1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\nLast-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\nLanguage-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " mais les détails sont inconnus" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " à " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 78msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s pixels" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 123#, php-format 124msgid "%1$s: %2$s" 125msgstr "%1$s : %2$s" 126 127#. I18N: A range of numbers 128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 129#, php-format 130msgid "%1$s–%2$s" 131msgstr "%1$s–%2$s" 132 133#: app/Services/RelationshipService.php:2204 134#, php-format 135msgid "%1$s’s %2$s" 136msgstr "%1$s → %2$s" 137 138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 139#: app/I18N.php:616 140msgid "%H:%i:%s" 141msgstr "%H:%i:%s" 142 143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:261 145msgid "%j %F %Y" 146msgstr "%j %F %Y" 147 148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 149#, php-format 150msgid "%s BCE" 151msgstr "%s avant notre ère" 152 153#. I18N: size of file in KB 154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 155#: app/Services/MediaFileService.php:95 156#, php-format 157msgid "%s KB" 158msgstr "%s Ko" 159 160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 161#, php-format 162msgid "%s and her ancestors" 163msgstr "%s et ses ascendants" 164 165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 166#, php-format 167msgid "%s and his ancestors" 168msgstr "%s et ses ascendants" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 171#, php-format 172msgid "%s and the individuals that reference it." 173msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 177#, php-format 178msgid "%s and their children" 179msgstr "%s et ses enfants" 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 183#, php-format 184msgid "%s and their descendants" 185msgstr "%s et ses descendants" 186 187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 188#, php-format 189msgid "%s anonymous signed-in user" 190msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 191msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 192msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 193 194#: resources/views/family-page-children.phtml:19 195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 199#, php-format 200msgid "%s child" 201msgid_plural "%s children" 202msgstr[0] "%s enfant" 203msgstr[1] "%s enfants" 204 205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 208#, php-format 209msgid "%s day" 210msgid_plural "%s days" 211msgstr[0] "%s jour" 212msgstr[1] "%s jours" 213 214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 218#, php-format 219msgid "%s does not exist." 220msgstr "%s n'existe pas." 221 222#: resources/views/calendar-list.phtml:23 223#, php-format 224msgid "%s family" 225msgid_plural "%s families" 226msgstr[0] "%s famille" 227msgstr[1] "%s familles" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 231#, php-format 232msgid "%s family has been updated." 233msgid_plural "%s families have been updated." 234msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 235msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 236 237#: resources/views/admin/locations.phtml:109 238#, php-format 239msgid "%s family tree" 240msgid_plural "%s family trees" 241msgstr[0] "%s arbre généalogique" 242msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s petit-enfant" 250msgstr[1] "%s petits-enfants" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 254#: resources/views/calendar-list.phtml:18 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s individu" 259msgstr[1] "%s individus" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 268msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 269 270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 271#, php-format 272msgid "%s message" 273msgid_plural "%s messages" 274msgstr[0] "%s message" 275msgstr[1] "%s messages" 276 277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 281#, php-format 282msgid "%s month" 283msgid_plural "%s months" 284msgstr[0] "%s mois" 285msgstr[1] "%s mois" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 292msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 293 294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 296#, php-format 297msgid "%s occurs too many times." 298msgstr "La balise %s apparaît trop de fois." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2151 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2156 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 317msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 331msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 338msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2169 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2174 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2160 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2165 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 363 364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 365#, php-format 366msgid "%s week" 367msgid_plural "%s weeks" 368msgstr[0] "%s semaine" 369msgstr[1] "%s semaines" 370 371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 377#, php-format 378msgid "%s year" 379msgid_plural "%s years" 380msgstr[0] "%s an" 381msgstr[1] "%s ans" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 385#, php-format 386msgid "%s year anniversary" 387msgstr "%s anniversaire" 388 389#: app/Services/RelationshipService.php:2354 390#, php-format 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2318 395#, php-format 396msgctxt "FEMALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 399 400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 401#: app/Services/RelationshipService.php:2281 402#, php-format 403msgctxt "MALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 406 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "%s avant notre ère" 412 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "%s de notre ère" 418 419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 421#, php-format 422msgid "%s+" 423msgstr "≥ %s" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 426#, php-format 427msgid "%s, her ancestors and their families" 428msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 431#, php-format 432msgid "%s, her parents and siblings" 433msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and children" 438msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and descendants" 443msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 446#, php-format 447msgid "%s, his ancestors and their families" 448msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 451#, php-format 452msgid "%s, his parents and siblings" 453msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and children" 458msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and descendants" 463msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 464 465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 468msgid "<select>" 469msgstr "<sélectionnez>" 470 471#: resources/views/fact-date.phtml:120 472#, php-format 473msgid "(%s after death)" 474msgstr "(%s après le décès)" 475 476#. I18N: The current age of a living individual 477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 478#, php-format 479msgid "(age %s)" 480msgstr "(âge %s)" 481 482#. I18N: The age of an individual at a given date 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 485#: resources/views/fact-date.phtml:102 486#, php-format 487msgid "(aged %s)" 488msgstr "(âgé de %s)" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 493#: resources/views/fact-date.phtml:98 494#, php-format 495msgctxt "Female" 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(âgée de %s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 502#: resources/views/fact-date.phtml:94 503#, php-format 504msgctxt "Male" 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(âgé de %s)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 513 514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 516msgid "(includes media files)" 517msgstr "(incluant les fichiers médias)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(à la date du décès)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10<sup>e</sup>" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11<sup>e</sup>" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12<sup>e</sup>" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13<sup>e</sup>" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14<sup>e</sup>" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15<sup>e</sup>" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16<sup>e</sup>" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17<sup>e</sup>" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18<sup>e</sup>" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19<sup>e</sup>" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1<sup>er</sup>" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20<sup>e</sup>" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21<sup>e</sup>" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2<sup>e</sup>" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3<sup>e</sup>" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4<sup>e</sup>" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5<sup>e</sup>" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6<sup>e</sup>" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7<sup>e</sup>" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8<sup>e</sup>" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9<sup>e</sup>" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<thème par défaut>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>" 641 642#. I18N: URL = web address 643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 644msgid "A URL" 645msgstr "Une URL" 646 647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 649msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 650msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 651 652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 655msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 656 657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 660msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 661 662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 665msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 666 667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 669msgid "A chart of an individual’s ancestors." 670msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 671 672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 674msgid "A chart of an individual’s descendants." 675msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 676 677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 679msgid "A chart of individuals’ lifespans." 680msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 681 682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 684msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 685 686#. I18N: Description of a “Data fix” module 687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:149 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 701msgid "A file on the server" 702msgstr "Un fichier sur le serveur" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "Lien vers les contacts du site." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:112 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "Liste des branches d’une famille." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:54 744msgid "A list of families." 745msgstr "Liste des familles." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:105 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "Liste des individus." 756 757#. I18N: Description of the “Locations” module 758#: app/Module/LocationListModule.php:78 759msgid "A list of locations." 760msgstr "Liste des lieux partagés." 761 762#. I18N: Description of the “Media objects” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:98 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "Liste des objets médias." 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 771 772#. I18N: Description of the “Repositories” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "Liste des dépôts d’archives." 776 777#. I18N: Description of the “Shared notes” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:75 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "Liste des notes partagées." 781 782#. I18N: Description of the “Sources” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:77 784msgid "A list of sources." 785msgstr "Liste des sources." 786 787#. I18N: Description of the “Submitters” module 788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 789msgid "A list of submitters." 790msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Liste des prochains anniversaires." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:8 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:66 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Rapport des détails d’un individu." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:71 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:71 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4" 1055 1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1061msgid "API key" 1062msgstr "Clé API" 1063 1064#. I18N: Location of an LDS church temple 1065#: app/Elements/TempleCode.php:53 1066msgid "Aba, Nigeria" 1067msgstr "Aba, Nigéria" 1068 1069#: app/Date/JalaliDate.php:280 1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Âbân" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:153 1076msgctxt "GENITIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Âbân" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:243 1082msgctxt "INSTRUMENTAL" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Âbân" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:198 1088msgctxt "LOCATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Âbân" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:108 1094msgctxt "NOMINATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Âbân" 1097 1098#. I18N: A configuration setting 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1102msgid "Abbreviate place names" 1103msgstr "Noms abrégés de lieux" 1104 1105#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1106#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1108msgid "Abbreviation" 1109msgstr "Abréviation" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1113msgid "Accept" 1114msgstr "Accepter" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1117msgid "Accept all changes" 1118msgstr "Accepter toutes les modifications" 1119 1120#: resources/views/admin/components.phtml:42 1121#: resources/views/admin/components.phtml:105 1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1123msgid "Access level" 1124msgstr "Droits d’accès" 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1127msgid "Access to family trees" 1128msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1131msgid "Account approval and email verification" 1132msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1133 1134#. I18N: Location of an LDS church temple 1135#: app/Elements/TempleCode.php:54 1136msgid "Accra, Ghana" 1137msgstr "Accra, Ghana" 1138 1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1140msgid "Action" 1141msgstr "Action" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:205 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Adar" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:309 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "Adar" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:257 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:153 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:203 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Adar I" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:307 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "Adar I" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:255 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:151 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:223 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Adar II" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:327 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "Adar II" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:275 1205msgctxt "LOCATIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:171 1211msgctxt "NOMINATIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1217msgid "Add" 1218msgstr "Ajouter" 1219 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1228#, php-format 1229msgid "Add %s to the clippings cart" 1230msgstr "Ajouter %s au panier" 1231 1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1233msgid "Add a brother" 1234msgstr "Ajouter un frère" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1239msgid "Add a child" 1240msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1244msgid "Add a child to create a one-parent family" 1245msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1250msgid "Add a daughter" 1251msgstr "Ajouter une fille" 1252 1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1256msgid "Add a fact" 1257msgstr "Ajouter un événement" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1263msgid "Add a father" 1264msgstr "Ajouter un nouveau père" 1265 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1268msgid "Add a favorite" 1269msgstr "Ajouter un favori" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1277msgid "Add a husband" 1278msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1282msgid "Add a husband using an existing individual" 1283msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1284 1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1286msgid "Add a journal entry" 1287msgstr "Ajouter un élément au journal" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1292msgid "Add a media file" 1293msgstr "Ajouter un fichier média" 1294 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1305msgid "Add a mother" 1306msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1307 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Ajouter un nom" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Ajouter une nouvelle" 1315 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1317msgid "Add a note" 1318msgstr "Associer une note" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1321msgid "Add a sibling" 1322msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1325msgid "Add a sister" 1326msgstr "Ajouter une sœur" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1331msgid "Add a son" 1332msgstr "Ajouter un fils" 1333 1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1335msgid "Add a source citation" 1336msgstr "Associer une source" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1339msgid "Add a spouse" 1340msgstr "Ajouter un conjoint" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:292 1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Ajouter une histoire" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Ajouter un