.here.com
7274#: app/Module/HereMaps.php:82
7275msgid "Here maps"
7276msgstr "Cartes Here"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/Elements/TempleCode.php:109
7280msgid "Hermosillo, Mexico"
7281msgstr "Hermosillo, Mexique"
7282
7283#. I18N: a month in the Jewish calendar
7284#: app/Date/JewishDate.php:195
7285msgctxt "GENITIVE"
7286msgid "Heshvan"
7287msgstr "Heshvan"
7288
7289#. I18N: a month in the Jewish calendar
7290#: app/Date/JewishDate.php:299
7291msgctxt "INSTRUMENTAL"
7292msgid "Heshvan"
7293msgstr "Heshvan"
7294
7295#. I18N: a month in the Jewish calendar
7296#: app/Date/JewishDate.php:247
7297msgctxt "LOCATIVE"
7298msgid "Heshvan"
7299msgstr "Heshvan"
7300
7301#. I18N: a month in the Jewish calendar
7302#: app/Date/JewishDate.php:143
7303msgctxt "NOMINATIVE"
7304msgid "Heshvan"
7305msgstr "Heshvan"
7306
7307#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7308#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7309#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7310#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7311#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7312msgid "Hide GEDCOM tags"
7313msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7314
7315#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7319msgid "Hide from everyone"
7320msgstr "Masquer à tout le monde"
7321
7322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7323#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7325#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7326#: resources/views/login-page.phtml:46
7327#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7329#: resources/views/register-page.phtml:75
7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7334msgid "Hide password"
7335msgstr "Masquer le mot de passe"
7336
7337#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7338msgid "Hide unused locations"
7339msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7340
7341#: app/Gedcom.php:1269
7342msgid "Hierarchical relationship"
7343msgstr "Lien hiérarchique"
7344
7345#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7346#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7347#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7350msgid "Highlighted image"
7351msgstr "Image principale"
7352
7353#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7354#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7355#: resources/views/help/date.phtml:185
7356msgid "Hijri"
7357msgstr "hégirien (musulman)"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7360msgid "His occupation was"
7361msgstr "Son métier était"
7362
7363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7365#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7366#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7367#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7368#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7369#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7370msgid "Historic events"
7371msgstr "Événements historiques"
7372
7373#. I18N: Name of a module
7374#. I18N: A configuration setting
7375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7377msgid "Hit counters"
7378msgstr "Compteurs de visites"
7379
7380#: app/Gedcom.php:1556
7381msgid "Holocaust"
7382msgstr "Holocauste"
7383
7384#. I18N: Name of a module
7385#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7387#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7388#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7389msgid "Home page"
7390msgstr "Accueil"
7391
7392#. I18N: Name of a country or state
7393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7394msgid "Honduras"
7395msgstr "Honduras"
7396
7397#. I18N: Location of an LDS church temple
7398#. I18N: Name of a country or state
7399#: app/Elements/TempleCode.php:110
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7401msgid "Hong Kong"
7402msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7403
7404#. I18N: Name of a module/chart
7405#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7406#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7407msgid "Hourglass chart"
7408msgstr "Sablier"
7409
7410#. I18N: %s is an individual’s name
7411#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7412#, php-format
7413msgid "Hourglass chart of %s"
7414msgstr "Sablier de %s"
7415
7416#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7417msgid "House number"
7418msgstr "Numéro de maison"
7419
7420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7421msgid "Household"
7422msgstr "Maisonnée"
7423
7424#. I18N: Location of an LDS church temple
7425#: app/Elements/TempleCode.php:111
7426msgid "Houston, Texas, United States"
7427msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7428
7429#. I18N: Configuration option
7430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7431msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7432msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7433
7434#. I18N: Name of a country or state
7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7436msgid "Hungary"
7437msgstr "Hongrie"
7438
7439#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7443#: resources/views/fact-date.phtml:138
7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7455msgid "Husband"
7456msgstr "Époux"
7457
7458#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7459msgid "Husband’s age"
7460msgstr "Âge du mari"
7461
7462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7464msgid "IP address"
7465msgstr "Adresse IP"
7466
7467#. I18N: Name of a country or state
7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7469msgid "Iceland"
7470msgstr "Islande"
7471
7472#: app/SurnameTradition.php:97
7473msgctxt "Surname tradition"
7474msgid "Icelandic"
7475msgstr "Islandais"
7476
7477#. I18N: Location of an LDS church temple
7478#: app/Elements/TempleCode.php:112
7479msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7480msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7481
7482#: app/Gedcom.php:646
7483msgid "Identification number"
7484msgstr "Numéro d’identification"
7485
7486#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7487msgid "Identifiers"
7488msgstr "Identifiants"
7489
7490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7491msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7492msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7493
7494#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7496msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7497msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7498
7499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7500msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7501msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7502
7503#: resources/views/help/name.phtml:22
7504#, php-format
7505msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7506msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7507
7508#: resources/views/help/name.phtml:19
7509#, php-format
7510msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7511msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7512
7513#: resources/views/help/name.phtml:28
7514#, php-format
7515msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7516msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7517
7518#: resources/views/help/name.phtml:25
7519#, php-format
7520msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7521msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7522
7523#: resources/views/help/name.phtml:16
7524#, php-format
7525msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7526msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7527
7528#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7529msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7530msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7531
7532#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7533msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7534msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7535
7536#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7538msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7539msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7540
7541#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7543msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7544msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7545
7546#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7548msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7549msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7550
7551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7552msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7553msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7554
7555#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7556msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7557msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7558
7559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7560msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7561msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7562
7563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7564msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7565msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7566
7567#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7568#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7569msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7570msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7571
7572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7574msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7575msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7576
7577#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7578msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7579msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7580
7581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7582msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7583msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7584
7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7586msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7587msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7588
7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7591msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7592msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7593
7594#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7596msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7597msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7598
7599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7600msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7601msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7602
7603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7604msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7605msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7606
7607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7608msgid "Image dimensions"
7609msgstr "Dimensions de l’image"
7610
7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7612msgid "Images without watermarks"
7613msgstr "Images sans filigrane"
7614
7615#: app/Gedcom.php:648
7616msgid "Immigration"
7617msgstr "Immigration"
7618
7619#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7620#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7621msgid "Import"
7622msgstr "Importer"
7623
7624#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7625msgid "Import a GEDCOM file"
7626msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7627
7628#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7630msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7631msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7632
7633#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7634msgid "Import geographic data"
7635msgstr "Importer les données géographiques"
7636
7637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7638msgid "Import preferences"
7639msgstr "Importer les préférences"
7640
7641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7643msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7644msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7645
7646#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7647msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7648msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7649
7650#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7651msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7652msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7653
7654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7656msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7657msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7658
7659#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7661msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7662msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7663
7664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7665msgid "In this month…"
7666msgstr "Ce mois-là…"
7667
7668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7669msgid "In this year…"
7670msgstr "Cette année-là…"
7671
7672#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7674msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7675msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7676
7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7678msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7679msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7680
7681#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7682msgid "Include aliases"
7683msgstr "Inclure les alias"
7684
7685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7686msgid "Include associates"
7687msgstr "Inclure les personnes associées"
7688
7689#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7690#, php-format
7691msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7692msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7693
7694#. I18N: Label for check-box
7695#: resources/views/admin/media.phtml:68
7696#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7697msgid "Include subfolders"
7698msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7699
7700#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7701msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7702msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7703
7704#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7705msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7706msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7707
7708#. I18N: Label for a configuration option
7709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7710msgid "Include the individual’s immediate family"
7711msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7712
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7715msgid "India"
7716msgstr "Inde"
7717
7718#. I18N: Location of an LDS church temple
7719#: app/Elements/TempleCode.php:113
7720msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7721msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7722
7723#. I18N: Name of a module/report
7724#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7726#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7727#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7729#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7730#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7732#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7733#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7737#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7739#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7747#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7749#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7759msgid "Individual"
7760msgstr "Individu"
7761
7762#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7763msgid "Individual 1"
7764msgstr "Personne 1"
7765
7766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7767msgid "Individual 2"
7768msgstr "Personne 2"
7769
7770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7771msgid "Individual distribution chart"
7772msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7773
7774#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7775msgid "Individual facts and events"
7776msgstr "Faits et événements individuels"
7777
7778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7779msgid "Individual page"
7780msgstr "Page individuelle"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7783msgid "Individual pages"
7784msgstr "Pages individuelles"
7785
7786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7787#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7788msgid "Individual record"
7789msgstr "Enregistrement indivuel"
7790
7791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7794msgid "Individual who lived the longest"
7795msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7796
7797#. I18N: Name of a module/list
7798#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7801#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7802#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7810#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7813#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7816#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7817#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7822#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7827#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7828#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7829#: resources/views/search-results.phtml:37
7830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7832msgid "Individuals"
7833msgstr "Individus"
7834
7835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7836#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7837msgid "Individuals with sources"
7838msgstr "Individus avec sources"
7839
7840#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7841#, php-format
7842msgid "Individuals with surname %s"
7843msgstr "Individus portant le nom %s"
7844
7845#. I18N: Name of a country or state
7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7847msgid "Indonesia"
7848msgstr "Indonésie"
7849
7850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7851msgid "Informant"
7852msgstr "Déclarant"
7853
7854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7855msgctxt "FEMALE"
7856msgid "Informant"
7857msgstr "Déclarant"
7858
7859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7860msgctxt "MALE"
7861msgid "Informant"
7862msgstr "Déclarant"
7863
7864#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7865#: app/Gedcom.php:880
7866msgid "Initiatory"
7867msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
7868
7869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7870msgid "Inline-source records are discouraged."
7871msgstr "L'usage des sources « en ligne »  est déconseillé."
7872
7873#. I18N: Name of a module
7874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7875#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7876msgid "Interactive tree"
7877msgstr "Arbre interactif"
7878
7879#. I18N: %s is an individual’s name
7880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7883#, php-format
7884msgid "Interactive tree of %s"
7885msgstr "Arbre interactif de %s"
7886
7887#: app/Gedcom.php:942
7888msgid "Interment"
7889msgstr "Inhumation"
7890
7891#: app/Services/MessageService.php:224
7892msgid "Internal messaging"
7893msgstr "Messagerie interne"
7894
7895#: app/Services/MessageService.php:225
7896msgid "Internal messaging with emails"
7897msgstr "Messagerie interne par courriel"
7898
7899#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7900msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7901msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé."
7902
7903#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7904msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7905msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée."
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7908msgid "Invalid GEDCOM level number."
7909msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable."
7910
7911#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7912msgid "Invalid GEDCOM record"
7913msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide"
7914
7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7916msgid "Invalid GEDCOM record."
7917msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide."
7918
7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7920msgid "Invalid GEDCOM tag."
7921msgstr "Balise GEDCOM non valide."
7922
7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7924msgid "Invalid GEDCOM value."
7925msgstr "Valeur GEDCON non valide."
7926
7927#: app/Date.php:224
7928msgid "Invalid date"
7929msgstr "Date non valide"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7933msgid "Iran"
7934msgstr "Iran (République islamique d’)"
7935
7936#. I18N: Name of a country or state
7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7938msgid "Iraq"
7939msgstr "Irak"
7940
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7943msgid "Ireland"
7944msgstr "Irlande"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7948msgid "Isle of Man"
7949msgstr "Île de Man"
7950
7951#. I18N: Name of a country or state
7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7953msgid "Israel"
7954msgstr "Israël"
7955
7956#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7957msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7958msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
7959
7960#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7961msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7962msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications."
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7966msgid "Italy"
7967msgstr "Italie"
7968
7969#. I18N: a month in the Jewish calendar
7970#: app/Date/JewishDate.php:209
7971msgctxt "GENITIVE"
7972msgid "Iyar"
7973msgstr "Iyar"
7974
7975#. I18N: a month in the Jewish calendar
7976#: app/Date/JewishDate.php:313
7977msgctxt "INSTRUMENTAL"
7978msgid "Iyar"
7979msgstr "Iyar"
7980
7981#. I18N: a month in the Jewish calendar
7982#: app/Date/JewishDate.php:261
7983msgctxt "LOCATIVE"
7984msgid "Iyar"
7985msgstr "Iyar"
7986
7987#. I18N: a month in the Jewish calendar
7988#: app/Date/JewishDate.php:157
7989msgctxt "NOMINATIVE"
7990msgid "Iyar"
7991msgstr "Iyar"
7992
7993#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7994#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7995#: resources/views/help/date.phtml:201
7996msgid "Jalali"
7997msgstr "persan"
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8001msgid "Jamaica"
8002msgstr "Jamaïque"
8003
8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8005msgctxt "Abbreviation for January"
8006msgid "Jan"
8007msgstr "jan"
8008
8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8010msgctxt "GENITIVE"
8011msgid "January"
8012msgstr "janvier"
8013
8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8015msgctxt "INSTRUMENTAL"
8016msgid "January"
8017msgstr "janvier"
8018
8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8020msgctxt "LOCATIVE"
8021msgid "January"
8022msgstr "janvier"
8023
8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8027msgctxt "NOMINATIVE"
8028msgid "January"
8029msgstr "janvier"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8033msgid "Japan"
8034msgstr "Japon"
8035
8036#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8037#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8038#: resources/views/help/date.phtml:169
8039msgid "Jewish"
8040msgstr "hébraïque"
8041
8042#. I18N: Location of an LDS church temple
8043#: app/Elements/TempleCode.php:114
8044msgid "Johannesburg, South Africa"
8045msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8046
8047#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8048#: app/Services/TreeService.php:225
8049msgid "John /DOE/"
8050msgstr "Jean /DUPONT/"
8051
8052#: app/Gedcom.php:1324
8053msgid "Joint family name"
8054msgstr "Nom de la famille"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8058msgid "Jordan"
8059msgstr "Jordanie"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/Elements/TempleCode.php:115
8063msgid "Jordan River, Utah, United States"
8064msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8065
8066#. I18N: Name of a module
8067#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8068msgid "Journal"
8069msgstr "Journal"
8070
8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8072msgctxt "Abbreviation for July"
8073msgid "Jul"
8074msgstr "jul"
8075
8076#. I18N: The julian calendar
8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8078#: resources/views/help/date.phtml:153
8079msgid "Julian"
8080msgstr "julien"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8083msgctxt "GENITIVE"
8084msgid "July"
8085msgstr "juillet"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "July"
8090msgstr "juillet"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8093msgctxt "LOCATIVE"
8094msgid "July"
8095msgstr "juillet"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "July"
8102msgstr "juillet"
8103
8104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8105#: app/Date/HijriDate.php:150
8106msgctxt "GENITIVE"
8107msgid "Jumada al-awwal"
8108msgstr "Jumada al-awwal"
8109
8110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8111#: app/Date/HijriDate.php:240
8112msgctxt "INSTRUMENTAL"
8113msgid "Jumada al-awwal"
8114msgstr "Jumada al-awwal"
8115
8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8117#: app/Date/HijriDate.php:195
8118msgctxt "LOCATIVE"
8119msgid "Jumada al-awwal"
8120msgstr "Jumada al-awwal"
8121
8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8123#: app/Date/HijriDate.php:105
8124msgctxt "NOMINATIVE"
8125msgid "Jumada al-awwal"
8126msgstr "Jumada al-awwal"
8127
8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8129#: app/Date/HijriDate.php:152
8130msgctxt "GENITIVE"
8131msgid "Jumada al-thani"
8132msgstr "Jumada al-thani"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8135#: app/Date/HijriDate.php:242
8136msgctxt "INSTRUMENTAL"
8137msgid "Jumada al-thani"
8138msgstr "Jumada al-thani"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8141#: app/Date/HijriDate.php:197
8142msgctxt "LOCATIVE"
8143msgid "Jumada al-thani"
8144msgstr "Jumada al-thani"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8147#: app/Date/HijriDate.php:107
8148msgctxt "NOMINATIVE"
8149msgid "Jumada al-thani"
8150msgstr "Jumada al-thani"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8153msgctxt "Abbreviation for June"
8154msgid "Jun"
8155msgstr "jun"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "June"
8160msgstr "juin"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "June"
8165msgstr "juin"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "June"
8170msgstr "juin"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "June"
8177msgstr "juin"
8178
8179#. I18N: Location of an LDS church temple
8180#: app/Elements/TempleCode.php:116
8181msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8182msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8183
8184#. I18N: Name of a country or state
8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8186msgid "Kazakhstan"
8187msgstr "Kazakhstan"
8188
8189#. I18N: A configuration setting
8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8191msgid "Keep media objects"
8192msgstr "Conserver les objets médias"
8193
8194#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8195msgid "Keep open"
8196msgstr "Garder ouvert"
8197
8198#. I18N: A configuration setting
8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8200#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8201#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8202msgid "Keep the existing “last change” information"
8203msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8204
8205#. I18N: Name of a country or state
8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8207msgid "Kenya"
8208msgstr "Kenya"
8209
8210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8211msgid "Keyword examples"
8212msgstr "Exemples de mots-clés"
8213
8214#: app/Date/JalaliDate.php:275
8215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8216msgid "Khor"
8217msgstr "Khor"
8218
8219#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8220#: app/Date/JalaliDate.php:143
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "Khordad"
8223msgstr "Khordad"
8224
8225#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8226#: app/Date/JalaliDate.php:233
8227msgctxt "INSTRUMENTAL"
8228msgid "Khordad"
8229msgstr "Khordad"
8230
8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8232#: app/Date/JalaliDate.php:188
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "Khordad"
8235msgstr "Khordad"
8236
8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8238#: app/Date/JalaliDate.php:98
8239msgctxt "NOMINATIVE"
8240msgid "Khordad"
8241msgstr "Khordad"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8245msgid "Kiribati"
8246msgstr "Kiribati"
8247
8248#. I18N: a month in the Jewish calendar
8249#: app/Date/JewishDate.php:197
8250msgctxt "GENITIVE"
8251msgid "Kislev"
8252msgstr "Kislev"
8253
8254#. I18N: a month in the Jewish calendar
8255#: app/Date/JewishDate.php:301
8256msgctxt "INSTRUMENTAL"
8257msgid "Kislev"
8258msgstr "Kislev"
8259
8260#. I18N: a month in the Jewish calendar
8261#: app/Date/JewishDate.php:249
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "Kislev"
8264msgstr "Kislev"
8265
8266#. I18N: a month in the Jewish calendar
8267#: app/Date/JewishDate.php:145
8268msgctxt "NOMINATIVE"
8269msgid "Kislev"
8270msgstr "Kislev"
8271
8272#. I18N: Location of an LDS church temple
8273#: app/Elements/TempleCode.php:117
8274msgid "Kona, Hawaii, United States"
8275msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8279msgid "Korea"
8280msgstr "République de Corée"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8284msgid "Kuwait"
8285msgstr "Koweït"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/Elements/TempleCode.php:118
8289msgid "Kyiv, Ukraine"
8290msgstr "Kiev, Ukraine"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8294msgid "Kyrgyzstan"
8295msgstr "Kirghizistan"
8296
8297#: app/Gedcom.php:564
8298msgid "LDS baptism"
8299msgstr "SDJ : baptême"
8300
8301#: app/Gedcom.php:703
8302msgid "LDS child sealing"
8303msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8304
8305#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8306msgid "LDS church"
8307msgstr "Église des saints des derniers jours"
8308
8309#: app/Gedcom.php:605
8310msgid "LDS confirmation"
8311msgstr "SDJ : confirmation"
8312
8313#: app/Gedcom.php:625
8314msgid "LDS endowment"
8315msgstr "SDJ : dotation"
8316
8317#: app/Gedcom.php:458
8318msgid "LDS spouse sealing"
8319msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8320
8321#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8322#: app/Gedcom.php:1048
8323msgid "Label"
8324msgstr "Libellé"
8325
8326#: app/Gedcom.php:1391
8327msgid "Label for husband"
8328msgstr "Intitulé pour l'époux"
8329
8330#: app/Gedcom.php:1393
8331msgid "Label for wife"
8332msgstr "Intitulé pour l'épouse"
8333
8334#. I18N: Location of an LDS church temple
8335#: app/Elements/TempleCode.php:107
8336msgid "Laie, Hawaii, United States"
8337msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8338
8339#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8340#: app/Gedcom.php:1587
8341msgid "Land purchase"
8342msgstr "Achat de terrain"
8343
8344#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8345#: app/Gedcom.php:1588
8346msgid "Land sale"
8347msgstr "Vente de terrain"
8348
8349#. I18N: page orientation
8350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8353msgid "Landscape"
8354msgstr "Paysage"
8355
8356#. I18N: A configuration setting
8357#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8358#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8363#: resources/views/admin/users.phtml:29
8364#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8365#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8366#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8367msgid "Language"
8368msgstr "Langue"
8369
8370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8374msgid "Languages"
8375msgstr "Langues"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8379msgid "Laos"
8380msgstr "République démocratique populaire lao"
8381
8382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8383msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8384msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8385
8386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8387#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8388msgid "Largest families"
8389msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8390
8391#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8392msgid "Largest number of grandchildren"
8393msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8394
8395#. I18N: Location of an LDS church temple
8396#: app/Elements/TempleCode.php:125
8397msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8398msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8399
8400#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8401#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8402#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8405#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8407#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8409#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8412#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8413#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8414msgid "Last change"
8415msgstr "Dernière modification"
8416
8417#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8418msgid "Last email reminder was sent "
8419msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8420
8421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8422msgid "Last event"
8423msgstr "Dernier événement"
8424
8425#: resources/views/admin/users.phtml:33
8426msgid "Last signed in"
8427msgstr "Dernière visite"
8428
8429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8433msgid "Latest birth"
8434msgstr "Dernière naissance"
8435
8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8440msgid "Latest death"
8441msgstr "Dernier décès"
8442
8443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8444msgid "Latest divorce"
8445msgstr "Dernier divorce"
8446
8447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8448msgid "Latest marriage"
8449msgstr "Dernier mariage"
8450
8451#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8452#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8453#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8456#: resources/views/fact-place.phtml:33
8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8458msgid "Latitude"
8459msgstr "Latitude"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8463msgid "Latvia"
8464msgstr "Lettonie"
8465
8466#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8467#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8468#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8469#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8470#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8473#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8477msgid "Layout"
8478msgstr "Affichage"
8479
8480#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8481msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8482msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8483
8484#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8485msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8486msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8487
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8490msgid "Leaves"
8491msgstr "Feuilles"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8495msgid "Lebanon"
8496msgstr "Liban"
8497
8498#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8499#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8500msgid "Legacy URLs"
8501msgstr "Anciens liens"
8502
8503#: app/Gedcom.php:1585
8504msgid "Legatee"
8505msgstr "Légataire"
8506
8507#: app/Gedcom.php:860
8508msgid "Length"
8509msgstr "Taille"
8510
8511#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8512msgid "Length of marriage"
8513msgstr "Durée du mariage"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8517msgid "Lesotho"
8518msgstr "Lesotho"
8519
8520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8536msgctxt "paper size"
8537msgid "Letter"
8538msgstr "Lettre"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8542msgid "Liberia"
8543msgstr "Libéria"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8547msgid "Libya"
8548msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8552msgid "Liechtenstein"
8553msgstr "Liechtenstein"
8554
8555#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8556msgid "Lifespan"
8557msgstr "Durée de vie"
8558
8559#. I18N: Name of a module/chart
8560#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8561msgid "Lifespans"
8562msgstr "Durée de vie"
8563
8564#. I18N: Location of an LDS church temple
8565#: app/Elements/TempleCode.php:120
8566msgid "Lima, Peru"
8567msgstr "Lima, Pérou"
8568
8569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8570msgid "Line endings"
8571msgstr "Fins de ligne"
8572
8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8574msgid "Line number"
8575msgstr "Numéro de ligne"
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8579msgid "Link media objects to facts and events"
8580msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements"
8581
8582#. I18N: You need to:
8583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8585msgid "Link the user account to an individual."
8586msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8587
8588#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8589#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8590msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8591msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8592
8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8594#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8595msgid "Link this media object to a family"
8596msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8597
8598#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8600msgid "Link this media object to a source"
8601msgstr "Relier cet objet média à une source"
8602
8603#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8604#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8605msgid "Link this media object to an individual"
8606msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8607
8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8609msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8610msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8611
8612#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8613#: resources/views/chart-box.phtml:126
8614msgid "Links"
8615msgstr "Liens"
8616
8617#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8618#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8619msgid "List"
8620msgstr "Liste"
8621
8622#. I18N: Name of a module
8623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8624#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8626#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8627#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8629msgid "Lists"
8630msgstr "Listes"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8634msgid "Lithuania"
8635msgstr "Lituanie"
8636
8637#: app/SurnameTradition.php:107
8638msgctxt "Surname tradition"
8639msgid "Lithuanian"
8640msgstr "Lituanien"
8641
8642#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8643msgid "Living"
8644msgstr "Vivant(e)"
8645
8646#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8647msgid "Living individuals"
8648msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8649
8650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8651msgid "Loading…"
8652msgstr "Chargement…"
8653
8654#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8655#: resources/views/admin/media.phtml:40
8656msgid "Local files"
8657msgstr "Les fichiers locaux"
8658
8659#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8660#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8662#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8663msgid "Location"
8664msgstr "Lieu partagé"
8665
8666#. I18N: Name of a module/list
8667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8668#: app/Module/LocationListModule.php:160
8669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8670#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8671#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8672#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8673#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8674#: resources/views/search-results.phtml:92
8675msgid "Locations"
8676msgstr "Lieux partagés"
8677
8678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8679msgid "Lodger"
8680msgstr "Locataire"
8681
8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8683msgctxt "FEMALE"
8684msgid "Lodger"
8685msgstr "Locataire"
8686
8687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8688msgctxt "MALE"
8689msgid "Lodger"
8690msgstr "Locataire"
8691
8692#. I18N: Location of an LDS church temple
8693#: app/Elements/TempleCode.php:121
8694msgid "Logan, Utah, United States"
8695msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8696
8697#. I18N: Location of an LDS church temple
8698#: app/Elements/TempleCode.php:122
8699msgid "London, England"
8700msgstr "Londres, Angleterre"
8701
8702#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8704msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8705msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8706
8707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8708msgid "Longest marriage"
8709msgstr "Mariage le plus long"
8710
8711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8712#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8713#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8714#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8715#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8716#: resources/views/fact-place.phtml:34
8717#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8718msgid "Longitude"
8719msgstr "Longitude"
8720
8721#. I18N: Location of an LDS church temple
8722#: app/Elements/TempleCode.php:119
8723msgid "Los Angeles, California, United States"
8724msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8725
8726#. I18N: Location of an LDS church temple
8727#: app/Elements/TempleCode.php:123
8728msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8729msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8730
8731#. I18N: Location of an LDS church temple
8732#: app/Elements/TempleCode.php:124
8733msgid "Lubbock, Texas, United States"
8734msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8738msgid "Luxembourg"
8739msgstr "Luxembourg"
8740
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8743msgid "Macau"
8744msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8745
8746#. I18N: Name of a country or state
8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8748msgid "Macedonia"
8749msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8750
8751#. I18N: Name of a country or state
8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8753msgid "Madagascar"
8754msgstr "Madagascar"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:126
8758msgid "Madrid, Spain"
8759msgstr "Madrid, Espagne"
8760
8761#. I18N: Type of media object
8762#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8763msgid "Magazine"
8764msgstr "Magazine"
8765
8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8767#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8768#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8769msgid "Maidenhead location code"
8770msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8771
8772#: app/Services/MessageService.php:227
8773msgid "Mailto link"
8774msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8778msgid "Malawi"
8779msgstr "Malawi"
8780
8781#. I18N: Name of a country or state
8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8783msgid "Malaysia"
8784msgstr "Malaisie"
8785
8786#. I18N: Name of a country or state
8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8788msgid "Maldives"
8789msgstr "Maldives"
8790
8791#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8792msgid "Male"
8793msgstr "Masculin"
8794
8795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8798#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8799#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8800#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8801#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8810#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8811#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8812msgid "Males"
8813msgstr "Hommes"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8817msgid "Mali"
8818msgstr "Mali"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8822msgid "Malta"
8823msgstr "Malte"
8824
8825#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8828#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8832#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8839msgid "Manage family trees"
8840msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8841
8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8844#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8845msgid "Manage media"
8846msgstr "Gérer les médias"
8847
8848#. I18N: Listbox entry; name of a role
8849#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8853msgid "Manager"
8854msgstr "Gestionnaire"
8855
8856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8857msgid "Managers"
8858msgstr "Gestionnaires"
8859
8860#. I18N: Location of an LDS church temple
8861#: app/Elements/TempleCode.php:127
8862msgid "Manaus, Brazil"
8863msgstr "Manaus, Brésil"
8864
8865#. I18N: Location of an LDS church temple
8866#: app/Elements/TempleCode.php:128
8867msgid "Manhattan, New York, United States"
8868msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8869
8870#. I18N: Location of an LDS church temple
8871#: app/Elements/TempleCode.php:129
8872msgid "Manila, Philippines"
8873msgstr "Manille, Philippines"
8874
8875#. I18N: Location of an LDS church temple
8876#: app/Elements/TempleCode.php:130
8877msgid "Manti, Utah, United States"
8878msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8879
8880#. I18N: Type of media object
8881#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8882msgid "Manuscript"
8883msgstr "Manuscrit"
8884
8885#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8886msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8887msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles."
8888
8889#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8891msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8892msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8893
8894#. I18N: Type of media object
8895#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8898msgid "Map"
8899msgstr "Plan/Carte"
8900
8901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8902msgid "Map link"
8903msgstr "Carte externe"
8904
8905#. I18N: Links to maps
8906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8908msgid "Map links"
8909msgstr "Cartes externes"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8912#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8914msgid "Map providers"
8915msgstr "Services de cartographie"
8916
8917#. I18N: mapbox.com
8918#: app/Module/MapBox.php:82
8919msgid "Mapbox"
8920msgstr "Mapbox"
8921
8922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8923msgctxt "Abbreviation for March"
8924msgid "Mar"
8925msgstr "mars"
8926
8927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8928msgctxt "GENITIVE"
8929msgid "March"
8930msgstr "mars"
8931
8932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8933msgctxt "INSTRUMENTAL"
8934msgid "March"
8935msgstr "mars"
8936
8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8938msgctxt "LOCATIVE"
8939msgid "March"
8940msgstr "mars"
8941
8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8945msgctxt "NOMINATIVE"
8946msgid "March"
8947msgstr "mars"
8948
8949#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8951msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8952msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8953
8954#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8955#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8959#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9009msgid "Marriage"
9010msgstr "Mariage"
9011
9012#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9013msgid "Marriage banns"
9014msgstr "Bans de mariage"
9015
9016#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9017msgid "Marriage beginning status"
9018msgstr "Statut au début du mariage"
9019
9020#: app/Gedcom.php:905
9021msgid "Marriage bond"
9022msgstr "Lien du mariage"
9023
9024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9025msgid "Marriage by country"
9026msgstr "Mariage par pays"
9027
9028#: app/Gedcom.php:443
9029msgid "Marriage contract"
9030msgstr "Contrat de mariage"
9031
9032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9033msgid "Marriage date range end"
9034msgstr "Date de mariage maximale"
9035
9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9037msgid "Marriage date range start"
9038msgstr "Date de mariage minimale"
9039
9040#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9041msgid "Marriage ending status"
9042msgstr "Statut de fin de mariage"
9043
9044#: app/Gedcom.php:904
9045msgid "Marriage intention"
9046msgstr "Promesse de mariage"
9047
9048#: app/Gedcom.php:444
9049msgid "Marriage license"
9050msgstr "Licence de mariage"
9051
9052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9053msgid "Marriage of a brother"
9054msgstr "Mariage d’un frère"
9055
9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9058msgid "Marriage of a child"
9059msgstr "Mariage d’un enfant"
9060
9061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9062msgid "Marriage of a daughter"
9063msgstr "Mariage d’une fille"
9064
9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9066msgid "Marriage of a father"
9067msgstr "Mariage du père"
9068
9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9073msgid "Marriage of a grandchild"
9074msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9075
9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9077msgid "Marriage of a granddaughter"
9078msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9079
9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9081msgctxt "daughter’s daughter"
9082msgid "Marriage of a granddaughter"
9083msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9084
9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9086msgctxt "son’s daughter"
9087msgid "Marriage of a granddaughter"
9088msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9089
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9091msgid "Marriage of a grandson"
9092msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9095msgctxt "daughter’s son"
9096msgid "Marriage of a grandson"
9097msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9098
9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9100msgctxt "son’s son"
9101msgid "Marriage of a grandson"
9102msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9103
9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9105msgid "Marriage of a half-brother"
9106msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9109msgid "Marriage of a half-sibling"
9110msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9113msgid "Marriage of a half-sister"
9114msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9117msgid "Marriage of a mother"
9118msgstr "Mariage de la mère"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9122msgid "Marriage of a parent"
9123msgstr "Mariage d’un parent"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9127msgid "Marriage of a sibling"
9128msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9131msgid "Marriage of a sister"
9132msgstr "Mariage d’une sœur"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9135msgid "Marriage of a son"
9136msgstr "Mariage d’un fils"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9139msgid "Marriage of parents"
9140msgstr "Mariage des parents"
9141
9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9143msgid "Marriage place contains"
9144msgstr "Le lieu de mariage contient"
9145
9146#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9147msgid "Marriage places"
9148msgstr "Lieux de mariages"
9149
9150#: app/Gedcom.php:449
9151msgid "Marriage settlement"
9152msgstr "Contrat de mariage"
9153
9154#. I18N: Name of a module/report
9155#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9159msgid "Marriages"
9160msgstr "Mariages"
9161
9162#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9164msgid "Marriages by century"
9165msgstr "Mariages par siècle"
9166
9167#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9168#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9171#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9172msgid "Married name"
9173msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9174
9175#. I18N: Name of a country or state
9176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9177msgid "Marshall Islands"
9178msgstr "Îles Marshall"
9179
9180#. I18N: Name of a country or state
9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9182msgid "Martinique"
9183msgstr "Martinique"
9184
9185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9186msgid "Masquerade as this user"
9187msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9188
9189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9190msgid "Match both upper and lower case letters."
9191msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9192
9193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9194msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9195msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9196
9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9198msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9199msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9200
9201#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9202msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9203msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9204
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9207msgid "Mauritania"
9208msgstr "Mauritanie"
9209
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9212msgid "Mauritius"
9213msgstr "Maurice"
9214
9215#. I18N: A configuration setting
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9217msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9218msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9219
9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9222msgid "Maximum upload size: "
9223msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9224
9225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9226msgctxt "Abbreviation for May"
9227msgid "May"
9228msgstr "mai"
9229
9230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9231msgctxt "GENITIVE"
9232msgid "May"
9233msgstr "mai"
9234
9235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9236msgctxt "INSTRUMENTAL"
9237msgid "May"
9238msgstr "mai"
9239
9240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9241msgctxt "LOCATIVE"
9242msgid "May"
9243msgstr "mai"
9244
9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9248msgctxt "NOMINATIVE"
9249msgid "May"
9250msgstr "mai"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9254msgid "Mayotte"
9255msgstr "Mayotte"
9256
9257#. I18N: Location of an LDS church temple
9258#: app/Elements/TempleCode.php:131
9259msgid "Medford, Oregon, United States"
9260msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9261
9262#. I18N: Name of a module
9263#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9264#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9267#: resources/views/admin/media.phtml:102
9268#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9270msgid "Media"
9271msgstr "Média"
9272
9273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9274#: resources/views/admin/media.phtml:98
9275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9276#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9279msgid "Media file"
9280msgstr "Fichier média"
9281
9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9283msgid "Media file to upload"
9284msgstr "Objet média"
9285
9286#: resources/views/admin/media.phtml:31
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9288msgid "Media files"
9289msgstr "Fichiers médias"
9290
9291#. I18N: A configuration setting
9292#: resources/views/admin/media.phtml:61
9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9294msgid "Media folder"
9295msgstr "Dossier Media"
9296
9297#: resources/views/admin/media.phtml:32
9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9299msgid "Media folders"
9300msgstr "Dossiers Media"
9301
9302#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9303#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9304#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9305#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9306#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9307#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9310#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9311#: resources/views/admin/media.phtml:106
9312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9313#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9316msgid "Media object"
9317msgstr "Objet média"
9318
9319#. I18N: Name of a module/list
9320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9321#: app/Services/AdminService.php:186
9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9325#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9331#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9332#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9333#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9334msgid "Media objects"
9335msgstr "Objets médias"
9336
9337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9338msgid "Media objects found"
9339msgstr "Objets médias trouvés"
9340
9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9342msgid "Media objects per page"
9343msgstr "Objets médias par page"
9344
9345#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9348msgid "Media type"
9349msgstr "Type de média"
9350
9351#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9352msgid "Medical"
9353msgstr "Médical"
9354
9355#. I18N: The name of a colour-scheme
9356#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9357msgid "Mediterranio"
9358msgstr "Méditerranée"
9359
9360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9361msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9362msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9363
9364#: app/Date/JalaliDate.php:279
9365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9366msgid "Mehr"
9367msgstr "Mehr"
9368
9369#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9370#: app/Date/JalaliDate.php:151
9371msgctxt "GENITIVE"
9372msgid "Mehr"
9373msgstr "Mehr"
9374
9375#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9376#: app/Date/JalaliDate.php:241
9377msgctxt "INSTRUMENTAL"
9378msgid "Mehr"
9379msgstr "Mehr"
9380
9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9382#: app/Date/JalaliDate.php:196
9383msgctxt "LOCATIVE"
9384msgid "Mehr"
9385msgstr "Mehr"
9386
9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9388#: app/Date/JalaliDate.php:106
9389msgctxt "NOMINATIVE"
9390msgid "Mehr"
9391msgstr "Mehr"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/Elements/TempleCode.php:132
9395msgid "Melbourne, Australia"
9396msgstr "Melbourne, Australie"
9397
9398#. I18N: Listbox entry; name of a role
9399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9404msgid "Member"
9405msgstr "Membre"
9406
9407#. I18N: Location of an LDS church temple
9408#: app/Elements/TempleCode.php:133
9409msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9410msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9411
9412#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9413#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9414msgid "Menu"
9415msgstr "Menu"
9416
9417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9419#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9420#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9421msgid "Menus"
9422msgstr "Menus"
9423
9424#. I18N: The name of a colour-scheme
9425#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9426msgid "Mercury"
9427msgstr "Mercure"
9428
9429#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9430msgid "Merge"
9431msgstr "Fusionner"
9432
9433#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9435msgid "Merge family trees"
9436msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9437
9438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9439#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9440#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9441msgid "Merge records"
9442msgstr "Fusionner des enregistrements"
9443
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/Elements/TempleCode.php:134
9446msgid "Merida, Mexico"
9447msgstr "Mérida, Mexique"
9448
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:60
9451msgid "Mesa, Arizona, United States"
9452msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9453
9454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9458#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9459msgid "Message"
9460msgstr "Message"
9461
9462#. I18N: Name of a module
9463#. I18N: A configuration setting
9464#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9466msgid "Messages"
9467msgstr "Messages"
9468
9469#. I18N: a month in the French republican calendar
9470#: app/Date/FrenchDate.php:167
9471msgctxt "GENITIVE"
9472msgid "Messidor"
9473msgstr "messidor"
9474
9475#. I18N: a month in the French republican calendar
9476#: app/Date/FrenchDate.php:261
9477msgctxt "INSTRUMENTAL"
9478msgid "Messidor"
9479msgstr "messidor"
9480
9481#. I18N: a month in the French republican calendar
9482#: app/Date/FrenchDate.php:214
9483msgctxt "LOCATIVE"
9484msgid "Messidor"
9485msgstr "messidor"
9486
9487#. I18N: a month in the French republican calendar
9488#: app/Date/FrenchDate.php:120
9489msgctxt "NOMINATIVE"
9490msgid "Messidor"
9491msgstr "messidor"
9492
9493#. I18N: Name of a country or state
9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9495msgid "Mexico"
9496msgstr "Mexique"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:135
9500msgid "Mexico City, Mexico"
9501msgstr "Mexico, Mexique"
9502
9503#. I18N: Type of media object
9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9505msgid "Microfiche"
9506msgstr "Microfiche"
9507
9508#. I18N: Type of media object
9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9510msgid "Microfilm"
9511msgstr "Microfilm"
9512
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9515msgid "Micronesia"
9516msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9517
9518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9519msgid "Middle East"
9520msgstr "Moyen-Orient"
9521
9522#: app/Gedcom.php:1557
9523msgid "Military"
9524msgstr "Militaire"
9525
9526#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9527msgid "Military service"
9528msgstr "Service militaire"
9529
9530#. I18N: Name of a module/report
9531#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9534msgid "Missing data"
9535msgstr "Données manquantes"
9536
9537#. I18N: Listbox entry; name of a role
9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9540msgid "Moderator"
9541msgstr "Modérateur"
9542
9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9544msgid "Moderators"
9545msgstr "Modérateurs"
9546
9547#: resources/views/admin/components.phtml:39
9548#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9549msgid "Module"
9550msgstr "Module"
9551
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9553msgid "Module administration"
9554msgstr "Administration des modules"
9555
9556#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9558#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9570msgid "Modules"
9571msgstr "Modules"
9572
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9575msgid "Moldova"
9576msgstr "République de Moldova"
9577
9578#. I18N: abbreviation for Monday
9579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9581msgid "Mon"
9582msgstr "Lun"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9586msgid "Monaco"
9587msgstr "Monaco"
9588
9589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9590msgid "Monday"
9591msgstr "Lundi"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9595msgid "Mongolia"
9596msgstr "Mongolie"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9600msgid "Montenegro"
9601msgstr "Monténégro"
9602
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:137
9605msgid "Monterrey, Mexico"
9606msgstr "Monterrey, Mexique"
9607
9608#. I18N: Location of an LDS church temple
9609#: app/Elements/TempleCode.php:136
9610msgid "Montevideo, Uruguay"
9611msgstr "Montevideo, Uruguay"
9612
9613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9619#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9620msgid "Month"
9621msgstr "Mois"
9622
9623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9625msgid "Month of birth"
9626msgstr "Mois de naissance"
9627
9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9630msgid "Month of birth of first child in a relation"
9631msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9632
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9635msgid "Month of death"
9636msgstr "Mois de décès"
9637
9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9640msgid "Month of first marriage"
9641msgstr "Mois du premier mariage"
9642
9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9645msgid "Month of marriage"
9646msgstr "Mois du mariage"
9647
9648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9651msgid "Month:"
9652msgstr "Mois :"
9653
9654#. I18N: Location of an LDS church temple
9655#: app/Elements/TempleCode.php:138
9656msgid "Monticello, Utah, United States"
9657msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9658
9659#. I18N: Location of an LDS church temple
9660#: app/Elements/TempleCode.php:139
9661msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9662msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9666msgid "Montserrat"
9667msgstr "Montserrat"
9668
9669#: app/Date/JalaliDate.php:277
9670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9671msgid "Mor"
9672msgstr "Mor"
9673
9674#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9675#: app/Date/JalaliDate.php:147
9676msgctxt "GENITIVE"
9677msgid "Mordad"
9678msgstr "Mordad"
9679
9680#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9681#: app/Date/JalaliDate.php:237
9682msgctxt "INSTRUMENTAL"
9683msgid "Mordad"
9684msgstr "Mordad"
9685
9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9687#: app/Date/JalaliDate.php:192
9688msgctxt "LOCATIVE"
9689msgid "Mordad"
9690msgstr "Mordad"
9691
9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9693#: app/Date/JalaliDate.php:102
9694msgctxt "NOMINATIVE"
9695msgid "Mordad"
9696msgstr "Mordad"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9700msgid "Morocco"
9701msgstr "Maroc"
9702
9703#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9705msgid "Most SMTP servers require a password."
9706msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9707
9708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9711msgid "Most common surnames"
9712msgstr "Principaux noms de famille"
9713
9714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9715msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9716msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9717
9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9719msgid "Most mail servers require a valid email address."
9720msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9721
9722#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9724msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9725msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9726
9727#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9729msgid "Most servers do not use secure connections."
9730msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9731
9732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9735msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9736msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9737
9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9739msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9740msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9741
9742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9744msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9745
9746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9748msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9749
9750#. I18N: Name of a module
9751#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9752msgid "Most viewed pages"
9753msgstr "Pages les plus consultées"
9754
9755#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9762msgid "Mother"
9763msgstr "Mère"
9764
9765#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9766#, php-format
9767msgid "Mother: %s"
9768msgstr "Mère : %s"
9769
9770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9771msgid "Mother’s age"
9772msgstr "Âge de la mère"
9773
9774#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9775#: app/Individual.php:891
9776#, php-format
9777msgid "Mother’s family with %s"
9778msgstr "La famille de la mère avec %s"
9779
9780#. I18N: A step-family.
9781#: app/Individual.php:895
9782msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9783msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/Elements/TempleCode.php:140
9787msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9788msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9789
9790#: resources/views/admin/components.phtml:46
9791#: resources/views/admin/components.phtml:151
9792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9793msgid "Move down"
9794msgstr "Déplacer vers le bas"
9795
9796#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9797msgid "Move the media object?"
9798msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9799
9800#: resources/views/admin/components.phtml:45
9801#: resources/views/admin/components.phtml:145
9802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9803msgid "Move up"
9804msgstr "Déplacer vers le haut"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9808msgid "Mozambique"
9809msgstr "Mozambique"
9810
9811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9812#: app/Date/HijriDate.php:142
9813msgctxt "GENITIVE"
9814msgid "Muharram"
9815msgstr "Muharram"
9816
9817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9818#: app/Date/HijriDate.php:232
9819msgctxt "INSTRUMENTAL"
9820msgid "Muharram"
9821msgstr "Muharram"
9822
9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9824#: app/Date/HijriDate.php:187
9825msgctxt "LOCATIVE"
9826msgid "Muharram"
9827msgstr "Muharram"
9828
9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9830#: app/Date/HijriDate.php:97
9831msgctxt "NOMINATIVE"
9832msgid "Muharram"
9833msgstr "Muharram"
9834
9835#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9836msgid "Multiple marriages"
9837msgstr "Mariages multiples"
9838
9839#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9841msgid "My account"
9842msgstr "Mon compte"
9843
9844#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9845msgid "My family tree"
9846msgstr "Mon arbre familial"
9847
9848#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9849msgid "My individual record"
9850msgstr "Ma fiche"
9851
9852#. I18N: Name of a module
9853#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9854#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9855#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9856#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9857msgid "My page"
9858msgstr "Ma page"
9859
9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9861msgid "My pages"
9862msgstr "Mes pages"
9863
9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9865msgid "My pedigree"
9866msgstr "Mon arbre généalogique"
9867
9868#. I18N: Name of a country or state
9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9870msgid "Myanmar"
9871msgstr "Birmanie"
9872
9873#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9877#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9878#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9879#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9880#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9881#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9887#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9888#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9889#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9890#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9900msgid "Name"
9901msgstr "Nom"
9902
9903#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9904msgctxt "Repository"
9905msgid "Name"
9906msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9907
9908#: app/Gedcom.php:1554
9909msgid "Name in Hebrew"
9910msgstr "Nom en hébreu"
9911
9912#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9913#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9914#: app/Gedcom.php:1524
9915msgid "Name of addressee"
9916msgstr "Nom du destinataire"
9917
9918#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9919msgid "Name prefix"
9920msgstr "Préfixe du nom"
9921
9922#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9923msgid "Name suffix"
9924msgstr "Suffixe du nom"
9925
9926#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9927#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9928#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9931msgid "Names"
9932msgstr "Noms"
9933
9934#: app/Gedcom.php:1078
9935msgid "Namesake"
9936msgstr "Homonyme"
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9940msgid "Namibia"
9941msgstr "Namibie"
9942
9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9944msgid "Nanny"
9945msgstr "Nounou"
9946
9947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9948msgid "Narrative description"
9949msgstr "Description narrative"
9950
9951#. I18N: Location of an LDS church temple
9952#: app/Elements/TempleCode.php:141
9953msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9954msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9955
9956#: app/Gedcom.php:675
9957msgid "Nationality"
9958msgstr "Nationalité"
9959
9960#: app/Gedcom.php:676
9961msgid "Naturalization"
9962msgstr "Naturalisation"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9966msgid "Nauru"
9967msgstr "Nauru"
9968
9969#. I18N: Location of an LDS church temple
9970#: app/Elements/TempleCode.php:142
9971msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9972msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
9973
9974#. I18N: Location of an LDS church temple
9975#: app/Elements/TempleCode.php:143
9976msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9977msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9981msgid "Nepal"
9982msgstr "Népal"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9986msgid "Netherlands"
9987msgstr "Pays-Bas"
9988
9989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9990#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9991msgid "Never"
9992msgstr "Jamais"
9993
9994#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
9995msgid "Never married"
9996msgstr "Jamais marié(e)"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10000msgid "New Caledonia"
10001msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10002
10003#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10004#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10005msgid "New GEDCOM tag"
10006msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10007
10008#. I18N: Location of an LDS church temple
10009#: app/Elements/TempleCode.php:146
10010msgid "New York, New York, United States"
10011msgstr "New York, New York, États-Unis"
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10015msgid "New Zealand"
10016msgstr "Nouvelle-Zélande"
10017
10018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10019msgid "New data"
10020msgstr "Nouvelles données"
10021
10022#. I18N: %s is a server name/URL
10023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10024#, php-format
10025msgid "New registration at %s"
10026msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10027
10028#. I18N: %s is a server name/URL
10029#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10030#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10031#, php-format
10032msgid "New user at %s"
10033msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10034
10035#. I18N: Location of an LDS church temple
10036#: app/Elements/TempleCode.php:144
10037msgid "Newport Beach, California, United States"
10038msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10039
10040#. I18N: Name of a module
10041#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10042msgid "News"
10043msgstr "Nouvelles"
10044
10045#. I18N: Type of media object
10046#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10047msgid "Newspaper"
10048msgstr "Journal"
10049
10050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10051msgid "Next email reminder will be sent after "
10052msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10053
10054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10056msgid "Next image"
10057msgstr "Image suivante"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10061msgid "Nicaragua"
10062msgstr "Nicaragua"
10063
10064#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10065msgid "Nickname"
10066msgstr "Surnom"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10070msgid "Niger"
10071msgstr "Niger"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10075msgid "Nigeria"
10076msgstr "Nigéria"
10077
10078#. I18N: a month in the Jewish calendar
10079#: app/Date/JewishDate.php:207
10080msgctxt "GENITIVE"
10081msgid "Nissan"
10082msgstr "Nissan"
10083
10084#. I18N: a month in the Jewish calendar
10085#: app/Date/JewishDate.php:311
10086msgctxt "INSTRUMENTAL"
10087msgid "Nissan"
10088msgstr "Nissan"
10089
10090#. I18N: a month in the Jewish calendar
10091#: app/Date/JewishDate.php:259
10092msgctxt "LOCATIVE"
10093msgid "Nissan"
10094msgstr "Nissan"
10095
10096#. I18N: a month in the Jewish calendar
10097#: app/Date/JewishDate.php:155
10098msgctxt "NOMINATIVE"
10099msgid "Nissan"
10100msgstr "Nissan"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10104msgid "Niue"
10105msgstr "Nioué"
10106
10107#. I18N: a month in the French republican calendar
10108#: app/Date/FrenchDate.php:155
10109msgctxt "GENITIVE"
10110msgid "Nivose"
10111msgstr "nivôse"
10112
10113#. I18N: a month in the French republican calendar
10114#: app/Date/FrenchDate.php:249
10115msgctxt "INSTRUMENTAL"
10116msgid "Nivose"
10117msgstr "nivôse"
10118
10119#. I18N: a month in the French republican calendar
10120#: app/Date/FrenchDate.php:202
10121msgctxt "LOCATIVE"
10122msgid "Nivose"
10123msgstr "nivôse"
10124
10125#. I18N: a month in the French republican calendar
10126#: app/Date/FrenchDate.php:107
10127msgctxt "NOMINATIVE"
10128msgid "Nivose"
10129msgstr "nivôse"
10130
10131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10132msgid "No"
10133msgstr "Non"
10134
10135#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10136msgid "No GEDCOM file was received."
10137msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10138
10139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10140msgid "No GEDCOM files found."
10141msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10142
10143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10145msgid "No calendar conversion"
10146msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10147
10148#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10149#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10150msgid "No children"
10151msgstr "Aucun enfant"
10152
10153#: app/Services/MessageService.php:228
10154msgid "No contact"
10155msgstr "Aucun contact"
10156
10157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10158msgid "No duplicates have been found."
10159msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10160
10161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10162msgid "No errors have been found."
10163msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10164
10165#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10166#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10167#, php-format
10168msgid "No events exist for the next %s day."
10169msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10170msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10171msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10172
10173#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10174msgid "No events exist for today."
10175msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10176
10177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10178msgid "No events exist for tomorrow."
10179msgstr "Aucun événement pour demain."
10180
10181#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10182msgid "No events for living individuals exist for today."
10183msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
10184
10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10186msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10187msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10188
10189#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10190#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10191#, php-format
10192msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10193msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10194msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10195msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10196
10197#: resources/views/family-page.phtml:39
10198msgid "No facts exist for this family."
10199msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10200
10201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10202#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10204msgid "No file was received. Please try again."
10205msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10206
10207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10208msgid "No link between the two individuals could be found."
10209msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10210
10211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10214msgid "No matching facts found"
10215msgstr "Aucun champ correspondant"
10216
10217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10219msgid "No news articles have been submitted."
10220msgstr "Aucune nouvelle."
10221
10222#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10223msgid "No predefined text"
10224msgstr "Aucun texte par défaut"
10225
10226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10228msgid "No records to display"
10229msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10230
10231#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10232#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10233#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10234#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10235#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10236msgid "No results found."
10237msgstr "Recherche infructueuse."
10238
10239#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10240msgid "No signed-in and no anonymous users"
10241msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10242
10243#: app/Elements/TempleCode.php:211
10244msgid "No temple - living ordinance"
10245msgstr "Pas de temple"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10249#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10250msgid "No upgrade information is available."
10251msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10252
10253#. I18N: The name of a colour-scheme
10254#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10255msgid "Nocturnal"
10256msgstr "Nocturne"
10257
10258#. I18N: https://nominatim.org
10259#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10260msgid "Nominatim"
10261msgstr "Nominatim"
10262
10263#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10264#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10270msgid "None"
10271msgstr "Aucun"
10272
10273#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10274#: app/Date/FrenchDate.php:317
10275msgid "Nonidi"
10276msgstr "Nonidi"
10277
10278#. I18N: Name of a country or state
10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10280msgid "Norfolk Island"
10281msgstr "Île Norfolk"
10282
10283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10284msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10285msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10286
10287#. I18N: Name of a country or state
10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10289msgid "North Korea"
10290msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10291
10292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10293msgid "Northern America"
10294msgstr "Amérique du Nord"
10295
10296#. I18N: Name of a country or state
10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10298msgid "Northern Ireland"
10299msgstr "Irlande du Nord"
10300
10301#. I18N: Name of a country or state
10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10303msgid "Northern Mariana Islands"
10304msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10305
10306#. I18N: Name of a country or state
10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10308msgid "Norway"
10309msgstr "Norvège"
10310
10311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10312msgid "Not approved by an administrator"
10313msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10314
10315#: app/Gedcom.php:945
10316msgid "Not living"
10317msgstr "Non vivant(e)"
10318
10319#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10320#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10321#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10322msgid "Not married"
10323msgstr "Non marié(e)"
10324
10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10326msgid "Not verified by the user"
10327msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10328
10329#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10330#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10331#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10332#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10333#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10334#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10335#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10336#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10337#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10338#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10339#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10340#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10341#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10344#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10345#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10354msgid "Note"
10355msgstr "Note"
10356
10357#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10358msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10359msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10360
10361#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10362msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10363msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10364
10365#. I18N: Name of a module
10366#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10367#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10370#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10371#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10372#: resources/views/search-results.phtml:81
10373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10375msgid "Notes"
10376msgstr "Notes"
10377
10378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10379msgid "Nothing found to cleanup"
10380msgstr "Rien à supprimer"
10381
10382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10383msgid "Nothing found."
10384msgstr "Aucun résultat."
10385
10386#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10387#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10388msgid "Nothing to show"
10389msgstr "Aucune information à afficher"
10390
10391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10392msgctxt "Abbreviation for November"
10393msgid "Nov"
10394msgstr "nov"
10395
10396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10397msgctxt "GENITIVE"
10398msgid "November"
10399msgstr "novembre"
10400
10401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10402msgctxt "INSTRUMENTAL"
10403msgid "November"
10404msgstr "novembre"
10405
10406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10407msgctxt "LOCATIVE"
10408msgid "November"
10409msgstr "novembre"
10410
10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10414msgctxt "NOMINATIVE"
10415msgid "November"
10416msgstr "novembre"
10417
10418#. I18N: Location of an LDS church temple
10419#: app/Elements/TempleCode.php:145
10420msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10421msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10422
10423#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10427msgid "Number of children"
10428msgstr "Nombre d’enfants"
10429
10430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10431#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10432#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10433msgid "Number of days to show"
10434msgstr "Nombre de jours à afficher"
10435
10436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10438msgid "Number of families without children"
10439msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10440
10441#. I18N: ... to show in a list
10442#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10443msgid "Number of given names"
10444msgstr "Nombre de prénoms"
10445
10446#: app/Gedcom.php:680
10447msgid "Number of marriages"
10448msgstr "Nombre de mariages"
10449
10450#. I18N: ... to show in a list
10451#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10452msgid "Number of pages"
10453msgstr "Nombre de pages"
10454
10455#. I18N: ... to show in a list
10456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10457#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10458msgid "Number of surnames"
10459msgstr "Nombre de patronymes"
10460
10461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10462msgid "Nurse"
10463msgstr "Garde-malade"
10464
10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10466msgctxt "FEMALE"
10467msgid "Nurse"
10468msgstr "Infirmière"
10469
10470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10471msgctxt "MALE"
10472msgid "Nurse"
10473msgstr "Infirmier"
10474
10475#. I18N: Location of an LDS church temple
10476#: app/Elements/TempleCode.php:148
10477msgid "Oakland, California, United States"
10478msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10479
10480#. I18N: Location of an LDS church temple
10481#: app/Elements/TempleCode.php:149
10482msgid "Oaxaca, Mexico"
10483msgstr "Oaxaca, Mexique"
10484
10485#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10488msgid "Occupation"
10489msgstr "Profession"
10490
10491#. I18N: Name of a report
10492#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10495msgid "Occupations"
10496msgstr "Professions"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10500msgid "Occupied Palestinian Territory"
10501msgstr "Territoire palestinien occupé"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10504msgctxt "Abbreviation for October"
10505msgid "Oct"
10506msgstr "oct"
10507
10508#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10509#: app/Date/FrenchDate.php:315
10510msgid "Octidi"
10511msgstr "Octidi"
10512
10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10514msgctxt "GENITIVE"
10515msgid "October"
10516msgstr "octobre"
10517
10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10519msgctxt "INSTRUMENTAL"
10520msgid "October"
10521msgstr "octobre"
10522
10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10524msgctxt "LOCATIVE"
10525msgid "October"
10526msgstr "octobre"
10527
10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10531msgctxt "NOMINATIVE"
10532msgid "October"
10533msgstr "octobre"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/Elements/TempleCode.php:150
10537msgid "Ogden, Utah, United States"
10538msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/Elements/TempleCode.php:151
10542msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10543msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10544
10545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10546msgid "Old data"
10547msgstr "Anciennes données"
10548
10549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10550msgid "Old files found"
10551msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10552
10553#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10554msgid "Oldest father"
10555msgstr "Père le plus âgé"
10556
10557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10558msgid "Oldest female"
10559msgstr "Femme la plus âgée"
10560
10561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10562msgid "Oldest living individuals"
10563msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10564
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10566msgid "Oldest male"
10567msgstr "Homme le plus âgé"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10570msgid "Oldest mother"
10571msgstr "Mère la plus âgée"
10572
10573#. I18N: The name of a colour-scheme
10574#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10575msgid "Olivia"
10576msgstr "Olivine"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10580msgid "Oman"
10581msgstr "Oman"
10582
10583#. I18N: Name of a module
10584#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10585msgid "On this day"
10586msgstr "Ce jour-là"
10587
10588#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10589msgid "On this day…"
10590msgstr "Ce jour-là…"
10591
10592#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10593msgid "Only add new records"
10594msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10595
10596#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10597#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10598msgid "Only managers can edit"
10599msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10600
10601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10602msgid "Only update existing records"
10603msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10604
10605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10606msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10607msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10608
10609#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10610msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10611msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10612
10613#. I18N: https://openrouteservice.org
10614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10616msgid "OpenRouteService"
10617msgstr "OpenRouteService"
10618
10619#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10620msgid "OpenStreetMap™"
10621msgstr "OpenStreetMap™"
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/Elements/TempleCode.php:152
10625msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10626msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10627
10628#: app/Date/JalaliDate.php:274
10629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10630msgid "Ord"
10631msgstr "Ord"
10632
10633#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10634#: app/Date/JalaliDate.php:141
10635msgctxt "GENITIVE"
10636msgid "Ordibehesht"
10637msgstr "Ordibehesht"
10638
10639#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10640#: app/Date/JalaliDate.php:231
10641msgctxt "INSTRUMENTAL"
10642msgid "Ordibehesht"
10643msgstr "Ordibehesht"
10644
10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10646#: app/Date/JalaliDate.php:186
10647msgctxt "LOCATIVE"
10648msgid "Ordibehesht"
10649msgstr "Ordibehesht"
10650
10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10652#: app/Date/JalaliDate.php:96
10653msgctxt "NOMINATIVE"
10654msgid "Ordibehesht"
10655msgstr "Ordibehesht"
10656
10657#: app/Gedcom.php:846
10658msgid "Ordinance"
10659msgstr "SDJ : ordonnance"
10660
10661#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10662msgid "Ordination"
10663msgstr "Ordination"
10664
10665#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10666#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10667msgid "Ordnance Survey historic maps"
10668msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10669
10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10672msgid "Orientation"
10673msgstr "Orientation"
10674
10675#: app/Gedcom.php:882
10676msgid "Origin"
10677msgstr "Origine"
10678
10679#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10680#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10681#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10682msgid "Original text"
10683msgstr "Texte original"
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/Elements/TempleCode.php:153
10687msgid "Orlando, Florida, United States"
10688msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10689
10690#. I18N: Type of media object
10691#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10692#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10694#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10695#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10697msgid "Other"
10698msgstr "Autres"
10699
10700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10701msgid "Other facts to show in charts"
10702msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10703
10704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10705msgid "Other preferences"
10706msgstr "Autres préférences"
10707
10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10709msgid "Owner"
10710msgstr "Propriétaire"
10711
10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10713msgctxt "FEMALE"
10714msgid "Owner"
10715msgstr "Propriétaire"
10716
10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10718msgctxt "MALE"
10719msgid "Owner"
10720msgstr "Propriétaire"
10721
10722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10723#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10724msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10725msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10726
10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10729msgid "PHP failed to write to disk."
10730msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10731
10732#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10733msgid "PHP information"
10734msgstr "PHPInfo"
10735
10736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10751msgid "Page"
10752msgstr "Page"
10753
10754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10755#, php-format
10756msgid "Page %s of %s"
10757msgstr "Page %s sur %s"
10758
10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10775msgid "Page size"
10776msgstr "Dimensions de la page"
10777
10778#. I18N: Type of media object
10779#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10780msgid "Painting"
10781msgstr "Peinture"
10782
10783#. I18N: Name of a country or state
10784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10785msgid "Pakistan"
10786msgstr "Pakistan"
10787
10788#. I18N: Name of a country or state
10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10790msgid "Palau"
10791msgstr "Palaos"
10792
10793#. I18N: A colour scheme
10794#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10795msgid "Palette"
10796msgstr "Palette"
10797
10798#. I18N: Location of an LDS church temple
10799#: app/Elements/TempleCode.php:155
10800msgid "Palmyra, New York, United States"
10801msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10802
10803#. I18N: Name of a country or state
10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10805msgid "Panama"
10806msgstr "Panamá"
10807
10808#. I18N: Location of an LDS church temple
10809#: app/Elements/TempleCode.php:156
10810msgid "Panama City, Panama"
10811msgstr "Panama, Panama"
10812
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:157
10815msgid "Papeete, Tahiti"
10816msgstr "Papeete, Tahiti"
10817
10818#. I18N: Name of a country or state
10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10820msgid "Papua New Guinea"
10821msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10825msgid "Paraguay"
10826msgstr "Paraguay"
10827
10828#: app/Gedcom.php:1266
10829msgid "Parent location"
10830msgstr "Lieu partagé parent"
10831
10832#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10834#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10835#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10836msgid "Parents"
10837msgstr "Parents"
10838
10839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10844msgid "Parents and siblings"
10845msgstr "Parents, frères et sœurs"
10846
10847#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10848msgid "Parent’s age"
10849msgstr "Âge des parents"
10850
10851#. I18N: A configuration setting
10852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10853#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10855#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10856#: resources/views/login-page.phtml:43
10857#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10858#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10859#: resources/views/register-page.phtml:72
10860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10861msgid "Password"
10862msgstr "Mot de passe"
10863
10864#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10866#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10867#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10868#: resources/views/register-page.phtml:77
10869msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10870msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
10871
10872#. I18N: Location of an LDS church temple
10873#: app/Elements/TempleCode.php:158
10874msgid "Payson, Utah, United States"
10875msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10876
10877#. I18N: Name of a module/chart
10878#. I18N: Name of a report
10879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10884msgid "Pedigree"
10885msgstr "Ascendance"
10886
10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10888msgid "Pedigree chart"
10889msgstr "Arbre d’ascendance"
10890
10891#. I18N: Name of a module
10892#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10893msgid "Pedigree map"
10894msgstr "Carte d’ascendance"
10895
10896#. I18N: %s is an individual’s name
10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10898#, php-format
10899msgid "Pedigree map of %s"
10900msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10901
10902#. I18N: %s is an individual’s name
10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10904#, php-format
10905msgid "Pedigree tree of %s"
10906msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10907
10908#. I18N: Name of a module
10909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10912#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10917msgid "Pending changes"
10918msgstr "Modifications en attente"
10919
10920#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10921msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10922msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10923
10924#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10925msgid "Permanent number"
10926msgstr "Numéro permanent"
10927
10928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10930msgid "Permanently delete these records?"
10931msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
10932
10933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10934msgid "Personal data"
10935msgstr "Données personnelles"
10936
10937#. I18N: Location of an LDS church temple
10938#: app/Elements/TempleCode.php:159
10939msgid "Perth, Australia"
10940msgstr "Perth, Australie"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10944msgid "Peru"
10945msgstr "Pérou"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10949msgid "Philippines"
10950msgstr "Philippines"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:160
10954msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10955msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10956
10957#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10958#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10959#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10960msgid "Phone"
10961msgstr "Téléphone"
10962
10963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10964msgid "Phonetic algorithm"
10965msgstr "Algorithme phonétique"
10966
10967#: app/Gedcom.php:652
10968msgid "Phonetic name"
10969msgstr "Nom phonétique"
10970
10971#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10972msgid "Phonetic place"
10973msgstr "Lieu phonétique"
10974
10975#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10976#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10977#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10978msgid "Phonetic search"
10979msgstr "Recherche phonétique"
10980
10981#: app/Gedcom.php:659
10982msgid "Phonetic type"
10983msgstr "Méthode de transcription phonétique"
10984
10985#. I18N: Type of media object
10986#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
10987msgid "Photo"
10988msgstr "Photo"
10989
10990#. I18N: The name of a colour-scheme
10991#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10992msgid "Pink Plastic"
10993msgstr "Plastique rose"
10994
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10997msgid "Pitcairn"
10998msgstr "Pitcairn"
10999
11000#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11001#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11005#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11006#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11018#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11021msgid "Place"
11022msgstr "Lieu"
11023
11024#. I18N: Name of a module/list
11025#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11027#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11028msgid "Place hierarchy"
11029msgstr "Lieux"
11030
11031#: app/Gedcom.php:1546
11032msgid "Place in Hebrew"
11033msgstr "Lieu en Hébreu"
11034
11035#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11036msgid "Place list"
11037msgstr "Liste des lieux"
11038
11039#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11041msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11042msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11043
11044#: resources/views/help/place.phtml:12
11045msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11046msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11047
11048#: resources/views/help/place.phtml:8
11049msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11050msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11051
11052#: app/Gedcom.php:566
11053msgid "Place of LDS baptism"
11054msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11055
11056#: app/Gedcom.php:706
11057msgid "Place of LDS child sealing"
11058msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11059
11060#: app/Gedcom.php:607
11061msgid "Place of LDS confirmation"
11062msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11063
11064#: app/Gedcom.php:627
11065msgid "Place of LDS endowment"
11066msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11067
11068#: app/Gedcom.php:460
11069msgid "Place of LDS spouse sealing"
11070msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11071
11072#: app/Gedcom.php:558
11073msgid "Place of adoption"
11074msgstr "Lieu de l’adoption"
11075
11076#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11077msgid "Place of baptism"
11078msgstr "Lieu du baptême"
11079
11080#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11081msgid "Place of bar mitzvah"
11082msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11083
11084#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11085msgid "Place of bat mitzvah"
11086msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11087
11088#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11090msgid "Place of birth"
11091msgstr "Lieu de naissance"
11092
11093#: app/Gedcom.php:585
11094msgid "Place of blessing"
11095msgstr "Lieu de Bénédiction"
11096
11097#: app/Gedcom.php:936
11098msgid "Place of brit milah"
11099msgstr "Lieu de brit milah"
11100
11101#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11102msgid "Place of burial"
11103msgstr "Lieu de l’inhumation"
11104
11105#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11107msgid "Place of christening"
11108msgstr "Lieu du baptême"
11109
11110#. I18N: German Bürgerort
11111#: app/Gedcom.php:1360
11112msgid "Place of citizenship"
11113msgstr "Lieu d'origine"
11114
11115#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11116msgid "Place of confirmation"
11117msgstr "Lieu de la confirmation"
11118
11119#: app/Gedcom.php:613
11120msgid "Place of cremation"
11121msgstr "Lieu de la crémation"
11122
11123#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11125msgid "Place of death"
11126msgstr "Lieu du décès"
11127
11128#: app/Gedcom.php:624
11129msgid "Place of emigration"
11130msgstr "Lieu de l’émigration"
11131
11132#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11133msgid "Place of engagement"
11134msgstr "Lieu des fiançailles"
11135
11136#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11137msgid "Place of event"
11138msgstr "Lieu de l’événement"
11139
11140#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11141msgid "Place of first communion"
11142msgstr "Lieu de la première communion"
11143
11144#: app/Gedcom.php:650
11145msgid "Place of immigration"
11146msgstr "Lieu de l’Immigration"
11147
11148#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11150msgid "Place of marriage"
11151msgstr "Lieu du mariage"
11152
11153#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11154msgid "Place of marriage banns"
11155msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11156
11157#: app/Gedcom.php:678
11158msgid "Place of naturalization"
11159msgstr "Lieu de naturalisation"
11160
11161#: app/Gedcom.php:688
11162msgid "Place of ordination"
11163msgstr "Lieu de l’ordination"
11164
11165#: app/Gedcom.php:696
11166msgid "Place of residence"
11167msgstr "Lieu de résidence"
11168
11169#. I18N: Name of a module
11170#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11172#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11173#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11174msgid "Places"
11175msgstr "Lieux"
11176
11177#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11180msgid "Play"
11181msgstr "Démarrer"
11182
11183#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11184msgid "Please enter a valid email address."