utilisateur" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1359msgid "Add a wife" 1360msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1364msgid "Add a wife using an existing individual" 1365msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1366 1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1370msgid "Add an FAQ" 1371msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1374msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1375msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1378msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1379msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1380 1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1382msgid "Add from clipboard" 1383msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1384 1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1386msgid "Add historic events to an individual’s page." 1387msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1388 1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1390msgid "Add individuals" 1391msgstr "Ajouter des personnes" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1394msgid "Add marriage details" 1395msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1396 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1399msgid "Add missing death records" 1400msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Ajouter d’autres champs" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:75 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "Complément balise TITLE" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Ajouter au panier" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1455 1456#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1457#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1458#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1459#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1460msgid "Additional information" 1461msgstr "Informations complémentaires" 1462 1463#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1464#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1465#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1468msgid "Address" 1469msgstr "Adresse" 1470 1471#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1472#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "Adresse ligne 1" 1475 1476#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1477#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1478msgid "Address line 2" 1479msgstr "Adresse ligne 2" 1480 1481#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1482#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1483msgid "Address line 3" 1484msgstr "Adresse ligne 3" 1485 1486#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1487msgid "Addresses" 1488msgstr "Adresses" 1489 1490#. I18N: Location of an LDS church temple 1491#: app/Elements/TempleCode.php:55 1492msgid "Adelaide, Australia" 1493msgstr "Adélaide, Australie" 1494 1495#: app/Gedcom.php:1256 1496msgid "Administrative ID" 1497msgstr "Identifiant administratif" 1498 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1501msgid "Administrator" 1502msgstr "Administrateur" 1503 1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1505msgid "Administrator account" 1506msgstr "Compte d’administrateur" 1507 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1509msgid "Administrator comments on user" 1510msgstr "Avis de l’administrateur" 1511 1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1513msgid "Administrators" 1514msgstr "Administrateurs" 1515 1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1517msgctxt "Female pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Adoptée" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1522msgctxt "Male pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adopté" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1527msgctxt "Pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Adopté(e)" 1530 1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Adopté(e) par le père" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adopté(e) par la mère" 1542 1543#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1544msgid "Adopted name" 1545msgstr "Nom d'adoption" 1546 1547#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1548msgid "Adoption" 1549msgstr "Adoption" 1550 1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1552msgid "Adoption of a brother" 1553msgstr "Adoption d’un frère" 1554 1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1556msgid "Adoption of a child" 1557msgstr "Adoption d’un enfant" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1560msgid "Adoption of a daughter" 1561msgstr "Adoption d’une fille" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1566msgid "Adoption of a grandchild" 1567msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1574msgctxt "daughter’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1579msgctxt "son’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1588msgctxt "daughter’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1593msgctxt "son’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1598msgid "Adoption of a half-brother" 1599msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1602msgid "Adoption of a half-sibling" 1603msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1606msgid "Adoption of a half-sister" 1607msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1610msgid "Adoption of a sibling" 1611msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1614msgid "Adoption of a sister" 1615msgstr "Adoption d’une sœur" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1618msgid "Adoption of a son" 1619msgstr "Adoption d’un fils" 1620 1621#: app/Gedcom.php:556 1622msgid "Adoptive parents" 1623msgstr "Parents adoptifs" 1624 1625#: app/Gedcom.php:600 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Baptême adulte" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Recherche avancée" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afghanistan" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Afrique" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1646 1647#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1649#: resources/views/fact-date.phtml:137 1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1657msgid "Age" 1658msgstr "Âge" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1661msgid "Age at birth of child" 1662msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1665msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1666msgstr "Âge maximal d’une personne" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1669msgid "Age between husband and wife" 1670msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1673msgid "Age between siblings" 1674msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1677msgid "Age between wife and husband" 1678msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1681msgid "Age difference" 1682msgstr "Différence d’âge" 1683 1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1686msgid "Age in year of first marriage" 1687msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1694msgid "Age in year of marriage" 1695msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1700msgid "Age interval" 1701msgstr "Intervalle d'âge" 1702 1703#. I18N: A configuration setting 1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1706msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1707 1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1710msgid "Age related to death year" 1711msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1712 1713#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1714msgid "Agency" 1715msgstr "Institution" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1719msgid "Aland Islands" 1720msgstr "Îles Aland, Finlande" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1724msgid "Albania" 1725msgstr "Albanie" 1726 1727#. I18N: Name of a module 1728#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1729msgid "Album" 1730msgstr "Album" 1731 1732#. I18N: Location of an LDS church temple 1733#: app/Elements/TempleCode.php:57 1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1735msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1739msgid "Algeria" 1740msgstr "Algérie" 1741 1742#: app/Gedcom.php:560 1743msgid "Alias" 1744msgstr "Alias" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1747msgid "Alive" 1748msgstr "Vivants" 1749 1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1773msgid "All" 1774msgstr "Tous" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1778msgid "All facts and events" 1779msgstr "Tous les faits et événements" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1782msgid "All fields must be completed." 1783msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1784 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1787msgid "All individuals" 1788msgstr "Toutes les personnes" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1791#: resources/views/admin/components.phtml:28 1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1793msgid "All modules" 1794msgstr "Tous les modules" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1798msgid "All records" 1799msgstr "Tous les enregistrements" 1800 1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1804msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1805 1806#. I18N: A configuration setting 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1809msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1813msgid "Allow visitors to request a new user account" 1814msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1815 1816#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1817#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1818msgid "Also known as" 1819msgstr "Nom d’usage" 1820 1821#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1822msgid "Alternative place name" 1823msgstr "Nom de lieu alternatif" 1824 1825#. I18N: Name of a country or state 1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1827msgid "American Samoa" 1828msgstr "Samoas américaines" 1829 1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1833msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1834 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1837msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1838 1839#. I18N: Description of the “Album” module 1840#: app/Module/AlbumModule.php:53 1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1842msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1843 1844#. I18N: Description of the “Charts” module 1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1846msgid "An alternative way to display charts." 1847msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1848 1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1852msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1853 1854#. I18N: Description of the “Theme change” module 1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1856msgid "An alternative way to select a new theme." 1857msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1858 1859#. I18N: Description of the “Sign in” module 1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1861msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1862msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1863 1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1867msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1868 1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1870msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1871msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1872 1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1876msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1877 1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1880msgid "An unexpected database error occurred." 1881msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1882 1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1884msgid "An upgrade is available." 1885msgstr "Une mise à jour est disponible." 1886 1887#. I18N: Name of a module/report 1888#. I18N: Name of a module/chart 1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1892msgid "Ancestors" 1893msgstr "Ancêtres" 1894 1895#: app/Gedcom.php:561 1896msgid "Ancestors interest" 1897msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1898 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1900msgid "Ancestors of " 1901msgstr "Ancêtres de " 1902 1903#. I18N: %s is an individual’s name 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1905#, php-format 1906msgid "Ancestors of %s" 1907msgstr "Ancêtres de %s" 1908 1909#: app/Gedcom.php:559 1910msgid "Ancestral file number" 1911msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1912 1913#. I18N: GEDCOM tag _APID 1914#: app/Gedcom.php:876 1915msgid "Ancestry PID" 1916msgstr "Identifiant Ancestry®" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/Gedcom.php:1050 1920msgid "Ancestry.com source identifier" 1921msgstr "Identifiant de source Ancestry.com" 1922 1923#. I18N: Location of an LDS church temple 1924#: app/Elements/TempleCode.php:58 1925msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1926msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1927 1928#. I18N: Name of a country or state 1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1930msgid "Andorra" 1931msgstr "Andorre" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1935msgid "Angola" 1936msgstr "Angola" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1940msgid "Anguilla" 1941msgstr "Anguilla" 1942 1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1949msgid "Anniversary" 1950msgstr "Anniversaire" 1951 1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1953msgid "Anniversary calendar" 1954msgstr "Calendrier des anniversaires" 1955 1956#: app/Gedcom.php:425 1957msgid "Annulment" 1958msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1959 1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1961msgid "Answer" 1962msgstr "Réponse" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1966msgid "Antarctica" 1967msgstr "Antarctique" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1971msgid "Antigua and Barbuda" 1972msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1975msgid "Anyone with a user account can access this website." 1976msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/Elements/TempleCode.php:59 1980msgid "Apia, Samoa" 1981msgstr "Apia, Samoa" 1982 1983#: app/Gedcom.php:491 1984msgid "Application ID" 1985msgstr "Identifiant du logiciel" 1986 1987#: app/Gedcom.php:508 1988msgid "Application name" 1989msgstr "Nom du logiciel" 1990 1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 1992msgid "Apply privacy settings" 1993msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 1994 1995#. I18N: Label for checkbox 1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 1998msgid "Apply these preferences to all family trees" 1999msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2004msgid "Apply these preferences to new family trees" 2005msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2006 2007#: resources/views/admin/users.phtml:35 2008msgid "Approved" 2009msgstr "Approuvé" 2010 2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2012msgid "Approved by administrator" 2013msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2016msgctxt "Abbreviation for April" 2017msgid "Apr" 2018msgstr "avr" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2021msgctxt "GENITIVE" 2022msgid "April" 2023msgstr "avril" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2026msgctxt "INSTRUMENTAL" 2027msgid "April" 2028msgstr "avril" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2031msgctxt "LOCATIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "avril" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2038msgctxt "NOMINATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "avril" 2041 2042#. I18N: The name of a colour-scheme 2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2044msgid "Aqua Marine" 2045msgstr "Aigue-marine" 2046 2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2048#, php-format 2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2050msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2051 2052#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2055msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2056 2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2060msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2061 2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2075#, php-format 2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2077msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2078 2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2081msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2082 2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2085msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2089msgid "Argentina" 2090msgstr "Argentine" 2091 2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2108msgctxt "font name" 2109msgid "Arial" 2110msgstr "Arial" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2114msgid "Armenia" 2115msgstr "Arménie" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2119msgid "Aruba" 2120msgstr "Aruba" 2121 2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2124msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2125 2126#. I18N: The name of a colour-scheme 2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2128msgid "Ash" 2129msgstr "Cendre" 2130 2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2132msgid "Asia" 2133msgstr "Asie" 2134 2135#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2136#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2137#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2139msgid "Associate" 2140msgstr "Personne associée" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2143msgid "Associate events with this source" 2144msgstr "Événements associés à cette source" 2145 2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2147msgid "Associated events" 2148msgstr "Événements associés" 2149 2150#. I18N: Location of an LDS church temple 2151#: app/Elements/TempleCode.php:61 2152msgid "Asuncion, Paraguay" 2153msgstr "Asuncion, Paraguay" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2157msgid "At sea" 2158msgstr "en mer" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:62 2162msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2163msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2164 2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2166msgid "Attendant" 2167msgstr "Préposé(e)" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2170msgctxt "FEMALE" 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Préposée" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2175msgctxt "MALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Préposé" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2180msgid "Attending" 2181msgstr "Présent(e)" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Présente" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Présent" 2192 2193#. I18N: Type of media object 2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2195msgid "Audio" 