11185msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11186
11187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11191msgid "Please try again."
11192msgstr "Veuillez réessayer."
11193
11194#. I18N: a month in the French republican calendar
11195#: app/Date/FrenchDate.php:157
11196msgctxt "GENITIVE"
11197msgid "Pluviose"
11198msgstr "pluviôse"
11199
11200#. I18N: a month in the French republican calendar
11201#: app/Date/FrenchDate.php:251
11202msgctxt "INSTRUMENTAL"
11203msgid "Pluviose"
11204msgstr "pluviôse"
11205
11206#. I18N: a month in the French republican calendar
11207#: app/Date/FrenchDate.php:204
11208msgctxt "LOCATIVE"
11209msgid "Pluviose"
11210msgstr "pluviôse"
11211
11212#. I18N: a month in the French republican calendar
11213#: app/Date/FrenchDate.php:109
11214msgctxt "NOMINATIVE"
11215msgid "Pluviose"
11216msgstr "pluviôse"
11217
11218#. I18N: Name of a country or state
11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11220msgid "Poland"
11221msgstr "Pologne"
11222
11223#: app/SurnameTradition.php:100
11224msgctxt "Surname tradition"
11225msgid "Polish"
11226msgstr "Polonais"
11227
11228#. I18N: A configuration setting
11229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11233msgid "Port number"
11234msgstr "Numéro de port"
11235
11236#. I18N: Location of an LDS church temple
11237#: app/Elements/TempleCode.php:162
11238msgid "Portland, Oregon, United States"
11239msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11240
11241#. I18N: Location of an LDS church temple
11242#: app/Elements/TempleCode.php:154
11243msgid "Porto Alegre, Brazil"
11244msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11245
11246#. I18N: page orientation
11247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11248#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11250msgid "Portrait"
11251msgstr "Portrait"
11252
11253#. I18N: Name of a country or state
11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11255msgid "Portugal"
11256msgstr "Portugal"
11257
11258#: app/SurnameTradition.php:94
11259msgctxt "Surname tradition"
11260msgid "Portuguese"
11261msgstr "Portugais"
11262
11263#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11265#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11266#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11267msgid "Postal code"
11268msgstr "Code postal"
11269
11270#. I18N: Name of a module
11271#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11272msgid "Powered by webtrees™"
11273msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11274
11275#. I18N: a month in the French republican calendar
11276#: app/Date/FrenchDate.php:165
11277msgctxt "GENITIVE"
11278msgid "Prairial"
11279msgstr "prairial"
11280
11281#. I18N: a month in the French republican calendar
11282#: app/Date/FrenchDate.php:259
11283msgctxt "INSTRUMENTAL"
11284msgid "Prairial"
11285msgstr "prairial"
11286
11287#. I18N: a month in the French republican calendar
11288#: app/Date/FrenchDate.php:212
11289msgctxt "LOCATIVE"
11290msgid "Prairial"
11291msgstr "prairial"
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:118
11295msgctxt "NOMINATIVE"
11296msgid "Prairial"
11297msgstr "prairial"
11298
11299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11300msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11301msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11302
11303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11304msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11305msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11306
11307#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11308msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11309msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11313#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11314#: resources/views/admin/components.phtml:61
11315#: resources/views/admin/components.phtml:64
11316#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11317#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11318#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11319#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11320#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11321#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11322#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11323#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11324msgid "Preferences"
11325msgstr "Préférences"
11326
11327#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11328#, php-format
11329msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11330msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11331
11332#. I18N: A configuration setting
11333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11334msgid "Preferred contact method"
11335msgstr "Moyen de contact préféré"
11336
11337#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11338#: app/Elements/TempleCode.php:161
11339msgid "President’s Office"
11340msgstr "Cabinet du Président"
11341
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/Elements/TempleCode.php:163
11344msgid "Preston, England"
11345msgstr "Preston, Angleterre"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11350msgid "Preview"
11351msgstr "Prévisualisation"
11352
11353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11354msgid "Priest"
11355msgstr "Prêtre"
11356
11357#. I18N: The first day in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:301
11359msgid "Primidi"
11360msgstr "Primidi"
11361
11362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11363msgid "Print basic events when blank"
11364msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11365
11366#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11367msgid "Priority"
11368msgstr "Priorité"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11371#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11372msgid "Privacy"
11373msgstr "Confidentialité"
11374
11375#. I18N: Name of a module
11376#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11377#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11378msgid "Privacy policy"
11379msgstr "Politique de confidentialité"
11380
11381#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11383msgid "Privacy restrictions"
11384msgstr "Restrictions de confidentialité"
11385
11386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11387msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11388msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11389
11390#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11391#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11392#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11394msgid "Private"
11395msgstr "Détails privés"
11396
11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11398msgid "Private key"
11399msgstr "Clé privée"
11400
11401#: app/Gedcom.php:689
11402msgid "Probate"
11403msgstr "Testament validé"
11404
11405#: app/Gedcom.php:690
11406msgid "Property"
11407msgstr "Biens et possessions"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/Elements/TempleCode.php:164
11411msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11412msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:165
11416msgid "Provo, Utah, United States"
11417msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11418
11419#. I18N: An individual that represents another
11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11421msgid "Proxy"
11422msgstr "Représentant par procuration"
11423
11424#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11426msgid "Publication"
11427msgstr "Publication"
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11431msgid "Puerto Rico"
11432msgstr "Porto Rico"
11433
11434#. I18N: Name of a country or state
11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11436msgid "Qatar"
11437msgstr "Qatar"
11438
11439#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11440#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11441#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11442#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11443msgid "Quality of data"
11444msgstr "Qualité des données"
11445
11446#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:307
11448msgid "Quartidi"
11449msgstr "Quartidi"
11450
11451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11453msgid "Question"
11454msgstr "Question"
11455
11456#. I18N: Location of an LDS church temple
11457#: app/Elements/TempleCode.php:166
11458msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11459msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11460
11461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11462msgid "Quick family facts"
11463msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11464
11465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11466msgid "Quick individual facts"
11467msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11468
11469#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:309
11471msgid "Quintidi"
11472msgstr "Quintidi"
11473
11474#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11475#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11477msgid "RE: "
11478msgstr "RE : "
11479
11480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11481msgid "Rabbi"
11482msgstr "Rabbin"
11483
11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11485#: app/Date/HijriDate.php:146
11486msgctxt "GENITIVE"
11487msgid "Rabi’ al-awwal"
11488msgstr "Rabi’ al-awwal"
11489
11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11491#: app/Date/HijriDate.php:236
11492msgctxt "INSTRUMENTAL"
11493msgid "Rabi’ al-awwal"
11494msgstr "Rabi’ al-awwal"
11495
11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11497#: app/Date/HijriDate.php:191
11498msgctxt "LOCATIVE"
11499msgid "Rabi’ al-awwal"
11500msgstr "Rabi’ al-awwal"
11501
11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11503#: app/Date/HijriDate.php:101
11504msgctxt "NOMINATIVE"
11505msgid "Rabi’ al-awwal"
11506msgstr "Rabi’ al-awwal"
11507
11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11509#: app/Date/HijriDate.php:148
11510msgctxt "GENITIVE"
11511msgid "Rabi’ al-thani"
11512msgstr "Rabi’ al-thani"
11513
11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11515#: app/Date/HijriDate.php:238
11516msgctxt "INSTRUMENTAL"
11517msgid "Rabi’ al-thani"
11518msgstr "Rabi’ al-thani"
11519
11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11521#: app/Date/HijriDate.php:193
11522msgctxt "LOCATIVE"
11523msgid "Rabi’ al-thani"
11524msgstr "Rabi’ al-thani"
11525
11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11527#: app/Date/HijriDate.php:103
11528msgctxt "NOMINATIVE"
11529msgid "Rabi’ al-thani"
11530msgstr "Rabi’ al-thani"
11531
11532#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11534msgctxt "Female pedigree"
11535msgid "Rada"
11536msgstr "Adoptée par le lait"
11537
11538#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11540msgctxt "Male pedigree"
11541msgid "Rada"
11542msgstr "Adopté par le lait"
11543
11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11546msgctxt "Pedigree"
11547msgid "Rada"
11548msgstr "Adopté(e) par le lait"
11549
11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11551#: app/Date/HijriDate.php:154
11552msgctxt "GENITIVE"
11553msgid "Rajab"
11554msgstr "Rajab"
11555
11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11557#: app/Date/HijriDate.php:244
11558msgctxt "INSTRUMENTAL"
11559msgid "Rajab"
11560msgstr "Rajab"
11561
11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11563#: app/Date/HijriDate.php:199
11564msgctxt "LOCATIVE"
11565msgid "Rajab"
11566msgstr "Rajab"
11567
11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11569#: app/Date/HijriDate.php:109
11570msgctxt "NOMINATIVE"
11571msgid "Rajab"
11572msgstr "Rajab"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/Elements/TempleCode.php:167
11576msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11577msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11578
11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11580#: app/Date/HijriDate.php:158
11581msgctxt "GENITIVE"
11582msgid "Ramadan"
11583msgstr "Ramadan"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11586#: app/Date/HijriDate.php:248
11587msgctxt "INSTRUMENTAL"
11588msgid "Ramadan"
11589msgstr "Ramadan"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11592#: app/Date/HijriDate.php:203
11593msgctxt "LOCATIVE"
11594msgid "Ramadan"
11595msgstr "Ramadan"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11598#: app/Date/HijriDate.php:113
11599msgctxt "NOMINATIVE"
11600msgid "Ramadan"
11601msgstr "Ramadan"
11602
11603#. I18N: Description of the “Slide show” module
11604#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11605msgid "Random images from the current family tree."
11606msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11607
11608#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11609#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11610#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11612msgid "Re-order children"
11613msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11614
11615#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11618#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11619msgid "Re-order families"
11620msgstr "Réorganiser les familles"
11621
11622#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11624#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11627msgid "Re-order media"
11628msgstr "Réorganiser les objets médias"
11629
11630#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11631msgid "Re-order media files"
11632msgstr "Réorganiser les fichiers médias"
11633
11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11637msgid "Re-order names"
11638msgstr "Réorganiser les noms"
11639
11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11642#: resources/views/admin/users.phtml:27
11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11646#: resources/views/register-page.phtml:36
11647msgid "Real name"
11648msgstr "Nom réel"
11649
11650#. I18N: Name of a module
11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11653msgid "Recent changes"
11654msgstr "Modifications récentes"
11655
11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11657msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11658msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11659
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/Elements/TempleCode.php:168
11662msgid "Recife, Brazil"
11663msgstr "Recife, Brésil"
11664
11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11673msgid "Record"
11674msgstr "Enregistrement"
11675
11676#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11678#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11679#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11680msgid "Record ID number"
11681msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11682
11683#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11684msgid "Record file number"
11685msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11686
11687#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11688#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11689#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11690msgid "Records"
11691msgstr "Enregistrements"
11692
11693#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11694#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11695msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11696msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11697
11698#. I18N: Location of an LDS church temple
11699#: app/Elements/TempleCode.php:169
11700msgid "Redlands, California, United States"
11701msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11702
11703#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11704#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11705msgid "Reference number"
11706msgstr "Numéro de référence"
11707
11708#. I18N: Location of an LDS church temple
11709#: app/Elements/TempleCode.php:170
11710msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11711msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11712
11713#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11714msgid "Registered partnership"
11715msgstr "Union civile"
11716
11717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11718msgid "Registry officer"
11719msgstr "Greffier"
11720
11721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11722msgctxt "FEMALE"
11723msgid "Registry officer"
11724msgstr "Greffière"
11725
11726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11727msgctxt "MALE"
11728msgid "Registry officer"
11729msgstr "Greffier"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11733msgid "Regular expression"
11734msgstr "Expression régulière"
11735
11736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11737msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11738msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11739
11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11742msgid "Reject"
11743msgstr "Refuser"
11744
11745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11746msgid "Reject all changes"
11747msgstr "Refuser toutes les modifications"
11748
11749#. I18N: Name of a module/report
11750#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11752msgid "Related families"
11753msgstr "Familles proches"
11754
11755#. I18N: Name of a report
11756#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11758msgid "Related individuals"
11759msgstr "Parenté élargie"
11760
11761#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11762#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11763#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11764#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11765#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11766msgid "Relationship"
11767msgstr "Relation"
11768
11769#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11770#: app/Gedcom.php:1387
11771msgid "Relationship to father"
11772msgstr "Parenté avec le père"
11773
11774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11775msgid "Relationship to me"
11776msgstr "Parenté avec moi"
11777
11778#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11779#: app/Gedcom.php:1388
11780msgid "Relationship to mother"
11781msgstr "Parenté avec la mère"
11782
11783#: app/Gedcom.php:638
11784msgid "Relationship to parents"
11785msgstr "Lien avec les parents"
11786
11787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11788#, php-format
11789msgid "Relationship: %s"
11790msgstr "Parenté : %s"
11791
11792#. I18N: Name of a module/chart
11793#. I18N: Configuration option
11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11797#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11798msgid "Relationships"
11799msgstr "Parentés"
11800
11801#. I18N: %s are individual’s names
11802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11803#, php-format
11804msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11805msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11806
11807#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11808msgid "Reliability of the information"
11809msgstr "Fiabilité de l'information"
11810
11811#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11812#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11814msgid "Religion"
11815msgstr "Religion"
11816
11817#: app/Gedcom.php:686
11818msgid "Religious institution"
11819msgstr "Institution religieuse"
11820
11821#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11822msgid "Religious marriage"
11823msgstr "Mariage religieux"
11824
11825#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11826msgid "Reload map"
11827msgstr "Recharger la carte"
11828
11829#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11830msgid "Reminder date"
11831msgstr "Date de rappel"
11832
11833#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11834msgid "Reminder email frequency (days)"
11835msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11836
11837#: app/Gedcom.php:1565
11838msgid "Remote server"
11839msgstr "Serveur distant"
11840
11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11842#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11846msgid "Remove"
11847msgstr "Supprimer"
11848
11849#. I18N: Name of a module
11850#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11851msgid "Remove duplicate links"
11852msgstr "Suppression des doublons de liens"
11853
11854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11855msgid "Remove individual"
11856msgstr "Personne à supprimer"
11857
11858#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11860msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11861msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
11862
11863#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11864msgid "Remove this location?"
11865msgstr "Supprimer ce lieu ?"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:171
11869msgid "Reno, Nevada, United States"
11870msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11871
11872#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11873msgid "Renumber"
11874msgstr "Renuméroter"
11875
11876#. I18N: Renumber the records in a family tree
11877#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11879#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11880msgid "Renumber family tree"
11881msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11882
11883#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11884msgid "Replace"
11885msgstr "Remplacer"
11886
11887#. I18N: Description of a “Data fix” module
11888#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11889msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11890msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11891
11892#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11893msgid "Replace with"
11894msgstr "Remplacer par"
11895
11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11897msgid "Replacement text"
11898msgstr "Texte de remplacement"
11899
11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11902msgid "Reply"
11903msgstr "Réponse"
11904
11905#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11906#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11907#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11908#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11909msgid "Report"
11910msgstr "Rapport"
11911
11912#. I18N: Name of a module
11913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11914#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11916#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11917#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11918msgid "Reports"
11919msgstr "Rapports"
11920
11921#. I18N: Name of a module/list
11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11924#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11927#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11931#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11932#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11933#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11934#: resources/views/search-results.phtml:70
11935msgid "Repositories"
11936msgstr "Dépôts d’archives"
11937
11938#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11939#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11941#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11942#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11945msgid "Repository"
11946msgstr "Dépôt d’archives"
11947
11948#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11949msgid "Repository name"
11950msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11954msgid "Republic of the Congo"
11955msgstr "Congo"
11956
11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11960msgid "Request a new password"
11961msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
11962
11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11964#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11965#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11966#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11967msgid "Request a new user account"
11968msgstr "Demander un compte utilisateur"
11969
11970#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11971msgid "Research"
11972msgstr "Recherche"
11973
11974#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
11975#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11977#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11978msgid "Research task"
11979msgstr "Tâche à faire"
11980
11981#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11982#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11983msgid "Research tasks"
11984msgstr "Tâches à faire"
11985
11986#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11987msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11988msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
11989
11990#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11991msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11992msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
11993
11994#: app/Gedcom.php:694
11995msgid "Residence"
11996msgstr "Domicile"
11997
11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11999#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12000msgid "Restore the default block layout"
12001msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12002
12003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12005msgid "Restrict to immediate family"
12006msgstr "Restreindre à la famille proche"
12007
12008#. I18N: a restriction on viewing data
12009#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12010#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12011#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12012#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12015msgid "Restriction"
12016msgstr "Restriction d’accès"
12017
12018#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12019msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12020msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12021
12022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12023msgid "Results"
12024msgstr "Résultats"
12025
12026#: app/Gedcom.php:698
12027msgid "Retirement"
12028msgstr "Retraite"
12029
12030#. I18N: Name of a country or state
12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12032msgid "Reunion"
12033msgstr "Réunion"
12034
12035#. I18N: Location of an LDS church temple
12036#: app/Elements/TempleCode.php:172
12037msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12038msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12039
12040#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12041#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12042#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12043#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12045msgid "Role"
12046msgstr "Rôle"
12047
12048#. I18N: Name of a country or state
12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12050msgid "Romania"
12051msgstr "Roumanie"
12052
12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12054msgid "Romanized"
12055msgstr "Romain"
12056
12057#: app/Gedcom.php:664
12058msgid "Romanized name"
12059msgstr "Nom romanisé"
12060
12061#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12062msgid "Romanized place"
12063msgstr "Lieu romanisé"
12064
12065#: app/Gedcom.php:671
12066msgid "Romanized type"
12067msgstr "Type romanisé"
12068
12069#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12071msgid "Roots"
12072msgstr "Racines"
12073
12074#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12075msgid "Rufname"
12076msgstr "Prénom usuel"
12077
12078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12079#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12081msgid "Russell"
12082msgstr "Russell"
12083
12084#. I18N: Name of a country or state
12085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12086msgid "Russia"
12087msgstr "Fédération de Russie"
12088
12089#. I18N: Name of a country or state
12090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12091msgid "Rwanda"
12092msgstr "Rwanda"
12093
12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12095msgid "SMTP mail server"
12096msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12097
12098#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12099msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12100msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12101
12102#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12103#, php-format
12104msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12105msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12106
12107#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12108#: app/Services/EmailService.php:205
12109msgid "SSL/TLS"
12110msgstr "SSL/TLS"
12111
12112#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12113#: app/Services/EmailService.php:207
12114msgid "STARTTLS"
12115msgstr "STARTTLS"
12116
12117#. I18N: Location of an LDS church temple
12118#: app/Elements/TempleCode.php:173
12119msgid "Sacramento, California, United States"
12120msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12121
12122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12123#: app/Date/HijriDate.php:144
12124msgctxt "GENITIVE"
12125msgid "Safar"
12126msgstr "Safar"
12127
12128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12129#: app/Date/HijriDate.php:234
12130msgctxt "INSTRUMENTAL"
12131msgid "Safar"
12132msgstr "Safar"
12133
12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12135#: app/Date/HijriDate.php:189
12136msgctxt "LOCATIVE"
12137msgid "Safar"
12138msgstr "Safar"
12139
12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12141#: app/Date/HijriDate.php:99
12142msgctxt "NOMINATIVE"
12143msgid "Safar"
12144msgstr "Safar"
12145
12146#. I18N: The name of a colour-scheme
12147#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12148msgid "Sage"
12149msgstr "Sage"
12150
12151#. I18N: Name of a country or state
12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12153msgid "Saint Helena"
12154msgstr "Sainte-Hélène"
12155
12156#. I18N: Name of a country or state
12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12158msgid "Saint Kitts and Nevis"
12159msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12160
12161#. I18N: Name of a country or state
12162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12163msgid "Saint Lucia"
12164msgstr "Sainte-Lucie"
12165
12166#. I18N: Name of a country or state
12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12168msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12169msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12173msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12174msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12175
12176#. I18N: Location of an LDS church temple
12177#: app/Elements/TempleCode.php:183
12178msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12179msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12180
12181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12182msgid "Same as uploaded file"
12183msgstr "Le même que le fichier importé"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12187msgid "Samoa"
12188msgstr "Samoa"
12189
12190#. I18N: Location of an LDS church temple
12191#: app/Elements/TempleCode.php:176
12192msgid "San Antonio, Texas, United States"
12193msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12194
12195#. I18N: Location of an LDS church temple
12196#: app/Elements/TempleCode.php:177
12197msgid "San Diego, California, United States"
12198msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12199
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/Elements/TempleCode.php:182
12202msgid "San Jose, Costa Rica"
12203msgstr "San Jose, Costa Rica"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12207msgid "San Marino"
12208msgstr "Saint-Marin"
12209
12210#. I18N: Location of an LDS church temple
12211#: app/Elements/TempleCode.php:174
12212msgid "San Salvador, El Salvador"
12213msgstr "San Salvador, Salvador"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:175
12217msgid "Santiago, Chile"
12218msgstr "Santiago, Chili"
12219
12220#. I18N: Location of an LDS church temple
12221#: app/Elements/TempleCode.php:178
12222msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12223msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12224
12225#. I18N: Location of an LDS church temple
12226#: app/Elements/TempleCode.php:186
12227msgid "Sao Paulo, Brazil"
12228msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12232msgid "Sao Tome and Principe"
12233msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12234
12235#. I18N: abbreviation for Saturday
12236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12238msgid "Sat"
12239msgstr "Sam"
12240
12241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12242msgid "Saturday"
12243msgstr "Samedi"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12247msgid "Saudi Arabia"
12248msgstr "Arabie saoudite"
12249
12250#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12251msgid "Schema"
12252msgstr "Schéma"
12253
12254#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12255msgid "School or college"
12256msgstr "École ou collège"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12260msgid "Scotland"
12261msgstr "Ecosse"
12262
12263#: app/Gedcom.php:1470
12264msgid "Scrapbook"
12265msgstr "Album"
12266
12267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12268#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12269msgctxt "Female pedigree"
12270msgid "Sealing"
12271msgstr "Scellement"
12272
12273#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12274#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12275msgctxt "Male pedigree"
12276msgid "Sealing"
12277msgstr "Scellement"
12278
12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12281msgctxt "Pedigree"
12282msgid "Sealing"
12283msgstr "Scellement"
12284
12285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12286#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12287msgid "Sealing canceled (divorce)"
12288msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12289
12290#. I18N: Name of a module
12291#. I18N: A button label.
12292#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12293#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12296#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12297#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12298#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12301#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12302#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12303msgid "Search"
12304msgstr "Recherche"
12305
12306#. I18N: Name of a module
12307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12309msgid "Search and replace"
12310msgstr "Rechercher et remplacer"
12311
12312#. I18N: Description of a “Data fix” module
12313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12314msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12315msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12316
12317#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12319msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12320msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12321
12322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12323msgid "Search filters"
12324msgstr "Filtres de recherche"
12325
12326#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12327#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12328msgid "Search for"
12329msgstr "Rechercher"
12330
12331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12332msgid "Search for locations in an external database."
12333msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12334
12335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12336msgid "Search for place names in an external database."
12337msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12338
12339#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12340#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12341#, php-format
12342msgid "Search for place names using %s."
12343msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12344
12345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12346msgid "Search method"
12347msgstr "Méthode de recherche"
12348
12349#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12350msgid "Search text/pattern"
12351msgstr "Recherche texte/motif"
12352
12353#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12354msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12355msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:179
12359msgid "Seattle, Washington, United States"
12360msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12361
12362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12363msgid "Second record"
12364msgstr "Second enregistrement"
12365
12366#. I18N: A configuration setting
12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12368msgid "Secure connection"
12369msgstr "SSL requis"
12370
12371#. I18N: A configuration setting
12372#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12373msgid "Security code"
12374msgstr "Code de sécurité"
12375
12376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12377#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12378#, php-format
12379msgid "See %s for more information."
12380msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12381
12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12385msgid "Select"
12386msgstr "Choisir"
12387
12388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12389msgid "Select a GEDCOM file to import"
12390msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12391
12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12393#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12394msgid "Select a date"
12395msgstr "Choisir une date"
12396
12397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12398msgid "Select individuals by place or date"
12399msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12400
12401#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12403msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12404msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12405
12406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12407msgid "Select the desired age interval"
12408msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12409
12410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12411msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12412msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12413
12414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12415msgid "Select two records to merge."
12416msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12417
12418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12419msgid "Selector"
12420msgstr "Sélecteur"
12421
12422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12423msgid "Seller"
12424msgstr "Vendeur"
12425
12426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12427msgctxt "FEMALE"
12428msgid "Seller"
12429msgstr "Vendeuse"
12430
12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12432msgctxt "MALE"
12433msgid "Seller"
12434msgstr "Vendeur"
12435
12436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12437#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12438#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12440msgid "Send"
12441msgstr "Envoyer"
12442
12443#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12444#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12445#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12448msgid "Send a message"
12449msgstr "Envoi de message"
12450
12451#: app/Services/MessageService.php:210
12452msgid "Send a message to all users"
12453msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12454
12455#: app/Services/MessageService.php:211
12456msgid "Send a message to users who have never signed in"
12457msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12458
12459#: app/Services/MessageService.php:212
12460msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12461msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12462
12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12464msgid "Send a test email using these settings"
12465msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12466
12467#. I18N: Label for a configuration option
12468#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12469msgid "Send out reminder emails"
12470msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12471
12472#. I18N: A configuration setting
12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12474msgid "Sender email"
12475msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12476
12477#. I18N: A configuration setting
12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12479msgid "Sender name"
12480msgstr "Nom d’expéditeur"
12481
12482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12484msgid "Sending email"
12485msgstr "Envoyer un courriel"
12486
12487#. I18N: A configuration setting
12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12489msgid "Sending server name"
12490msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12491
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12494msgid "Senegal"
12495msgstr "Sénégal"
12496
12497#. I18N: Location of an LDS church temple
12498#: app/Elements/TempleCode.php:180
12499msgid "Seoul, Korea"
12500msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12501
12502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12503msgctxt "Abbreviation for September"
12504msgid "Sep"
12505msgstr "sep"
12506
12507#: app/Gedcom.php:908
12508msgid "Separated"
12509msgstr "Séparé"
12510
12511#: app/Gedcom.php:1012
12512msgid "Separation"
12513msgstr "Séparation"
12514
12515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12516msgctxt "GENITIVE"
12517msgid "September"
12518msgstr "septembre"
12519
12520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12521msgctxt "INSTRUMENTAL"
12522msgid "September"
12523msgstr "septembre"
12524
12525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12526msgctxt "LOCATIVE"
12527msgid "September"
12528msgstr "septembre"
12529
12530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12533msgctxt "NOMINATIVE"
12534msgid "September"
12535msgstr "septembre"
12536
12537#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12538#: app/Date/FrenchDate.php:313
12539msgid "Septidi"
12540msgstr "Septidi"
12541
12542#. I18N: Name of a country or state
12543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12544msgid "Serbia"
12545msgstr "Serbie"
12546
12547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12548msgid "Servant"
12549msgstr "Serviteur"
12550
12551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12552msgctxt "FEMALE"
12553msgid "Servant"
12554msgstr "Servante"
12555
12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12557msgctxt "MALE"
12558msgid "Servant"
12559msgstr "Serviteur"
12560
12561#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12563msgid "Server information"
12564msgstr "Information sur le serveur"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12571msgid "Server name"
12572msgstr "Nom du serveur"
12573
12574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12575msgid "Set a new password"
12576msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12577
12578#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12579msgid "Set as default"
12580msgstr "Définir par défaut"
12581
12582#. I18N: You need to:
12583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12585msgid "Set the access level for each tree."
12586msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12587
12588#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12590msgid "Set the default blocks for new family trees"
12591msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12592
12593#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12595msgid "Set the default blocks for new users"
12596msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12597
12598#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12600msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12601msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12602
12603#. I18N: You need to:
12604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12606msgid "Set the status to “approved”."
12607msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12608
12609#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12611msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12612msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12613
12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12615#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12616msgid "Setup wizard for webtrees"
12617msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12618
12619#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12620#: app/Date/FrenchDate.php:311
12621msgid "Sextidi"
12622msgstr "Sextidi"
12623
12624#. I18N: Name of a country or state
12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12626msgid "Seychelles"
12627msgstr "Seychelles"
12628
12629#: app/Date/JalaliDate.php:278
12630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12631msgid "Shah"
12632msgstr "Shah"
12633
12634#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12635#: app/Date/JalaliDate.php:149
12636msgctxt "GENITIVE"
12637msgid "Shahrivar"
12638msgstr "Shahrivar"
12639
12640#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12641#: app/Date/JalaliDate.php:239
12642msgctxt "INSTRUMENTAL"
12643msgid "Shahrivar"
12644msgstr "Shahrivar"
12645
12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12647#: app/Date/JalaliDate.php:194
12648msgctxt "LOCATIVE"
12649msgid "Shahrivar"
12650msgstr "Shahrivar"
12651
12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12653#: app/Date/JalaliDate.php:104
12654msgctxt "NOMINATIVE"
12655msgid "Shahrivar"
12656msgstr "Shahrivar"
12657
12658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12659#: resources/views/individual-page.phtml:66
12660msgid "Share"
12661msgstr "Partager"
12662
12663#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12664msgid "Share the URL"
12665msgstr "Partager le lien"
12666
12667#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12668msgid "Share the anniversary of an event"
12669msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12670
12671#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12672#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12673#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12674#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12675msgid "Shared note"
12676msgstr "Note partagée"
12677
12678#. I18N: Name of a module/list
12679#: app/Module/NoteListModule.php:64
12680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12681#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12682msgid "Shared notes"
12683msgstr "Notes partagées"
12684
12685#. I18N: plural noun - things that can be shared
12686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12688msgid "Shares"
12689msgstr "Partages"
12690
12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12692#: app/Date/HijriDate.php:160
12693msgctxt "GENITIVE"
12694msgid "Shawwal"
12695msgstr "Shawwal"
12696
12697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12698#: app/Date/HijriDate.php:250
12699msgctxt "INSTRUMENTAL"
12700msgid "Shawwal"
12701msgstr "Shawwal"
12702
12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12704#: app/Date/HijriDate.php:205
12705msgctxt "LOCATIVE"
12706msgid "Shawwal"
12707msgstr "Shawwal"
12708
12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12710#: app/Date/HijriDate.php:115
12711msgctxt "NOMINATIVE"
12712msgid "Shawwal"
12713msgstr "Shawwal"
12714
12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12716#: app/Date/HijriDate.php:156
12717msgctxt "GENITIVE"
12718msgid "Sha’aban"
12719msgstr "Sha’aban"
12720
12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12722#: app/Date/HijriDate.php:246
12723msgctxt "INSTRUMENTAL"
12724msgid "Sha’aban"
12725msgstr "Sha’aban"
12726
12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12728#: app/Date/HijriDate.php:201
12729msgctxt "LOCATIVE"
12730msgid "Sha’aban"
12731msgstr "Sha’aban"
12732
12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12734#: app/Date/HijriDate.php:111
12735msgctxt "NOMINATIVE"
12736msgid "Sha’aban"
12737msgstr "Sha’aban"
12738
12739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12740msgid "She "
12741msgstr "Elle "
12742
12743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12744msgid "She died"
12745msgstr "Elle est décédée"
12746
12747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12749msgid "She married"
12750msgstr "Elle a épousé"
12751
12752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12753msgid "She resided at"
12754msgstr "Elle habitait à"
12755
12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12757msgid "She was born"
12758msgstr "Elle est née"
12759
12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12761msgid "She was buried"
12762msgstr "Elle a été enterrée"
12763
12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12765msgid "She was christened"
12766msgstr "Elle a été baptisée"
12767
12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12769msgid "She was cremated"
12770msgstr "Elle a été incinérée"
12771
12772#. I18N: a month in the Jewish calendar
12773#: app/Date/JewishDate.php:201
12774msgctxt "GENITIVE"
12775msgid "Shevat"
12776msgstr "Shevat"
12777
12778#. I18N: a month in the Jewish calendar
12779#: app/Date/JewishDate.php:305
12780msgctxt "INSTRUMENTAL"
12781msgid "Shevat"
12782msgstr "Shevat"
12783
12784#. I18N: a month in the Jewish calendar
12785#: app/Date/JewishDate.php:253
12786msgctxt "LOCATIVE"
12787msgid "Shevat"
12788msgstr "Shevat"
12789
12790#. I18N: a month in the Jewish calendar
12791#: app/Date/JewishDate.php:149
12792msgctxt "NOMINATIVE"
12793msgid "Shevat"
12794msgstr "Shevat"
12795
12796#. I18N: The name of a colour-scheme
12797#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12798msgid "Shiny Tomato"
12799msgstr "Tomate brillante"
12800
12801#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12802#: resources/views/help/date.phtml:111
12803msgid "Shortcut"
12804msgstr "Raccourci"
12805
12806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12807msgid "Shortest marriage"
12808msgstr "Mariage le plus court"
12809
12810#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12811msgid "Show"
12812msgstr "Afficher"
12813
12814#. I18N: A configuration setting
12815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12816msgid "Show a download link in the media viewer"
12817msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12818
12819#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12820#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12821msgid "Show a privacy policy."
12822msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12823
12824#. I18N: A configuration setting
12825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12826msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12827msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12828
12829#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12830msgid "Show all media"
12831msgstr "Afficher tous les objets médias"
12832
12833#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12834msgid "Show all notes"
12835msgstr "Voir toutes les notes"
12836
12837#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12838msgid "Show all places in a list"
12839msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12840
12841#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12842msgid "Show all sources"
12843msgstr "Afficher toutes les sources"
12844
12845#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12847msgid "Show an age cursor"
12848msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12849
12850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12851msgid "Show children of ancestors"
12852msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12853
12854#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12855msgid "Show couples where either partner married more than once."
12856msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
12857
12858#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12859msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12860msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
12861
12862#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12863msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12864msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
12865
12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12867msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12868msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12869
12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12871msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12872msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12873
12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12875msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12876msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12877
12878#. I18N: label for yes/no option
12879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12880msgid "Show date of last update"
12881msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12885msgid "Show dead individuals"
12886msgstr "Afficher les individus décédés"
12887
12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12889msgid "Show divorced couples."
12890msgstr "Affichage des couples divorcés."
12891
12892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12893msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12894msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12895
12896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12897msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12898msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12899
12900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12901msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12902msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
12903
12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12906msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12907msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
12908
12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12910msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12911msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12912
12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12914msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12915msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12916
12917#. I18N: A configuration setting
12918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12919msgid "Show list of family trees"
12920msgstr "Afficher la liste des arbres"
12921
12922#. I18N: A configuration setting
12923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12924msgid "Show living individuals"
12925msgstr "Afficher les individus vivants"
12926
12927#. I18N: A configuration setting
12928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12929msgid "Show names of private individuals"
12930msgstr "Afficher les noms des individus privés"
12931
12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12936msgid "Show notes"
12937msgstr "Afficher les notes"
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12940msgid "Show occupations"
12941msgstr "Afficher les professions"
12942
12943#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12945msgid "Show only events of living individuals"
12946msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
12947
12948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12949msgid "Show only females."
12950msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12951
12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12953msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12954msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
12955
12956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12957msgid "Show only individuals, events, or all"
12958msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
12959
12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12961msgid "Show only males."
12962msgstr "Affichage des hommes uniquement."
12963
12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12966msgid "Show parents"
12967msgstr "Voir les parents"
12968
12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12972#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12973#: resources/views/login-page.phtml:46
12974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12975#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12976#: resources/views/register-page.phtml:75
12977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12981msgid "Show password"
12982msgstr "Afficher le mot de passe"
12983
12984#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12985msgid "Show pending changes"
12986msgstr "Afficher les changements en cours"
12987
12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12991msgid "Show photos"
12992msgstr "Afficher les photos"
12993
12994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12995msgid "Show place hierarchy"
12996msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
12997
12998#. I18N: A configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13000msgid "Show private relationships"
13001msgstr "Afficher les relations privées"
13002
13003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13004msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13005msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13006
13007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13008msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13009msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13010
13011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13012msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13013msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13014
13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13016msgid "Show residences"
13017msgstr "Afficher les résidences"
13018
13019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13020msgid "Show slide show controls"
13021msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13022
13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13028msgid "Show sources"
13029msgstr "Afficher les sources"
13030
13031#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13032#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13034msgid "Show spouses"
13035msgstr "Afficher les conjoints"
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13039msgid "Show statistics charts"
13040msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13041
13042#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13044#, php-format
13045msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13046msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13047
13048#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13050msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13051msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13052
13053#. I18N: label for a yes/no option
13054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13055msgid "Show the date and time"
13056msgstr "Afficher la date et l'heure"
13057
13058#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13059msgid "Show the date and time of update"
13060msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13061
13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13063msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13064msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13068msgid "Show the family tree"
13069msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13070
13071#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13072msgid "Show the list of individuals"
13073msgstr "Afficher la liste des personnes"
13074
13075#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13076msgid "Show the list of surnames"
13077msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13078
13079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13080#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13081msgid "Show the location of an event on an external map."
13082msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13083
13084#. I18N: Description of the “Places” module
13085#: app/Module/PlacesModule.php:96
13086msgid "Show the location of events on a map."
13087msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13088
13089#. I18N: label for a yes/no option
13090#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13091msgid "Show the user who made the change"
13092msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13093
13094#. I18N: Label for a configuration option
13095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13096#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13097#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13098msgid "Show this block for which languages"
13099msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13100
13101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13102msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13103msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13104
13105#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13109msgid "Show to managers"
13110msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13111
13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13113#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13117#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13118msgid "Show to members"
13119msgstr "Afficher aux membres"
13120
13121#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13127msgid "Show to visitors"
13128msgstr "Afficher aux visiteurs"
13129
13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13132msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13133msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13134
13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13137msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13138msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13139
13140#. I18N: %s are placeholders for numbers
13141#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13142#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13144#, php-format
13145msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13146msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13147
13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13149msgid "Sibling"
13150msgstr "Frère/sœur"
13151
13152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13153msgid "Siblings"
13154msgstr "Frères/sœurs"
13155
13156#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13157#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13158msgid "Sidebar"
13159msgstr "Barre latérale"
13160
13161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13163#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13164#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13165msgid "Sidebars"
13166msgstr "Barres latérales"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13170msgid "Sierra Leone"
13171msgstr "Sierra Leone"
13172
13173#. I18N: Name of a module
13174#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13175#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13176msgid "Sign in"
13177msgstr "Connexion"
13178
13179#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13180#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13181msgid "Sign out"
13182msgstr "Déconnexion"
13183
13184#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13186msgid "Sign-in and registration"
13187msgstr "Connexion et enregistrement"
13188
13189#: resources/views/help/date.phtml:136
13190msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13191msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13192
13193#. I18N: Name of a country or state
13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13195msgid "Singapore"
13196msgstr "Singapour"
13197
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13200msgid "Sister"
13201msgstr "Sœur"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13205#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13206#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13207msgid "Site identification code"
13208msgstr "Code d’identification du site"
13209
13210#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13212#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13213msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13214msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13215
13216#. I18N: A configuration setting
13217#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13218#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13219msgid "Site verification code"
13220msgstr "Code de vérification du site"
13221
13222#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13223#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13224msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13225msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13226
13227#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13228#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13229msgid "Sitemaps"
13230msgstr "Plan du site"
13231
13232#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13233#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13234msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13235msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13236
13237#. I18N: a month in the Jewish calendar
13238#: app/Date/JewishDate.php:211
13239msgctxt "GENITIVE"
13240msgid "Sivan"
13241msgstr "Sivan"
13242
13243#. I18N: a month in the Jewish calendar
13244#: app/Date/JewishDate.php:315
13245msgctxt "INSTRUMENTAL"
13246msgid "Sivan"
13247msgstr "Sivan"
13248
13249#. I18N: a month in the Jewish calendar
13250#: app/Date/JewishDate.php:263
13251msgctxt "LOCATIVE"
13252msgid "Sivan"
13253msgstr "Sivan"
13254
13255#. I18N: a month in the Jewish calendar
13256#: app/Date/JewishDate.php:159
13257msgctxt "NOMINATIVE"
13258msgid "Sivan"
13259msgstr "Sivan"
13260
13261#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13262#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13263#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13264msgid "Skip to content"
13265msgstr "Passer au contenu"
13266
13267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13268msgid "Slave"
13269msgstr "Esclave"
13270
13271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13272msgctxt "FEMALE"
13273msgid "Slave"
13274msgstr "Esclave"
13275
13276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13277msgctxt "MALE"
13278msgid "Slave"
13279msgstr "Esclave"
13280
13281#. I18N: Name of a module
13282#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13283msgid "Slide show"
13284msgstr "Diaporama"
13285
13286#. I18N: Name of a country or state
13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13288msgid "Slovakia"
13289msgstr "Slovaquie"
13290
13291#. I18N: Name of a country or state
13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13293msgid "Slovenia"
13294msgstr "Slovénie"
13295
13296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13297msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13298msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13299
13300#. I18N: Location of an LDS church temple
13301#: app/Elements/TempleCode.php:185
13302msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13303msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13304
13305#: app/Gedcom.php:720
13306msgid "Social security number"
13307msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13308
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13311msgid "Solomon Islands"
13312msgstr "Îles Salomon"
13313
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13316msgid "Somalia"
13317msgstr "Somalie"
13318
13319#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13321msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13322msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13323
13324#. I18N: Description of a “Data fix” module
13325#: app/Module/FixNameTags.php:95
13326msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13327msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13328
13329#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13330msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13331msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13332
13333#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13335msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13336msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13337
13338#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13340msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13341msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13342
13343#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13347msgid "Son"
13348msgstr "Fils"
13349
13350#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13351#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13352#, php-format
13353msgid "Son of %s"
13354msgstr "Fils de %s"
13355
13356#: app/Gedcom.php:1622
13357msgid "Sort date"
13358msgstr "Date de classement"
13359
13360#. I18N: Label for a configuration option
13361#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13362#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13363#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13364#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13365#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13369#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13370#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13376msgid "Sort order"
13377msgstr "Ordre de tri"
13378
13379#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13381msgid "Sosa"
13382msgstr "Sosa"
13383
13384#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13385msgid "Sosa-Stradonitz number"
13386msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13387
13388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13389msgid "Sounds like"
13390msgstr "Ressemble à"
13391
13392#. I18N: Name of a module/report
13393#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13394#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13395#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13397#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13399#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13400#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13401#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13405#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13410#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13426msgid "Source"
13427msgstr "Source"
13428
13429#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13430#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13431#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13432#: app/Gedcom.php:1653
13433msgid "Source citation"
13434msgstr "Citation de source"
13435
13436#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13437msgid "Source citations"
13438msgstr "Citations de source"
13439
13440#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13442msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13443msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13444
13445#. I18N: A configuration setting
13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13448msgid "Source type"
13449msgstr "Type de source"
13450
13451#. I18N: Name of a module/list
13452#. I18N: Name of a module
13453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13454#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13455#: app/Services/AdminService.php:183
13456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13458#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13459#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13460#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13462#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13467#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13468#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13469#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13470#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13471#: resources/views/search-results.phtml:59
13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13477msgid "Sources"
13478msgstr "Sources"
13479
13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13481msgid "Sources to the events"
13482msgstr "Sources des événements"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13486msgid "South Africa"
13487msgstr "Afrique du Sud"
13488
13489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13490msgid "South America"
13491msgstr "Amérique du Sud"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13495msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13496msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13500msgid "South Sudan"
13501msgstr "Soudan du Sud"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13505msgid "Spain"
13506msgstr "Espagne"
13507
13508#: app/SurnameTradition.php:91
13509msgctxt "Surname tradition"
13510msgid "Spanish"
13511msgstr "Espagnol"
13512
13513#. I18N: Location of an LDS church temple
13514#: app/Elements/TempleCode.php:188
13515msgid "Spokane, Washington, United States"
13516msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13517
13518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13525msgid "Spouse"
13526msgstr "Conjoint"
13527
13528#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13529#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13532msgid "Spouses"
13533msgstr "Conjoints"
13534
13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13540msgid "Spouses and children"
13541msgstr "Conjoints et enfants"
13542
13543#. I18N: Name of a country or state
13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13545msgid "Sri Lanka"
13546msgstr "Sri Lanka"
13547
13548#. I18N: Location of an LDS church temple
13549#: app/Elements/TempleCode.php:181
13550msgid "St. George, Utah, United States"
13551msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13552
13553#. I18N: Location of an LDS church temple
13554#: app/Elements/TempleCode.php:184
13555msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13556msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13557
13558#. I18N: Location of an LDS church temple
13559#: app/Elements/TempleCode.php:187
13560msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13561msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13562
13563#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13564msgid "Standard GEDCOM tags"
13565msgstr "Balises GEDCOM standards"
13566
13567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13568msgid "Start slide show on page load"
13569msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13570
13571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13572msgid "Start year"
13573msgstr "Année début"
13574
13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13576msgid "Starting range of change dates"
13577msgstr "Date minimale des modifications"
13578
13579#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13580msgid "Statcounter™"
13581msgstr "Statcounter™"
13582
13583#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13584#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13585msgid "State"
13586msgstr "État"
13587
13588#. I18N: Name of a module
13589#. I18N: Name of a module/chart
13590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13595msgid "Statistics"
13596msgstr "Statistiques"
13597
13598#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13599#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13600#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13603msgid "Status"
13604msgstr "Statut"
13605
13606#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13607#: app/Gedcom.php:708
13608msgid "Status change date"
13609msgstr "Date du changement de statut"
13610
13611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13615msgid "Stillborn: exempt"
13616msgstr "Mort-né : exempt"
13617
13618#. I18N: Location of an LDS church temple
13619#: app/Elements/TempleCode.php:189
13620msgid "Stockholm, Sweden"
13621msgstr "Stockholm, Suède"
13622
13623#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13625#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13626msgid "Stop"
13627msgstr "Arrêter"
13628
13629#. I18N: Name of a module
13630#: app/Module/StoriesModule.php:205
13631#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13632#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13633msgid "Stories"
13634msgstr "Histoires"
13635
13636#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13637msgid "Story"
13638msgstr "Histoire"
13639
13640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13641#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13642#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13643msgid "Story title"
13644msgstr "Titre de l’histoire"
13645
13646#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13647msgid "Street name"
13648msgstr "Rue"
13649
13650#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13651#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13652#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13654msgid "Subject"
13655msgstr "Objet"
13656
13657#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13659#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13660msgid "Submission"
13661msgstr "Envoi de données"
13662
13663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13664#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13665#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13667#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13668msgid "Submitted but not yet cleared"
13669msgstr "Soumis non encore autorisé"
13670
13671#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13672#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13673#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13674#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13676msgid "Submitter"
13677msgstr "Fournisseur de données"
13678
13679#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13680msgid "Submitter name"
13681msgstr "Nom du fournisseur de données"
13682
13683#. I18N: Name of a module/list
13684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13685#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13688#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13689#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13690#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13691msgid "Submitters"
13692msgstr "Fournisseurs de données"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13696msgid "Sudan"
13697msgstr "Soudan"
13698
13699#. I18N: abbreviation for Sunday
13700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13702msgid "Sun"
13703msgstr "Dim"
13704
13705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13706msgid "Sunday"
13707msgstr "Dimanche"
13708
13709#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13711#, php-format
13712msgid "Support and documentation can be found at %s."
13713msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13714
13715#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13716msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13717msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13718
13719#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13720msgid "Support for SQL Server is experimental."
13721msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13722
13723#. I18N: Name of a country or state
13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13725msgid "Suriname"
13726msgstr "Suriname"
13727
13728#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13730#: resources/views/branches-page.phtml:27
13731#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13732#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13737msgid "Surname"
13738msgstr "Nom de famille"
13739
13740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13741msgid "Surname distribution chart"
13742msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13743
13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13745msgid "Surname list style"
13746msgstr "Style des listes de noms de famille"
13747
13748#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13749msgid "Surname option"
13750msgstr "Option pour le nom de famille"
13751
13752#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13753msgid "Surname prefix"
13754msgstr "Préfixe du nom de famille"
13755
13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13757msgid "Surname tradition"
13758msgstr "Mode de transmission du nom"
13759
13760#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13764msgid "Surnames"
13765msgstr "Noms de famille"
13766
13767#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13768#: app/SurnameTradition.php:113
13769msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13770msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13771
13772#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13773#: app/SurnameTradition.php:106
13774msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13775msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13776
13777#. I18N: Location of an LDS church temple
13778#: app/Elements/TempleCode.php:190
13779msgid "Suva, Fiji"
13780msgstr "Suva, Fidji"
13781
13782#. I18N: Name of a country or state
13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13784msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13785msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13786
13787#. I18N: Reverse the order of two individuals
13788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13789msgid "Swap individuals"
13790msgstr "Intervertir les individus"
13791
13792#. I18N: Name of a country or state
13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13794msgid "Swaziland"
13795msgstr "Swaziland"
13796
13797#. I18N: Name of a country or state
13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13799msgid "Sweden"
13800msgstr "Suède"
13801
13802#. I18N: Name of a country or state
13803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13804msgid "Switzerland"
13805msgstr "Suisse"
13806
13807#. I18N: Location of an LDS church temple
13808#: app/Elements/TempleCode.php:192
13809msgid "Sydney, Australia"
13810msgstr "Sydney, Australie"
13811
13812#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13813msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13814msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13818msgid "Syria"
13819msgstr "Syrie"
13820
13821#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13822#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13823msgid "Tab"
13824msgstr "Onglet"
13825
13826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13830msgid "Table prefix"
13831msgstr "Préfixe des tables"
13832
13833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13837#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13848msgctxt "paper size"
13849msgid "Tabloid"
13850msgstr "Tabloïde"
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13854#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13855#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13856msgid "Tabs"
13857msgstr "Onglets"
13858
13859#. I18N: Location of an LDS church temple
13860#: app/Elements/TempleCode.php:193
13861msgid "Taipei, Taiwan"
13862msgstr "Taipei, Taiwan"
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13866msgid "Taiwan"
13867msgstr "Taïwan"
13868
13869#. I18N: Name of a country or state
13870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13871msgid "Tajikistan"
13872msgstr "Tadjikistan"
13873
13874#. I18N: Location of an LDS church temple
13875#: app/Elements/TempleCode.php:194
13876msgid "Tampico, Mexico"
13877msgstr "Tampico, Mexique"
13878
13879#. I18N: a month in the Jewish calendar
13880#: app/Date/JewishDate.php:213
13881msgctxt "GENITIVE"
13882msgid "Tamuz"
13883msgstr "Tammouz"
13884
13885#. I18N: a month in the Jewish calendar
13886#: app/Date/JewishDate.php:317
13887msgctxt "INSTRUMENTAL"
13888msgid "Tamuz"
13889msgstr "Tammouz"
13890
13891#. I18N: a month in the Jewish calendar
13892#: app/Date/JewishDate.php:265
13893msgctxt "LOCATIVE"
13894msgid "Tamuz"
13895msgstr "Tammouz"
13896
13897#. I18N: a month in the Jewish calendar
13898#: app/Date/JewishDate.php:161
13899msgctxt "NOMINATIVE"
13900msgid "Tamuz"
13901msgstr "Tammouz"
13902
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13905msgid "Tanzania"
13906msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13907
13908#. I18N: The name of a colour-scheme
13909#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13910msgid "Teal Top"
13911msgstr "Bleu sarcelle"
13912
13913#. I18N: A configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13915msgid "Technical help contact"
13916msgstr "Contact technique"
13917
13918#. I18N: Location of an LDS church temple
13919#: app/Elements/TempleCode.php:195
13920msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13921msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
13922
13923#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13924msgid "Templates"
13925msgstr "Modèles"
13926
13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13928#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13929#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13931msgid "Temple"
13932msgstr "Temple"
13933
13934#. I18N: a month in the Jewish calendar
13935#: app/Date/JewishDate.php:199
13936msgctxt "GENITIVE"
13937msgid "Tevet"
13938msgstr "Tevet"
13939
13940#. I18N: a month in the Jewish calendar
13941#: app/Date/JewishDate.php:303
13942msgctxt "INSTRUMENTAL"
13943msgid "Tevet"
13944msgstr "Tevet"
13945
13946#. I18N: a month in the Jewish calendar
13947#: app/Date/JewishDate.php:251
13948msgctxt "LOCATIVE"
13949msgid "Tevet"
13950msgstr "Tevet"
13951
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:147
13954msgctxt "NOMINATIVE"
13955msgid "Tevet"
13956msgstr "Tevet"
13957
13958#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13959#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13960#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13961#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13963#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13964msgid "Text"
13965msgstr "Texte"
13966
13967#: app/Gedcom.php:1495
13968msgid "Text direction"
13969msgstr "Direction du texte"
13970
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13973msgid "Thailand"
13974msgstr "Thaïlande"
13975
13976#: resources/views/help/name.phtml:8
13977msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13978msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
13979
13980#: resources/views/help/surname.phtml:8
13981msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13982msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13985#, php-format
13986msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13987msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
13988
13989#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13990msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13991msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
13992
13993#. I18N: Location of an LDS church temple
13994#: app/Elements/TempleCode.php:104
13995msgid "The Hague, Netherlands"
13996msgstr "La Haye, Pays-Bas"
13997
13998#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13999#, php-format
14000msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14001msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14002
14003#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14004#, php-format
14005msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14006msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14007
14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14009#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14010msgid "The PHP temporary folder is missing."
14011msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14012
14013#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14014#, php-format
14015msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14016msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14017
14018#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14019#, php-format
14020msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14021msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14022
14023#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14024msgid "The URL was copied to the clipboard"
14025msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14026
14027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14028#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14029#, php-format
14030msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14031msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14032
14033#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14034msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14035msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14036
14037#. I18N: Description of the “Calendar” module
14038#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14039msgid "The calendar menu."
14040msgstr "Le menu Calendrier."
14041
14042#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14043#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14045#, php-format
14046msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14047msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14048
14049#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14052#, php-format
14053msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14054msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14055
14056#. I18N: Description of the “Charts” module
14057#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14058msgid "The charts menu."
14059msgstr "Le menu Diagrammes."
14060
14061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14062msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14063msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14064
14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14066msgid "The date and time of the last update"
14067msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14068
14069#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14070#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14071#, php-format
14072msgid "The details for “%s” have been updated."
14073msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14074
14075#. I18N: %s is a filename
14076#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14078#, php-format
14079msgid "The family tree has been exported to %s."
14080msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14081
14082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14083#, php-format
14084msgid "The family tree “%s” already exists."
14085msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14086
14087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14088#, php-format
14089msgid "The family tree “%s” has been created."
14090msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14091
14092#. I18N: %s is the name of a family tree
14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14094#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14095#, php-format
14096msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14097msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14098
14099#. I18N: %s is the name of a family tree
14100#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14101#, php-format
14102msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14103msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14104
14105#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14106msgid "The family trees have been merged successfully."
14107msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14108
14109#. I18N: Description of the “Family trees” module
14110#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14111msgid "The family trees menu."
14112msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14113
14114#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14115#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14116#, php-format
14117msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14118msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14121#, php-format
14122msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14123msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14124
14125#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14126#, php-format
14127msgid "The file %s could not be created."
14128msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14131#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14132#, php-format
14133msgid "The file %s could not be deleted."
14134msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14137#, php-format
14138msgid "The file %s has been deleted."
14139msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14142#, php-format
14143msgid "The file %s has been uploaded."
14144msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14145
14146#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14147#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14148msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14149msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14150
14151#. I18N: %s is a filename
14152#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14154#, php-format
14155msgid "The file “%s” does not exist."
14156msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14157
14158#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14159msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14160msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14163#, php-format
14164msgid "The folder %s could not be deleted."
14165msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14166
14167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14168#, php-format
14169msgid "The folder %s has been created."
14170msgstr "Le dossier %s a été créé."
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14173#, php-format
14174msgid "The folder %s has been deleted."
14175msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14176
14177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14178msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14179msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14182#, php-format
14183msgid "The folder “%s” does not exist."
14184msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14185
14186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14187msgid "The following facts and events were found in both records."
14188msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14189
14190#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14193#, php-format
14194msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14195msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14196
14197#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14198msgid "The following list shows typical requirements."
14199msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14202msgid "The help text has not been written for this item."
14203msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14204
14205#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14207msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14208msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14209
14210#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14212msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14213msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14214
14215#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14216#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14217#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14218#, php-format
14219msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14220msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14223#, php-format
14224msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14225msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14226
14227#. I18N: Description of the “Lists” module
14228#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14229msgid "The lists menu."
14230msgstr "Le menu Listes."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14234msgid "The location has been created"
14235msgstr "Le lieu a été créé"
14236
14237#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14238msgid "The location of this place is not known."
14239msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14242#, php-format
14243msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14244msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14247#, php-format
14248msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14249msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14252msgid "The media object has been created"
14253msgstr "L'objet média a été créé"
14254
14255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14256msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14257msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14260#, php-format
14261msgid "The message was not sent to %s."
14262msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14265#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14266#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14267msgid "The message was not sent."
14268msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14271#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14272#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14273#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14274#, php-format
14275msgid "The message was successfully sent to %s."
14276msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14281#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14282#, php-format
14283msgid "The module “%s” has been disabled."
14284msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14288#, php-format
14289msgid "The module “%s” has been enabled."
14290msgstr "Le module « %s » a été activé."
14291
14292#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14294msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14295msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14296
14297#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14299msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14300msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14301
14302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14303msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14304msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14307msgid "The note has been created"
14308msgstr "La note a été créée"
14309
14310#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14311#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14312#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14313#, php-format
14314msgid "The parameter “%s” is missing."
14315msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14318msgid "The password needs to be at least six characters long."
14319msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14320
14321#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14323msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14324msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14327#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14328msgid "The password reset link has expired."
14329msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14330
14331#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14332#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14333msgid "The place hierarchy."
14334msgstr "Le menu Lieux."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14338msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14339msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14343msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14344msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14348#, php-format
14349msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14350msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14353#, php-format
14354msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14355msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14356
14357#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14358#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14359#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14360#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14361#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14362#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14364#, php-format
14365msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14366msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14367
14368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14372msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14373msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14374
14375#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14376msgid "The problem"
14377msgstr "Le problème"
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14380#, php-format
14381msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14382msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14383
14384#. I18N: Description of the “Reports” module
14385#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14386msgid "The reports menu."
14387msgstr "Le menu Rapports."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14390msgid "The repository has been created"
14391msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14392
14393#. I18N: Description of the “Search” module
14394#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14395msgid "The search menu."
14396msgstr "Le menu Recherche."
14397
14398#: app/Services/SearchService.php:1161
14399msgid "The search returned too many results."
14400msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14401
14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14403msgid "The server configuration is OK."
14404msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14405
14406#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14407msgid "The server could not understand this request."
14408msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14409
14410#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14411msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14412msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14415#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14417msgid "The server’s time limit has been reached."
14418msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14419
14420#. I18N: Description of “Statistics” module
14421#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14422msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14423msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14424
14425#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14426msgid "The solution"
14427msgstr "La solution"
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14430msgid "The source has been created"
14431msgstr "La source a été créée"
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14434msgid "The submission has been created"
14435msgstr "L'envoi de données a été créé"
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14438msgid "The submitter has been created"
14439msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14440
14441#: resources/views/help/name.phtml:13
14442#, php-format
14443msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14444msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14445
14446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14448#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14449msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14450msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14451
14452#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14454#, php-format
14455msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14456msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14457msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)."
14458msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14461msgid "The upgrade is complete."
14462msgstr "La mise à jour est terminée."
14463
14464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14465#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14466msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14467msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14470#, php-format
14471msgid "The user %s has been deleted."
14472msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14473
14474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14476msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14477msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14480#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14481msgid "The username or password is incorrect."
14482msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14483
14484#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14486msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14487msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14508#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14509#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14510#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14511msgid "The website preferences have been updated."
14512msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14513
14514#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14515#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14516msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14517msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14518
14519#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14520#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14521#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14523msgid "Theme"
14524msgstr "Thème"
14525
14526#. I18N: Name of a module
14527#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14528msgid "Theme change"
14529msgstr "Choix de thème"
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14533#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14534#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14535msgid "Themes"
14536msgstr "Thèmes"
14537
14538#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14539msgid "There are no facts for this individual."
14540msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14543msgid "There are no links to this media object."
14544msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14545
14546#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14547msgid "There are no media objects for this individual."
14548msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14549
14550#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14551msgid "There are no notes for this individual."
14552msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14556msgid "There are no pending changes."
14557msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14558
14559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14560msgid "There are no research tasks in this family tree."
14561msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14562
14563#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14564msgid "There are no source citations for this individual."
14565msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14566
14567#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14568#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14569#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14570msgid "There are pending changes for you to moderate."
14571msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14572
14573#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14574#, php-format
14575msgid "There have been no changes within the last %s day."
14576msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14577msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14578msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14579
14580#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14581#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14583#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14584#: app/Services/MediaFileService.php:226
14585msgid "There was an error uploading your file."
14586msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14587
14588#. I18N: a month in the French republican calendar
14589#: app/Date/FrenchDate.php:169
14590msgctxt "GENITIVE"
14591msgid "Thermidor"
14592msgstr "thermidor"
14593
14594#. I18N: a month in the French republican calendar
14595#: app/Date/FrenchDate.php:263
14596msgctxt "INSTRUMENTAL"
14597msgid "Thermidor"
14598msgstr "thermidor"
14599
14600#. I18N: a month in the French republican calendar
14601#: app/Date/FrenchDate.php:216
14602msgctxt "LOCATIVE"
14603msgid "Thermidor"
14604msgstr "thermidor"
14605
14606#. I18N: a month in the French republican calendar
14607#: app/Date/FrenchDate.php:122
14608msgctxt "NOMINATIVE"
14609msgid "Thermidor"
14610msgstr "thermidor"
14611
14612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14613msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14614msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14615
14616#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14617#, php-format
14618msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14619msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14620
14621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14622msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14623msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14626msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14627msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14630msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14631msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14632
14633#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14634msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14635msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14636
14637#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14640#: resources/views/register-page.phtml:53
14641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14642msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14643msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14644
14645#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14646msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14647msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14648
14649#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14650msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14651msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14652
14653#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14654msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14655msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14656
14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14658#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14659#, php-format
14660msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14661msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14662
14663#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14664msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14665msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14666
14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14669#, php-format
14670msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14671msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14672
14673#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14674#, php-format
14675msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14676msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14677msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14678msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14679
14680#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14681msgid "This family tree has no images to display."
14682msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14683
14684#. I18N: do not translate the #keywords#
14685#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14686msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14687msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14688
14689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14691#, php-format
14692msgid "This family tree was last updated on %s."
14693msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14696msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14697msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip."
14698
14699#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14701msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14702msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14703
14704#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14706msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14707msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14708
14709#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14710msgid "This form has expired. Try again."
14711msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14712
14713#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14714msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14715msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14716
14717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14718msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14719msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14720
14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14723#, php-format
14724msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14725msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14726
14727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14728msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14729msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14730
14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14733#, php-format
14734msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14735msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14736
14737#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14740msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14741msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14742
14743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14744#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14745#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14749#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14750#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14751#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14753#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14754#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14755#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14756#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14757#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14758#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14759#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14760#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14761#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14762#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14763msgid "This information is not available."
14764msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14765
14766#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14767#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14768#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14771#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14772#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14778#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14779#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14780msgid "This information is private and cannot be shown."
14781msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14782
14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14784msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14785msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14786
14787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14793msgid "This is case sensitive."
14794msgstr "Sensible à la casse."
14795
14796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14798#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14799msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14800msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14801
14802#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14804msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14805msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14806
14807#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14810#: resources/views/register-page.phtml:41
14811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14812msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14813msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14814
14815#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14816msgid "This link is valid for one hour."
14817msgstr "Le lien est valable une heure."
14818
14819#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14820msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14821msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14822
14823#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14824msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14825msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14826
14827#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14828msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14833#, php-format
14834msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14835msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14836
14837#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14838msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14839msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14840
14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14843#, php-format
14844msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14845msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14846
14847#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14848#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14849#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14850#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14851msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14852msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14853
14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14855msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14856msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14857
14858#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14861msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14862msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14863
14864#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14865msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14866msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14867
14868#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14869msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14870msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14871
14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14873#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14874#, php-format
14875msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14876msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14877
14878#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14879msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14884#, php-format
14885msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14886msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14887
14888#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14890msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14891msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14892
14893#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14895msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14896msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14900msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14901msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14905msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14906msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14910msgid "This option will make it easier for users to download images."
14911msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14915msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14916msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
14917
14918#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14920msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14921msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14922
14923#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14924#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14925msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14926msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
14927
14928#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14929#, php-format
14930msgid "This page has been viewed %s time."
14931msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14932msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14933msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14934
14935#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14936msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14937msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14938
14939#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14940#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14941msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14942msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
14943
14944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14945msgid "This record does not exist."
14946msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14947
14948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14949msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14950msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
14951
14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14953#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14954#, php-format
14955msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14956msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
14957
14958#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14959msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14964#, php-format
14965msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14966msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
14967
14968#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14969msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14970msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14971
14972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14973msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14974msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
14975
14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14977msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14978msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
14979
14980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14981msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14982msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
14983
14984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14985msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14986msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
14987
14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14989msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14990msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
14991
14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14993msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14994msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
14995
14996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14997#, php-format
14998msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14999msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15000
15001#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15003msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15004msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15005
15006#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15007msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15008msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15009
15010#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15012msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15013msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15014
15015#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15016msgid "This user account does not have access to any tree."
15017msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15020msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15021msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15022
15023#: app/Services/UpgradeService.php:288
15024msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15025msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15026
15027#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15028msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15029msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15030
15031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15032msgid "This website is operated by the following individuals."
15033msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15034
15035#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15036#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15037#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15038msgid "This website is temporarily unavailable"
15039msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15040
15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15042msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15043msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15044
15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15046msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15047msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15048
15049#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15050msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15051msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15052
15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15054msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15055msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15056
15057#. I18N: %s is the name of a family tree
15058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15059#, php-format
15060msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15061msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15062
15063#. I18N: abbreviation for Thursday
15064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15066msgid "Thu"
15067msgstr "Jeu"
15068
15069#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15070msgid "Thumbnail image"
15071msgstr "Miniature"
15072
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15075msgid "Thumbnail images"
15076msgstr "Miniatures"
15077
15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15079msgid "Thursday"
15080msgstr "Jeudi"
15081
15082#. I18N: Location of an LDS church temple
15083#: app/Elements/TempleCode.php:197
15084msgid "Tijuana, Mexico"
15085msgstr "Tijuana, Mexique"
15086
15087#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15088msgid "Time"
15089msgstr "Heure"
15090
15091#: app/Gedcom.php:1548
15092msgid "Time of birth"
15093msgstr "Heure de naissance"
15094
15095#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15096msgid "Time of birth and time of death"
15097msgstr "Heures de naissance et décès"
15098
15099#: app/Gedcom.php:1552
15100msgid "Time of death"
15101msgstr "Heure du décès"
15102
15103#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15104#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15105msgid "Time of last change"
15106msgstr "Heure du dernier changement"
15107
15108#. I18N: A configuration setting
15109#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15112msgid "Time zone"
15113msgstr "Fuseau horaire"
15114
15115#. I18N: Name of a module/chart
15116#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15117msgid "Timeline"
15118msgstr "Chronologie"
15119
15120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15122msgid "Timestamp"
15123msgstr "Horodatage"
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15127msgid "Timor-Leste"
15128msgstr "Timor oriental"
15129
15130#: app/Date/JalaliDate.php:276
15131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15132msgid "Tir"
15133msgstr "Tir"
15134
15135#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15136#: app/Date/JalaliDate.php:145
15137msgctxt "GENITIVE"
15138msgid "Tir"
15139msgstr "Tir"
15140
15141#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15142#: app/Date/JalaliDate.php:235
15143msgctxt "INSTRUMENTAL"
15144msgid "Tir"
15145msgstr "Tir"
15146
15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15148#: app/Date/JalaliDate.php:190
15149msgctxt "LOCATIVE"
15150msgid "Tir"
15151msgstr "Tir"
15152
15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15154#: app/Date/JalaliDate.php:100
15155msgctxt "NOMINATIVE"
15156msgid "Tir"
15157msgstr "Tir"
15158
15159#. I18N: a month in the Jewish calendar
15160#: app/Date/JewishDate.php:193
15161msgctxt "GENITIVE"
15162msgid "Tishrei"
15163msgstr "Tishri"
15164
15165#. I18N: a month in the Jewish calendar
15166#: app/Date/JewishDate.php:297
15167msgctxt "INSTRUMENTAL"
15168msgid "Tishrei"
15169msgstr "Tishri"
15170
15171#. I18N: a month in the Jewish calendar
15172#: app/Date/JewishDate.php:245
15173msgctxt "LOCATIVE"
15174msgid "Tishrei"
15175msgstr "Tishri"
15176
15177#. I18N: a month in the Jewish calendar
15178#: app/Date/JewishDate.php:141
15179msgctxt "NOMINATIVE"
15180msgid "Tishrei"
15181msgstr "Tichri"
15182
15183#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15184#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15185#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15194#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15195#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15196#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15197msgid "Title"
15198msgstr "Titre"
15199
15200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15201#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15202#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15203msgctxt "Email recipient"
15204msgid "To"
15205msgstr "à"
15206
15207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15209msgctxt "End of date range"
15210msgid "To"
15211msgstr "à"
15212
15213#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15214msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15215msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15216
15217#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15218msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15219msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données."