2196msgstr "Audio" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2199msgctxt "Abbreviation for August" 2200msgid "Aug" 2201msgstr "aoû" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2204msgctxt "GENITIVE" 2205msgid "August" 2206msgstr "août" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2209msgctxt "INSTRUMENTAL" 2210msgid "August" 2211msgstr "août" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2214msgctxt "LOCATIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "août" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2221msgctxt "NOMINATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "août" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2227msgid "Australia" 2228msgstr "Australie" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2232msgid "Austria" 2233msgstr "Autriche" 2234 2235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2237msgid "Author" 2238msgstr "Auteur" 2239 2240#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2241#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2242#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2243#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2244#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2245msgid "Author of last change" 2246msgstr "Auteur du dernier changement" 2247 2248#. I18N: Automatic suggestions when you type 2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2251msgid "Autocomplete" 2252msgstr "Autocomplétion" 2253 2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2255msgid "Automatically accept changes made by this user" 2256msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2257 2258#. I18N: A configuration setting 2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2260msgid "Automatically expand notes" 2261msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2262 2263#. I18N: A configuration setting 2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2265msgid "Automatically expand sources" 2266msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2267 2268#. I18N: a month in the Jewish calendar 2269#: app/Date/JewishDate.php:215 2270msgctxt "GENITIVE" 2271msgid "Av" 2272msgstr "Av" 2273 2274#. I18N: a month in the Jewish calendar 2275#: app/Date/JewishDate.php:319 2276msgctxt "INSTRUMENTAL" 2277msgid "Av" 2278msgstr "Av" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:267 2282msgctxt "LOCATIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Av" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:163 2288msgctxt "NOMINATIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2296msgid "Average age" 2297msgstr "Âge moyen" 2298 2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2306msgid "Average age at death" 2307msgstr "Âge moyen au décès" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2310msgid "Average age at marriage" 2311msgstr "Âge moyen au mariage" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2314msgid "Average age in century of marriage" 2315msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2318msgid "Average age related to death century" 2319msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2322msgid "Average number" 2323msgstr "Nombre moyen" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2330msgid "Average number of children per family" 2331msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2332 2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2337msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2338 2339#: app/Date/JalaliDate.php:281 2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2341msgid "Azar" 2342msgstr "Âzar" 2343 2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2345#: app/Date/JalaliDate.php:155 2346msgctxt "GENITIVE" 2347msgid "Azar" 2348msgstr "Âzar" 2349 2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2351#: app/Date/JalaliDate.php:245 2352msgctxt "INSTRUMENTAL" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Âzar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:200 2358msgctxt "LOCATIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Âzar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:110 2364msgctxt "NOMINATIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Âzar" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2370msgid "Azerbaijan" 2371msgstr "Azerbaïdjan" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2375msgid "Azores" 2376msgstr "Açores" 2377 2378#: app/Date/JalaliDate.php:283 2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2380msgid "Bah" 2381msgstr "Bah" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2385msgid "Bahamas" 2386msgstr "Bahamas" 2387 2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:159 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "Bahman" 2392msgstr "Bahman" 2393 2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:249 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "Bahman" 2398msgstr "Bahman" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:204 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:114 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2414msgid "Bahrain" 2415msgstr "Bahreïn" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2419msgid "Bangladesh" 2420msgstr "Bangladesh" 2421 2422#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2424msgid "Baptism" 2425msgstr "Baptême" 2426 2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2428msgid "Baptism of a brother" 2429msgstr "Baptême d’un frère" 2430 2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2432msgid "Baptism of a child" 2433msgstr "Baptême d’un enfant" 2434 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2436msgid "Baptism of a daughter" 2437msgstr "Baptême d’une fille" 2438 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2444msgid "Baptism of a grandchild" 2445msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2448msgid "Baptism of a granddaughter" 2449msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2452msgctxt "daughter’s daughter" 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2457msgctxt "son’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2462msgid "Baptism of a grandson" 2463msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2466msgctxt "daughter’s son" 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2471msgctxt "son’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2476msgid "Baptism of a half-brother" 2477msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2480msgid "Baptism of a half-sibling" 2481msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2484msgid "Baptism of a half-sister" 2485msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2488msgid "Baptism of a sibling" 2489msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2492msgid "Baptism of a sister" 2493msgstr "Baptême d’une sœur" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2496msgid "Baptism of a son" 2497msgstr "Baptême d’un fils" 2498 2499#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2500msgid "Bar mitzvah" 2501msgstr "Bar Mitzvah" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2505msgid "Barbados" 2506msgstr "Barbade" 2507 2508#: app/Gedcom.php:1132 2509msgid "Base GEDCOM tag" 2510msgstr "Balise GEDCOM racine" 2511 2512#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2513msgid "Bat mitzvah" 2514msgstr "Bat Mitzvah" 2515 2516#. I18N: Location of an LDS church temple 2517#: app/Elements/TempleCode.php:73 2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2519msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2520 2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2522msgid "Begins with" 2523msgstr "Commence par" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2527msgid "Belarus" 2528msgstr "Bélarus" 2529 2530#. I18N: The name of a colour-scheme 2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2532msgid "Belgian Chocolate" 2533msgstr "Chocolat belge" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2537msgid "Belgium" 2538msgstr "Belgique" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2542msgid "Belize" 2543msgstr "Belize" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2547msgid "Benin" 2548msgstr "Bénin" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2552msgid "Bermuda" 2553msgstr "Bermudes" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/Elements/TempleCode.php:191 2557msgid "Bern, Switzerland" 2558msgstr "Bern, Suisse" 2559 2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2561msgid "Best man" 2562msgstr "Garçon d’honneur" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2566msgid "Bhutan" 2567msgstr "Bhoutan" 2568 2569#: app/Gedcom.php:1610 2570msgid "Bibliography" 2571msgstr "Bibliographie" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:64 2575msgid "Billings, Montana, United States" 2576msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2577 2578#: app/Gedcom.php:744 2579msgid "Binary data object" 2580msgstr "Objet binaire" 2581 2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2583msgid "Bing™ maps" 2584msgstr "Bing™ maps" 2585 2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2587msgid "Bing™ webmaster tools" 2588msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:65 2592msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2593msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2594 2595#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2720msgid "Birth" 2721msgstr "Naissance" 2722 2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2724msgctxt "Female pedigree" 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Naissance" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2729msgctxt "Male pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Naissance" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2734msgctxt "Pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Naissance" 2737 2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2739msgid "Birth by country" 2740msgstr "Naissance par pays" 2741 2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2744msgid "Birth date range end" 2745msgstr "Date de naissance maximale" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2749msgid "Birth date range start" 2750msgstr "Date de naissance minimale" 2751 2752#: app/Gedcom.php:913 2753msgid "Birth name" 2754msgstr "Nom de naissance" 2755 2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2757msgid "Birth of a brother" 2758msgstr "Naissance d’un frère" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2762msgid "Birth of a child" 2763msgstr "Naissance d’un enfant" 2764 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2766msgid "Birth of a daughter" 2767msgstr "Naissance d’une fille" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2773msgid "Birth of a grandchild" 2774msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2781msgctxt "daughter’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2786msgctxt "son’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2795msgctxt "daughter’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2800msgctxt "son’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2805msgid "Birth of a half-brother" 2806msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2809msgid "Birth of a half-sibling" 2810msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2813msgid "Birth of a half-sister" 2814msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Naissance d’une sœur" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Naissance d’un fils" 2828 2829#: app/Gedcom.php:581 2830msgid "Birth parents" 2831msgstr "Parents biologiques" 2832 2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "Lieux de naissances" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "Le lieu de naissance contient" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "Naissances" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "Naissances par siècle" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/Elements/TempleCode.php:66 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2858 2859#: app/Gedcom.php:583 2860msgid "Blessing" 2861msgstr "Bénédiction" 2862 2863#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2864msgid "Block" 2865msgstr "Bloc" 2866 2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2871msgid "Blocks" 2872msgstr "Blocs" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2876msgid "Blue Lagoon" 2877msgstr "Lagon bleu" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2881msgid "Blue Marine" 2882msgstr "Bleu marine" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:67 2886msgid "Bogota, Colombia" 2887msgstr "Bogota, Colombie" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:68 2891msgid "Boise, Idaho, United States" 2892msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2893 2894#. I18N: Name of a country or state 2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2896msgid "Bolivia" 2897msgstr "Bolivie" 2898 2899#. I18N: Type of media object 2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2901msgid "Book" 2902msgstr "Livre" 2903 2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2906msgid "Born in the covenant" 2907msgstr "Né pendant la Convention" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2911msgid "Bosnia and Herzegovina" 2912msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:69 2916msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2917msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2920msgid "Both alive" 2921msgstr "Tous deux vivants" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2924msgid "Both dead" 2925msgstr "Tous deux décédés" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2929msgid "Botswana" 2930msgstr "Botswana" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:70 2934msgid "Bountiful, Utah, United States" 2935msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2939msgid "Bouvet Island" 2940msgstr "Île Bouvet" 2941 2942#. I18N: Name of a module/list 2943#. I18N: Branches of a family tree 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2945msgid "Branches" 2946msgstr "Branches" 2947 2948#. I18N: %s is a surname 2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2950#, php-format 2951msgid "Branches of the %s family" 2952msgstr "Branches de la famille %s" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2956msgid "Brazil" 2957msgstr "Brésil" 2958 2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2960msgid "Bridesmaid" 2961msgstr "Demoiselle d’honneur" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:71 2965msgid "Brigham City, Utah, United States" 2966msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:72 2970msgid "Brisbane, Australia" 2971msgstr "Brisbane, Australie" 2972 2973#: app/Gedcom.php:934 2974msgid "Brit milah" 2975msgstr "Brit milah" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2979msgid "British Indian Ocean Territory" 2980msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2984msgid "British Virgin Islands" 2985msgstr "Îles Vierges britanniques" 2986 2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2989msgid "Brother" 2990msgstr "Frère" 2991 2992#. I18N: a month in the French republican calendar 2993#: app/Date/FrenchDate.php:151 2994msgctxt "GENITIVE" 2995msgid "Brumaire" 2996msgstr "brumaire" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:245 3000msgctxt "INSTRUMENTAL" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "brumaire" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:198 3006msgctxt "LOCATIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:103 3012msgctxt "NOMINATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "brumaire" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3018msgid "Brunei Darussalam" 3019msgstr "Brunéi Darussalam" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:63 3023msgid "Buenos Aires, Argentina" 3024msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3028msgid "Bulgaria" 3029msgstr "Bulgarie" 3030 3031#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3036msgid "Burial" 3037msgstr "Sépulture" 3038 3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3040msgid "Burial of a brother" 3041msgstr "Enterrement d’un frère" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3044msgid "Burial of a child" 3045msgstr "Enterrement d’un enfant" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3048msgid "Burial of a daughter" 3049msgstr "Enterrement d’une fille" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3052msgid "Burial of a father" 3053msgstr "Enterrement du père" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3058msgid "Burial of a grandchild" 3059msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3062msgid "Burial of a granddaughter" 3063msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3066msgctxt "daughter’s daughter" 3067msgid "Burial of a granddaughter" 3068msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3071msgctxt "son’s daughter" 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3076msgid "Burial of a grandfather" 3077msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3080msgid "Burial of a grandmother" 3081msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3086msgid "Burial of a grandparent" 3087msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3090msgid "Burial of a grandson" 3091msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3094msgctxt "daughter’s son" 3095msgid "Burial of a grandson" 3096msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3099msgctxt "son’s son" 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3104msgid "Burial of a half-brother" 3105msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3108msgid "Burial of a half-sibling" 3109msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3112msgid "Burial of a half-sister" 3113msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3116msgid "Burial of a husband" 3117msgstr "Enterrement du mari" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3120msgid "Burial of a maternal grandfather" 3121msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3124msgid "Burial of a maternal grandmother" 3125msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3128msgid "Burial of a mother" 3129msgstr "Enterrement de la mère" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3132msgid "Burial of a parent" 3133msgstr "Sépulture d’un parent" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3136msgid "Burial of a paternal grandfather" 3137msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3140msgid "Burial of a paternal grandmother" 3141msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3144msgid "Burial of a sibling" 3145msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3148msgid "Burial of a sister" 3149msgstr "Enterrement d’une sœur" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3152msgid "Burial of a son" 3153msgstr "Enterrement d’un fils" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3156msgid "Burial of a spouse" 3157msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3160msgid "Burial of a wife" 3161msgstr "Enterrement de l’épouse" 3162 3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3164msgid "Burial place contains" 3165msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3166 3167#. I18N: Name of a module/report 3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3171msgid "Burials" 3172msgstr "Sépultures" 3173 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3176msgid "Burkina Faso" 3177msgstr "Burkina Faso" 3178 3179#. I18N: Name of a country or state 3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3181msgid "Burundi" 3182msgstr "Burundi" 3183 3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3185msgid "Buyer" 3186msgstr "Acheteur" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3189msgctxt "FEMALE" 3190msgid "Buyer" 3191msgstr "Acheteur" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3194msgctxt "MALE" 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Acheteur" 3197 3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3200msgid "By default, SMTP works on port 25." 