15220
15221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15222msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15223msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15224
15225#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15226msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15227msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte."
15228
15229#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15231msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15232msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15233
15234#. I18N: “Apache” is a software program.
15235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15236msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15237msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15238
15239#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15240#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15241msgid "To set a new password, follow this link."
15242msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15243
15244#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15246msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15247msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15248
15249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15250msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15251msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15252
15253#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15254#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15255#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15256#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15257#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15258msgid "To use this service, you need an API key."
15259msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15260
15261#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15262msgid "To use this service, you need an account."
15263msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15267msgid "Togo"
15268msgstr "Togo"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15272msgid "Tokelau"
15273msgstr "Tokélaou"
15274
15275#. I18N: Location of an LDS church temple
15276#: app/Elements/TempleCode.php:198
15277msgid "Tokyo, Japan"
15278msgstr "Tokyo, Japon"
15279
15280#. I18N: Type of media object
15281#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15282msgid "Tombstone"
15283msgstr "Pierre tombale"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15287msgid "Tonga"
15288msgstr "Tonga"
15289
15290#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15291msgid "Too many requests. Try again later."
15292msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard."
15293
15294#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15295#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15296#, php-format
15297msgid "Top %s given name"
15298msgid_plural "Top %s given names"
15299msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15300msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15301
15302#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15303#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15304#, php-format
15305msgid "Top %s surname"
15306msgid_plural "Top %s surnames"
15307msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15308msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15309
15310#. I18N: i.e. most popular given name.
15311#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15312msgid "Top given name"
15313msgstr "Top des prénoms"
15314
15315#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15316#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15317#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15318msgid "Top given names"
15319msgstr "Top des prénoms"
15320
15321#. I18N: i.e. most popular surname.
15322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15323msgid "Top surname"
15324msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15325
15326#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15327#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15328#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15329msgid "Top surnames"
15330msgstr "Top des noms de famille"
15331
15332#. I18N: Location of an LDS church temple
15333#: app/Elements/TempleCode.php:199
15334msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15335msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15336
15337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15338#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15339#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15340#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15341#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15342#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15346#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15347#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15348#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15349#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15350#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15351#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15353#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15354#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15355msgid "Total"
15356msgstr "Total"
15357
15358#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15359msgid "Total accepted changes: "
15360msgstr "Total des modifications acceptées : "
15361
15362#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15363msgid "Total births"
15364msgstr "Nombre total de naissances"
15365
15366#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15367msgid "Total dead"
15368msgstr "Nombre de personnes décédées"
15369
15370#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15371msgid "Total deaths"
15372msgstr "Nombre total de décès"
15373
15374#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15375msgid "Total divorces"
15376msgstr "Nombre total de divorces"
15377
15378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15379#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15381msgid "Total events"
15382msgstr "Nombre total d’événements"
15383
15384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15385#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15391msgid "Total families"
15392msgstr "Nombre total de familles"
15393
15394#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15395msgid "Total females"
15396msgstr "Nombre de femmes"
15397
15398#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15399msgid "Total given names"
15400msgstr "Total des prénoms"
15401
15402#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15406#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15414msgid "Total individuals"
15415msgstr "Nombre d’individus"
15416
15417#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15418msgid "Total living"
15419msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15420
15421#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15422msgid "Total males"
15423msgstr "Nombre d’hommes"
15424
15425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15426msgid "Total marriages"
15427msgstr "Nombre total de mariages"
15428
15429#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15430msgid "Total pending changes: "
15431msgstr "Total des modifications en attente : "
15432
15433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15435#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15436msgid "Total surnames"
15437msgstr "Total des noms de famille"
15438
15439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15440msgid "Total users"
15441msgstr "Utilisateurs"
15442
15443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15444#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15445#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15447#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15448#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15449#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15450#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15451#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15452msgid "Tracking and analytics"
15453msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15454
15455#: app/Gedcom.php:850
15456msgid "Trailer"
15457msgstr "Bande annonce"
15458
15459#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15461#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15462#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15463msgid "Tree"
15464msgstr "Arbre"
15465
15466#. I18N: The third day in the French republican calendar
15467#: app/Date/FrenchDate.php:305
15468msgid "Tridi"
15469msgstr "Tridi"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15473msgid "Trinidad and Tobago"
15474msgstr "Trinité-et-Tobago"
15475
15476#. I18N: Location of an LDS church temple
15477#: app/Elements/TempleCode.php:200
15478msgid "Trujillo, Peru"
15479msgstr "Trujillo, Pérou"
15480
15481#. I18N: abbreviation for Tuesday
15482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15483#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15484msgid "Tue"
15485msgstr "Mar"
15486
15487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15488msgid "Tuesday"
15489msgstr "Mardi"
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15493msgid "Tunisia"
15494msgstr "Tunisie"
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15498msgid "Turkey"
15499msgstr "Turquie"
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15503msgid "Turkmenistan"
15504msgstr "Turkménistan"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15508msgid "Turks and Caicos Islands"
15509msgstr "Îles Turques et Caïques"
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15513msgid "Tuvalu"
15514msgstr "Tuvalu"
15515
15516#. I18N: Location of an LDS church temple
15517#: app/Elements/TempleCode.php:196
15518msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15519msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15520
15521#. I18N: Location of an LDS church temple
15522#: app/Elements/TempleCode.php:201
15523msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15524msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15525
15526#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15527#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15528#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15532#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15533#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15536#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15539msgid "Type"
15540msgstr "Type"
15541
15542#: app/Gedcom.php:1235
15543msgid "Type of abbreviation"
15544msgstr "Type d'abréviation"
15545
15546#: app/Gedcom.php:1259
15547msgid "Type of administrative ID"
15548msgstr "Type d'identifiant administratif"
15549
15550#: app/Gedcom.php:1263
15551msgid "Type of demographic data"
15552msgstr "Type de données démographiques"
15553
15554#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15555msgid "Type of event"
15556msgstr "Type d'événement"
15557
15558#: app/Gedcom.php:636
15559msgid "Type of fact"
15560msgstr "Type de fait"
15561
15562#: app/Gedcom.php:647
15563msgid "Type of identification number"
15564msgstr "Type du numéro d'identification"
15565
15566#: app/Gedcom.php:1252
15567msgid "Type of location"
15568msgstr "Type de lieu"
15569
15570#: app/Gedcom.php:448
15571msgid "Type of marriage"
15572msgstr "Type de mariage"
15573
15574#: app/Gedcom.php:674
15575msgid "Type of name"
15576msgstr "Type de nom"
15577
15578#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15579#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15580msgid "Type of reference number"
15581msgstr "Type du numéro de référence"
15582
15583#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15584msgid "Type of research task"
15585msgstr "Type de tâche à faire"
15586
15587#. I18N: A configuration setting
15588#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15589#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15590#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15591#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15592#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15598#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15599#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15600#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15601msgid "URL"
15602msgstr "URL"
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15606msgid "US Minor Outlying Islands"
15607msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15611msgid "US Virgin Islands"
15612msgstr "Îles Vierges américaines"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15616msgid "Uganda"
15617msgstr "Ouganda"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15621msgid "Ukraine"
15622msgstr "Ukraine"
15623
15624#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15625#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15626#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15627#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15628#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15629msgid "Uncleared: insufficient data"
15630msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15631
15632#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15633#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15634#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15635#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15636#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15637#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15638#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15639#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15640#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15641#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15642#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15643#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15644#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15645msgid "Unique identifier"
15646msgstr "Identifiant unique"
15647
15648#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15650msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15651msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15655msgid "United Arab Emirates"
15656msgstr "Émirats arabes unis"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15660msgid "United Kingdom"
15661msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15665msgid "United States"
15666msgstr "États-Unis"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15670#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15673msgid "Unknown"
15674msgstr "Inconnu"
15675
15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15677msgctxt "unknown century"
15678msgid "Unknown"
15679msgstr "Inconnu"
15680
15681#: app/Elements/SexValue.php:87
15682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15687msgctxt "unknown gender"
15688msgid "Unknown"
15689msgstr "Inconnu"
15690
15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15692msgctxt "unknown people"
15693msgid "Unknown"
15694msgstr "Inconnu(e)"
15695
15696#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15697#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15698msgid "Unlink"
15699msgstr "Supprimer le lien"
15700
15701#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15702msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15703msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15704
15705#: resources/views/admin/media.phtml:50
15706msgid "Unused files"
15707msgstr "Les fichiers inutilisés"
15708
15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15710#, php-format
15711msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15712msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15713
15714#. I18N: Name of a module
15715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15716msgid "Upcoming events"
15717msgstr "Prochains événements"
15718
15719#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15720msgid "Update"
15721msgstr "Mise à jour"
15722
15723#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15724msgid "Update all"
15725msgstr "Tout mettre à jour"
15726
15727#. I18N: Name of a module
15728#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15729msgid "Update place names"
15730msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15731
15732#. I18N: Description of a “Data fix” module
15733#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15734msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15735msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15736
15737#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15738#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15739msgid "Updated at"
15740msgstr "Mis à jour le"
15741
15742#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15743#. I18N: %s is a version number
15744#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15747#, php-format
15748msgid "Upgrade to webtrees %s."
15749msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15753msgid "Upgrade wizard"
15754msgstr "Assistant de mise à jour"
15755
15756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15758msgid "Upload media files"
15759msgstr "Téléverser un fichier"
15760
15761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15762msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15763msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15767msgid "Uruguay"
15768msgstr "Uruguay"
15769
15770#: app/Services/EmailService.php:221
15771msgid "Use SMTP to send messages"
15772msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15773
15774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15775msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15776msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15777
15778#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15779msgid "Use an external service to find locations."
15780msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15781
15782#. I18N: placeholder text for new-password field
15783#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15785#: resources/views/register-page.phtml:75
15786#, php-format
15787msgid "Use at least %s character."
15788msgid_plural "Use at least %s characters."
15789msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15790msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15791
15792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15795msgid "Use colors"
15796msgstr "Utiliser les couleurs"
15797
15798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15799msgid "Use compact layout"
15800msgstr "Utiliser le modèle compact"
15801
15802#. I18N: A configuration setting
15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15804msgid "Use full source citations"
15805msgstr "Citations complètes des sources"
15806
15807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15812msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15813msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15814
15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15816msgid "Use maps in webtrees."
15817msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15818
15819#. I18N: A configuration setting
15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15821msgid "Use password"
15822msgstr "Utiliser un mot de passe"
15823
15824#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15825#: app/Services/EmailService.php:220
15826msgid "Use sendmail to send messages"
15827msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15828
15829#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15831msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15832msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15833
15834#. I18N: A configuration setting
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15836msgid "Use silhouettes"
15837msgstr "Utilisez des silhouettes"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15840msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15841msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
15842
15843#: resources/views/register-page.phtml:90
15844msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15845msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15846
15847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15852msgid "User"
15853msgstr "Nom d’utilisateur"
15854
15855#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15857#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15858#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15859#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15861msgid "User administration"
15862msgstr "Administrer les utilisateurs"
15863
15864#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15865msgid "User didn’t verify within 7 days."
15866msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15867
15868#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15869msgid "User not verified by administrator."
15870msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15873msgid "User verification"
15874msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15875
15876#. I18N: A configuration setting
15877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15878#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15880#: resources/views/admin/users.phtml:26
15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15884#: resources/views/login-page.phtml:34
15885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15887#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15888#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15889#: resources/views/register-page.phtml:60
15890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15891msgid "Username"
15892msgstr "Nom d’utilisateur"
15893
15894#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15896msgid "Username or email address"
15897msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15898
15899#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15902#: resources/views/register-page.phtml:65
15903msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15904msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
15905
15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15909msgid "Users"
15910msgstr "Utilisateurs"
15911
15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15913msgid "User’s account has been inactive too long: "
15914msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15918msgid "Uzbekistan"
15919msgstr "Ouzbékistan"
15920
15921#. I18N: Location of an LDS church temple
15922#: app/Elements/TempleCode.php:202
15923msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15924msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15928msgid "Vanuatu"
15929msgstr "Vanuatu"
15930
15931#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15933msgid "Various statistics charts."
15934msgstr "Divers tableaux statistiques."
15935
15936#. I18N: Name of a country or state
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15938msgid "Vatican City"
15939msgstr "Saint-Siège"
15940
15941#. I18N: a month in the French republican calendar
15942#: app/Date/FrenchDate.php:149
15943msgctxt "GENITIVE"
15944msgid "Vendemiaire"
15945msgstr "vendémiaire"
15946
15947#. I18N: a month in the French republican calendar
15948#: app/Date/FrenchDate.php:243
15949msgctxt "INSTRUMENTAL"
15950msgid "Vendemiaire"
15951msgstr "vendémiaire"
15952
15953#. I18N: a month in the French republican calendar
15954#: app/Date/FrenchDate.php:196
15955msgctxt "LOCATIVE"
15956msgid "Vendemiaire"
15957msgstr "vendémiaire"
15958
15959#. I18N: a month in the French republican calendar
15960#: app/Date/FrenchDate.php:101
15961msgctxt "NOMINATIVE"
15962msgid "Vendemiaire"
15963msgstr "vendémiaire"
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15967msgid "Venezuela"
15968msgstr "Venezuela"
15969
15970#. I18N: a month in the French republican calendar
15971#: app/Date/FrenchDate.php:159
15972msgctxt "GENITIVE"
15973msgid "Ventose"
15974msgstr "ventôse"
15975
15976#. I18N: a month in the French republican calendar
15977#: app/Date/FrenchDate.php:253
15978msgctxt "INSTRUMENTAL"
15979msgid "Ventose"
15980msgstr "ventôse"
15981
15982#. I18N: a month in the French republican calendar
15983#: app/Date/FrenchDate.php:206
15984msgctxt "LOCATIVE"
15985msgid "Ventose"
15986msgstr "ventôse"
15987
15988#. I18N: a month in the French republican calendar
15989#: app/Date/FrenchDate.php:111
15990msgctxt "NOMINATIVE"
15991msgid "Ventose"
15992msgstr "ventôse"
15993
15994#. I18N: Location of an LDS church temple
15995#: app/Elements/TempleCode.php:203
15996msgid "Veracruz, Mexico"
15997msgstr "Veracruz, Mexique"
15998
15999#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16000#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16001msgid "Verified"
16002msgstr "Vérifié"
16003
16004#. I18N: Location of an LDS church temple
16005#: app/Elements/TempleCode.php:204
16006msgid "Vernal, Utah, United States"
16007msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16008
16009#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16010msgid "Version"
16011msgstr "Version"
16012
16013#. I18N: Type of media object
16014#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16015msgid "Video"
16016msgstr "Vidéo"
16017
16018#. I18N: Name of a country or state
16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16020msgid "Vietnam"
16021msgstr "Viêt Nam"
16022
16023#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16024#, php-format
16025msgid "View table of events occurring in %s"
16026msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16027
16028#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16029msgid "View this day"
16030msgstr "Anniversaires de ce jour"
16031
16032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16033#: resources/views/fact.phtml:108
16034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16035#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16036msgid "View this family"
16037msgstr "Afficher cette famille"
16038
16039#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16040#, php-format
16041msgid "View this location using %s"
16042msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16043
16044#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16045msgid "View this month"
16046msgstr "Anniversaires de ce mois"
16047
16048#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16049msgid "View this year"
16050msgstr "Anniversaires de cette année"
16051
16052#. I18N: Location of an LDS church temple
16053#: app/Elements/TempleCode.php:205
16054msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16055msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16056
16057#. I18N: A configuration setting
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16060msgid "Visible online"
16061msgstr "Visible en ligne"
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16065#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16066msgid "Visible to other users when online"
16067msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16068
16069#. I18N: Listbox entry; name of a role
16070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16075msgid "Visitor"
16076msgstr "Visiteur"
16077
16078#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16079#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16080#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16083msgid "Vital records"
16084msgstr "Actes d’état civil"
16085
16086#. I18N: Name of a country or state
16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16088msgid "Wales"
16089msgstr "Pays de Galles"
16090
16091#. I18N: Name of a country or state
16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16093msgid "Wallis and Futuna"
16094msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16095
16096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16097msgid "Ward"
16098msgstr "Pupille"
16099
16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16101msgctxt "FEMALE"
16102msgid "Ward"
16103msgstr "Pupille"
16104
16105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16106msgctxt "MALE"
16107msgid "Ward"
16108msgstr "Pupille"
16109
16110#. I18N: Location of an LDS church temple
16111#: app/Elements/TempleCode.php:206
16112msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16113msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16114
16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16116msgid "Watermarks"
16117msgstr "Filigranes"
16118
16119#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16121msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16122msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16123
16124#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16125#, php-format
16126msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16127msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16128
16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16132msgid "Website"
16133msgstr "Site web"
16134
16135#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16137msgid "Website logs"
16138msgstr "Journaux du site web"
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16142msgid "Website preferences"
16143msgstr "Préférences du site web"
16144
16145#. I18N: abbreviation for Wednesday
16146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16148msgid "Wed"
16149msgstr "Mer"
16150
16151#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16152msgid "Wednesday"
16153msgstr "Mercredi"
16154
16155#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16156msgid "Weight"
16157msgstr "Poids"
16158
16159#. I18N: A %s is the user’s name
16160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16161#, php-format
16162msgid "Welcome %s"
16163msgstr "Bonjour %s"
16164
16165#. I18N: A configuration setting
16166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16167msgid "Welcome text on sign-in page"
16168msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16169
16170#: resources/views/login-page.phtml:21
16171msgid "Welcome to this genealogy website"
16172msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16176msgid "Western Sahara"
16177msgstr "Sahara occidental"
16178
16179#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16181msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16182msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16183
16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16185msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16186msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16187
16188#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16190msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16191msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16192
16193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16194msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16195msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16196
16197#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16199msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16200msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16201
16202#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16203msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16204msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16205
16206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16207msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16208msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16209
16210#. I18N: Label for a configuration option
16211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16212msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16213msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16214
16215#. I18N: A configuration setting
16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16217msgid "Who can upload new media files"
16218msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16219
16220#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16221#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16222msgid "Who is online"
16223msgstr "Qui est en ligne"
16224
16225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16226msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16227msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16228
16229#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16230msgid "Widow"
16231msgstr "Veuve"
16232
16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16234msgid "Widower"
16235msgstr "Veuf"
16236
16237#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16238#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16241#: resources/views/fact-date.phtml:139
16242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16251msgid "Wife"
16252msgstr "Épouse"
16253
16254#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16255msgid "Wife’s age"
16256msgstr "Âge de l’épouse"
16257
16258#: app/Gedcom.php:723
16259msgid "Will"
16260msgstr "Testament"
16261
16262#. I18N: Location of an LDS church temple
16263#: app/Elements/TempleCode.php:207
16264msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16265msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16266
16267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16268#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16269msgid "With sources"
16270msgstr "Avec sources"
16271
16272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16274msgid "Without sources"
16275msgstr "Sans sources"
16276
16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16278msgid "Witness"
16279msgstr "Témoin"
16280
16281#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16282#: app/Gedcom.php:1349
16283msgid "Witnesses"
16284msgstr "Témoins"
16285
16286#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16287#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16288#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16289#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16290#: app/SurnameTradition.php:111
16291msgid "Wives take their husband’s surname."
16292msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16293
16294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16295#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16298msgid "World"
16299msgstr "Monde"
16300
16301#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16302msgid "Yahrzeit"
16303msgstr "Yahrzeit"
16304
16305#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16306#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16307msgid "Yahrzeiten"
16308msgstr "Yahrzeiten"
16309
16310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16311msgid "Year"
16312msgstr "Année"
16313
16314#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16316msgid "Year:"
16317msgstr "Année :"
16318
16319#. I18N: Name of a country or state
16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16321msgid "Yemen"
16322msgstr "Yémen"
16323
16324#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16327#, php-format
16328msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16329msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16330
16331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16333msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16334msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16335
16336#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16337#, php-format
16338msgid "You are signed in as %s."
16339msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16340
16341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16342msgid "You can apply for an account using the link below."
16343msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16344
16345#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16347msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16348msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16352msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16353msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16354
16355#. I18N: %s is a URL
16356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16358#, php-format
16359msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16360msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16361
16362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16363msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16364msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16365
16366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16367msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16368msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16369
16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16371msgid "You can renumber this family tree."
16372msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16373
16374#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16376msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16377msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16378
16379#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16380msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16381msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16382
16383#. I18N: Description of a “Data fix” module
16384#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16385msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16386msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16389msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16390msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16391
16392#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16393#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16394msgid "You do not have permission to view this page."
16395msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16396
16397#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16398msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16399msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16400
16401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16402msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16403msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16404
16405#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16406msgid "You have signed out."
16407msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16408
16409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16410msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16411msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16412
16413#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16414msgid "You must enter all the administrator account fields."
16415msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16416
16417#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16418msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16419msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16420
16421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16422msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16423msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16424
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16426msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16427msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16428
16429#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16430msgid "You need to be a family member to access this website."
16431msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16432
16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16434msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16435msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16436
16437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16438#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16439msgid "You need to create a family tree."
16440msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16441
16442#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16443#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16444msgid "You need to review the account details."
16445msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16446
16447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16448msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16449msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16450
16451#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16452#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16453msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16454msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16455
16456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16457msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16458msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16459
16460#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16463#, php-format
16464msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16465msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16466
16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16468msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16469msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16470
16471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16473msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16474msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16475
16476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16477msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16478msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16479
16480#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16481msgid "Youngest father"
16482msgstr "Père le plus jeune"
16483
16484#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16485msgid "Youngest female"
16486msgstr "Femme la plus jeune"
16487
16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16489msgid "Youngest male"
16490msgstr "Homme le plus jeune"
16491
16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16493msgid "Youngest mother"
16494msgstr "Mère la plus jeune"
16495
16496#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16497msgid "Your clippings cart is empty."
16498msgstr "Votre panier est vide."
16499
16500#: resources/views/contact-page.phtml:42
16501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16502msgid "Your name"
16503msgstr "Votre nom"
16504
16505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16506msgid "Your password has been updated."
16507msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16508
16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16510#, php-format
16511msgid "Your registration at %s"
16512msgstr "Votre inscription sur %s"
16513
16514#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16515#, php-format
16516msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16517msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16518
16519#. I18N: ZIP = file format
16520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16522msgid "ZIP"
16523msgstr "ZIP"
16524
16525#. I18N: Name of a country or state
16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16527msgid "Zambia"
16528msgstr "Zambie"
16529
16530#. I18N: Name of a country or state
16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16532msgid "Zimbabwe"
16533msgstr "Zimbabwe"
16534
16535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16536msgid "Zoom"
16537msgstr "Zoom"
16538
16539#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16541msgid "Zoom in"
16542msgstr "Zoom avant"
16543
16544#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16546msgid "Zoom out"
16547msgstr "Zoom arrière"
16548
16549#. I18N: Description of a “Data fix” module
16550#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16551msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16552msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier."
16553
16554#. I18N: Gedcom ABT dates
16555#: app/Date.php:185
16556#, php-format
16557msgid "about %s"
16558msgstr "vers %s"
16559
16560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16561#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16562#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16563#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16564#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16565#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16566msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16567msgid "accept"
16568msgstr "approuver"
16569
16570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16571#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16572#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16573#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16574#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16575#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16576msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16577msgid "accept"
16578msgstr "approuver"
16579
16580#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16581#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16582msgid "accepted"
16583msgstr "approuvé"
16584
16585#. I18N: A button label.
16586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16587#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16588#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16592msgid "add"
16593msgstr "ajouter"
16594
16595#. I18N: A button label.
16596#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16597msgid "add place"
16598msgstr "ajouter le lieu"
16599
16600#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16601#: app/Elements/NameType.php:71
16602msgid "adopted name"
16603msgstr "nom à l’adoption"
16604
16605#. I18N: Gedcom AFT dates
16606#: app/Date.php:205
16607#, php-format
16608msgid "after %s"
16609msgstr "après %s"
16610
16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16614msgid "age"
16615msgstr "âge"
16616
16617#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16618#: app/Elements/NameType.php:73
16619msgid "also known as"
16620msgstr "également connu(e) sous"
16621
16622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16623#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16625#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16633msgid "and"
16634msgstr "et"
16635
16636#: app/Services/RelationshipService.php:781
16637msgctxt "father’s brother’s wife"
16638msgid "aunt"
16639msgstr "tante"
16640
16641#: app/Services/RelationshipService.php:539
16642msgctxt "father’s sister"
16643msgid "aunt"
16644msgstr "tante"
16645
16646#: app/Services/RelationshipService.php:861
16647msgctxt "mother’s brother’s wife"
16648msgid "aunt"
16649msgstr "tante"
16650
16651#: app/Services/RelationshipService.php:577
16652msgctxt "mother’s sister"
16653msgid "aunt"
16654msgstr "tante"
16655
16656#: app/Services/RelationshipService.php:913
16657msgctxt "parent’s brother’s wife"
16658msgid "aunt"
16659msgstr "tante"
16660
16661#: app/Services/RelationshipService.php:595
16662msgctxt "parent’s sister"
16663msgid "aunt"
16664msgstr "tante"
16665
16666#: app/Services/RelationshipService.php:537
16667msgctxt "father’s sibling"
16668msgid "aunt/uncle"
16669msgstr "tante/oncle"
16670
16671#: app/Services/RelationshipService.php:575
16672msgctxt "mother’s sibling"
16673msgid "aunt/uncle"
16674msgstr "tante/oncle"
16675
16676#: app/Services/RelationshipService.php:593
16677msgctxt "parent’s sibling"
16678msgid "aunt/uncle"
16679msgstr "tante/oncle"
16680
16681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16682msgid "automatic"
16683msgstr "automatique"
16684
16685#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16686msgid "back to top"
16687msgstr "Retour en haut de la page"
16688
16689#. I18N: Gedcom BEF dates
16690#: app/Date.php:201
16691#, php-format
16692msgid "before %s"
16693msgstr "avant %s"
16694
16695#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16696#: app/Date.php:217
16697#, php-format
16698msgid "between %s and %s"
16699msgstr "entre %s et %s"
16700
16701#. I18N: The name given to an individual at their birth
16702#: app/Elements/NameType.php:75
16703msgid "birth name"
16704msgstr "nom à la naissance"
16705
16706#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16708#, php-format
16709msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16710msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16711
16712#: app/Services/RelationshipService.php:451
16713msgid "brother"
16714msgstr "frère"
16715
16716#: app/Services/RelationshipService.php:719
16717msgctxt "brother’s wife’s brother"
16718msgid "brother-in-law"
16719msgstr "frère de la belle-sœur"
16720
16721#: app/Services/RelationshipService.php:545
16722msgctxt "husband’s brother"
16723msgid "brother-in-law"
16724msgstr "beau-frère"
16725
16726#: app/Services/RelationshipService.php:835
16727msgctxt "husband’s sister’s husband"
16728msgid "brother-in-law"
16729msgstr "mari de la belle-sœur"
16730
16731#: app/Services/RelationshipService.php:613
16732msgctxt "sister’s husband"
16733msgid "brother-in-law"
16734msgstr "beau-frère"
16735
16736#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16737msgctxt "sister’s husband’s brother"
16738msgid "brother-in-law"
16739msgstr "frère du beau-frère"
16740
16741#: app/Services/RelationshipService.php:625
16742msgctxt "spouse’s brother"
16743msgid "brother-in-law"
16744msgstr "beau-frère"
16745
16746#: app/Services/RelationshipService.php:643
16747msgctxt "wife’s brother"
16748msgid "brother-in-law"
16749msgstr "beau-frère"
16750
16751#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16752msgctxt "wife’s sister’s husband"
16753msgid "brother-in-law"
16754msgstr "mari de la belle-sœur"
16755
16756#: app/Services/RelationshipService.php:721
16757msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16758msgid "brother/sister-in-law"
16759msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16760
16761#: app/Services/RelationshipService.php:555
16762msgctxt "husband’s sibling"
16763msgid "brother/sister-in-law"
16764msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:607
16767msgctxt "sibling’s spouse"
16768msgid "brother/sister-in-law"
16769msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16772msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16773msgid "brother/sister-in-law"
16774msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:641
16777msgctxt "spouse’s sibling"
16778msgid "brother/sister-in-law"
16779msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:653
16782msgctxt "wife’s sibling"
16783msgid "brother/sister-in-law"
16784msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16785
16786#. I18N: An option in a list-box
16787#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16788msgid "bullet list"
16789msgstr "liste à puces"
16790
16791#. I18N: Gedcom CAL dates
16792#: app/Date.php:189
16793#, php-format
16794msgid "calculated %s"
16795msgstr "calculé %s"
16796
16797#. I18N: A button label.
16798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16800#: resources/views/admin/components.phtml:168
16801#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16803#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16807#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16810#: resources/views/contact-page.phtml:82
16811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16813#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16814#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16815#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16816#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16817#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16818#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16819#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16822#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16823#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16824#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16825#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16826#: resources/views/message-page.phtml:71
16827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16828#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16829#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16830#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16831#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16833#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16836#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16837#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16838#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16839#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16840#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16842#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16843msgid "cancel"
16844msgstr "annuler"
16845
16846#. I18N: Status of child-parent link
16847#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16848msgid "challenged"
16849msgstr "contesté"
16850
16851#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16852#: app/Elements/NameType.php:77
16853msgid "change of name"
16854msgstr "Changement de nom"
16855
16856#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16857msgid "child"
16858msgstr "enfant"
16859
16860#. I18N: Type of demographic data
16861#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16862msgid "citizen"
16863msgstr "citoyen"
16864
16865#: resources/views/admin/components.phtml:107
16866#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16867#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16868#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16869#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16870#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16871#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16872#: resources/views/modals/header.phtml:15
16873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16874#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16875msgid "close"
16876msgstr "fermer"
16877
16878#. I18N: Name of a theme.
16879#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16880msgid "clouds"
16881msgstr "clouds"
16882
16883#. I18N: Name of a theme.
16884#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16885msgid "colors"
16886msgstr "couleurs"
16887
16888#. I18N: An option in a list-box
16889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16890msgid "compact list"
16891msgstr "liste compacte"
16892
16893#. I18N: A button label.
16894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16895#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16896#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16898#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16900#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16903#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16904#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16905#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16906#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16907#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16909#: resources/views/register-page.phtml:100
16910#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16911msgid "continue"
16912msgstr "continuer"
16913
16914#. I18N: A button label.
16915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16916msgid "create"
16917msgstr "créer"
16918
16919#. I18N: Type of location hierarchy
16920#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16921msgid "cultural"
16922msgstr "culturel"
16923
16924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16925msgid "date periods"
16926msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:428
16929msgid "daughter"
16930msgstr "fille"
16931
16932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16933msgid "daughter of"
16934msgstr "fille de"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:515
16937msgctxt "child’s wife"
16938msgid "daughter-in-law"
16939msgstr "belle-fille"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:623
16942msgctxt "son’s wife"
16943msgid "daughter-in-law"
16944msgstr "belle-fille"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16947msgctxt "son’s wife’s father"
16948msgid "daughter-in-law’s father"
16949msgstr "père de la belle-fille"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16952msgctxt "son’s wife’s mother"
16953msgid "daughter-in-law’s mother"
16954msgstr "mère de la belle-fille"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16957msgctxt "son’s wife’s parent"
16958msgid "daughter-in-law’s parent"
16959msgstr "parent de la belle-fille"
16960
16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16963msgid "degrees"
16964msgstr "degrés"
16965
16966#. I18N: A button label.
16967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16968#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16969#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16973msgid "delete"
16974msgstr "supprimer"
16975
16976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16978msgctxt "FEMALE"
16979msgid "died"
16980msgstr "décédée"
16981
16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16984msgctxt "MALE"
16985msgid "died"
16986msgstr "décédé"
16987
16988#. I18N: Status of child-parent link
16989#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16990msgid "disproven"
16991msgstr "réfuté"
16992
16993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16995#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16996msgid "down"
16997msgstr "vers le bas"
16998
16999#. I18N: A button label.
17000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17004#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17005#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17006msgid "download"
17007msgstr "télécharger"
17008
17009#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17010msgid "d’Aboville number"
17011msgstr "Numéro d’Aboville"
17012
17013#: resources/views/admin/components.phtml:138
17014#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17015#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17016#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17017#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17018msgid "edit"
17019msgstr "modifier"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17022msgid "eighth cousin"
17023msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17026msgctxt "FEMALE"
17027msgid "eighth cousin"
17028msgstr "cousine au huitième degré"
17029
17030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17031#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17032msgctxt "MALE"
17033msgid "eighth cousin"
17034msgstr "cousin au huitième degré"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:446
17037msgid "elder brother"
17038msgstr "frère plus âgé"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:488
17041msgid "elder sibling"
17042msgstr "frère aîné"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:467
17045msgid "elder sister"
17046msgstr "sœur plus âgée"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17049msgid "eleventh cousin"
17050msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17051
17052#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17053msgctxt "FEMALE"
17054msgid "eleventh cousin"
17055msgstr "cousine au onzième degré"
17056
17057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17058#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17059msgctxt "MALE"
17060msgid "eleventh cousin"
17061msgstr "cousin au onzième degré"
17062
17063#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17064#: app/Elements/NameType.php:79
17065msgid "estate name"
17066msgstr "Nom de la ferme"
17067
17068#. I18N: Gedcom EST dates
17069#: app/Date.php:193
17070#, php-format
17071msgid "estimated %s"
17072msgstr "estimé %s"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:365
17075msgid "ex-husband"
17076msgstr "ex-époux"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:412
17079msgid "ex-spouse"
17080msgstr "ex-époux(se)"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:389
17083msgid "ex-wife"
17084msgstr "ex-épouse"
17085
17086#. I18N: A button label.