3201msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3202 3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3205msgid "CKEditor™" 3206msgstr "CKEditor™" 3207 3208#. I18N: Name of a module. 3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3210msgid "CSS and JS" 3211msgstr "CSS et JS" 3212 3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3215msgid "Calculating…" 3216msgstr "Calcul en cours…" 3217 3218#. I18N: Name of a module 3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3221msgid "Calendar" 3222msgstr "Calendrier" 3223 3224#. I18N: A configuration setting 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3228msgid "Calendar conversion" 3229msgstr "Conversion de calendrier" 3230 3231#. I18N: Location of an LDS church temple 3232#: app/Elements/TempleCode.php:74 3233msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3234msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3235 3236#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3237msgid "Call number" 3238msgstr "Cote" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3242msgid "Cambodia" 3243msgstr "Cambodge" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3247msgid "Cameroon" 3248msgstr "Cameroun" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:75 3252msgid "Campinas, Brazil" 3253msgstr "Campinas, Brésil" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3257msgid "Canada" 3258msgstr "Canada" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3262msgid "Cape Verde" 3263msgstr "Cap-Vert" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:76 3267msgid "Caracas, Venezuela" 3268msgstr "Caracas, Venezuela" 3269 3270#. I18N: Type of media object 3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3272msgid "Card" 3273msgstr "Carte" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:56 3277msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3278msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3279 3280#: app/Gedcom.php:589 3281msgid "Caste" 3282msgstr "Caste" 3283 3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3285msgid "Categories" 3286msgstr "Le long de l’axe des z" 3287 3288#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3289msgid "Category" 3290msgstr "Catégorie" 3291 3292#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3293msgid "Cause" 3294msgstr "Cause" 3295 3296#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3297msgid "Cause of death" 3298msgstr "Cause du décès" 3299 3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3304msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3308msgid "Cayman Islands" 3309msgstr "Îles Caïmans" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/Elements/TempleCode.php:77 3313msgid "Cebu City, Philippines" 3314msgstr "Cebu, Philippines" 3315 3316#: app/Gedcom.php:1549 3317msgid "Cemetery" 3318msgstr "Cimetière" 3319 3320#: app/Gedcom.php:590 3321msgid "Census" 3322msgstr "Recensement" 3323 3324#. I18N: Name of a module 3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3326msgid "Census assistant" 3327msgstr "Assistant recensement" 3328 3329#: app/Gedcom.php:591 3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3331msgid "Census date" 3332msgstr "Date du recensement" 3333 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3335msgid "Census date and place" 3336msgstr "Lieu et date du recensement" 3337 3338#: app/Gedcom.php:592 3339msgid "Census place" 3340msgstr "Lieu du recensement" 3341 3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3343msgid "Census transcript" 3344msgstr "Transcription du recensement" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3348msgid "Central African Republic" 3349msgstr "République centrafricaine" 3350 3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3370msgid "Century" 3371msgstr "Siècle" 3372 3373#. I18N: Type of media object 3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3375msgid "Certificate" 3376msgstr "Acte" 3377 3378#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3379msgid "Certificate number" 3380msgstr "Numéro d'acte" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3384msgid "Chad" 3385msgstr "Tchad" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "Modifier les membres de la famille" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3393msgid "Change the “Home page” blocks" 3394msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3397msgid "Change the “My page” blocks" 3398msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3402#, php-format 3403msgid "Changed by %1$s" 3404msgstr "Modifié par %1$s" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "Modifié le %1$s" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3425msgid "Changes" 3426msgstr "Modifications" 3427 3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3429#, php-format 3430msgid "Changes in the last %s day" 3431msgid_plural "Changes in the last %s days" 3432msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3433msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3437msgid "Changes log" 3438msgstr "Journal des modifications" 3439 3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3442msgid "Character encoding" 3443msgstr "Encodage de caractères" 3444 3445#: app/Gedcom.php:477 3446msgid "Character set" 3447msgstr "Jeu de caractères" 3448 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3451msgid "Chart" 3452msgstr "Diagramme" 3453 3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3455msgid "Chart preferences" 3456msgstr "Préférences du diagramme" 3457 3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3462msgid "Chart type" 3463msgstr "Type de graphique" 3464 3465#. I18N: Name of a module/block 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3474msgid "Charts" 3475msgstr "Diagrammes" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3479msgid "Check for errors" 3480msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3483msgid "Check for pending changes…" 3484msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3485 3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3487msgid "Checking server capacity" 3488msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3489 3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3491msgid "Checking server configuration" 3492msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3493 3494#. I18N: Location of an LDS church temple 3495#: app/Elements/TempleCode.php:78 3496msgid "Chicago, Illinois, United States" 3497msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3498 3499#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Enfant" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Enfant de " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Enfant de %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Enfants" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Enfants dans la famille" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Enfants de " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Chili" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "Chine" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Choisir un rapport" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Choisissez les parents" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3590 3591#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Baptême religieux" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Baptême d’un frère" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Baptême d’un enfant" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Baptême d’une fille" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Baptême d’une sœur" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Baptême d’un fils" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Île Christmas" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Circonciseur" 3676 3677#: app/Gedcom.php:1054 3678msgid "Circumcision" 3679msgstr "Circoncision" 3680 3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3682msgid "Citation" 3683msgstr "Cote" 3684 3685#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3686#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3687#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3688#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3693msgid "Citation details" 3694msgstr "Détails de la citation" 3695 3696#: app/Gedcom.php:1583 3697msgid "Citizenship" 3698msgstr "Citoyenneté" 3699 3700#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3701#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3702msgid "City" 3703msgstr "Ville" 3704 3705#. I18N: Location of an LDS church temple 3706#: app/Elements/TempleCode.php:79 3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3709 3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3711msgid "Civil marriage" 3712msgstr "Mariage civil" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Officier d’État-Civil" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3719msgctxt "FEMALE" 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "Officier d’État-Civil" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3724msgctxt "MALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Officier d’État-Civil" 3727 3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3730msgid "Clean up data folder" 3731msgstr "Nettoyer le dossier data" 3732 3733#. I18N: Name of a module 3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3735msgid "Clippings cart" 3736msgstr "Panier" 3737 3738#. I18N: Type of media object 3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3740msgid "Coat of arms" 3741msgstr "Armoiries" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/Elements/TempleCode.php:80 3745msgid "Cochabamba, Bolivia" 3746msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3747 3748#. I18N: Name of a country or state 3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3750msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3751msgstr "Îles Cocos" 3752 3753#. I18N: The name of a colour-scheme 3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3755msgid "Coffee and Cream" 3756msgstr "Café au lait" 3757 3758#: app/Gedcom.php:1323 3759msgid "Cohabitation" 3760msgstr "Vie commune" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3764msgid "Cold Day" 3765msgstr "Froide journée" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3769msgid "Colombia" 3770msgstr "Colombie" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:81 3774msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3775msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:86 3779msgid "Columbia River, Washington, United States" 3780msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:82 3784msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3785msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:83 3789msgid "Columbus, Ohio, United States" 3790msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3791 3792#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3793#: app/Gedcom.php:1551 3794msgid "Comment" 3795msgstr "Commentaire" 3796 3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3800#: resources/views/register-page.phtml:84 3801msgid "Comments" 3802msgstr "Commentaires" 3803 3804#: app/Gedcom.php:903 3805msgid "Common law marriage" 3806msgstr "Mariage légal" 3807 3808#. I18N: Description of the “Messages” module 3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3811msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3815msgid "Comoros" 3816msgstr "Comores" 3817 3818#. I18N: Name of a module/chart 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3820msgid "Compact tree" 3821msgstr "Arbre compact" 3822 3823#. I18N: %s is an individual’s name 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3825#, php-format 3826msgid "Compact tree of %s" 3827msgstr "Arbre compact de %s" 3828 3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3830msgid "Comparison" 3831msgstr "Comparaison" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3838msgid "Completed before 1970; date not available" 3839msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3845msgid "Completed; date unknown" 3846msgstr "Terminé ; date inconnue" 3847 3848#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3849msgid "Completion date" 3850msgstr "Date d'achèvement" 3851 3852#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3853msgid "Confirmation" 3854msgstr "Confirmation" 3855 3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3857msgid "Connection to database server" 3858msgstr "Connexion à la base de données" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3863msgid "Contact information" 3864msgstr "Contact" 3865 3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3867msgid "Contact method" 3868msgstr "Méthode de contact" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3871msgid "Contains" 3872msgstr "Contient" 3873 3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3877msgid "Content" 3878msgstr "Contenu" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3889#: resources/views/admin/components.phtml:28 3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3896#: resources/views/admin/media.phtml:21 3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3905#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3922#: resources/views/admin/users.phtml:15 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3937msgid "Control panel" 3938msgstr "Panneau de contrôle" 3939 3940#. I18N: Name of a module 3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3943#, php-format 3944msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3945msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1" 3946 3947#. I18N: Label for option 3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3949msgid "Convert to" 3950msgstr "Convertir en" 3951 3952#. I18N: Name of a country or state 3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3954msgid "Cook Islands" 3955msgstr "Îles Cook" 3956 3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3958msgid "Cookies" 3959msgstr "Cookies" 3960 3961#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3962#: app/Gedcom.php:1230 3963msgid "Coordinates" 3964msgstr "Coordonnées" 3965 3966#. I18N: Location of an LDS church temple 3967#: app/Elements/TempleCode.php:84 3968msgid "Copenhagen, Denmark" 3969msgstr "Copenhague, Danemark" 3970 3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3973#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3974#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3976msgid "Copy" 3977msgstr "Copier" 3978 3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3981#, php-format 3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3983msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3984 3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3986msgid "Copy files…" 3987msgstr "Copie les fichiers…" 3988 3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3991msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 3992 3993#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 3994msgid "Copyright" 3995msgstr "Copyright" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:85 3999msgid "Cordoba, Argentina" 4000msgstr "Cordoba, Argentine" 4001 4002#: app/Gedcom.php:492 4003msgid "Corporation" 4004msgstr "Entreprise" 4005 4006#. I18N: Description of a “Data fix” module 4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4009msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4010 4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4012msgid "Correspondence" 4013msgstr "Correspondance" 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4017msgid "Costa Rica" 4018msgstr "Costa Rica" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4022msgid "Cote d’Ivoire" 4023msgstr "Côte d’Ivoire" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4028 4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4031msgid "Count the visits to each page" 4032msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4033 4034#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4035#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4037msgid "Country" 4038msgstr "Pays" 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4041msgid "Create" 4042msgstr "Créer" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4046msgid "Create a family tree" 4047msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4048 4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4051msgid "Create a location" 4052msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4053 4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4057msgid "Create a media object" 4058msgstr "Créer un nouvel objet média" 4059 4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4062msgid "Create a repository" 4063msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4064 4065#: app/Elements/XrefNote.php:60 4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4067msgid "Create a shared note" 4068msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4069 4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4071msgid "Create a shared note using the census assistant" 4072msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4073 4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4075msgid "Create a source" 4076msgstr "Créer une nouvelle source" 4077 4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4080msgid "Create a submission" 4081msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4085msgid "Create a submitter" 4086msgstr "Créer un fournisseur de données" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4089msgid "Create a temporary folder…" 4090msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4091 4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4093msgid "Create a unique filename" 4094msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4097msgid "Create an individual" 4098msgstr "Créer un nouvel individu" 4099 4100#. I18N: %s is a link/URL 4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4105#, php-format 4106msgid "Create maps using %s." 4107msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Créez votre propre graphique" 4112 4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4116 4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4118#: app/Gedcom.php:886 4119msgid "Created at" 4120msgstr "Créé le" 4121 4122#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4123#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4124#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4125msgid "Creation date" 4126msgstr "Date de création" 4127 