17087#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17088msgid "export file"
17089msgstr "exporter le fichier"
17090
17091#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17093msgid "facts"
17094msgstr "faits"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:351
17097msgid "father"
17098msgstr "père"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:551
17101msgctxt "husband’s father"
17102msgid "father-in-law"
17103msgstr "beau-père"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:631
17106msgctxt "spouse’s father"
17107msgid "father-in-law"
17108msgstr "beau-père"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:649
17111msgctxt "wife’s father"
17112msgid "father-in-law"
17113msgstr "beau-père"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:369
17116msgid "fiancé"
17117msgstr "fiancé"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:416
17120msgid "fiancé(e)"
17121msgstr "fiancé(e)"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:393
17124msgid "fiancée"
17125msgstr "fiancée"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17128msgid "fifteenth cousin"
17129msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17132msgctxt "FEMALE"
17133msgid "fifteenth cousin"
17134msgstr "cousine au quinzième degré"
17135
17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17137#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17138msgctxt "MALE"
17139msgid "fifteenth cousin"
17140msgstr "cousin au quinzième degré"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17144#, php-format
17145msgid "fifth %s"
17146msgstr "cinquième %s"
17147
17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17149#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17150#, php-format
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "fifth %s"
17153msgstr "cinquième %s"
17154
17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17156#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17157#, php-format
17158msgctxt "MALE"
17159msgid "fifth %s"
17160msgstr "cinquième %s"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17163msgid "fifth cousin"
17164msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17167msgctxt "FEMALE"
17168msgid "fifth cousin"
17169msgstr "cousine au cinquième degré"
17170
17171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17172#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17173msgctxt "MALE"
17174msgid "fifth cousin"
17175msgstr "cousin au cinquième degré"
17176
17177#. I18N: A button label, first page
17178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17179#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17180#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17181#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17182msgid "first"
17183msgstr "premier"
17184
17185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17186msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17187msgid "first"
17188msgstr "première"
17189
17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17192#, php-format
17193msgid "first %s"
17194msgstr "premier/première %s"
17195
17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17197#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17198#, php-format
17199msgctxt "FEMALE"
17200msgid "first %s"
17201msgstr "première %s"
17202
17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17205#, php-format
17206msgctxt "MALE"
17207msgid "first %s"
17208msgstr "premier %s"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17211msgid "first cousin"
17212msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17215msgctxt "FEMALE"
17216msgid "first cousin"
17217msgstr "cousine germaine"
17218
17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17220#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17221msgctxt "MALE"
17222msgid "first cousin"
17223msgstr "cousin germain"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:775
17226msgctxt "father’s brother’s child"
17227msgid "first cousin"
17228msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:777
17231msgctxt "father’s brother’s daughter"
17232msgid "first cousin"
17233msgstr "cousine germaine"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:779
17236msgctxt "father’s brother’s son"
17237msgid "first cousin"
17238msgstr "cousin germain"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:819
17241msgctxt "father’s sister’s child"
17242msgid "first cousin"
17243msgstr "cousin(e) germain(e)"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:821
17246msgctxt "father’s sister’s daughter"
17247msgid "first cousin"
17248msgstr "cousine germaine"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:825
17251msgctxt "father’s sister’s son"
17252msgid "first cousin"
17253msgstr "cousin germain"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:855
17256msgctxt "mother’s brother’s child"
17257msgid "first cousin"
17258msgstr "cousin(e) germain(e)"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:857
17261msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17262msgid "first cousin"
17263msgstr "cousine germaine"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:859
17266msgctxt "mother’s brother’s son"
17267msgid "first cousin"
17268msgstr "cousin germain"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:905
17271msgctxt "mother’s sister’s child"
17272msgid "first cousin"
17273msgstr "cousin(e) germain(e)"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:907
17276msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17277msgid "first cousin"
17278msgstr "cousine germaine"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:911
17281msgctxt "mother’s sister’s son"
17282msgid "first cousin"
17283msgstr "cousin germain"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17286msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17287msgid "first cousin once removed ascending"
17288msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17291msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17292msgid "first cousin once removed ascending"
17293msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17296msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17297msgid "first cousin once removed ascending"
17298msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17301msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17302msgid "first cousin once removed ascending"
17303msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17306msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17307msgid "first cousin once removed ascending"
17308msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17311msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17312msgid "first cousin once removed ascending"
17313msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17316msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17317msgid "first cousin once removed ascending"
17318msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17321msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17322msgid "first cousin once removed ascending"
17323msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17326msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17327msgid "first cousin once removed ascending"
17328msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17331msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17332msgid "first cousin once removed ascending"
17333msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17336msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17337msgid "first cousin once removed ascending"
17338msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17341msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17342msgid "first cousin once removed ascending"
17343msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17346msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17347msgid "first cousin once removed ascending"
17348msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17351msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17352msgid "first cousin once removed ascending"
17353msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17356msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17357msgid "first cousin once removed ascending"
17358msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17361msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17362msgid "first cousin once removed ascending"
17363msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17366msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17367msgid "first cousin once removed ascending"
17368msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17371msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17372msgid "first cousin once removed ascending"
17373msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17376msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17377msgid "first cousin once removed ascending"
17378msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17381msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17382msgid "first cousin once removed ascending"
17383msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17386msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17387msgid "first cousin once removed ascending"
17388msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17391msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17392msgid "first cousin once removed ascending"
17393msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17396msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17397msgid "first cousin once removed ascending"
17398msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17401msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17402msgid "first cousin once removed ascending"
17403msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17406msgid "fourteenth cousin"
17407msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17410msgctxt "FEMALE"
17411msgid "fourteenth cousin"
17412msgstr "cousine au quatorzième degré"
17413
17414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17416msgctxt "MALE"
17417msgid "fourteenth cousin"
17418msgstr "cousin au quatorzième degré"
17419
17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17422#, php-format
17423msgid "fourth %s"
17424msgstr "quatrième %s"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17428#, php-format
17429msgctxt "FEMALE"
17430msgid "fourth %s"
17431msgstr "quatrième %s"
17432
17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17435#, php-format
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "fourth %s"
17438msgstr "quatrième %s"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17441msgid "fourth cousin"
17442msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "fourth cousin"
17447msgstr "cousine au quatrième degré"
17448
17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17451msgctxt "MALE"
17452msgid "fourth cousin"
17453msgstr "cousin au quatrième degré"
17454
17455#. I18N: from 1700 interval 50 years
17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17462#, php-format
17463msgid "from %1$s interval %2$s year"
17464msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17465msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17466msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17467
17468#. I18N: Gedcom FROM dates
17469#: app/Date.php:209
17470#, php-format
17471msgid "from %s"
17472msgstr "de %s"
17473
17474#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17475#: app/Date.php:221
17476#, php-format
17477msgid "from %s to %s"
17478msgstr "de %s à %s"
17479
17480#. I18N: layout option for the fan chart
17481#: app/Module/FanChartModule.php:520
17482msgid "full circle"
17483msgstr "cercle complet"
17484
17485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17486msgid "gender"
17487msgstr "sexe"
17488
17489#. I18N: Type of location hierarchy
17490#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17491msgid "geographic"
17492msgstr "géographique"
17493
17494#. I18N: A button label.
17495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17496msgid "go to new individual"
17497msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:505
17500msgctxt "child’s child"
17501msgid "grandchild"
17502msgstr "petit-enfant"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:517
17505msgctxt "daughter’s child"
17506msgid "grandchild"
17507msgstr "petit-enfant"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:617
17510msgctxt "son’s child"
17511msgid "grandchild"
17512msgstr "petit-enfant"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:507
17515msgctxt "child’s daughter"
17516msgid "granddaughter"
17517msgstr "petite-fille"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:519
17520msgctxt "daughter’s daughter"
17521msgid "granddaughter"
17522msgstr "petite-fille"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:619
17525msgctxt "son’s daughter"
17526msgid "granddaughter"
17527msgstr "petite-fille"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:735
17530msgctxt "child’s daughter’s husband"
17531msgid "granddaughter’s husband"
17532msgstr "mari de la petite-fille"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:757
17535msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17536msgid "granddaughter’s husband"
17537msgstr "mari de la petite-fille"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17540msgctxt "son’s daughter’s husband"
17541msgid "granddaughter’s husband"
17542msgstr "mari de la petite-fille"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:587
17545msgctxt "parent’s father"
17546msgid "grandfather"
17547msgstr "grand-père"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:589
17550msgctxt "parent’s mother"
17551msgid "grandmother"
17552msgstr "grand-mère"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:591
17555msgctxt "parent’s parent"
17556msgid "grandparent"
17557msgstr "grands-parents"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:511
17560msgctxt "child’s son"
17561msgid "grandson"
17562msgstr "petit-fils"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:523
17565msgctxt "daughter’s son"
17566msgid "grandson"
17567msgstr "petit-fils"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:621
17570msgctxt "son’s son"
17571msgid "grandson"
17572msgstr "petit-fils"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:745
17575msgctxt "child’s son’s wife"
17576msgid "grandson’s wife"
17577msgstr "femme du petit-fils"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:773
17580msgctxt "daughter’s son’s wife"
17581msgid "grandson’s wife"
17582msgstr "femme du petit-fils"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17585msgctxt "son’s son’s wife"
17586msgid "grandson’s wife"
17587msgstr "femme du petit-fils"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17595#, php-format
17596msgid "great ×%s aunt"
17597msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17605#, php-format
17606msgid "great ×%s aunt/uncle"
17607msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17608
17609#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17612#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17614#, php-format
17615msgid "great ×%s grandchild"
17616msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17617
17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17623#, php-format
17624msgid "great ×%s granddaughter"
17625msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17626
17627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17634#, php-format
17635msgid "great ×%s grandfather"
17636msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17637
17638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17645#, php-format
17646msgid "great ×%s grandmother"
17647msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17648
17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17656#, php-format
17657msgid "great ×%s grandparent"
17658msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17659
17660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17665#, php-format
17666msgid "great ×%s grandson"
17667msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17668
17669#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17673#, php-format
17674msgid "great ×%s nephew"
17675msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17680#, php-format
17681msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17682msgid "great ×%s nephew"
17683msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17688#, php-format
17689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17690msgid "great ×%s nephew"
17691msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17696#, php-format
17697msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17698msgid "great ×%s nephew"
17699msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17704#, php-format
17705msgid "great ×%s nephew/niece"
17706msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17711#, php-format
17712msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17713msgid "great ×%s nephew/niece"
17714msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17719#, php-format
17720msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17721msgid "great ×%s nephew/niece"
17722msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17727#, php-format
17728msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17729msgid "great ×%s nephew/niece"
17730msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17735#, php-format
17736msgid "great ×%s niece"
17737msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17742#, php-format
17743msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17744msgid "great ×%s niece"
17745msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17750#, php-format
17751msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17752msgid "great ×%s niece"
17753msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17758#, php-format
17759msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17760msgid "great ×%s niece"
17761msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17762
17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17769#, php-format
17770msgid "great ×%s uncle"
17771msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17774#, php-format
17775msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17776msgid "great ×%s uncle"
17777msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17780#, php-format
17781msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17782msgid "great ×%s uncle"
17783msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17786#, php-format
17787msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17788msgid "great ×%s uncle"
17789msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17792msgid "great ×4 aunt"
17793msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17796msgid "great ×4 aunt/uncle"
17797msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17800msgid "great ×4 grandchild"
17801msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17804msgid "great ×4 granddaughter"
17805msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17808msgid "great ×4 grandfather"
17809msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17812msgid "great ×4 grandmother"
17813msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17816msgid "great ×4 grandparent"
17817msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17820msgid "great ×4 grandson"
17821msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17825msgid "great ×4 nephew"
17826msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17830msgid "great ×4 nephew"
17831msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17834msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17835msgid "great ×4 nephew"
17836msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17840msgid "great ×4 nephew/niece"
17841msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17845msgid "great ×4 nephew/niece"
17846msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17849msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17850msgid "great ×4 nephew/niece"
17851msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17855msgid "great ×4 niece"
17856msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17860msgid "great ×4 niece"
17861msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17864msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17865msgid "great ×4 niece"
17866msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17869msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17870msgid "great ×4 uncle"
17871msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17874msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17875msgid "great ×4 uncle"
17876msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17879msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17880msgid "great ×4 uncle"
17881msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17884msgid "great ×5 aunt"
17885msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17888msgid "great ×5 aunt/uncle"
17889msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17892msgid "great ×5 grandchild"
17893msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17896msgid "great ×5 granddaughter"
17897msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17900msgid "great ×5 grandfather"
17901msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17904msgid "great ×5 grandmother"
17905msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17908msgid "great ×5 grandparent"
17909msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17912msgid "great ×5 grandson"
17913msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17917msgid "great ×5 nephew"
17918msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17922msgid "great ×5 nephew"
17923msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17926msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17927msgid "great ×5 nephew"
17928msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17932msgid "great ×5 nephew/niece"
17933msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17936msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17937msgid "great ×5 nephew/niece"
17938msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17941msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17942msgid "great ×5 nephew/niece"
17943msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17947msgid "great ×5 niece"
17948msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17952msgid "great ×5 niece"
17953msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17956msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17957msgid "great ×5 niece"
17958msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17961msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17962msgid "great ×5 uncle"
17963msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17966msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17967msgid "great ×5 uncle"
17968msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17971msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17972msgid "great ×5 uncle"
17973msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17976msgid "great ×6 aunt"
17977msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17980msgid "great ×6 aunt/uncle"
17981msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17984msgid "great ×6 grandchild"
17985msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17988msgid "great ×6 granddaughter"
17989msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17992msgid "great ×6 grandfather"
17993msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17996msgid "great ×6 grandmother"
17997msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18000msgid "great ×6 grandparent"
18001msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18004msgid "great ×6 grandson"
18005msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18008msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18009msgid "great ×6 uncle"
18010msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18013msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18014msgid "great ×6 uncle"
18015msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18018msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18019msgid "great ×6 uncle"
18020msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18023msgid "great ×7 aunt"
18024msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18027msgid "great ×7 aunt/uncle"
18028msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18031msgid "great ×7 grandchild"
18032msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18035msgid "great ×7 granddaughter"
18036msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18039msgid "great ×7 grandfather"
18040msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18043msgid "great ×7 grandmother"
18044msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18047msgid "great ×7 grandparent"
18048msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18051msgid "great ×7 grandson"
18052msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18055msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18056msgid "great ×7 uncle"
18057msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18060msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18061msgid "great ×7 uncle"
18062msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18065msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18066msgid "great ×7 uncle"
18067msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18070msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18071msgid "great-aunt"
18072msgstr "grand-tante"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:793
18075msgctxt "father’s father’s sister"
18076msgid "great-aunt"
18077msgstr "grand-tante"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18080msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18081msgid "great-aunt"
18082msgstr "grand-tante"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:805
18085msgctxt "father’s mother’s sister"
18086msgid "great-aunt"
18087msgstr "grand-tante"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18090msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18091msgid "great-aunt"
18092msgstr "grand-tante"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:817
18095msgctxt "father’s parent’s sister"
18096msgid "great-aunt"
18097msgstr "grand-tante"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18100msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18101msgid "great-aunt"
18102msgstr "grand-tante"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:873
18105msgctxt "mother’s father’s sister"
18106msgid "great-aunt"
18107msgstr "grand-tante"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18110msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18111msgid "great-aunt"
18112msgstr "grand-tante"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:891
18115msgctxt "mother’s mother’s sister"
18116msgid "great-aunt"
18117msgstr "grand-tante"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18120msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18121msgid "great-aunt"
18122msgstr "grand-tante"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:903
18125msgctxt "mother’s parent’s sister"
18126msgid "great-aunt"
18127msgstr "grand-tante"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18130msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18131msgid "great-aunt"
18132msgstr "grand-tante"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:925
18135msgctxt "parent’s father’s sister"
18136msgid "great-aunt"
18137msgstr "grand-tante"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18140msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18141msgid "great-aunt"
18142msgstr "grand-tante"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:937
18145msgctxt "parent’s mother’s sister"
18146msgid "great-aunt"
18147msgstr "grand-tante"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18150msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18151msgid "great-aunt"
18152msgstr "grand-tante"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:949
18155msgctxt "parent’s parent’s sister"
18156msgid "great-aunt"
18157msgstr "grand-tante"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:791
18160msgctxt "father’s father’s sibling"
18161msgid "great-aunt/uncle"
18162msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18165msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18166msgid "great-aunt/uncle"
18167msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:803
18170msgctxt "father’s mother’s sibling"
18171msgid "great-aunt/uncle"
18172msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18175msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18176msgid "great-aunt/uncle"
18177msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:815
18180msgctxt "father’s parent’s sibling"
18181msgid "great-aunt/uncle"
18182msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18185msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18186msgid "great-aunt/uncle"
18187msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:871
18190msgctxt "mother’s father’s sibling"
18191msgid "great-aunt/uncle"
18192msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18195msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18196msgid "great-aunt/uncle"
18197msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:889
18200msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18201msgid "great-aunt/uncle"
18202msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18205msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18206msgid "great-aunt/uncle"
18207msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:901
18210msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18211msgid "great-aunt/uncle"
18212msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18215msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18216msgid "great-aunt/uncle"
18217msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:923
18220msgctxt "parent’s father’s sibling"
18221msgid "great-aunt/uncle"
18222msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18225msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18226msgid "great-aunt/uncle"
18227msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:935
18230msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18231msgid "great-aunt/uncle"
18232msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18235msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18236msgid "great-aunt/uncle"
18237msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:947
18240msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18241msgid "great-aunt/uncle"
18242msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18245msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18246msgid "great-aunt/uncle"
18247msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:725
18250msgctxt "child’s child’s child"
18251msgid "great-grandchild"
18252msgstr "arrière-petit-enfant"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:731
18255msgctxt "child’s daughter’s child"
18256msgid "great-grandchild"
18257msgstr "arrière-petit-enfant"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:739
18260msgctxt "child’s son’s child"
18261msgid "great-grandchild"
18262msgstr "arrière-petit-enfant"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:747
18265msgctxt "daughter’s child’s child"
18266msgid "great-grandchild"
18267msgstr "arrière-petit-enfant"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:753
18270msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18271msgid "great-grandchild"
18272msgstr "arrière-petit-enfant"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:767
18275msgctxt "daughter’s son’s child"
18276msgid "great-grandchild"
18277msgstr "arrière-petit-enfant"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18280msgctxt "son’s child’s child"
18281msgid "great-grandchild"
18282msgstr "arrière-petit-enfant"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18285msgctxt "son’s daughter’s child"
18286msgid "great-grandchild"
18287msgstr "arrière-petit-enfant"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18290msgctxt "son’s son’s child"
18291msgid "great-grandchild"
18292msgstr "arrière-petit-enfant"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:727
18295msgctxt "child’s child’s daughter"
18296msgid "great-granddaughter"
18297msgstr "arrière-petite-fille"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:733
18300msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18301msgid "great-granddaughter"
18302msgstr "arrière-petite-fille"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:741
18305msgctxt "child’s son’s daughter"
18306msgid "great-granddaughter"
18307msgstr "arrière-petite-fille"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:749
18310msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18311msgid "great-granddaughter"
18312msgstr "arrière-petite-fille"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:755
18315msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18316msgid "great-granddaughter"
18317msgstr "arrière-petite-fille"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:769
18320msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18321msgid "great-granddaughter"
18322msgstr "arrière-petite-fille"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18325msgctxt "son’s child’s daughter"
18326msgid "great-granddaughter"
18327msgstr "arrière-petite-fille"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18330msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18331msgid "great-granddaughter"
18332msgstr "arrière-petite-fille"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18335msgctxt "son’s son’s daughter"
18336msgid "great-granddaughter"
18337msgstr "arrière-petite-fille"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:785
18340msgctxt "father’s father’s father"
18341msgid "great-grandfather"
18342msgstr "arrière-grand-père"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:797
18345msgctxt "father’s mother’s father"
18346msgid "great-grandfather"
18347msgstr "arrière-grand-père"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:809
18350msgctxt "father’s parent’s father"
18351msgid "great-grandfather"
18352msgstr "arrière-grand-père"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:865
18355msgctxt "mother’s father’s father"
18356msgid "great-grandfather"
18357msgstr "arrière-grand-père"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:883
18360msgctxt "mother’s mother’s father"
18361msgid "great-grandfather"
18362msgstr "arrière-grand-père"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:895
18365msgctxt "mother’s parent’s father"
18366msgid "great-grandfather"
18367msgstr "arrière-grand-père"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:917
18370msgctxt "parent’s father’s father"
18371msgid "great-grandfather"
18372msgstr "arrière-grand-père"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:929
18375msgctxt "parent’s mother’s father"
18376msgid "great-grandfather"
18377msgstr "arrière-grand-père"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:941
18380msgctxt "parent’s parent’s father"
18381msgid "great-grandfather"
18382msgstr "bisaïeul"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:787
18385msgctxt "father’s father’s mother"
18386msgid "great-grandmother"
18387msgstr "bisaïeule"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:799
18390msgctxt "father’s mother’s mother"
18391msgid "great-grandmother"
18392msgstr "bisaïeule"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:811
18395msgctxt "father’s parent’s mother"
18396msgid "great-grandmother"
18397msgstr "bisaïeule"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:867
18400msgctxt "mother’s father’s mother"
18401msgid "great-grandmother"
18402msgstr "bisaïeule"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:885
18405msgctxt "mother’s mother’s mother"
18406msgid "great-grandmother"
18407msgstr "bisaïeule"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:897
18410msgctxt "mother’s parent’s mother"
18411msgid "great-grandmother"
18412msgstr "bisaïeule"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:919
18415msgctxt "parent’s father’s mother"
18416msgid "great-grandmother"
18417msgstr "bisaïeule"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:931
18420msgctxt "parent’s mother’s mother"
18421msgid "great-grandmother"
18422msgstr "bisaïeule maternelle"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:943
18425msgctxt "parent’s parent’s mother"
18426msgid "great-grandmother"
18427msgstr "arrière-grand-mère"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:789
18430msgctxt "father’s father’s parent"
18431msgid "great-grandparent"
18432msgstr "arrière-grands-parents"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:801
18435msgctxt "father’s mother’s parent"
18436msgid "great-grandparent"
18437msgstr "arrière-grands-parents"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:813
18440msgctxt "father’s parent’s parent"
18441msgid "great-grandparent"
18442msgstr "arrière-grands-parents"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:869
18445msgctxt "mother’s father’s parent"
18446msgid "great-grandparent"
18447msgstr "arrière-grands-parents"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:887
18450msgctxt "mother’s mother’s parent"
18451msgid "great-grandparent"
18452msgstr "arrière-grands-parents"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:899
18455msgctxt "mother’s parent’s parent"
18456msgid "great-grandparent"
18457msgstr "arrière-grands-parents"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:921
18460msgctxt "parent’s father’s parent"
18461msgid "great-grandparent"
18462msgstr "arrière-grands-parents"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:933
18465msgctxt "parent’s mother’s parent"
18466msgid "great-grandparent"
18467msgstr "arrière-grands-parents"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:945
18470msgctxt "parent’s parent’s parent"
18471msgid "great-grandparent"
18472msgstr "arrière-grands-parents"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:729
18475msgctxt "child’s child’s son"
18476msgid "great-grandson"
18477msgstr "arrière-petit-fils"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:737
18480msgctxt "child’s daughter’s son"
18481msgid "great-grandson"
18482msgstr "arrière-petit-fils"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:743
18485msgctxt "child’s son’s son"
18486msgid "great-grandson"
18487msgstr "arrière-petit-fils"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:751
18490msgctxt "daughter’s child’s son"
18491msgid "great-grandson"
18492msgstr "arrière-petit-fils"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:759
18495msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18496msgid "great-grandson"
18497msgstr "arrière-petit-fils"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:771
18500msgctxt "daughter’s son’s son"
18501msgid "great-grandson"
18502msgstr "arrière-petit-fils"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18505msgctxt "son’s child’s son"
18506msgid "great-grandson"
18507msgstr "arrière-petit-fils"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18510msgctxt "son’s daughter’s son"
18511msgid "great-grandson"
18512msgstr "arrière-petit-fils"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18515msgctxt "son’s son’s son"
18516msgid "great-grandson"
18517msgstr "arrière-petit-fils"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18520msgid "great-great-aunt"
18521msgstr "arrière-grand-tante"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18524msgid "great-great-aunt/uncle"
18525msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18528msgid "great-great-grandchild"
18529msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18532msgid "great-great-granddaughter"
18533msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18536msgid "great-great-grandfather"
18537msgstr "trisaïeul"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18540msgid "great-great-grandmother"
18541msgstr "trisaïeule"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18544msgid "great-great-grandparent"
18545msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18548msgid "great-great-grandson"
18549msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18552msgid "great-great-great-aunt"
18553msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18556msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18557msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18560msgid "great-great-great-grandchild"
18561msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18564msgid "great-great-great-granddaughter"
18565msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18568msgid "great-great-great-grandfather"
18569msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18572msgid "great-great-great-grandmother"
18573msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18576msgid "great-great-great-grandparent"
18577msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18580msgid "great-great-great-grandson"
18581msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18584msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18585msgid "great-great-great-nephew"
18586msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18589msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18590msgid "great-great-great-nephew"
18591msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18594msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18595msgid "great-great-great-nephew"
18596msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18599msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18600msgid "great-great-great-nephew/niece"
18601msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18604msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18605msgid "great-great-great-nephew/niece"
18606msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18609msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18610msgid "great-great-great-nephew/niece"
18611msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18615msgid "great-great-great-niece"
18616msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18620msgid "great-great-great-niece"
18621msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18624msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18625msgid "great-great-great-niece"
18626msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18629msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18630msgid "great-great-great-uncle"
18631msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18634msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18635msgid "great-great-great-uncle"
18636msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18639msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18640msgid "great-great-great-uncle"
18641msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18644msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18645msgid "great-great-nephew"
18646msgstr "arrière-petit-neveu"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18649msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18650msgid "great-great-nephew"
18651msgstr "arrière-petit-neveu"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18654msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18655msgid "great-great-nephew"
18656msgstr "arrière-petit-neveu"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18659msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18660msgid "great-great-nephew/niece"
18661msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18664msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18665msgid "great-great-nephew/niece"
18666msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18669msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18670msgid "great-great-nephew/niece"
18671msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18674msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18675msgid "great-great-niece"
18676msgstr "arrière-petite-nièce"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18679msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18680msgid "great-great-niece"
18681msgstr "arrière-petite-nièce"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18684msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18685msgid "great-great-niece"
18686msgstr "arrière-petite-nièce"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18689msgctxt "great-grandfather’s brother"
18690msgid "great-great-uncle"
18691msgstr "arrière-grand-oncle"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18694msgctxt "great-grandmother’s brother"
18695msgid "great-great-uncle"
18696msgstr "arrière-grand-oncle"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18699msgctxt "great-grandparent’s brother"
18700msgid "great-great-uncle"
18701msgstr "arrière-grand-oncle"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:674
18704msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18705msgid "great-nephew"
18706msgstr "petit-neveu"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:694
18709msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18710msgid "great-nephew"
18711msgstr "petit-neveu"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:712
18714msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18715msgid "great-nephew"
18716msgstr "petit-neveu"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:994
18719msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18720msgid "great-nephew"
18721msgstr "petit-neveu"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18724msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18725msgid "great-nephew"
18726msgstr "petit-neveu"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18729msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18730msgid "great-nephew"
18731msgstr "petit-neveu"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:677
18734msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18735msgid "great-nephew"
18736msgstr "petit-neveu"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:697
18739msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18740msgid "great-nephew"
18741msgstr "petit-neveu"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:715
18744msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18745msgid "great-nephew"
18746msgstr "petit-neveu"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:997
18749msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18750msgid "great-nephew"
18751msgstr "petit-neveu"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18754msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18755msgid "great-nephew"
18756msgstr "petit-neveu"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18759msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18760msgid "great-nephew"
18761msgstr "petit-neveu"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:963
18764msgctxt "sibling’s child’s son"
18765msgid "great-nephew"
18766msgstr "petit-neveu"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:971
18769msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18770msgid "great-nephew"
18771msgstr "petit-neveu"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:977
18774msgctxt "sibling’s son’s son"
18775msgid "great-nephew"
18776msgstr "petit-neveu"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:662
18779msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18780msgid "great-nephew/niece"
18781msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:680
18784msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18785msgid "great-nephew/niece"
18786msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:700
18789msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18790msgid "great-nephew/niece"
18791msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:982
18794msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18795msgid "great-nephew/niece"
18796msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18799msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18800msgid "great-nephew/niece"
18801msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18804msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18805msgid "great-nephew/niece"
18806msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:665
18809msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18810msgid "great-nephew/niece"
18811msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:683
18814msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18815msgid "great-nephew/niece"
18816msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:703
18819msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18820msgid "great-nephew/niece"
18821msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:985
18824msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18825msgid "great-nephew/niece"
18826msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18829msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18830msgid "great-nephew/niece"
18831msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18834msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18835msgid "great-nephew/niece"
18836msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:959
18839msgctxt "sibling’s child’s child"
18840msgid "great-nephew/niece"
18841msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:965
18844msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18845msgid "great-nephew/niece"
18846msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:973
18849msgctxt "sibling’s son’s child"
18850msgid "great-nephew/niece"
18851msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:668
18854msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18855msgid "great-niece"
18856msgstr "petite-nièce"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:686
18859msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18860msgid "great-niece"
18861msgstr "petite-nièce"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:706
18864msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18865msgid "great-niece"
18866msgstr "petite-nièce"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:988
18869msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18870msgid "great-niece"
18871msgstr "petite-nièce"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18874msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18875msgid "great-niece"
18876msgstr "petite-nièce"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18879msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18880msgid "great-niece"
18881msgstr "petite-nièce"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:671
18884msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18885msgid "great-niece"
18886msgstr "petite-nièce"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:689
18889msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18890msgid "great-niece"
18891msgstr "petite-nièce"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:709
18894msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18895msgid "great-niece"
18896msgstr "petite-nièce"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:991
18899msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18900msgid "great-niece"
18901msgstr "petite-nièce"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18904msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18905msgid "great-niece"
18906msgstr "petite-nièce"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18909msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18910msgid "great-niece"
18911msgstr "petite-nièce"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:961
18914msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18915msgid "great-niece"
18916msgstr "petite-nièce"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:967
18919msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18920msgid "great-niece"
18921msgstr "petite-nièce"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:975
18924msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18925msgid "great-niece"
18926msgstr "petite-nièce"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:783
18929msgctxt "father’s father’s brother"
18930msgid "great-uncle"
18931msgstr "grand-oncle"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18934msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18935msgid "great-uncle"
18936msgstr "grand-oncle"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:795
18939msgctxt "father’s mother’s brother"
18940msgid "great-uncle"
18941msgstr "grand-oncle"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18944msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18945msgid "great-uncle"
18946msgstr "grand-oncle"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:807
18949msgctxt "father’s parent’s brother"
18950msgid "great-uncle"
18951msgstr "grand-oncle paternel"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18954msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18955msgid "great-uncle"
18956msgstr "grand-oncle"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:863
18959msgctxt "mother’s father’s brother"
18960msgid "great-uncle"
18961msgstr "grand-oncle maternel"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18964msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18965msgid "great-uncle"
18966msgstr "grand-oncle"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:881
18969msgctxt "mother’s mother’s brother"
18970msgid "great-uncle"
18971msgstr "grand-oncle"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18974msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18975msgid "great-uncle"
18976msgstr "grand-oncle"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:893
18979msgctxt "mother’s parent’s brother"
18980msgid "great-uncle"
18981msgstr "grand-oncle"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18984msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18985msgid "great-uncle"
18986msgstr "grand-oncle"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:915
18989msgctxt "parent’s father’s brother"
18990msgid "great-uncle"
18991msgstr "grand-oncle"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18994msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18995msgid "great-uncle"
18996msgstr "grand-oncle"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:927
18999msgctxt "parent’s mother’s brother"
19000msgid "great-uncle"
19001msgstr "grand-oncle"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19004msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19005msgid "great-uncle"
19006msgstr "grand-oncle"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:939
19009msgctxt "parent’s parent’s brother"
19010msgid "great-uncle"
19011msgstr "grand-oncle"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19014msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19015msgid "great-uncle"
19016msgstr "grand-oncle"
19017
19018#. I18N: layout option for the fan chart
19019#: app/Module/FanChartModule.php:516
19020msgid "half circle"
19021msgstr "demi-cercle"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:541
19024msgctxt "father’s son"
19025msgid "half-brother"
19026msgstr "demi-frère"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:579
19029msgctxt "mother’s son"
19030msgid "half-brother"
19031msgstr "demi-frère"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:597
19034msgctxt "parent’s son"
19035msgid "half-brother"
19036msgstr "demi-frère"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:527
19039msgctxt "father’s child"
19040msgid "half-sibling"
19041msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:563
19044msgctxt "mother’s child"
19045msgid "half-sibling"
19046msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:583
19049msgctxt "parent’s child"
19050msgid "half-sibling"
19051msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:529
19054msgctxt "father’s daughter"
19055msgid "half-sister"
19056msgstr "demi-sœur"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:565
19059msgctxt "mother’s daughter"
19060msgid "half-sister"
19061msgstr "demi-sœur"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:585
19064msgctxt "parent’s daughter"
19065msgid "half-sister"
19066msgstr "demi-sœur"
19067
19068#. I18N: reflexive pronoun
19069#: app/Services/RelationshipService.php:244
19070msgid "herself"
19071msgstr "elle"
19072
19073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19078#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19079#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19080#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19081#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19082#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19083#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19084#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19085#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19105#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19107#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19108#: resources/views/login-page.phtml:46
19109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19110#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19111#: resources/views/register-page.phtml:75
19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19116msgid "hide"
19117msgstr "masquer"
19118
19119#. I18N: reflexive pronoun
19120#: app/Services/RelationshipService.php:241
19121msgid "himself"
19122msgstr "lui"
19123
19124#. I18N: Type of demographic data
19125#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19126msgid "household"
19127msgstr "foyer"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:367
19130msgid "husband"
19131msgstr "mari"
19132
19133#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19134#: app/Elements/NameType.php:81
19135msgid "immigration name"
19136msgstr "nom à l’immigration"
19137
19138#. I18N: A button label.
19139#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19140msgid "import file"
19141msgstr "importer le fichier"
19142
19143#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19144msgid "infant"
19145msgstr "Nourrisson"
19146
19147#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19148msgid "inline note"
19149msgstr "note"
19150
19151#. I18N: Gedcom INT dates
19152#: app/Date.php:197
19153#, php-format
19154msgid "interpreted %s (%s)"
19155msgstr "interprété %s (%s)"
19156
19157#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19158#: resources/views/search-trees.phtml:52
19159msgid "invert selection"
19160msgstr "inverser la sélection"
19161
19162#. I18N: a month in the French republican calendar
19163#: app/Date/FrenchDate.php:173
19164msgctxt "GENITIVE"
19165msgid "jours complementaires"
19166msgstr "jours complémentaires"
19167
19168#. I18N: a month in the French republican calendar
19169#: app/Date/FrenchDate.php:267
19170msgctxt "INSTRUMENTAL"
19171msgid "jours complementaires"
19172msgstr "jours complémentaires"
19173
19174#. I18N: a month in the French republican calendar
19175#: app/Date/FrenchDate.php:220
19176msgctxt "LOCATIVE"
19177msgid "jours complementaires"
19178msgstr "jours complémentaires"
19179
19180#. I18N: a month in the French republican calendar
19181#: app/Date/FrenchDate.php:126
19182msgctxt "NOMINATIVE"
19183msgid "jours complementaires"
19184msgstr "jours complémentaires"
19185
19186#. I18N: A button label, last page
19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19188#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19190#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19191msgid "last"
19192msgstr "dernier"
19193
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19195msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19196msgid "last"
19197msgstr "dernière"
19198
19199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19201msgid "left"
19202msgstr "vers la gauche"
19203
19204#. I18N: Layout option for lists of names
19205#. I18N: An option in a list-box
19206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19207#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19210#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19211msgid "list"
19212msgstr "liste"
19213
19214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19215#, php-format
19216msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19217msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19218
19219#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19220#: app/Elements/NameType.php:83
19221msgid "maiden name"
19222msgstr "nom de jeune fille"
19223
19224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19225msgid "managers"
19226msgstr "gestionnaires"
19227
19228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19230msgid "markdown"
19231msgstr "markdown"
19232
19233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19234msgctxt "FEMALE"
19235msgid "married"
19236msgstr "mariée"
19237
19238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19239msgctxt "MALE"
19240msgid "married"
19241msgstr "marié"
19242
19243#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19244#: app/Elements/NameType.php:85
19245msgid "married name"
19246msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:567
19249msgctxt "mother’s father"
19250msgid "maternal grandfather"
19251msgstr "grand-père maternel"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:571
19254msgctxt "mother’s mother"
19255msgid "maternal grandmother"
19256msgstr "grand-mère maternelle"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:573
19259msgctxt "mother’s parent"
19260msgid "maternal grandparent"
19261msgstr "grands-parents maternels"
19262
19263#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19264#: app/SurnameTradition.php:88
19265msgid "matrilineal"
19266msgstr "matrilinéaire"
19267
19268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19271#, php-format
19272msgid "maximum %s day"
19273msgid_plural "maximum %s days"
19274msgstr[0] "maximum %s jour"
19275msgstr[1] "maximum %s jours"
19276
19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19282msgid "members"
19283msgstr "membres"
19284
19285#. I18N: Name of a theme.