4128#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Crémation" 4136 4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Crémation d’un frère" 4140 4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Crémation d’un enfant" 4144 4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Crémation d’une fille" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Crémation du père" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Crémation d’un grand-père" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4182msgid "Cremation of a grandparent" 4183msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4193 4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Crémation du mari" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Crémation de la mère" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Incinération d’un parent" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Crémation d’une sœur" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Crémation d’un fils" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Crémation d’un conjoint" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Crémation de l’épouse" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Croatie" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Cuba" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/Elements/TempleCode.php:87 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "Curitiba, Brésil" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Personnalisé" 4277 4278#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4279msgid "Custom GEDCOM tags" 4280msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4281 4282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4283msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4284msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard." 4285 4286#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4287msgid "Custom event" 4288msgstr "Événement personnalisé" 4289 4290#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4291msgid "Custom module" 4292msgstr "Module personnalisé" 4293 4294#. I18N: A configuration setting 4295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4296msgid "Custom welcome text" 4297msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4298 4299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4300msgid "Customize this page" 4301msgstr "Personnaliser cette page" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4305msgid "Cyprus" 4306msgstr "Chypre" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4310msgid "Czech Republic" 4311msgstr "République tchèque" 4312 4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4315msgid "DKIM digital signature" 4316msgstr "Signature numérique DKIM" 4317 4318#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4319msgid "DNA markers" 4320msgstr "Marqueurs ADN" 4321 4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4323#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4325msgid "Daitch-Mokotoff" 4326msgstr "Daitch-Mokotoff" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:88 4330msgid "Dallas, Texas, United States" 4331msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4332 4333#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4334#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4335#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4336#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4338msgid "Data" 4339msgstr "Données" 4340 4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4342msgid "Data controller" 4343msgstr "Contrôleur de données" 4344 4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4346#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4347msgid "Data fix" 4348msgstr "Correction des données" 4349 4350#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4351#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4356#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4357msgid "Data fixes" 4358msgstr "Corrections des données" 4359 4360#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4361msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4362msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4363 4364#. I18N: A configuration setting 4365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4366msgid "Data folder" 4367msgstr "Dossier de données" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4373msgid "Database connection" 4374msgstr "Connexion à la base de données" 4375 4376#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4380msgid "Database name" 4381msgstr "Nom de la base de données" 4382 4383#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4386msgid "Database password" 4387msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4388 4389#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4390msgid "Database type" 4391msgstr "Type de base de données" 4392 4393#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4396msgid "Database user account" 4397msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4398 4399#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4400#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4401#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4402#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4403#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4404#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4405#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4406#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4407#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4408#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4415#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4420msgid "Date" 4421msgstr "Date" 4422 4423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4424msgid "Date differences" 4425msgstr "Écarts entre les dates" 4426 4427#: app/Gedcom.php:565 4428msgid "Date of LDS baptism" 4429msgstr "SDJ : date du baptême" 4430 4431#: app/Gedcom.php:704 4432msgid "Date of LDS child sealing" 4433msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4434 4435#: app/Gedcom.php:606 4436msgid "Date of LDS confirmation" 4437msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4438 4439#: app/Gedcom.php:626 4440msgid "Date of LDS endowment" 4441msgstr "SDJ : date de la dotation" 4442 4443#: app/Gedcom.php:459 4444msgid "Date of LDS spouse sealing" 4445msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4446 4447#: app/Gedcom.php:555 4448msgid "Date of adoption" 4449msgstr "Date de l’adoption" 4450 4451#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4452msgid "Date of baptism" 4453msgstr "Date du baptême" 4454 4455#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4456msgid "Date of bar mitzvah" 4457msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4458 4459#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4460msgid "Date of bat mitzvah" 4461msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4462 4463#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4467msgid "Date of birth" 4468msgstr "Date de naissance" 4469 4470#: app/Gedcom.php:584 4471msgid "Date of blessing" 4472msgstr "Date de Bénédiction" 4473 4474#: app/Gedcom.php:935 4475msgid "Date of brit milah" 4476msgstr "Date de brit milah" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4479msgid "Date of burial" 4480msgstr "Date de l’inhumation" 4481 4482#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4483msgid "Date of christening" 4484msgstr "Date du baptême" 4485 4486#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4487msgid "Date of confirmation" 4488msgstr "Date de la confirmation" 4489 4490#: app/Gedcom.php:612 4491msgid "Date of cremation" 4492msgstr "Date de la crémation" 4493 4494#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4497msgid "Date of death" 4498msgstr "Date du décès" 4499 4500#: app/Gedcom.php:432 4501msgid "Date of divorce" 4502msgstr "Date du divorce" 4503 4504#: app/Gedcom.php:623 4505msgid "Date of emigration" 4506msgstr "Date de l’émigration" 4507 4508#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4509msgid "Date of engagement" 4510msgstr "Date de fiançailles" 4511 4512#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4513#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4514#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4515#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4516msgid "Date of entry in original source" 4517msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4518 4519#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4520msgid "Date of event" 4521msgstr "Date de l’événement" 4522 4523#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4524msgid "Date of first communion" 4525msgstr "Date de la première communion" 4526 4527#: app/Gedcom.php:649 4528msgid "Date of immigration" 4529msgstr "Date de l’immigration" 4530 4531#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4532#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4533#: app/Gedcom.php:1199 4534msgid "Date of last change" 4535msgstr "Date du dernier changement" 4536 4537#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4539msgid "Date of marriage" 4540msgstr "Date de mariage" 4541 4542#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4543msgid "Date of marriage banns" 4544msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4545 4546#: app/Gedcom.php:677 4547msgid "Date of naturalization" 4548msgstr "Date de naturalisation" 4549 4550#: app/Gedcom.php:687 4551msgid "Date of ordination" 4552msgstr "Date de l’ordination" 4553 4554#: app/Gedcom.php:695 4555msgid "Date of residence" 4556msgstr "Date de résidence" 4557 4558#: resources/views/help/date.phtml:105 4559msgid "Date period" 4560msgstr "Date de la période" 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:98 4563msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4564msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4565 4566#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4568msgid "Date range" 4569msgstr "Période" 4570 4571#: resources/views/help/date.phtml:60 4572msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4573msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4574 4575#: resources/views/admin/users.phtml:31 4576msgid "Date registered" 4577msgstr "Déclaration" 4578 4579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4580msgid "Date sent" 4581msgstr "Date d’envoi" 4582 4583#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4585#, php-format 4586msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4587msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:22 4590msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4591msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4592 4593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4597msgid "Daughter" 4598msgstr "Fille" 4599 4600#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4602#, php-format 4603msgid "Daughter of %s" 4604msgstr "Fille de %s" 4605 4606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4607msgid "Day" 4608msgstr "Jour" 4609 4610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4611msgid "Day not set" 4612msgstr "Jour non spécifié" 4613 4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4617msgid "Day:" 4618msgstr "Jour :" 4619 4620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4622msgid "Dead" 4623msgstr "Décédés" 4624 4625#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4626#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4751msgid "Death" 4752msgstr "Décès" 4753 4754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4755msgid "Death by country" 4756msgstr "Décès par pays" 4757 4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4760msgid "Death date range end" 4761msgstr "Date de décès maximale" 4762 4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4764#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4765msgid "Death date range start" 4766msgstr "Date de décès minimale" 4767 4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4769msgid "Death of a brother" 4770msgstr "Décès d’un frère" 4771 4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4774msgid "Death of a child" 4775msgstr "Décès d’un enfant" 4776 4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4778msgid "Death of a daughter" 4779msgstr "Décès d’une fille" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4783msgid "Death of a father" 4784msgstr "Décès du père" 4785 4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4790msgid "Death of a grandchild" 4791msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4794msgid "Death of a granddaughter" 4795msgstr "Décès d’une petite-fille" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4798msgctxt "daughter’s daughter" 4799msgid "Death of a granddaughter" 4800msgstr "Décès d’une petite-fille" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4803msgctxt "son’s daughter" 4804msgid "Death of a granddaughter" 4805msgstr "Décès d’une petite-fille" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4808msgid "Death of a grandfather" 4809msgstr "Décès d’un grand-père" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4812msgid "Death of a grandmother" 4813msgstr "Décès d’une grand-mère" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4819msgid "Death of a grandparent" 4820msgstr "Décès d’un grand-parent" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4823msgid "Death of a grandson" 4824msgstr "Décès d’un petit-fils" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4827msgctxt "daughter’s son" 4828msgid "Death of a grandson" 4829msgstr "Décès d’un petit-fils" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4832msgctxt "son’s son" 4833msgid "Death of a grandson" 4834msgstr "Décès d’un petit-fils" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4837msgid "Death of a half-brother" 4838msgstr "Décès d’un demi-frère" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4841msgid "Death of a half-sibling" 4842msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4845msgid "Death of a half-sister" 4846msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4849msgid "Death of a husband" 4850msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4853msgid "Death of a maternal grandfather" 4854msgstr "Décès du grand-père maternel" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4857msgid "Death of a maternal grandmother" 4858msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4862msgid "Death of a mother" 4863msgstr "Décès de la mère" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4868msgid "Death of a parent" 4869msgstr "Décès d’un parent" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4872msgid "Death of a paternal grandfather" 4873msgstr "Décès du grand-père paternel" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4876msgid "Death of a paternal grandmother" 4877msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4881msgid "Death of a sibling" 4882msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4885msgid "Death of a sister" 4886msgstr "Décès d’une sœur" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4889msgid "Death of a son" 4890msgstr "Décès d’un fils" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4894msgid "Death of a spouse" 4895msgstr "Décès d’un conjoint" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4898msgid "Death of a wife" 4899msgstr "Décès d’une épouse" 4900 4901#: app/Gedcom.php:996 4902msgid "Death of one spouse" 4903msgstr "Décès d’un conjoint" 4904 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4906msgid "Death place contains" 4907msgstr "Le lieu de décès contient" 4908 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4910msgid "Death places" 4911msgstr "Lieux de décès" 4912 4913#. I18N: Name of a module/report 4914#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4918msgid "Deaths" 4919msgstr "Décès" 4920 4921#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4922#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4923msgid "Deaths by century" 4924msgstr "Décès par siècle" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4927msgctxt "Abbreviation for December" 4928msgid "Dec" 4929msgstr "déc" 4930 4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4935msgid "Decade of birth" 4936msgstr "Décennie de naissance" 4937 4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4940msgid "Decade of death" 4941msgstr "Décennie du décès" 4942 4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4945msgid "Decade of marriage" 4946msgstr "Décennie du mariage" 4947 4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4949msgctxt "GENITIVE" 4950msgid "December" 4951msgstr "décembre" 4952 4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4954msgctxt "INSTRUMENTAL" 4955msgid "December" 4956msgstr "décembre" 4957 4958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4959msgctxt "LOCATIVE" 4960msgid "December" 4961msgstr "décembre" 4962 4963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4966msgctxt "NOMINATIVE" 4967msgid "December" 4968msgstr "décembre" 4969 4970#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4971#: app/Date/FrenchDate.php:319 4972msgid "Decidi" 4973msgstr "Décadi" 4974 4975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4976msgid "Default chart" 4977msgstr "Graphique par défaut" 4978 4979#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4980msgid "Default family tree" 4981msgstr "Arbre généalogique par défaut" 4982 4983#. I18N: A configuration setting 4984#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4986#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4987msgid "Default individual" 4988msgstr "Individu par défaut" 4989 4990#. I18N: A configuration setting 4991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4992msgid "Default theme" 4993msgstr "Thème par défaut" 4994 4995#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 4996#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 4997msgid "Definition" 4998msgstr "Définition" 4999 5000#: app/Gedcom.php:1056 5001msgid "Degree" 5002msgstr "Diplôme" 5003 5004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5020msgctxt "font name" 5021msgid "DejaVu" 5022msgstr "DejaVu" 5023 5024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5025#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5027#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5028#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5029#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5030#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5031#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5034#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5035#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5036#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5039#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5045#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5046#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5047msgid "Delete" 5048msgstr "Supprimer" 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5052msgid "Delete inactive users" 5053msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5054 5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5056msgid "Delete selected messages" 5057msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5058 5059#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5060msgid "Delete the preferences for this module." 