19286#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19287msgid "minimal"
19288msgstr "minimal"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:349
19291msgid "mother"
19292msgstr "mère"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:553
19295msgctxt "husband’s mother"
19296msgid "mother-in-law"
19297msgstr "belle-mère"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:633
19300msgctxt "spouse’s mother"
19301msgid "mother-in-law"
19302msgstr "belle-mère"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:651
19305msgctxt "wife’s mother"
19306msgid "mother-in-law"
19307msgstr "belle-mère"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:639
19310msgctxt "spouse’s parent"
19311msgid "mother/father-in-law"
19312msgstr "belle-mère/beau-père"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:501
19315msgctxt "brother’s son"
19316msgid "nephew"
19317msgstr "neveu"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:853
19320msgctxt "husband’s brother’s son"
19321msgid "nephew"
19322msgstr "neveu"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:849
19325msgctxt "husband’s sibling’s son"
19326msgid "nephew"
19327msgstr "neveu"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:851
19330msgctxt "husband’s sister’s son"
19331msgid "nephew"
19332msgstr "neveu"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:605
19335msgctxt "sibling’s son"
19336msgid "nephew"
19337msgstr "neveu"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:615
19340msgctxt "sister’s son"
19341msgid "nephew"
19342msgstr "neveu"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19345msgctxt "wife’s brother’s son"
19346msgid "nephew"
19347msgstr "neveu"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19350msgctxt "wife’s sibling’s son"
19351msgid "nephew"
19352msgstr "neveu"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19355msgctxt "wife’s sister’s son"
19356msgid "nephew"
19357msgstr "neveu"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:691
19360msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19361msgid "nephew-in-law"
19362msgstr "neveu par alliance"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:969
19365msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19366msgid "nephew-in-law"
19367msgstr "neveu par alliance"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19370msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19371msgid "nephew-in-law"
19372msgstr "neveu par alliance"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:497
19375msgctxt "brother’s child"
19376msgid "nephew/niece"
19377msgstr "neveu/nièce"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:841
19380msgctxt "husband’s brother’s child"
19381msgid "nephew/niece"
19382msgstr "neveu/nièce"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:837
19385msgctxt "husband’s sibling’s child"
19386msgid "nephew/niece"
19387msgstr "neveu/nièce"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:839
19390msgctxt "husband’s sister’s child"
19391msgid "nephew/niece"
19392msgstr "neveu/nièce"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:601
19395msgctxt "sibling’s child"
19396msgid "nephew/niece"
19397msgstr "neveu/nièce"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:609
19400msgctxt "sister’s child"
19401msgid "nephew/niece"
19402msgstr "neveu/nièce"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19405msgctxt "wife’s brother’s child"
19406msgid "nephew/niece"
19407msgstr "neveu/nièce"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19410msgctxt "wife’s sibling’s child"
19411msgid "nephew/niece"
19412msgstr "neveu/nièce"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19415msgctxt "wife’s sister’s child"
19416msgid "nephew/niece"
19417msgstr "neveu/nièce"
19418
19419#. I18N: A button label, next page
19420#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19421#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19422#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19424#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19425#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19432#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19433msgid "next"
19434msgstr "suivant"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:499
19437msgctxt "brother’s daughter"
19438msgid "niece"
19439msgstr "nièce"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:847
19442msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19443msgid "niece"
19444msgstr "nièce"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:843
19447msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19448msgid "niece"
19449msgstr "nièce"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:845
19452msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19453msgid "niece"
19454msgstr "nièce"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:603
19457msgctxt "sibling’s daughter"
19458msgid "niece"
19459msgstr "nièce"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:611
19462msgctxt "sister’s daughter"
19463msgid "niece"
19464msgstr "nièce"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19467msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19468msgid "niece"
19469msgstr "nièce"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19472msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19473msgid "niece"
19474msgstr "nièce"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19477msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19478msgid "niece"
19479msgstr "nièce"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:717
19482msgctxt "brother’s son’s wife"
19483msgid "niece-in-law"
19484msgstr "nièce par alliance"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:979
19487msgctxt "sibling’s son’s wife"
19488msgid "niece-in-law"
19489msgstr "nièce par alliance"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19492msgctxt "sisters’s son’s wife"
19493msgid "niece-in-law"
19494msgstr "nièce par alliance"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19497msgid "ninth cousin"
19498msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19501msgctxt "FEMALE"
19502msgid "ninth cousin"
19503msgstr "cousine au neuvième degré"
19504
19505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19506#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19507msgctxt "MALE"
19508msgid "ninth cousin"
19509msgstr "cousin au neuvième degré"
19510
19511#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19512#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19513#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19514#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19526#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19528#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19536#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19537#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19539#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19546msgid "no"
19547msgstr "non"
19548
19549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19551#: app/Services/EmailService.php:203
19552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19553msgid "none"
19554msgstr "aucun"
19555
19556#: app/SurnameTradition.php:114
19557msgctxt "Surname tradition"
19558msgid "none"
19559msgstr "aucun"
19560
19561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19562msgid "numbers"
19563msgstr "nombres pour une famille"
19564
19565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19569#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19570#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19578msgid "of"
19579msgstr "de"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:353
19582msgid "parent"
19583msgstr "parent"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:423
19586msgid "partner"
19587msgstr "concubin(e)"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:400
19590msgctxt "FEMALE"
19591msgid "partner"
19592msgstr "concubine"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:376
19595msgctxt "MALE"
19596msgid "partner"
19597msgstr "concubin"
19598
19599#: app/SurnameTradition.php:77
19600msgctxt "Surname tradition"
19601msgid "paternal"
19602msgstr "paternel"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:531
19605msgctxt "father’s father"
19606msgid "paternal grandfather"
19607msgstr "grand-père paternel"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:533
19610msgctxt "father’s mother"
19611msgid "paternal grandmother"
19612msgstr "grand-mère paternelle"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:535
19615msgctxt "father’s parent"
19616msgid "paternal grandparent"
19617msgstr "grands-parents paternels"
19618
19619#. I18N: A system where children take their father’s surname
19620#: app/SurnameTradition.php:84
19621msgid "patrilineal"
19622msgstr "patrilinéaire"
19623
19624#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19626msgid "pending"
19627msgstr "en attente"
19628
19629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19630msgid "percentage"
19631msgstr "pourcentage"
19632
19633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19635msgid "plain text"
19636msgstr "texte brut"
19637
19638#. I18N: Type of location hierarchy
19639#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19640msgid "political"
19641msgstr "politique"
19642
19643#. I18N: A button label, previous page
19644#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19645#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19647#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19649#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19655msgid "previous"
19656msgstr "précédent"
19657
19658#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19659#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19660msgid "primary evidence"
19661msgstr "source primaire"
19662
19663#. I18N: Status of child-parent link
19664#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19665msgid "proven"
19666msgstr "prouvé"
19667
19668#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19669#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19670msgid "questionable evidence"
19671msgstr "source contestable"
19672
19673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19675msgid "records"
19676msgstr "enregistrements"
19677
19678#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19679#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19680#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19681#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19682#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19683msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19684msgid "reject"
19685msgstr "rejeter"
19686
19687#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19689#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19690#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19691#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19692msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19693msgid "reject"
19694msgstr "rejeter"
19695
19696#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19698msgid "rejected"
19699msgstr "rejeté"
19700
19701#. I18N: Type of location hierarchy
19702#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19703msgid "religious"
19704msgstr "religieux"
19705
19706#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19707#: app/Elements/NameType.php:87
19708msgid "religious name"
19709msgstr "nom en religion"
19710
19711#. I18N: A button label.
19712#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19713msgid "replace"
19714msgstr "remplacer"
19715
19716#. I18N: A button label.
19717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19721#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19722msgid "reset"
19723msgstr "réinitialisation"
19724
19725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19727msgid "right"
19728msgstr "vers la droite"
19729
19730#. I18N: A button label.
19731#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19732#: resources/views/admin/components.phtml:163
19733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19735#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19739#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19743#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19745#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19748#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19749#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19751#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19752#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19753#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19754#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19755#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19757#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19758#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19759#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19761#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19762#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19763#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19764#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19765#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19766#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19769#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19770#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19771#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19772#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19773#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19774#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19777#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19778msgid "save"
19779msgstr "enregistrer"
19780
19781#. I18N: A button label.
19782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19786#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19788msgid "search"
19789msgstr "recherche"
19790
19791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19792#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19793#, php-format
19794msgid "second %s"
19795msgstr "deuxième %s"
19796
19797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19798#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19799#, php-format
19800msgctxt "FEMALE"
19801msgid "second %s"
19802msgstr "deuxième %s"
19803
19804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19805#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19806#, php-format
19807msgctxt "MALE"
19808msgid "second %s"
19809msgstr "deuxième %s"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19812msgid "second cousin"
19813msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19816msgctxt "FEMALE"
19817msgid "second cousin"
19818msgstr "cousine issue de germain"
19819
19820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19821#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19822msgctxt "MALE"
19823msgid "second cousin"
19824msgstr "cousin issu de germain"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19827msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19828msgid "second cousin"
19829msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19832msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19833msgid "second cousin"
19834msgstr "cousine issue de germain"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19837msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19838msgid "second cousin"
19839msgstr "cousin issu de germain"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19842msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19843msgid "second cousin"
19844msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19847msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19848msgid "second cousin"
19849msgstr "cousine issue de germain"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19852msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19853msgid "second cousin"
19854msgstr "cousin issu de germain"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19857msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19858msgid "second cousin"
19859msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19862msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19863msgid "second cousin"
19864msgstr "cousine issue de germain"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19867msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19868msgid "second cousin"
19869msgstr "cousin issu de germain"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19872msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19873msgid "second cousin"
19874msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19877msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19878msgid "second cousin"
19879msgstr "cousine issue de germain"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19882msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19883msgid "second cousin"
19884msgstr "cousin issu de germain"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19887msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19888msgid "second cousin"
19889msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19892msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19893msgid "second cousin"
19894msgstr "cousine issue de germain"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19897msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19898msgid "second cousin"
19899msgstr "cousin issu de germain"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19902msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19903msgid "second cousin"
19904msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19907msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19908msgid "second cousin"
19909msgstr "cousine issue de germain"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19912msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19913msgid "second cousin"
19914msgstr "cousin issu de germain"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19917msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19918msgid "second cousin"
19919msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19922msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19923msgid "second cousin"
19924msgstr "cousine issue de germain"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19927msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "cousin issu de germain"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19932msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19933msgid "second cousin"
19934msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19937msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19938msgid "second cousin"
19939msgstr "cousine issue de germain"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19942msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19943msgid "second cousin"
19944msgstr "cousin issu de germain"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19947msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19952msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "cousine issue de germain"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19957msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19958msgid "second cousin"
19959msgstr "cousin issu de germain"
19960
19961#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19962#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19963msgid "secondary evidence"
19964msgstr "source secondaire"
19965
19966#. I18N: select all (of a list of options)
19967#: resources/views/search-trees.phtml:45
19968msgid "select all"
19969msgstr "sélectionner tout"
19970
19971#. I18N: select none (of a list of options)
19972#: resources/views/search-trees.phtml:48
19973msgid "select none"
19974msgstr "désélectionner"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:346
19977msgid "self"
19978msgstr "lui/elle"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19981msgid "seventh cousin"
19982msgstr "cousin(e) au septième degré"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19985msgctxt "FEMALE"
19986msgid "seventh cousin"
19987msgstr "cousine au septième degré"
19988
19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19990#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19991msgctxt "MALE"
19992msgid "seventh cousin"
19993msgstr "cousin au septième degré"
19994
19995#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19996msgid "shared note"
19997msgstr "note partagée"
19998
19999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20000#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20008#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20010#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20011#: resources/views/login-page.phtml:46
20012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20013#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20015#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20016#: resources/views/register-page.phtml:75
20017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20021msgid "show"
20022msgstr "Afficher"
20023
20024#. I18N: An option in a list-box
20025#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20026msgid "show changes made in webtrees"
20027msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20028
20029#. I18N: An option in a list-box
20030#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20031msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20032msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20033
20034#. I18N: button label
20035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20036#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20037#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20040#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20041msgid "show more"
20042msgstr "Afficher plus"
20043
20044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20045msgid "show the chart"
20046msgstr "Afficher le graphique"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:493
20049msgid "sibling"
20050msgstr "frère/sœur"
20051
20052#. I18N: A button label.
20053#: resources/views/login-page.phtml:56
20054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20055msgid "sign in"
20056msgstr "connexion"
20057
20058#. I18N: A button label.
20059#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20060msgid "sign out"
20061msgstr "déconnexion"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:472
20064msgid "sister"
20065msgstr "sœur"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:503
20068msgctxt "brother’s wife"
20069msgid "sister-in-law"
20070msgstr "belle-sœur"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:723
20073msgctxt "brother’s wife’s sister"
20074msgid "sister-in-law"
20075msgstr "sœur de la belle-sœur"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:833
20078msgctxt "husband’s brother’s wife"
20079msgid "sister-in-law"
20080msgstr "femme du beau-frère"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:557
20083msgctxt "husband’s sister"
20084msgid "sister-in-law"
20085msgstr "belle-sœur"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20088msgctxt "sister’s husband’s sister"
20089msgid "sister-in-law"
20090msgstr "sœur de la belle-sœur"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:635
20093msgctxt "spouse’s sister"
20094msgid "sister-in-law"
20095msgstr "belle-sœur"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20098msgctxt "wife’s brother’s wife"
20099msgid "sister-in-law"
20100msgstr "femme du beau-frère"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:655
20103msgctxt "wife’s sister"
20104msgid "sister-in-law"
20105msgstr "belle-sœur"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20108msgid "sixth cousin"
20109msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20112msgctxt "FEMALE"
20113msgid "sixth cousin"
20114msgstr "cousine au sixième degré"
20115
20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20118msgctxt "MALE"
20119msgid "sixth cousin"
20120msgstr "cousin au sixième degré"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:426
20123msgid "son"
20124msgstr "fils"
20125
20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20127msgid "son of"
20128msgstr "fils de"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:509
20131msgctxt "child’s husband"
20132msgid "son-in-law"
20133msgstr "beau-fils"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:521
20136msgctxt "daughter’s husband"
20137msgid "son-in-law"
20138msgstr "beau-fils"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:761
20141msgctxt "daughter’s husband’s father"
20142msgid "son-in-law’s father"
20143msgstr "père du beau-fils"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:763
20146msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20147msgid "son-in-law’s mother"
20148msgstr "mère du beau-fils"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:765
20151msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20152msgid "son-in-law’s parent"
20153msgstr "parent du beau-fils"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:513
20156msgctxt "child’s spouse"
20157msgid "son/daughter-in-law"
20158msgstr "beau-fils/belle-fille"
20159
20160#. I18N: An option in a list-box
20161#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20162#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20163msgid "sort by date"
20164msgstr "Trier par date"
20165
20166#. I18N: A button label.
20167#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20170#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20175msgid "sort by date of birth"
20176msgstr "Trier par date de naissance"
20177
20178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20180#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20182msgid "sort by date of death"
20183msgstr "Trier par date de décès"
20184
20185#. I18N: A button label.
20186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20188msgid "sort by date of marriage"
20189msgstr "Trier par date de mariage"
20190
20191#. I18N: An option in a list-box
20192#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20193msgid "sort by date, newest first"
20194msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20195
20196#. I18N: An option in a list-box
20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20198msgid "sort by date, oldest first"
20199msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20200
20201#. I18N: An option in a list-box
20202#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20208#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20214msgid "sort by name"
20215msgstr "Trier par nom"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:414
20218msgid "spouse"
20219msgstr "époux / épouse"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:831
20222msgctxt "father’s wife’s son"
20223msgid "step-brother"
20224msgstr "demi-frère par alliance"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:879
20227msgctxt "mother’s husband’s son"
20228msgid "step-brother"
20229msgstr "beau-frère"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:957
20232msgctxt "parent’s spouse’s son"
20233msgid "step-brother"
20234msgstr "beau-frère par alliance"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:547
20237msgctxt "husband’s child"
20238msgid "step-child"
20239msgstr "beau-fils/belle-fille"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:627
20242msgctxt "spouse’s child"
20243msgid "step-child"
20244msgstr "beau-fils/belle-fille"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:645
20247msgctxt "wife’s child"
20248msgid "step-child"
20249msgstr "beau-fils/belle-fille"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:549
20252msgctxt "husband’s daughter"
20253msgid "step-daughter"
20254msgstr "belle-fille"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:629
20257msgctxt "spouse’s daughter"
20258msgid "step-daughter"
20259msgstr "belle-fille"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:647
20262msgctxt "wife’s daughter"
20263msgid "step-daughter"
20264msgstr "belle-fille"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:569
20267msgctxt "mother’s husband"
20268msgid "step-father"
20269msgstr "beau-père"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:543
20272msgctxt "father’s wife"
20273msgid "step-mother"
20274msgstr "belle-mère"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:599
20277msgctxt "parent’s spouse"
20278msgid "step-parent"
20279msgstr "beau-parent"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:827
20282msgctxt "father’s wife’s child"
20283msgid "step-sibling"
20284msgstr "frère/sœur par alliance"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:875
20287msgctxt "mother’s husband’s child"
20288msgid "step-sibling"
20289msgstr "frère/sœur par alliance"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:953
20292msgctxt "parent’s spouse’s child"
20293msgid "step-sibling"
20294msgstr "frère/sœur par alliance"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:829
20297msgctxt "father’s wife’s daughter"
20298msgid "step-sister"
20299msgstr "demi-sœur par alliance"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:877
20302msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20303msgid "step-sister"
20304msgstr "demi-sœur par alliance"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:955
20307msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20308msgid "step-sister"
20309msgstr "demi-soeur par alliance"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:559
20312msgctxt "husband’s son"
20313msgid "step-son"
20314msgstr "beau-fils"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:637
20317msgctxt "spouse’s son"
20318msgid "step-son"
20319msgstr "beau-fils"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:657
20322msgctxt "wife’s son"
20323msgid "step-son"
20324msgstr "beau-fils"
20325
20326#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20327msgid "stillborn"
20328msgstr "Mort-né"
20329
20330#. I18N: Layout option for lists of names
20331#. I18N: An option in a list-box
20332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20334#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20336#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20337msgid "table"
20338msgstr "table"
20339
20340#. I18N: Layout option for lists of names
20341#. I18N: An option in a list-box
20342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20343#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20344msgid "tag cloud"
20345msgstr "nuage de mots-clés"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20348msgid "tenth cousin"
20349msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20352msgctxt "FEMALE"
20353msgid "tenth cousin"
20354msgstr "cousine au dixième degré"
20355
20356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20358msgctxt "MALE"
20359msgid "tenth cousin"
20360msgstr "cousin au dixième degré"
20361
20362#. I18N: [you should check that:] ...
20363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20364msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20365msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20366
20367#. I18N: [you should check that:] ...
20368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20369msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20370msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20371
20372#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20373#: app/Services/RelationshipService.php:247
20374msgid "themself"
20375msgstr "lui/elle"
20376
20377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20378#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20379#, php-format
20380msgid "third %s"
20381msgstr "troisième %s"
20382
20383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20384#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20385#, php-format
20386msgctxt "FEMALE"
20387msgid "third %s"
20388msgstr "troisième %s"
20389
20390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20391#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20392#, php-format
20393msgctxt "MALE"
20394msgid "third %s"
20395msgstr "troisième %s"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20398msgid "third cousin"
20399msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20402msgctxt "FEMALE"
20403msgid "third cousin"
20404msgstr "arrière-petite-cousine"
20405
20406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20407#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20408msgctxt "MALE"
20409msgid "third cousin"
20410msgstr "arrière-petit-cousin"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20413msgid "thirteenth cousin"
20414msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20417msgctxt "FEMALE"
20418msgid "thirteenth cousin"
20419msgstr "cousine au treizième degré"
20420
20421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20422#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20423msgctxt "MALE"
20424msgid "thirteenth cousin"
20425msgstr "cousin au treizième degré"
20426
20427#. I18N: layout option for the fan chart
20428#: app/Module/FanChartModule.php:518
20429msgid "three-quarter circle"
20430msgstr "trois quarts de cercle"
20431
20432#. I18N: Gedcom TO dates
20433#: app/Date.php:213
20434#, php-format
20435msgid "to %s"
20436msgstr "à %s"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20439msgid "twelfth cousin"
20440msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20443msgctxt "FEMALE"
20444msgid "twelfth cousin"
20445msgstr "cousine au douzième degré"
20446
20447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20448#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20449msgctxt "MALE"
20450msgid "twelfth cousin"
20451msgstr "cousin au douzième degré"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:438
20454msgid "twin brother"
20455msgstr "frère jumeau"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:480
20458msgid "twin sibling"
20459msgstr "frère/sœur jumeaux"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:459
20462msgid "twin sister"
20463msgstr "sœur jumelle"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:525
20466msgctxt "father’s brother"
20467msgid "uncle"
20468msgstr "oncle"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:823
20471msgctxt "father’s sister’s husband"
20472msgid "uncle"
20473msgstr "oncle"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:561
20476msgctxt "mother’s brother"
20477msgid "uncle"
20478msgstr "oncle"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:909
20481msgctxt "mother’s sister’s husband"
20482msgid "uncle"
20483msgstr "oncle"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:581
20486msgctxt "parent’s brother"
20487msgid "uncle"
20488msgstr "oncle"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:951
20491msgctxt "parent’s sister’s husband"
20492msgid "uncle"
20493msgstr "oncle"
20494
20495#: app/Place.php:249
20496msgid "unknown"
20497msgstr "inconnu"
20498
20499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20500msgctxt "unknown family"
20501msgid "unknown"
20502msgstr "inconnu(e)"
20503
20504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20505msgid "unlimited"
20506msgstr "illimité"
20507
20508#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20509#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20510msgid "unreliable evidence"
20511msgstr "source non fiable"
20512
20513#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20514#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20515#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20516msgid "up"
20517msgstr "vers le haut"
20518
20519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20520msgid "update"
20521msgstr "Mise à jour"
20522
20523#. I18N: A button label.
20524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20525msgid "upload"
20526msgstr "envoyer"
20527
20528#. I18N: A button label.
20529#: resources/views/branches-page.phtml:51
20530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20535#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20536#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20537#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20538#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20540#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20541#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20542msgid "view"
20543msgstr "afficher"
20544
20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20550msgid "visitors"
20551msgstr "visiteurs"
20552
20553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20555msgctxt "FEMALE"
20556msgid "was born"
20557msgstr "est née"
20558
20559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20561msgctxt "MALE"
20562msgid "was born"
20563msgstr "est né"
20564
20565#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20566msgid "webtrees"
20567msgstr "webtrees"
20568
20569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20570msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20571msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier."
20572
20573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20574msgid "webtrees does not recognise this file format."
20575msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier."
20576
20577#: app/Services/MessageService.php:129
20578msgid "webtrees message"
20579msgstr "Message de webtrees"
20580
20581#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20582msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20583msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20584
20585#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20587msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20588msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20589
20590#: app/Services/MessageService.php:226
20591msgid "webtrees sends emails with no storage"
20592msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:391
20595msgid "wife"
20596msgstr "épouse"
20597
20598#. I18N: Name of a theme.
20599#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20600msgid "xenea"
20601msgstr "xenea"
20602
20603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20604msgid "years"
20605msgstr "années"
20606
20607#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20608#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20609#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20610#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20611#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20612#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20624#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20626#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20629#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20637#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20644msgid "yes"
20645msgstr "oui"
20646
20647#. I18N: [you should check that:] ...
20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20649msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20650msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:442
20653msgid "younger brother"
20654msgstr "frère plus jeune"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:484
20657msgid "younger sibling"
20658msgstr "cadet"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:463
20661msgid "younger sister"
20662msgstr "sœur plus jeune"
20663
20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20669#, php-format
20670msgid "±%s year"
20671msgid_plural "±%s years"
20672msgstr[0] "±%s an"
20673msgstr[1] "±%s années"
20674
20675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20676#, php-format
20677msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20678msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »."
20679
20680#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20681#, php-format
20682msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20683msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20684
20685#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20687#: app/Services/MapDataService.php:199
20688#, php-format
20689msgid "“%s” has been deleted."
20690msgstr "« %s » a été supprimé."
20691
20692#. I18N: Description of a “Data fix” module
20693#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20694msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20695msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20696
20697#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20698#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20699#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20700msgid "…"
20701msgstr "…"
20702
20703#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20704#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20705#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20706#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20707msgctxt "Unknown given name"
20708msgid "…"
20709msgstr "…"
20710
20711#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20712#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20713#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20714#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20715#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20716msgctxt "Unknown surname"
20717msgid "…"
20718msgstr "…"
20719
20720#~ msgid " per gender"
20721#~ msgstr " / homme-femme"
20722
20723#~ msgid " per time period"
20724#~ msgstr " / par période de temps"
20725
20726#, php-format
20727#~ msgid "#%s"
20728#~ msgstr "#%s"
20729
20730#, php-format
20731#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20732#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
20733
20734#, php-format
20735#~ msgid "%1$s does not exist."
20736#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20737
20738#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20739#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20740#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20741#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20742
20743#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20744#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20745#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20746#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20747
20748#~ msgid "%s day ago"
20749#~ msgid_plural "%s days ago"
20750#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20751#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20752
20753#~ msgid "%s hour ago"
20754#~ msgid_plural "%s hours ago"
20755#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20756#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20757
20758#~ msgid "%s individual is private."
20759#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20760#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20761#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20762
20763#, php-format
20764#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20765#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20766#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20767#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20768
20769#, php-format
20770#~ msgid "%s individual with events in %s"
20771#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20772#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20773#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20774
20775#, php-format
20776#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20777#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20778#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20779#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20780
20781#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20782#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20783
20784#, php-format
20785#~ msgid "%s location has been imported."
20786#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20787#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20788#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20789
20790#~ msgid "%s minute ago"
20791#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20792#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20793#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20794
20795#~ msgid "%s month ago"
20796#~ msgid_plural "%s months ago"
20797#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20798#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20799
20800#~ msgid "%s second ago"
20801#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20802#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20803#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20804
20805#~ msgid "%s year ago"
20806#~ msgid_plural "%s years ago"
20807#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20808#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20809
20810#, php-format
20811#~ msgid "(aged less than %s)"
20812#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20813
20814#, php-format
20815#~ msgid "(aged more than %s)"
20816#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20817
20818#~ msgid "(in childhood)"
20819#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20820
20821#~ msgid "(in infancy)"
20822#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20823
20824#~ msgid "(stillborn)"
20825#~ msgstr "(mort-né)"
20826
20827#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20828#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20829
20830#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20831#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20832
20833#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20834#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20835
20836#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20837#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20838
20839#, php-format
20840#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20841#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20842
20843#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20844#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20845
20846#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20847#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20848
20849#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20850#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20851
20852#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20853#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20854
20855#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20856#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20857
20858#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20859#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20860
20861#~ msgid "A.M."
20862#~ msgstr "A.M."
20863
20864#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20865#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20866
20867#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20868#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20869
20870#~ msgid "Acadia"
20871#~ msgstr "Acadie"
20872
20873#~ msgid "Add a blank row"
20874#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20875
20876#~ msgid "Add a brother or sister"
20877#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20878
20879#~ msgid "Add a child to this family"
20880#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20881
20882#~ msgid "Add a geographic location"
20883#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
20884
20885#~ msgid "Add a husband to this family"
20886#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
20887
20888#~ msgid "Add a restriction"
20889#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20890
20891#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20892#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
20893
20894#~ msgid "Add a shared note"
20895#~ msgstr "Associer une note partagée"
20896
20897#~ msgid "Add a son or daughter"
20898#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20899
20900#~ msgid "Add a wife to this family"
20901#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
20902
20903#~ msgid "Add an associate"
20904#~ msgstr "Associer une personne"
20905
20906#~ msgid "Add an event"
20907#~ msgstr "Ajouter un événement"
20908
20909#~ msgid "Add another individual to the chart"
20910#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
20911
20912#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20913#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
20914
20915#~ msgid "Add links"
20916#~ msgstr "Ajouter des liens"
20917
20918#~ msgid "Add married names"
20919#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20920
20921#~ msgid "Add missing married names"
20922#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20923
20924#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20925#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
20926
20927#~ msgid "Add to favorites"
20928#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20929
20930#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20931#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
20932
20933#~ msgctxt "FEMALE"
20934#~ msgid "Adopted by both parents"
20935#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20936
20937#~ msgctxt "MALE"
20938#~ msgid "Adopted by both parents"
20939#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20940
20941#~ msgctxt "FEMALE"
20942#~ msgid "Adopted by father"
20943#~ msgstr "Adoptée par le père"
20944
20945#~ msgctxt "MALE"
20946#~ msgid "Adopted by father"
20947#~ msgstr "Adopté par le père"
20948
20949#~ msgctxt "FEMALE"
20950#~ msgid "Adopted by mother"
20951#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20952
20953#~ msgctxt "MALE"
20954#~ msgid "Adopted by mother"
20955#~ msgstr "Adopté par la mère"
20956
20957#~ msgid "Advanced"
20958#~ msgstr "Détails"
20959
20960#~ msgid "Advanced fact preferences"
20961#~ msgstr "Préférences avancées"
20962
20963#~ msgid "Advanced name facts"
20964#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
20965
20966#~ msgid "Advanced place name facts"
20967#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
20968
20969#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20970#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
20971
20972#~ msgid "Age of item"
20973#~ msgstr "Date de l’article"
20974
20975#~ msgid "Age related to birth year"
20976#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
20977
20978#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20979#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
20980
20981#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20982#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
20983
20984#~ msgid "All family facts"
20985#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
20986
20987#~ msgid "All files have read and write permission."
20988#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
20989
20990#~ msgid "All individual facts"
20991#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
20992
20993#~ msgid "All repository facts"
20994#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
20995
20996#~ msgid "All source facts"
20997#~ msgstr "Tous les faits de la source"
20998
20999#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21000#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21001
21002#~ msgctxt "FEMALE"
21003#~ msgid "Also known as"
21004#~ msgstr "Nom d’usage"
21005
21006#~ msgctxt "MALE"
21007#~ msgid "Also known as"
21008#~ msgstr "Nom d’usage"
21009
21010#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21011#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21012
21013#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21014#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21015
21016#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21017#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21018
21019#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21020#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21021
21022#~ msgid "An unknown error occurred"
21023#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21024
21025#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21026#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21027
21028#~ msgid "Approval of account at %s"
21029#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21030
21031#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21032#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21033
21034#~ msgid "Associates"
21035#~ msgstr "Associés"
21036
21037#, fuzzy
21038#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21039#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21040
21041#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21042#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21043
21044#~ msgid "Available blocks"
21045#~ msgstr "Blocs disponibles"
21046
21047#~ msgid "Basic"
21048#~ msgstr "Russell"
21049
21050#~ msgid "Batch update"
21051#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21052
21053#~ msgid "Bearing"
21054#~ msgstr "Boussole"
21055
21056#~ msgid "Body"
21057#~ msgstr "Texte"
21058
21059#~ msgid "Booklet"
21060#~ msgstr "Livret"
21061
21062#~ msgid "Brit milah of a brother"
21063#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21064
21065#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21066#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21067
21068#~ msgctxt "daughter’s son"
21069#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21070#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21071
21072#~ msgctxt "son’s son"
21073#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21074#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21075
21076#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21077#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21078
21079#~ msgid "Brit milah of a son"
21080#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21081
21082#~ msgid "British West Indies"
21083#~ msgstr "Antilles britanniques"
21084
21085#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21086#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21087
21088#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21089#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21090
21091#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21092#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21093
21094#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21095#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21096#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21097#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21098
21099#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21100#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21101
21102#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21103#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21104
21105#~ msgid "Cannot create"
21106#~ msgstr "Création impossible"
21107
21108#~ msgid "Cape Colony"
21109#~ msgstr "Colonie du Cap"
21110
21111#~ msgid "Case insensitive"
21112#~ msgstr "Ignorer la casse"
21113
21114#~ msgid "Catalonia"
21115#~ msgstr "Catalogne"
21116
21117#~ msgid "Caution!"
21118#~ msgstr "Attention !"
21119
21120#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21121#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21122
21123#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21124#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21125
21126#~ msgid "Cemeteries"
21127#~ msgstr "Cimetières"
21128
21129#~ msgid "Center map here"
21130#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21131
21132#~ msgid "Change"
21133#~ msgstr "Changer"
21134
21135#~ msgid "Change flag"
21136#~ msgstr "Changer de drapeau"
21137
21138#~ msgid "Change language"
21139#~ msgstr "Changer la langue"
21140
21141#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21142#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21143
21144#~ msgid "Channel Islands"
21145#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21146
21147#~ msgid "Check file permissions…"
21148#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21149
21150#~ msgid "Check for custom modules…"
21151#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21152
21153#~ msgid "Check for custom themes…"
21154#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21155
21156#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21157#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21158
21159#~ msgid "Check the settings and try again."