5061msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5062 5063#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5065msgid "Delete this name" 5066msgstr "Supprimer le nom" 5067 5068#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5069msgid "Delete unused locations" 5070msgstr "Supprimer les lieux non utilisés" 5071 5072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5073msgid "Delete your account" 5074msgstr "Effacer votre compte" 5075 5076#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5077msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5078msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5079 5080#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5081msgid "Deleting…" 5082msgstr "Suppression en cours…" 5083 5084#. I18N: Name of a country or state 5085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5086msgid "Democratic Republic of the Congo" 5087msgstr "République démocratique du Congo" 5088 5089#: app/Gedcom.php:1260 5090msgid "Demographic data" 5091msgstr "Données démographiques" 5092 5093#. I18N: Name of a country or state 5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5095msgid "Denmark" 5096msgstr "Danemark" 5097 5098#. I18N: Location of an LDS church temple 5099#: app/Elements/TempleCode.php:89 5100msgid "Denver, Colorado, United States" 5101msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5102 5103#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5104msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5105msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5106 5107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5108msgid "Descendant generations" 5109msgstr "Générations descendantes" 5110 5111#. I18N: Name of a module/chart 5112#. I18N: Name of a module/sidebar 5113#. I18N: Name of a module/report 5114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5116#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5123msgid "Descendants" 5124msgstr "Descendants" 5125 5126#: app/Gedcom.php:618 5127msgid "Descendants interest" 5128msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5129 5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5131msgid "Descendants of " 5132msgstr "Descendants de " 5133 5134#. I18N: %s is an individual’s name 5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5136#, php-format 5137msgid "Descendants of %s" 5138msgstr "Descendants de %s" 5139 5140#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5141#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5142#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5143#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5144#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5145#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5146#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5147#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5148msgid "Description" 5149msgstr "Description" 5150 5151#. I18N: A configuration setting 5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5153msgid "Description META tag" 5154msgstr "META Description" 5155 5156#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5157msgid "Destination" 5158msgstr "Destination" 5159 5160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5164#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5165msgid "Details" 5166msgstr "Détails" 5167 5168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5169msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5170msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5171 5172#. I18N: Location of an LDS church temple 5173#: app/Elements/TempleCode.php:90 5174msgid "Detroit, Michigan, United States" 5175msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5176 5177#: app/Date/JalaliDate.php:282 5178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "Dey" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:157 5184msgctxt "GENITIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "Dey" 5187 5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5189#: app/Date/JalaliDate.php:247 5190msgctxt "INSTRUMENTAL" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "Dey" 5193 5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5195#: app/Date/JalaliDate.php:202 5196msgctxt "LOCATIVE" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "Dey" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:112 5202msgctxt "NOMINATIVE" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:164 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "Dhu al-Hijjah" 5211 5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5213#: app/Date/HijriDate.php:254 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dhu al-Hijjah" 5216msgstr "Dhu al-Hijjah" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5219#: app/Date/HijriDate.php:209 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dhu al-Hijjah" 5222msgstr "Dhu al-Hijjah" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:119 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "Dhu al-Hijjah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:162 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5237#: app/Date/HijriDate.php:252 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Qi’dah" 5240msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5243#: app/Date/HijriDate.php:207 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Qi’dah" 5246msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:117 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5255#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5256#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5257msgid "Died as a child: exempt" 5258msgstr "Décédé enfant : exempt" 5259 5260#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5261msgid "Differences" 5262msgstr "Différences" 5263 5264#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5266msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5267msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5268 5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5274msgid "Direct line ancestors" 5275msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5276 5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5282msgid "Direct line ancestors and their families" 5283msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5284 5285#. I18N: %s is a number of records per page 5286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5287#, php-format 5288msgid "Display %s" 5289msgstr "Afficher %s" 5290 5291#. I18N: Description of the “Favorites” module 5292#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5293msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5294msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5295 5296#. I18N: Description of the “Favorites” module 5297#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5298msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5299msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5300 5301#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5303msgid "Divorce" 5304msgstr "Divorce" 5305 5306#: app/Gedcom.php:433 5307msgid "Divorce filed" 5308msgstr "Divorce prononcé" 5309 5310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5311#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5312msgid "Divorces by century" 5313msgstr "Divorces par siècle" 5314 5315#. I18N: Name of a country or state 5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5317msgid "Djibouti" 5318msgstr "Djibouti" 5319 5320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5322msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5323msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5324 5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5327msgid "Do not seal: unauthorized" 5328msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5329 5330#. I18N: Type of media object 5331#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5332msgid "Document" 5333msgstr "Document" 5334 5335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5336msgid "Domain name" 5337msgstr "Nom de domaine" 5338 5339#. I18N: Name of a country or state 5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5341msgid "Dominica" 5342msgstr "Dominique" 5343 5344#. I18N: Name of a country or state 5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5346msgid "Dominican Republic" 5347msgstr "République dominicaine" 5348 5349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5351#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5352msgid "Download" 5353msgstr "Télécharger" 5354 5355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5356#, php-format 5357msgid "Download %s…" 5358msgstr "Télécharge %s…" 5359 5360#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5361msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5362msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5363 5364#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5365msgid "Download file" 5366msgstr "Télécharger le fichier" 5367 5368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5369msgid "Drag the blocks to change their position." 5370msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5371 5372#. I18N: Location of an LDS church temple 5373#: app/Elements/TempleCode.php:91 5374msgid "Draper, Utah, United States" 5375msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5376 5377#. I18N: The second day in the French republican calendar 5378#: app/Date/FrenchDate.php:303 5379msgid "Duodi" 5380msgstr "Duodi" 5381 5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5384#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5385#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5386msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5387msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5390#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5391#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5393msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5394msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5395 5396#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5397msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5398msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5399 5400#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5401msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5402msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5403 5404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5407#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5408msgid "Earliest birth" 5409msgstr "Première naissance" 5410 5411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5415msgid "Earliest death" 5416msgstr "Premier décès" 5417 5418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5419msgid "Earliest divorce" 5420msgstr "Premier divorce" 5421 5422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5423msgid "Earliest marriage" 5424msgstr "Premier mariage" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5428msgid "Ecuador" 5429msgstr "Équateur" 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5433#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5434#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5435#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5436#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5437#: resources/views/admin/users.phtml:24 5438#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5439#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5440#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5441#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5444#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5450#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5451#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5452#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5453msgid "Edit" 5454msgstr "Modifier" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5457#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5458msgid "Edit a media file" 5459msgstr "Modifier un fichier média" 5460 5461#. I18N: Options for editing 5462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5463msgid "Edit preferences" 5464msgstr "Modifier les préférences" 5465 5466#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5467msgid "Edit the FAQ" 5468msgstr "Modifier la FAQ" 5469 5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5471#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5472#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5473#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5474msgid "Edit the gender" 5475msgstr "Modifier le sexe" 5476 5477#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5478#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5479#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5480#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5481msgid "Edit the name" 5482msgstr "Modifier le nom" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5485#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5487#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5490msgid "Edit the raw GEDCOM" 5491msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5494msgid "Edit the shared note" 5495msgstr "Modifier la note partagée" 5496 5497#: app/Module/StoriesModule.php:302 5498#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5499msgid "Edit the story" 5500msgstr "Modifier l’histoire" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5503msgid "Edit the user" 5504msgstr "Modifier l’utilisateur" 5505 5506#: app/Services/TreeService.php:226 5507msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5508msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5509 5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5512msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5513msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5514 5515#. I18N: Listbox entry; name of a role 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5520msgid "Editor" 5521msgstr "Éditeur" 5522 5523#. I18N: Location of an LDS church temple 5524#: app/Elements/TempleCode.php:92 5525msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5526msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5527 5528#: app/Gedcom.php:620 5529msgid "Education" 5530msgstr "Études" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5534msgid "Egypt" 5535msgstr "Égypte" 5536 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5539msgid "El Salvador" 5540msgstr "Salvador" 5541 5542#. I18N: Type of media object 5543#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5544msgid "Electronic" 5545msgstr "Électronique" 5546 5547#. I18N: a month in the Jewish calendar 5548#: app/Date/JewishDate.php:217 5549msgctxt "GENITIVE" 5550msgid "Elul" 5551msgstr "Eloul" 5552 5553#. I18N: a month in the Jewish calendar 5554#: app/Date/JewishDate.php:321 5555msgctxt "INSTRUMENTAL" 5556msgid "Elul" 5557msgstr "Eloul" 5558 5559#. I18N: a month in the Jewish calendar 5560#: app/Date/JewishDate.php:269 5561msgctxt "LOCATIVE" 5562msgid "Elul" 5563msgstr "Eloul" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:165 5567msgctxt "NOMINATIVE" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "Eloul" 5570 5571#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5572#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5573msgid "Email" 5574msgstr "Courriel" 5575 5576#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5577#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5578#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5579#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5581#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5582#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5586#: resources/views/register-page.phtml:48 5587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5588msgid "Email address" 5589msgstr "Adresse courriel" 5590 5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5592msgid "Email verified" 5593msgstr "Courriel vérifié" 5594 5595#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5596msgid "Emigration" 5597msgstr "Émigration" 5598 5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5600msgid "Employee" 5601msgstr "Employé(e)" 5602 5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5604msgctxt "FEMALE" 5605msgid "Employee" 5606msgstr "Employée" 5607 5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5609msgctxt "MALE" 5610msgid "Employee" 5611msgstr "Employé" 5612 5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5614#: app/Gedcom.php:699 5615msgid "Employer" 5616msgstr "Employeur" 5617 5618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5619msgctxt "FEMALE" 5620msgid "Employer" 5621msgstr "Employeur" 5622 5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5624msgctxt "MALE" 5625msgid "Employer" 5626msgstr "Employeur" 5627 5628#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5629msgid "Empty the clipboard" 5630msgstr "Vider le presse-papiers" 5631 5632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5633msgid "Empty the clippings cart" 5634msgstr "Vider le panier" 5635 5636#: resources/views/admin/components.phtml:40 5637#: resources/views/admin/components.phtml:86 5638#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5639msgid "Enabled" 5640msgstr "Activé" 5641 5642#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5644msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5645msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5646 5647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5648msgid "End year" 5649msgstr "Année fin" 5650 5651#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5652msgid "Ending range of change dates" 5653msgstr "Date maximale des modifications" 5654 5655#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5656#: app/Elements/TempleCode.php:93 5657msgid "Endowment House" 5658msgstr "Chambre de dotation" 5659 5660#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5661msgid "Engagement" 5662msgstr "Fiançailles" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5666msgid "England" 5667msgstr "Angleterre" 5668 5669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5670msgid "Enter an optional note about this favorite" 5671msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5672 5673#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5674msgid "Entire record" 5675msgstr "Enregistrement complet" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5679msgid "Equatorial Guinea" 5680msgstr "Guinée équatoriale" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5684msgid "Eritrea" 5685msgstr "Érythrée" 5686 5687#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5688#, php-format 5689msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5690msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5691 5692#: app/Date/JalaliDate.php:284 5693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5694msgid "Esf" 5695msgstr "Esf" 5696 5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5698#: app/Date/JalaliDate.php:161 5699msgctxt "GENITIVE" 5700msgid "Esfand" 5701msgstr "Esfand" 5702 5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5704#: app/Date/JalaliDate.php:251 5705msgctxt "INSTRUMENTAL" 5706msgid "Esfand" 5707msgstr "Esfand" 5708 5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5710#: app/Date/JalaliDate.php:206 5711msgctxt "LOCATIVE" 5712msgid "Esfand" 5713msgstr "Esfand" 5714 5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5716#: app/Date/JalaliDate.php:116 5717msgctxt "NOMINATIVE" 5718msgid "Esfand" 5719msgstr "Esfand" 5720 5721#. I18N: Name of a mapping organisation 5722#: app/Module/EsriMaps.php:38 5723msgid "Esri/ArcGIS" 5724msgstr "Esri/ArcGIS" 5725 5726#: app/Gedcom.php:917 5727msgid "Estate name" 5728msgstr "Nom du domaine" 5729 5730#. I18N: A configuration setting 5731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5732msgid "Estimated dates for birth and death" 5733msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5737msgid "Estonia" 5738msgstr "Estonie" 5739 5740#. I18N: Name of a country or state 5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5742msgid "Ethiopia" 5743msgstr "Éthiopie" 5744 5745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5746msgid "Europe" 5747msgstr "Europe" 5748 5749#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5750#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5751#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5752#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5753#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5757msgid "Event" 5758msgstr "Événement" 5759 5760#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5763#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5766msgid "Events" 5767msgstr "Événements" 5768 5769#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5770msgid "Events in countries" 5771msgstr "Événements par pays" 5772 5773#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5774msgid "Events of close relatives" 5775msgstr "Événements de la famille proche" 5776 5777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5778msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5779msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5780 5781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5782msgid "Exact" 5783msgstr "Exact" 5784 5785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5786msgid "Exact date" 5787msgstr "Date exacte" 5788 5789#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5790#, php-format 5791msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5792msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5793 5794#: resources/views/admin/media.phtml:73 5795msgid "Exclude subfolders" 5796msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5797 5798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5803msgid "Excluded from this submission" 5804msgstr "Exclure de cette requête" 5805 5806#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5807#: resources/views/register-page.phtml:88 5808msgid "Explain why you are requesting an account." 5809msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5810 5811#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5812msgid "Export" 5813msgstr "Exporter" 5814 5815#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5816msgid "Export a GEDCOM file" 5817msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5818 5819#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5820msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5821msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5822 5823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5824#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5825msgid "Export preferences" 5826msgstr "Exporter les préférences" 5827 5828#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5830msgid "Extend privacy to dead individuals" 5831msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5832 5833#. I18N: “External files” are stored on other computers 5834#: resources/views/admin/media.phtml:45 5835msgid "External files" 5836msgstr "Les fichiers externes" 5837 5838#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5839msgid "External link" 5840msgstr "Lien externe" 5841 5842#: resources/views/admin/media.phtml:77 5843msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5844msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5845 5846#. I18N: Name of a module/sidebar 5847#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5848#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5849msgid "Extra information" 5850msgstr "Informations supplémentaires" 5851 5852#: app/Gedcom.php:938 5853msgid "Eye color" 5854msgstr "Couleur des yeux" 5855 5856#. I18N: Name of a theme. 5857#: app/Module/FabTheme.php:39 5858msgid "F.A.B." 5859msgstr "F.A.B." 5860 5861#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5862#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5863msgid "FAQ" 5864msgstr "Foire Aux Questions" 5865 5866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5868msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5869msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5870 5871#. I18N: https://foko.genealogy.net 5872#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5873#: app/Gedcom.php:1334 5874msgid "FOKO country" 5875msgstr "Pays FOKO" 5876 5877#: app/Gedcom.php:635 5878msgid "Fact" 5879msgstr "Fait" 5880 5881#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5882#: app/Gedcom.php:1061 5883msgid "Fact 1" 5884msgstr "Fait 1" 5885 5886#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5887#: app/Gedcom.php:1062 5888msgid "Fact 10" 5889msgstr "Fait 10" 5890 5891#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5892#: app/Gedcom.php:1063 5893msgid "Fact 11" 5894msgstr "Fait 11" 5895 5896#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5897#: app/Gedcom.php:1064 5898msgid "Fact 12" 5899msgstr "Fait 12" 5900 5901#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5902#: app/Gedcom.php:1065 5903msgid "Fact 13" 5904msgstr "Fait 13" 5905 5906#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5907#: app/Gedcom.php:1066 5908msgid "Fact 2" 5909msgstr "Fait 2" 5910 5911#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5912#: app/Gedcom.php:1067 5913msgid "Fact 3" 5914msgstr "Fait 3" 5915 5916#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5917#: app/Gedcom.php:1068 5918msgid "Fact 4" 5919msgstr "Fait 4" 5920 5921#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5922#: app/Gedcom.php:1069 5923msgid "Fact 5" 5924msgstr "Fait 5" 5925 5926#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5927#: app/Gedcom.php:1070 5928msgid "Fact 6" 5929msgstr "Fait 6" 5930 5931#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5932#: app/Gedcom.php:1071 5933msgid "Fact 7" 5934msgstr "Fait 7" 5935 5936#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5937#: app/Gedcom.php:1072 5938msgid "Fact 8" 5939msgstr "Fait 8" 5940 5941#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5942#: app/Gedcom.php:1073 5943msgid "Fact 9" 5944msgstr "Fait 9" 5945 5946#. I18N: A configuration setting 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5948msgid "Fact icons" 5949msgstr "Icônes d’information" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5952msgid "Fact or event" 5953msgstr "Fait ou événement" 5954 5955#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5957#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5958#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5959#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5963msgid "Facts and events" 5964msgstr "Faits et événements" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5967msgid "Facts for family records" 5968msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5971msgid "Facts for individual records" 5972msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5975msgid "Facts for new families" 5976msgstr "Faits pour la création de familles" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5979msgid "Facts for new individuals" 5980msgstr "Faits pour la création d’individus" 5981 5982#. I18N: Name of a country or state 5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5984msgid "Falkland Islands" 5985msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 5986 5987#. I18N: Name of a module/list 5988#. I18N: Name of a module 5989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 5990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 5991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5992#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5999#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6003#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6008#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6009#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6010#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6011#: resources/views/search-results.phtml:48 6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6014msgid "Families" 6015msgstr "Familles" 6016 6017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6019msgid "Families with sources" 6020msgstr "Familles avec sources" 6021 6022#. I18N: Name of a module/report 6023#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6025#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6027#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6028#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6029#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6031#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6032#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6038msgid "Family" 6039msgstr "Famille" 6040 6041#: app/Gedcom.php:637 6042msgid "Family as a child" 6043msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6044 6045#: app/Gedcom.php:640 6046msgid "Family as a spouse" 6047msgstr "Famille en tant que conjoint" 6048 6049#. I18N: Name of a module/chart 6050#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6051msgid "Family book" 6052msgstr "Livret de famille" 6053 6054#. I18N: %s is an individual’s name 6055#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6056#, php-format 6057msgid "Family book of %s" 6058msgstr "Livret de famille de %s" 6059 6060#: app/Gedcom.php:426 6061msgid "Family census" 6062msgstr "Recensement familial" 6063 6064#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6065msgid "Family facts and events" 6066msgstr "Faits et événements familiaux" 6067 6068#: app/Gedcom.php:844 6069msgid "Family file" 6070msgstr "Fichier sur la famille" 6071 6072#. I18N: Name of a module/sidebar 6073#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6074msgid "Family navigator" 6075msgstr "Navigateur familial" 6076 6077#. I18N: Description of the “News” module 6078#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6079msgid "Family news and site announcements." 6080msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6081 6082#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6083#, php-format 6084msgid "Family of %s" 6085msgstr "Famille de %s" 6086 6087#: app/Gedcom.php:455 6088msgid "Family residence" 6089msgstr "Résidence familiale" 6090 6091#: app/Gedcom.php:1113 6092msgid "Family status" 6093msgstr "Statut familial" 6094 6095#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6102#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6108msgid "Family tree" 6109msgstr "Arbre généalogique" 6110 6111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6112#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6113msgid "Family tree clippings cart" 6114msgstr "Panier" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6118msgid "Family tree title" 6119msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6120 6121#. I18N: Name of a module 6122#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6125#: resources/views/search-trees.phtml:17 6126msgid "Family trees" 6127msgstr "Arbres généalogiques" 6128 6129#. I18N: %s is the spouse name 6130#: app/Individual.php:920 6131#, php-format 6132msgid "Family with %s" 6133msgstr "Famille avec %s" 6134 6135#: app/Individual.php:850 6136msgid "Family with adoptive parents" 6137msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6138 6139#: app/Individual.php:851 6140msgid "Family with foster parents" 6141msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6142 6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6145msgid "Family with husband" 6146msgstr "Famille avec l’époux" 6147 6148#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6151msgid "Family with parents" 6152msgstr "Famille avec les parents" 6153 6154#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6155#: app/Individual.php:855 6156msgid "Family with rada parents" 6157msgstr "Famille avec parents rada" 6158 6159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6160#: app/Individual.php:853 6161msgid "Family with sealing parents" 6162msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6163 6164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6165msgid "Family with spouse" 6166msgstr "Famille avec le conjoint" 6167 6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6171msgid "Family with the most children" 6172msgstr "Record du nombre d’enfants" 6173 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6176msgid "Family with wife" 6177msgstr "Famille avec l’épouse" 6178 6179#. I18N: familysearch.org 6180#: app/Gedcom.php:964 6181msgid "FamilySearch ID" 6182msgstr "Identifiant FamilySearch" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FanChartModule.php:138 6186msgid "Fan chart" 6187msgstr "Roue" 6188 6189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FanChartModule.php:184 6191#, php-format 6192msgid "Fan chart of %s" 6193msgstr "Roue de %s" 6194 6195#: app/Date/JalaliDate.php:273 6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6197msgid "Far" 6198msgstr "Far" 6199 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6202msgid "Faroe Islands" 6203msgstr "Îles Féroé" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:139 6207msgctxt "GENITIVE" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "Farvardin" 6210 6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:229 6213msgctxt "INSTRUMENTAL" 6214msgid "Farvardin" 6215msgstr "Farvardin" 6216 6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6218#: app/Date/JalaliDate.php:184 6219msgctxt "LOCATIVE" 6220msgid "Farvardin" 6221msgstr "Farvardin" 6222 6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6224#: app/Date/JalaliDate.php:94 6225msgctxt "NOMINATIVE" 6226msgid "Farvardin" 6227msgstr "Farvardin" 6228 6229#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6236msgid "Father" 6237msgstr "Père" 6238 6239#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6240#, php-format 6241msgid "Father: %s" 6242msgstr "Père : %s" 6243 6244#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6245msgid "Father’s age" 6246msgstr "Âge du père" 6247 6248#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6249#: app/Individual.php:881 6250#, php-format 6251msgid "Father’s family with %s" 6252msgstr "La famille du père avec %s" 6253 6254#. I18N: A step-family. 6255#: app/Individual.php:885 6256msgid "Father’s family with an unknown individual" 6257msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6258 6259#. I18N: Name of a module 6260#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6262msgid "Favorites" 6263msgstr "Favoris" 6264 6265#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6266#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6267msgid "Fax" 6268msgstr "Fax" 6269 6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6271msgctxt "Abbreviation for February" 6272msgid "Feb" 6273msgstr "fév" 6274 6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6276msgctxt "GENITIVE" 6277msgid "February" 6278msgstr "février" 6279 6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6281msgctxt "INSTRUMENTAL" 6282msgid "February" 6283msgstr "février" 6284 6285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6286msgctxt "LOCATIVE" 6287msgid "February" 6288msgstr "février" 6289 6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6293msgctxt "NOMINATIVE" 6294msgid "February" 6295msgstr "février" 6296 6297#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6298msgid "Female" 6299msgstr "Féminin" 6300 6301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6303#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6304#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6305#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6306#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6314#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6316#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6317#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6318msgid "Females" 6319msgstr "Femmes" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6323msgid "Fiji" 6324msgstr "Fidji" 6325 6326#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6327#: app/MediaFile.php:316 6328msgid "File size" 6329msgstr "Taille du fichier" 6330 6331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6332msgid "File successfully uploaded" 6333msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6334 6335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6336#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6338#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6340msgid "Filename" 6341msgstr "Nom du fichier" 6342 6343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6345msgid "Filename on server" 6346msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6347 6348#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6349#, php-format 6350msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6351msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6352 6353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6354#, php-format 6355msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6356msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6357 6358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6359msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6360msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6361 6362#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6363#, php-format 6364msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6365msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6366 6367#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6369msgid "Filter" 6370msgstr "Filtre" 6371 6372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6373msgid "Find a source" 6374msgstr "Rechercher une source" 6375 6376#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6377#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6380msgid "Find a special character" 6381msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6384msgid "Find all possible relationships" 6385msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6388msgid "Find any relationship" 6389msgstr "Trouver une relation de parenté" 6390 6391#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6392#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6393msgid "Find duplicates" 6394msgstr "Rechercher les doublons" 6395 6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6397msgid "Find other relationships" 6398msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6399 6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6402msgid "Find relationships via ancestors" 6403msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6404 6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6407msgid "Find the closest relationships" 6408msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6409 6410#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6411#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6412msgid "Find unrelated individuals" 6413msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6414 6415#. I18N: Name of a country or state 6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6417msgid "Finland" 6418msgstr "Finlande" 6419 6420#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6421msgid "First communion" 6422msgstr "Première communion" 6423 6424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6425msgid "First event" 6426msgstr "Premier événement" 6427 6428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6429msgid "First record" 6430msgstr "Premier enregistrement" 6431 6432#. I18N: Name of a module 6433#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6434msgid "Fix name slashes and spaces" 6435msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6436 6437#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6438msgid "Flag" 6439msgstr "Drapeau" 6440 6441#. I18N: Name of a country or state 6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6443msgid "Flanders" 6444msgstr "Flandress" 6445 6446#. I18N: a month in the French republican calendar 6447#: app/Date/FrenchDate.php:163 6448msgctxt "GENITIVE" 6449msgid "Floreal" 6450msgstr "floréal" 6451 6452#. I18N: a month in the French republican calendar 6453#: app/Date/FrenchDate.php:257 6454msgctxt "INSTRUMENTAL" 6455msgid "Floreal" 6456msgstr "floréal" 6457 6458#. I18N: a month in the French republican calendar 6459#: app/Date/FrenchDate.php:210 6460msgctxt "LOCATIVE" 6461msgid "Floreal" 6462msgstr "floréal" 6463 6464#. I18N: a month in the French republican calendar 6465#: app/Date/FrenchDate.php:116 6466msgctxt "NOMINATIVE" 6467msgid "Floreal" 6468msgstr "floréal" 6469 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6472msgid "Folder" 6473msgstr "Répertoire" 6474 6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6476msgid "Folder name on server" 6477msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6478 6479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6481msgid "Follow this link to verify your email address." 