21160#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21161
21162#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21163#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21164
21165#~ msgid "Choose: "
21166#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21167
21168#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21169#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21170
21171#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21172#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21173
21174#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21175#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21176
21177#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21178#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21179
21180#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21181#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21182
21183#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21184#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21185
21186#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21187#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21188
21189#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21190#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21191
21192#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21193#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21194
21195#~ msgid "Columns per page"
21196#~ msgstr "Colonnes par page"
21197
21198#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21199#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21200
21201#~ msgid "Concatenation"
21202#~ msgstr "Concaténation"
21203
21204#~ msgid "Configure"
21205#~ msgstr "Configurer le bloc"
21206
21207#~ msgid "Confirm password"
21208#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21209
21210#~ msgid "Continue adding"
21211#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21212
21213#~ msgid "Continued"
21214#~ msgstr "Suite"
21215
21216#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21217#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21218
21219#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21220#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
21221
21222#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21223#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21224
21225#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21226#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21227
21228#~ msgid "Cookie warning"
21229#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21230
21231#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21232#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21233
21234#~ msgid "Count"
21235#~ msgstr "Nombre"
21236
21237#~ msgid "Countries"
21238#~ msgstr "Pays"
21239
21240#~ msgid "Counts "
21241#~ msgstr "Totaux "
21242
21243#~ msgid "County"
21244#~ msgstr "Département/District"
21245
21246#~ msgid "Create a family"
21247#~ msgstr "Créer une famille"
21248
21249#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21250#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21251
21252#~ msgid "Create a website access rule"
21253#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21254
21255#~ msgid "Current"
21256#~ msgstr "Courant"
21257
21258#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21259#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21260
21261#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21262#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21263
21264#~ msgid "Custom fact"
21265#~ msgstr "Fait personnalisé"
21266
21267#~ msgid "Custom tags"
21268#~ msgstr "Balises spécifiques"
21269
21270#~ msgid "Custom theme"
21271#~ msgstr "Thème personnalisé"
21272
21273#~ msgid "Czechoslovakia"
21274#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21275
21276#~ msgid "Dashboard"
21277#~ msgstr "Tableau de bord"
21278
21279#~ msgid "Data Fixes"
21280#~ msgstr "Corrections de données"
21281
21282#~ msgid "Database and table names"
21283#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21284
21285#~ msgid "Default"
21286#~ msgstr "Défaut"
21287
21288#~ msgid "Default map type"
21289#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21290
21291#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21292#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21293
21294#~ msgid "Default pedigree generations"
21295#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21296
21297#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21298#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21299
21300#~ msgid "Delete old files…"
21301#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21302
21303#~ msgid "Delete temporary files…"
21304#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21305
21306#~ msgid "Description unavailable"
21307#~ msgstr "Pas de description disponible"
21308
21309#~ msgid "Desired password"
21310#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21311
21312#~ msgid "Desired username"
21313#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21314
21315#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21316#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21317
21318#~ msgid "Disable these modules"
21319#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21320
21321#~ msgid "Disable these themes"
21322#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21323
21324#~ msgid "Display all"
21325#~ msgstr "Tout afficher"
21326
21327#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21328#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21329
21330#~ msgid "Display map coordinates"
21331#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21332
21333#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21334#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21335
21336#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21337#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21338
21339#~ msgid "Do not use maps"
21340#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21341
21342#~ msgid "Down"
21343#~ msgstr "Vers le bas"
21344
21345#~ msgid "Download geographic data"
21346#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21347
21348#~ msgid "Earliest birth year"
21349#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21350
21351#~ msgid "Earliest death year"
21352#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21353
21354#~ msgid "Edit a website access rule"
21355#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21356
21357#~ msgid "Edit media"
21358#~ msgstr "Modifier le média"
21359
21360#~ msgid "Edit the details"
21361#~ msgstr "Modifier les détails"
21362
21363#~ msgid "Edit the media object"
21364#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21365
21366#~ msgid "Edit the note"
21367#~ msgstr "Modifier la note"
21368
21369#~ msgid "Edit the repository"
21370#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21371
21372#~ msgid "Edit the source"
21373#~ msgstr "Modifier la source"
21374
21375#~ msgid "Editing restriction"
21376#~ msgstr "Restriction de modifications"
21377
21378#~ msgid "Eire"
21379#~ msgstr "Éire"
21380
21381#~ msgid "Elevation"
21382#~ msgstr "Altitude"
21383
21384#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21385#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21386
21387#~ msgid "Embedded variable"
21388#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21389
21390#~ msgid "End IP address"
21391#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21392
21393#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21394#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21395
21396#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21397#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21398
21399#~ msgid "Enter report values"
21400#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21401
21402#~ msgid "Exact text"
21403#~ msgstr "Texte exact"
21404
21405#~ msgid "FAQ position"
21406#~ msgstr "Position"
21407
21408#~ msgid "FAQ visibility"
21409#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21410
21411#~ msgid "Facts for repository records"
21412#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21413
21414#~ msgid "Facts for source records"
21415#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21416
21417#~ msgid "Family ID prefix"
21418#~ msgstr "Préfixe Famille"
21419
21420#~ msgid "Family group information"
21421#~ msgstr "Informations sur la famille"
21422
21423#~ msgid "Family list"
21424#~ msgstr "Familles"
21425
21426#~ msgid "File containing places (CSV)"
21427#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21428
21429#~ msgid "Find a fact or event"
21430#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21431
21432#~ msgid "Find a family"
21433#~ msgstr "Rechercher une famille"
21434
21435#~ msgid "Find a media object"
21436#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21437
21438#~ msgid "Find a place"
21439#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21440
21441#~ msgid "Find a repository"
21442#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21443
21444#~ msgid "Find a shared note"
21445#~ msgstr "Rechercher une note"
21446
21447#~ msgid "Find an individual"
21448#~ msgstr "Rechercher une personne"
21449
21450#, php-format
21451#~ msgid "Flag of %s"
21452#~ msgstr "Drapeau de %s"
21453
21454#~ msgid "From"
21455#~ msgstr "De"
21456
21457#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21458#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21459
21460#~ msgid "Gender icon on charts"
21461#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21462
21463#~ msgid "Get an API key from Google."
21464#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21465
21466#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21467#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21468
21469#~ msgid "Google Street View™"
21470#~ msgstr "Google Street View™"
21471
21472#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21473#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21474
21475#~ msgid "Google™ maps preferences"
21476#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21477
21478#~ msgid "Grandparents"
21479#~ msgstr "Grands-parents"
21480
21481#~ msgid "Head of household"
21482#~ msgstr "Chef de famille"
21483
21484#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21485#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21486
21487#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21488#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21489
21490#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21491#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21492
21493#~ msgid "Hide"
21494#~ msgstr "Masquer"
21495
21496#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21497#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21498
21499#~ msgid "Highest population"
21500#~ msgstr "Population la plus importante"
21501
21502#~ msgid "Historical facts"
21503#~ msgstr "Faits historiques"
21504
21505#~ msgid "House"
21506#~ msgstr "Maison"
21507
21508#~ msgid "Hybrid"
21509#~ msgstr "Mixte"
21510
21511#~ msgid "Icon"
21512#~ msgstr "Icône"
21513
21514#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21515#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21516
21517#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21518#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21519
21520#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21521#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21522
21523#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21524#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21525
21526#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21527#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21528
21529#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21530#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21531
21532#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21533#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21534
21535#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21536#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21537
21538#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21539#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21540
21541#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21542#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21543
21544#~ msgid "Import Options."
21545#~ msgstr "Options d’importation."
21546
21547#~ msgid "Import all places from a family tree"
21548#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21549
21550#~ msgid "Include fully matched places"
21551#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21552
21553#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21554#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21555
21556#~ msgid "Individual ID prefix"
21557#~ msgstr "Préfixe Individu"
21558
21559#~ msgid "Individual distribution"
21560#~ msgstr "Répartition des individus"
21561
21562#~ msgid "Individual list"
21563#~ msgstr "Individus"
21564
21565#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21566#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21567
21568#~ msgid "Installation folder"
21569#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21570
21571#~ msgid "Instructions for Google mail"
21572#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21573
21574#~ msgid "Interred"
21575#~ msgstr "Inhumation"
21576
21577#~ msgctxt "FEMALE"
21578#~ msgid "Interred"
21579#~ msgstr "Inhumation"
21580
21581#~ msgctxt "MALE"
21582#~ msgid "Interred"
21583#~ msgstr "Inhumation"
21584
21585#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21586#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21587
21588#~ msgid "Keep"
21589#~ msgstr "Garder"
21590
21591#~ msgid "Keep link in list"
21592#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21593
21594#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21595#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21596
21597#~ msgid "LDS temple"
21598#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21599
21600#~ msgid "Latest birth year"
21601#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21602
21603#~ msgid "Latest death year"
21604#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21605
21606#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21607#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21608
21609#~ msgid "Left"
21610#~ msgstr "Vers la gauche"
21611
21612#~ msgctxt "paper size"
21613#~ msgid "Legal"
21614#~ msgstr "Légal"
21615
21616#~ msgid "Level"
21617#~ msgstr "Niveau"
21618
21619#~ msgid "Limit"
21620#~ msgstr "Limite"
21621
21622#~ msgid "Limit display by"
21623#~ msgstr "Limite d’affichage"
21624
21625#~ msgid "Link to an existing media object"
21626#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21627
21628#~ msgid "Linked database ID"
21629#~ msgstr "Bases liées"
21630
21631#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21632#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21633
21634#~ msgid "Login ID"
21635#~ msgstr "Identifiant"
21636
21637#~ msgid "Longevity versus time"
21638#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21639
21640#~ msgid "Lost password request"
21641#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21642
21643#~ msgid "Lowest population"
21644#~ msgstr "Population la plus faible"
21645
21646#~ msgid "Mailing name"
21647#~ msgstr "Adresse postale"
21648
21649#~ msgid "Main section blocks"
21650#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21651
21652#~ msgid "Manage family trees "
21653#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21654
21655#~ msgid "Manage the links"
21656#~ msgstr "Gérer les liens"
21657
21658#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21659#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21660
21661#~ msgid "Map provider"
21662#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21663
21664#~ msgid "Marriage status"
21665#~ msgstr "Statut du mariage"
21666
21667#~ msgid "Marriage type unknown"
21668#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21669
21670#~ msgid "Married surname"
21671#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21672
21673#~ msgid "Match calendar"
21674#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21675
21676#~ msgid "Max"
21677#~ msgstr "Maximum"
21678
21679#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21680#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21681
21682#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21683#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21684
21685#~ msgid "Media ID prefix"
21686#~ msgstr "Préfixe média"
21687
21688#~ msgid "Media contains"
21689#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21690
21691#, php-format
21692#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21693#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
21694
21695#~ msgid "Medical condition"
21696#~ msgstr "État de santé"
21697
21698#~ msgid "Memory limit"
21699#~ msgstr "Limite de mémoire"
21700
21701#~ msgid "Midnight"
21702#~ msgstr "Minuit"
21703
21704#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21705#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21706
21707#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21708#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21709
21710#~ msgid "Moderate pending changes"
21711#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21712
21713#~ msgid "More news articles"
21714#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21715
21716#~ msgid "Move left"
21717#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21718
21719#~ msgid "Move right"
21720#~ msgstr "Déplacer à droite"
21721
21722#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21723#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21724
21725#~ msgid "MySQL variables"
21726#~ msgstr "Variables MySQL"
21727
21728#~ msgid "Name contains"
21729#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21730
21731#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21732#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21733
21734#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21735#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21736
21737#~ msgid "Neighborhood"
21738#~ msgstr "Voisinage"
21739
21740#~ msgid "Netherlands Antilles"
21741#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21742
21743#~ msgid "Neutral Zone"
21744#~ msgstr "Zone neutrale"
21745
21746#~ msgctxt "FEMALE"
21747#~ msgid "Never married"
21748#~ msgstr "Jamais mariée"
21749
21750#~ msgctxt "MALE"
21751#~ msgid "Never married"
21752#~ msgstr "Jamais marié"
21753
21754#~ msgid "No ancestors in the database."
21755#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21756
21757#~ msgid "No custom modules are enabled."
21758#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21759
21760#~ msgid "No custom themes are enabled."
21761#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21762
21763#~ msgid "No limit"
21764#~ msgstr "Pas de limite"
21765
21766#~ msgid "No map data exists for this individual"
21767#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21768
21769#~ msgid "No mappable items"
21770#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21771
21772#~ msgid "No media file was provided."
21773#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21774
21775#~ msgid "No places found"
21776#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21777
21778#~ msgid "No places have been found."
21779#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21780
21781#~ msgid "Nobody at all"
21782#~ msgstr "Absolument personne"
21783
21784#~ msgid "Noon"
21785#~ msgstr "Midi"
21786
21787#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21788#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21789
21790#~ msgctxt "FEMALE"
21791#~ msgid "Not married"
21792#~ msgstr "Non mariée"
21793
21794#~ msgctxt "MALE"
21795#~ msgid "Not married"
21796#~ msgstr "Non marié"
21797
21798#~ msgid "Note ID prefix"
21799#~ msgstr "Préfixe Note"
21800
21801#~ msgid "Number of generations"
21802#~ msgstr "Nombre de générations"
21803
21804#~ msgid "Number of items"
21805#~ msgstr "Nombre d’articles"
21806
21807#~ msgid "Number of items to show"
21808#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21809
21810#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21811#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21812
21813#~ msgid "Oldest at bottom"
21814#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21815
21816#~ msgid "Oldest at top"
21817#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21818
21819#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21820#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21821
21822#~ msgid "Order"
21823#~ msgstr "Ordre"
21824
21825#~ msgid "Other folder… please type in"
21826#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
21827
21828#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21829#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21830
21831#~ msgid "Others"
21832#~ msgstr "Autres"
21833
21834#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21835#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
21836
21837#~ msgid "Own charts"
21838#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21839
21840#~ msgid "P.M."
21841#~ msgstr "P.M."
21842
21843#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21844#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21845
21846#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21847#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21848
21849#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21850#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21851
21852#~ msgid "PHP time limit"
21853#~ msgstr "Durée maximale PHP"
21854
21855#~ msgid "Parent"
21856#~ msgstr "Parent"
21857
21858#~ msgid "Passwords do not match."
21859#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21860
21861#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21862#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21863
21864#~ msgid "Pedigree of %s"
21865#~ msgstr "Ascendance de %s"
21866
21867#~ msgid "Phonetic"
21868#~ msgstr "Phonétique"
21869
21870#~ msgid "Phonetic title"
21871#~ msgstr "Titre en phonétique"
21872
21873#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21874#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21875
21876#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21877#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21878
21879#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21880#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21881
21882#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21883#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21884
21885#~ msgid "Place check"
21886#~ msgstr "Vérification des lieux"
21887
21888#~ msgid "Place contains"
21889#~ msgstr "Le lieu contient"
21890
21891#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21892#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21893
21894#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21895#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21896
21897#~ msgid "Places found"
21898#~ msgstr "Lieux trouvés"
21899
21900#~ msgid "Places in %s"
21901#~ msgstr "Lieux - %s"
21902
21903#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21904#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21905
21906#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21907#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21908
21909#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21910#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21911
21912#~ msgid "Please enter a message subject."
21913#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21914
21915#~ msgid "Please enter more than one character."
21916#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
21917
21918#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21919#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21920
21921#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21922#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21923
21924#~ msgid "Precision"
21925#~ msgstr "Précision"
21926
21927#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21928#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21929
21930#~ msgid "Prefixes"
21931#~ msgstr "Préfixes"
21932
21933#~ msgid "Presentation style"
21934#~ msgstr "Style de présentation"
21935
21936#~ msgid "Privacy restriction"
21937#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
21938
21939#~ msgid "Quick repository facts"
21940#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21941
21942#~ msgid "Quick source facts"
21943#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21944
21945#~ msgid "README documentation"
21946#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21947
21948#~ msgid "Rada"
21949#~ msgstr "Rada"
21950
21951#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21952#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
21953
21954#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21955#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21956
21957#~ msgid "Redraw map"
21958#~ msgstr "Actualiser la carte"
21959
21960#~ msgid "Religious name"
21961#~ msgstr "Nom en religion"
21962
21963#~ msgctxt "FEMALE"
21964#~ msgid "Religious name"
21965#~ msgstr "Nom en religion"
21966
21967#~ msgctxt "MALE"
21968#~ msgid "Religious name"
21969#~ msgstr "Nom en religion"
21970
21971#~ msgid "Remove flag"
21972#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21973
21974#~ msgid "Remove link from list"
21975#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21976
21977#~ msgid "Repositories found"
21978#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21979
21980#~ msgid "Repository ID prefix"
21981#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21982
21983#~ msgid "Repository contains"
21984#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
21985
21986#~ msgid "Reset to initial map state"
21987#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21988
21989#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21990#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
21991
21992#~ msgid "Resulting value"
21993#~ msgstr "Valeur résultante"
21994
21995#~ msgid "Right"
21996#~ msgstr "Vers la droite"
21997
21998#~ msgid "Right section blocks"
21999#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22000
22001#~ msgid "Romanized title"
22002#~ msgstr "Titre romanisé"
22003
22004#~ msgid "Rule"
22005#~ msgstr "Règle"
22006
22007#~ msgid "Satellite"
22008#~ msgstr "Satellite"
22009
22010#~ msgid "Search engine"
22011#~ msgstr "Moteur de recherche"
22012
22013#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22014#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22015
22016#~ msgid "Search globally"
22017#~ msgstr "Rechercher globalement"
22018
22019#~ msgid "Search locally"
22020#~ msgstr "Rechercher localement"
22021
22022#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22023#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22024
22025#~ msgid "Select chart type"
22026#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22027
22028#~ msgid "Select events"
22029#~ msgstr "Choisir un évènement"
22030
22031#~ msgid "Select flag"
22032#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22033
22034#~ msgid "Select the desired count interval"
22035#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22036
22037#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22038#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22039
22040#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22041#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22042
22043#~ msgid "Send broadcast messages"
22044#~ msgstr "Envoyer un message"
22045
22046#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22047#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22048
22049#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22050#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22051
22052#~ msgid "Session timeout"
22053#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22054
22055#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22056#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22057
22058#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22059#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22060
22061#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22062#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22063
22064#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22065#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22066
22067#~ msgid "Shared note contains"
22068#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22069
22070#~ msgid "Shared notes found"
22071#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22072
22073#~ msgid "Short version"
22074#~ msgstr "Version courte"
22075
22076#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22077#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22078
22079#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22080#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22081
22082#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22083#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22084
22085#~ msgid "Show all tags"
22086#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22087
22088#~ msgid "Show chart details by default"
22089#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22090
22091#~ msgid "Show common surnames"
22092#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22093
22094#~ msgid "Show counts before or after name"
22095#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22096
22097#~ msgid "Show cousins"
22098#~ msgstr "Afficher les cousins"
22099
22100#~ msgid "Show date differences"
22101#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22102
22103#~ msgid "Show details"
22104#~ msgstr "Afficher les détails"
22105
22106#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22107#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22108
22109#~ msgid "Show images"
22110#~ msgstr "Montrer les images"
22111
22112#~ msgid "Show inactive places"
22113#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22114
22115#~ msgid "Show lifespans"
22116#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22117
22118#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22119#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22120
22121#~ msgid "Show only the selected tags"
22122#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22123
22124#~ msgid "Show places in hierarchy"
22125#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22126
22127#~ msgid "Show related individuals/families"
22128#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22129
22130#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22131#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22132
22133#~ msgid "Sicily"
22134#~ msgstr "Sicile"
22135
22136#~ msgid "Sign-in URL"
22137#~ msgstr "URL de connexion"
22138
22139#~ msgid "Signed-in as "
22140#~ msgstr "Connecté "
22141
22142#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22143#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22144
22145#~ msgid "Site preferences"
22146#~ msgstr "Préférences du site web"
22147
22148#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22149#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22150
22151#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22152#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22153
22154#~ msgid "Source ID prefix"
22155#~ msgstr "Préfixe Source"
22156
22157#~ msgid "Source contains"
22158#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22159
22160#~ msgid "Spouse census date"
22161#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22162
22163#~ msgid "Spouse census place"
22164#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22165
22166#~ msgid "Spouse note"
22167#~ msgstr "Note de conjoint"
22168
22169#~ msgid "Standard"
22170#~ msgstr "Standard"
22171
22172#~ msgid "Start IP address"
22173#~ msgstr "Première adresse IP"
22174
22175#~ msgid "Start at parents"
22176#~ msgstr "Retour aux parents"
22177
22178#~ msgid "Statistics chart"
22179#~ msgstr "Graphique statistique"
22180
22181#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22182#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22183
22184#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22185#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22186
22187#~ msgid "Subdivision"
22188#~ msgstr "Subdivision"
22189
22190#~ msgid "Suffixes"
22191#~ msgstr "Suffixes"
22192
22193#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22194#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22195
22196#~ msgid "System settings"
22197#~ msgstr "Paramètres système"
22198
22199#~ msgid "Tag"
22200#~ msgstr "Balise"
22201
22202#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22203#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22204
22205#~ msgid "Terrain"
22206#~ msgstr "Relief"
22207
22208#~ msgid "The FAQ list is empty."
22209#~ msgstr "FAQ vide."
22210
22211#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22212#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22213
22214#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22215#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22216
22217#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22218#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22219
22220#~ msgid "The database reported the following error message:"
22221#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22222
22223#~ msgid "The details of this family are private."
22224#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22225
22226#~ msgid "The details of this individual are private."
22227#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22228
22229#~ msgid "The file %s could not be updated."
22230#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22231
22232#~ msgid "The file %s has been created."
22233#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22234
22235#, php-format
22236#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22237#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22238
22239#~ msgid "The following places have been changed:"
22240#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22241
22242#~ msgid "The following places would be changed:"
22243#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22244
22245#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22246#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22247
22248#~ msgid "The media file %s does not exist."
22249#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22250
22251#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22252#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22253
22254#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22255#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22256
22257#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22258#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22259
22260#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22261#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22262
22263#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22264#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22265
22266#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22267#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22268
22269#~ msgid "The passwords do not match."
22270#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22271
22272#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22273#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22274
22275#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22276#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22277
22278#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22279#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22280
22281#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22282#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22283
22284#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22285#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22286
22287#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22288#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22289
22290#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22291#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22292
22293#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22294#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22295
22296#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22297#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22298
22299#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22300#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22301
22302#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22303#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22304
22305#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22306#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22307
22308#~ msgid "The version of %s is too new."
22309#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22310
22311#~ msgid "The version of %s is too old."
22312#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22313
22314#~ msgid "The website access rule has been created."
22315#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22316
22317#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22318#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22319
22320#~ msgid "The website access rule has been updated."
22321#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22322
22323#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22324#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22325
22326#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22327#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22328
22329#~ msgid "Theme menu"
22330#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22331
22332#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22333#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22334
22335#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22336#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22337
22338#, php-format
22339#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22340#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22341
22342#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22343#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22344
22345#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22346#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22347
22348#, php-format
22349#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22350#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22351
22352#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22353#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22354
22355#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22356#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22357
22358#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22359#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22360
22361#~ msgid "This family remained childless"
22362#~ msgstr "Famille sans enfant"
22363
22364#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22365#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22366
22367#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22368#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22369
22370#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22371#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22372
22373#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22374#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22375
22376#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22377#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22378
22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22380#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22381
22382#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22383#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22384
22385#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22386#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22387
22388#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22389#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22390
22391#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22392#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22393
22394#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22395#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22396
22397#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22398#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22399
22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22401#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22402
22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22404#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22405
22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22407#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22410#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22413#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22414
22415#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22416#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22417
22418#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22419#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22420
22421#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22422#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22423
22424#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22425#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22426
22427#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22428#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22429
22430#~ msgid "This media file does not exist."
22431#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22432
22433#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22434#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22435
22436#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22437#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22438
22439#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22440#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22441
22442#~ msgid "This message will be sent to %s"
22443#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22444
22445#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22446#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22447
22448#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22449#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22450
22451#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22452#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22453
22454#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22455#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22456
22457#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22458#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22459
22460#~ msgid "This place has no coordinates"
22461#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22462
22463#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22464#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22465
22466#, php-format
22467#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22468#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22469
22470#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22471#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22472
22473#, php-format
22474#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22475#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22476
22477#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22478#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22479
22480#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22481#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22482
22483#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22484#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22485
22486#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22487#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22488
22489#, php-format
22490#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22491#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22492
22493#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22494#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22495
22496#, php-format
22497#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22498#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22499
22500#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22501#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22502
22503#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22504#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
22505
22506#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22507#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22508
22509#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22510#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22511
22512#~ msgid "Thumbnail to upload"
22513#~ msgstr "Miniature"
22514
22515#~ msgid "Title in Hebrew"
22516#~ msgstr "Titre en hébreu"
22517
22518#~ msgid "To"
22519#~ msgstr "à"
22520
22521#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22522#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22523
22524#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22525#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22526
22527#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22528#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22529
22530#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22531#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22532
22533#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22534#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22535
22536#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22537#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22538
22539#~ msgid "Top level"
22540#~ msgstr "[sommaire]"
22541
22542#, php-format
22543#~ msgid "Total families: %s"
22544#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22545
22546#, php-format
22547#~ msgid "Total individuals: %s"
22548#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22549
22550#~ msgid "Total number of users"
22551#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22552
22553#~ msgid "Total places: %s"
22554#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22555
22556#~ msgid "Total sources: %s"
22557#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22558
22559#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22560#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22561
22562#~ msgid "Transylvania"
22563#~ msgstr "Transylvanie"
22564
22565#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22566#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22567
22568#~ msgid "Type the password again."
22569#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22570
22571#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22572#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22573
22574#~ msgid "Types of error"
22575#~ msgstr "Types d’erreurs"
22576
22577#~ msgid "USA"
22578#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22579
22580#~ msgid "USSR"
22581#~ msgstr "URRS"
22582
22583#~ msgid "UTC"
22584#~ msgstr "UTC"
22585
22586#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22587#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22588
22589#~ msgid "Unable to find record with ID"
22590#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22591
22592#~ msgid "Unique family facts"
22593#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22594
22595#~ msgid "Unique individual facts"
22596#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22597
22598#~ msgid "Unique repository facts"
22599#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22600
22601#~ msgid "Unique source facts"
22602#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22603
22604#~ msgid "Unlink the media object"
22605#~ msgstr "Dissocier le média"
22606
22607#~ msgid "Up"
22608#~ msgstr "Vers le haut"
22609
22610#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22611#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22612
22613#~ msgid "Upgrade anyway"
22614#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22615
22616#~ msgid "Upload"
22617#~ msgstr "Envoyer"
22618
22619#~ msgid "Upload geographic data"
22620#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22621
22622#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22623#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22624
22625#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22626#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22627
22628#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22629#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22630
22631#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22632#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22633
22634#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22635#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22636
22637#~ msgid "Use this value"
22638#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22639
22640#~ msgid "User preferences"
22641#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22642
22643#~ msgid "User-agent string"
22644#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22645
22646#~ msgid "Users who are signed in"
22647#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22648
22649#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22650#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22651
22652#~ msgid "Verification code"
22653#~ msgstr "Code de vérification"
22654
22655#~ msgid "View"
22656#~ msgstr "Afficher"
22657
22658#~ msgid "View all records found in this place"
22659#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22660
22661#~ msgid "View the archive"
22662#~ msgstr "Voir archives"
22663
22664#~ msgid "View the details"
22665#~ msgstr "Afficher détails"
22666
22667#~ msgid "View the notes"
22668#~ msgstr "Afficher les notes"
22669
22670#~ msgid "View the statistics as graphs"
22671#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22672
22673#~ msgid "View this individual"
22674#~ msgstr "Afficher cette personne"
22675
22676#~ msgid "View this source"
22677#~ msgstr "Afficher cette source"
22678
22679#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22680#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22681
22682#~ msgid "Website URL"
22683#~ msgstr "URL du site web"
22684
22685#~ msgid "Website access rules"
22686#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22687
22688#~ msgid "Website and META tag settings"
22689#~ msgstr "Balises META"
22690
22691#~ msgid "West Africa"
22692#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22693
22694#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22695#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22696
22697#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22698#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22699
22700#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22701#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22702
22703#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22704#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22705
22706#~ msgid "Whole words only"
22707#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22708
22709#~ msgid "Width"
22710#~ msgstr "Taille de la roue"
22711
22712#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22713#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22714
22715#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22716#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22717
22718#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22719#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22720
22721#~ msgid "Wildcards"
22722#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22723
22724#~ msgid "XREF prefixes"
22725#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22726
22727#~ msgid "Year input box"
22728#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22729
22730#~ msgid "Yes"
22731#~ msgstr "Oui"
22732
22733#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22734#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22735
22736#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22737#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22738
22739#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22740#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22741
22742#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22743#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22744
22745#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22746#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22747
22748#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22749#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22750
22751#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22752#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22753
22754#~ msgid "You have not created any journal items."
22755#~ msgstr "Journal vide."
22756
22757#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22758#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22759
22760#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22761#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22762
22763#~ msgid "You must change this before you can continue."
22764#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22765
22766#~ msgid "You must enter a name"
22767#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22768
22769#~ msgid "You must enter a real name."
22770#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22771
22772#~ msgid "You must enter a username."
22773#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22774
22775#~ msgid "You must provide a repository name."
22776#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22777
22778#~ msgid "You must provide a source title"
22779#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22780
22781#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22782#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22783
22784#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22785#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22786
22787#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22788#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22789
22790#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22791#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22792
22793#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22794#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22795
22796#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22797#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22798
22799#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22800#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
22801
22802#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22803#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22804
22805#~ msgid "Yugoslavia"
22806#~ msgstr "Yougoslavie"
22807
22808#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22809#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)"
22810
22811#~ msgid "Zaire"
22812#~ msgstr "Zaïre"
22813
22814#~ msgid "Zip file(s)"
22815#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22816
22817#~ msgid "Zoom in here"
22818#~ msgstr "Zoom avant ici"
22819
22820#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22821#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22822
22823#~ msgid "Zoom level"
22824#~ msgstr "Facteur de zoom"
22825
22826#~ msgid "Zoom level of map"
22827#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22828
22829#~ msgid "Zoom out here"
22830#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22831
22832#~ msgid "Zoom="
22833#~ msgstr "Zoom="
22834
22835#~ msgid "a URL"
22836#~ msgstr "une URL"
22837
22838#~ msgid "a file on the server"
22839#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22840
22841#~ msgid "a file on your computer"
22842#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
22843
22844#~ msgid "a.m."
22845#~ msgstr "a.m."
22846
22847#~ msgctxt "FEMALE"
22848#~ msgid "adopted name"
22849#~ msgstr "nom à l’adoption"
22850
22851#~ msgctxt "MALE"
22852#~ msgid "adopted name"
22853#~ msgstr "nom à l’adoption"
22854
22855#~ msgid "adoption"
22856#~ msgstr "adoption"
22857
22858#~ msgid "after"
22859#~ msgstr "après"
22860
22861#~ msgid "after death"
22862#~ msgstr "après le décès"
22863
22864#~ msgid "allow"
22865#~ msgstr "autoriser"
22866
22867#~ msgctxt "FEMALE"
22868#~ msgid "also known as"
22869#~ msgstr "également connue sous"
22870
22871#~ msgctxt "MALE"
22872#~ msgid "also known as"
22873#~ msgstr "également connu sous"
22874
22875#~ msgid "always"
22876#~ msgstr "toujours"
22877
22878#~ msgid "before"
22879#~ msgstr "avant"
22880
22881#~ msgid "birth"
22882#~ msgstr "naissance"
22883
22884#~ msgctxt "FEMALE"
22885#~ msgid "birth name"
22886#~ msgstr "nom à la naissance"
22887
22888#~ msgctxt "MALE"
22889#~ msgid "birth name"
22890#~ msgstr "nom à la naissance"
22891
22892#~ msgid "burial"
22893#~ msgstr "sépulture"
22894
22895#~ msgid "by"
22896#~ msgstr "par"
22897
22898#~ msgid "census added"
22899#~ msgstr "recensement"
22900
22901#~ msgid "century"
22902#~ msgstr "siècle"
22903
22904#~ msgctxt "FEMALE"
22905#~ msgid "change of name"
22906#~ msgstr "Changement de nom"
22907
22908#~ msgctxt "MALE"
22909#~ msgid "change of name"
22910#~ msgstr "Changement de nom"
22911
22912#~ msgid "children"
22913#~ msgstr "enfants"
22914
22915#~ msgid "creating thumbnails of images"
22916#~ msgstr "Création des miniatures"
22917
22918#~ msgid "death"
22919#~ msgstr "décès"
22920
22921#~ msgid "deny"
22922#~ msgstr "refuser"
22923
22924#~ msgid "east"
22925#~ msgstr "est"
22926
22927#~ msgctxt "FEMALE"
22928#~ msgid "estate name"
22929#~ msgstr "Nom de la ferme"
22930
22931#~ msgctxt "MALE"
22932#~ msgid "estate name"
22933#~ msgstr "Nom de la ferme"
22934
22935#~ msgid "ex-partner"
22936#~ msgstr "ex-partenaire"
22937
22938#~ msgctxt "FEMALE"
22939#~ msgid "ex-partner"
22940#~ msgstr "ex-partenaire"
22941
22942#~ msgctxt "MALE"
22943#~ msgid "ex-partner"
22944#~ msgstr "ex-partenaire"
22945
22946#~ msgid "file upload capability"
22947#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
22948
22949#~ msgid "half-year after marriage"
22950#~ msgstr "semestres après le mariage"
22951
22952#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22953#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22954
22955#~ msgctxt "FEMALE"
22956#~ msgid "immigration name"
22957#~ msgstr "nom à l’immigration"
22958
22959#~ msgctxt "MALE"
22960#~ msgid "immigration name"
22961#~ msgstr "nom à l’immigration"
22962
22963#~ msgid "import"
22964#~ msgstr "importer"
22965
22966#~ msgid "interval %s year"
22967#~ msgid_plural "interval %s years"
22968#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22969#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22970
22971#~ msgid "interval one child"
22972#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22973
22974#~ msgid "interval two children"
22975#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22976
22977#~ msgid "less than"
22978#~ msgstr "moins que"
22979
22980#~ msgid "link"
22981#~ msgstr "lien"
22982
22983#~ msgid "marriage"
22984#~ msgstr "mariage"
22985
22986#~ msgctxt "FEMALE"
22987#~ msgid "married name"
22988#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
22989
22990#~ msgctxt "MALE"
22991#~ msgid "married name"
22992#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
22993
22994#~ msgid "maximum"
22995#~ msgstr "maximum"
22996
22997#~ msgid "midnight"
22998#~ msgstr "minuit"
22999
23000#~ msgid "minimum"
23001#~ msgstr "minimum"
23002
23003#~ msgid "month"
23004#~ msgstr "mois"
23005
23006#~ msgid "months after marriage"
23007#~ msgstr "mois après le mariage"
23008
23009#~ msgid "months before and after marriage"
23010#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23011
23012#~ msgid "never"
23013#~ msgstr "jamais"
23014
23015#~ msgid "noon"
23016#~ msgstr "midi"
23017
23018#~ msgid "north"
23019#~ msgstr "nord"
23020
23021#~ msgid "over"
23022#~ msgstr "plus de"
23023
23024#~ msgid "overall"
23025#~ msgstr "Global"
23026
23027#~ msgid "p.m."
23028#~ msgstr "p.m."
23029
23030#~ msgid "pixels"
23031#~ msgstr "pixels"
23032
23033#~ msgid "preview"
23034#~ msgstr "Aperçu"
23035
23036#~ msgid "quarters after marriage"
23037#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23038
23039#~ msgctxt "FEMALE"
23040#~ msgid "religious name"
23041#~ msgstr "nom en religion"
23042
23043#~ msgctxt "MALE"
23044#~ msgid "religious name"
23045#~ msgstr "nom en religion"
23046
23047#~ msgid "reporting"
23048#~ msgstr "Rapport"
23049
23050#~ msgid "robot"
23051#~ msgstr "robot"
23052
23053#~ msgid "sort by filename"
23054#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23055
23056#~ msgid "sort by title"
23057#~ msgstr "Trier par titre"
23058
23059#~ msgid "south"
23060#~ msgstr "sud"
23061
23062#~ msgid "ssl"
23063#~ msgstr "SSL"
23064
23065#~ msgid "this record does not exist"
23066#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23067
23068#~ msgid "tls"
23069#~ msgstr "TLS"
23070
23071#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23072#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23073
23074#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23075#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23076
23077#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23078#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23079
23080#~ msgid "webtrees reply address"
23081#~ msgstr "Adresse de réponse"
23082
23083#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23084#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
23085
23086#~ msgid "webtrees wiki"
23087#~ msgstr "Wiki webtrees"
23088
23089#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23090#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23091
23092#~ msgid "west"
23093#~ msgstr "ouest"
23094
23095#, php-format
23096#~ msgid "“%s”"
23097#~ msgstr "« %s »"
23098
23099#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23100#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23101