6482msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6483 6484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6488#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6489#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6500msgid "Font" 6501msgstr "Police" 6502 6503#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6504#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6505msgid "Footer" 6506msgstr "Pied de page" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6510#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6511#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6512msgid "Footers" 6513msgstr "Pieds de pages" 6514 6515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6517#, php-format 6518msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6519msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6520 6521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6522msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6523msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6524 6525#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6526msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6527msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6528 6529#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6530#, php-format 6531msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6532msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6533 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6535#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6536#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6537#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6538#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6539#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6540#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6541#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6542#, php-format 6543msgid "For more information, see %s." 6544msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6545 6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6547#, php-format 6548msgid "For technical support and information contact %s." 6549msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6550 6551#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6552#, php-format 6553msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6554msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6555 6556#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6558msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6559msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6560 6561#: resources/views/login-page.phtml:60 6562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6563msgid "Forgot password?" 6564msgstr "Mot de passe oublié ?" 6565 6566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6567#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6569#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6570#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6571#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6572msgid "Format" 6573msgstr "Format" 6574 6575#. I18N: A configuration setting 6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6577msgid "Format text and notes" 6578msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6579 6580#. I18N: Location of an LDS church temple 6581#: app/Elements/TempleCode.php:94 6582msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6583msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6584 6585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6586msgctxt "Female pedigree" 6587msgid "Foster" 6588msgstr "En nourrice" 6589 6590#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6591msgctxt "Male pedigree" 6592msgid "Foster" 6593msgstr "En nourrice" 6594 6595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6596msgctxt "Pedigree" 6597msgid "Foster" 6598msgstr "En nourrice" 6599 6600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6601msgid "Foster child" 6602msgstr "Enfant en nourrice" 6603 6604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6605msgid "Foster father" 6606msgstr "Père nourricier" 6607 6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6609msgid "Foster mother" 6610msgstr "Mère nourricière" 6611 6612#. I18N: Name of a country or state 6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6614msgid "France" 6615msgstr "France" 6616 6617#. I18N: Location of an LDS church temple 6618#: app/Elements/TempleCode.php:95 6619msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6620msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6621 6622#. I18N: Location of an LDS church temple 6623#: app/Elements/TempleCode.php:96 6624msgid "Freiburg, Germany" 6625msgstr "Freiburg, Allemagne" 6626 6627#. I18N: The French calendar 6628#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6629#: resources/views/help/date.phtml:217 6630msgid "French" 6631msgstr "républicain français" 6632 6633#. I18N: Name of a country or state 6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6635msgid "French Guiana" 6636msgstr "Guyane française" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6640msgid "French Polynesia" 6641msgstr "Polynésie française" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6645msgid "French Southern Territories" 6646msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6647 6648#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6649#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6652msgid "Frequently asked questions" 6653msgstr "Foire Aux Questions" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/Elements/TempleCode.php:97 6657msgid "Fresno, California, United States" 6658msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6659 6660#. I18N: abbreviation for Friday 6661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6663msgid "Fri" 6664msgstr "Ven" 6665 6666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6667msgid "Friday" 6668msgstr "Vendredi" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6671msgid "Friend" 6672msgstr "Ami(e)" 6673 6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6675msgctxt "FEMALE" 6676msgid "Friend" 6677msgstr "Amie" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6680msgctxt "MALE" 6681msgid "Friend" 6682msgstr "Ami" 6683 6684#. I18N: a month in the French republican calendar 6685#: app/Date/FrenchDate.php:153 6686msgctxt "GENITIVE" 6687msgid "Frimaire" 6688msgstr "frimaire" 6689 6690#. I18N: a month in the French republican calendar 6691#: app/Date/FrenchDate.php:247 6692msgctxt "INSTRUMENTAL" 6693msgid "Frimaire" 6694msgstr "frimaire" 6695 6696#. I18N: a month in the French republican calendar 6697#: app/Date/FrenchDate.php:200 6698msgctxt "LOCATIVE" 6699msgid "Frimaire" 6700msgstr "frimaire" 6701 6702#. I18N: a month in the French republican calendar 6703#: app/Date/FrenchDate.php:105 6704msgctxt "NOMINATIVE" 6705msgid "Frimaire" 6706msgstr "frimaire" 6707 6708#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6709#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6710#: resources/views/message-page.phtml:29 6711msgctxt "Email sender" 6712msgid "From" 6713msgstr "de" 6714 6715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6717msgctxt "Start of date range" 6718msgid "From" 6719msgstr "de" 6720 6721#. I18N: a month in the French republican calendar 6722#: app/Date/FrenchDate.php:171 6723msgctxt "GENITIVE" 6724msgid "Fructidor" 6725msgstr "fructidor" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:265 6729msgctxt "INSTRUMENTAL" 6730msgid "Fructidor" 6731msgstr "fructidor" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:218 6735msgctxt "LOCATIVE" 6736msgid "Fructidor" 6737msgstr "fructidor" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:124 6741msgctxt "NOMINATIVE" 6742msgid "Fructidor" 6743msgstr "fructidor" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:98 6747msgid "Fukuoka, Japan" 6748msgstr "Fukuoka, Japon" 6749 6750#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6751msgid "Funeral" 6752msgstr "Funérailles" 6753 6754#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6755msgid "GEDCOM" 6756msgstr "GEDCOM" 6757 6758#. I18N: A configuration setting 6759#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6761msgid "GEDCOM errors" 6762msgstr "Erreurs GEDCOM" 6763 6764#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6765msgid "GEDCOM file" 6766msgstr "Fichier GEDCOM" 6767 6768#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6769#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6770#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6771#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6772#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6773msgid "GEDCOM tag" 6774msgstr "Balise GEDCOM" 6775 6776#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6778msgid "GEDCOM tags" 6779msgstr "Balises GEDCOM" 6780 6781#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6782#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6783msgid "GEDCOM-L" 6784msgstr "GEDCOM-L" 6785 6786#. I18N: GEDZIP = file format 6787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6788msgid "GEDZIP" 6789msgstr "GEDZip" 6790 6791#. I18N: https://gov.genealogy.net 6792#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6793#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6794msgid "GOV identifier" 6795msgstr "Identifiant GOV" 6796 6797#: app/Gedcom.php:1255 6798msgid "GOV identifier type" 6799msgstr "Type d'identifiant GOV" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6803msgid "Gabon" 6804msgstr "Gabon" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6808msgid "Gambia" 6809msgstr "Gambie" 6810 6811#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6812#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6818msgid "Gender" 6819msgstr "Sexe" 6820 6821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6822msgid "Genealogy" 6823msgstr "Généalogie" 6824 6825#. I18N: A configuration setting 6826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6827msgid "Genealogy contact" 6828msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6829 6830#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6831#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6832msgid "Genealogy data" 6833msgstr "Données généalogiques" 6834 6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6837msgid "General" 6838msgstr "Général" 6839 6840#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6841#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6842msgid "General search" 6843msgstr "Recherche générale" 6844 6845#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6846#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6847msgid "Generate sitemap files for search engines." 6848msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6849 6850#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6851#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6852#, php-format 6853msgid "Generated by %s" 6854msgstr "Généré par %s" 6855 6856#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6857msgid "Generation" 6858msgstr "Génération" 6859 6860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6862msgid "Generation " 6863msgstr "Génération " 6864 6865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6871#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6876msgid "Generations" 6877msgstr "Générations" 6878 6879#: app/Gedcom.php:838 6880msgid "Generations of ancestors" 6881msgstr "Ancêtres d’un individu" 6882 6883#: app/Gedcom.php:843 6884msgid "Generations of descendants" 6885msgstr "Nombre de générations de descendants" 6886 6887#. I18N: https://www.geonames.org 6888#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6889#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6890msgid "GeoNames" 6891msgstr "GeoNames" 6892 6893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6895msgid "Geographic area" 6896msgstr "Zone géographique" 6897 6898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6904msgid "Geographic data" 6905msgstr "Données géographiques" 6906 6907#. I18N: find latitude/longitude for a place 6908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6910msgid "Geolocation" 6911msgstr "Géolocalisation" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6915msgid "Georgia" 6916msgstr "Géorgie" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6920msgid "Germany" 6921msgstr "Allemagne" 6922 6923#. I18N: a month in the French republican calendar 6924#: app/Date/FrenchDate.php:161 6925msgctxt "GENITIVE" 6926msgid "Germinal" 6927msgstr "germinal" 6928 6929#. I18N: a month in the French republican calendar 6930#: app/Date/FrenchDate.php:255 6931msgctxt "INSTRUMENTAL" 6932msgid "Germinal" 6933msgstr "germinal" 6934 6935#. I18N: a month in the French republican calendar 6936#: app/Date/FrenchDate.php:208 6937msgctxt "LOCATIVE" 6938msgid "Germinal" 6939msgstr "germinal" 6940 6941#. I18N: a month in the French republican calendar 6942#. I18N: a month in the French republican calendar 6943#: app/Date/FrenchDate.php:114 6944msgctxt "NOMINATIVE" 6945msgid "Germinal" 6946msgstr "germinal" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6950msgid "Ghana" 6951msgstr "Ghana" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6955msgid "Gibraltar" 6956msgstr "Gibraltar" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/Elements/TempleCode.php:99 6960msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6961msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/Elements/TempleCode.php:100 6965msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6966msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6967 6968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6970msgid "Given name" 6971msgstr "Prénom" 6972 6973#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6974#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6975#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6978msgid "Given names" 6979msgstr "Prénom(s)" 6980 6981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6982msgid "Godchild" 6983msgstr "Filleul(e)" 6984 6985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6987msgid "Goddaughter" 6988msgstr "Filleule" 6989 6990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6992msgid "Godfather" 6993msgstr "Parrain" 6994 6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6997msgid "Godmother" 6998msgstr "Marraine" 6999 7000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7001msgid "Godparent" 7002msgstr "Parrain/marraine" 7003 7004#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7005#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7006msgid "Godparents" 7007msgstr "Parrain/marraine" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7011msgid "Godson" 7012msgstr "Filleul" 7013 7014#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7015msgid "Google™ analytics" 7016msgstr "Google™ analytics" 7017 7018#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7019msgid "Google™ maps" 7020msgstr "Google™ maps" 7021 7022#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7023msgid "Google™ webmaster tools" 7024msgstr "Google™ Search Console" 7025 7026#: app/Gedcom.php:644 7027msgid "Graduation" 7028msgstr "Diplôme" 7029 7030#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7031msgid "Greatest age at death" 7032msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7033 7034#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7035msgid "Greatest age between siblings" 7036msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7040msgid "Greece" 7041msgstr "Grèce" 7042 7043#. I18N: The name of a colour-scheme 7044#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7045msgid "Green Beam" 7046msgstr "Vert laser" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7050msgid "Greenland" 7051msgstr "Groenland" 7052 7053#. I18N: The gregorian calendar 7054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7055msgid "Gregorian" 7056msgstr "grégorien" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7060msgid "Grenada" 7061msgstr "Grenade" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:101 7065msgid "Guadalajara, Mexico" 7066msgstr "Guadalajara, Mexique" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7070msgid "Guadeloupe" 7071msgstr "Guadeloupe" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7075msgid "Guam" 7076msgstr "Guam" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7079msgid "Guardian" 7080msgstr "Tuteur" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7083msgctxt "FEMALE" 7084msgid "Guardian" 7085msgstr "Tutrice" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7088msgctxt "MALE" 7089msgid "Guardian" 7090msgstr "Tuteur" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7094msgid "Guatemala" 7095msgstr "Guatemala" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/Elements/TempleCode.php:102 7099msgid "Guatemala City, Guatemala" 7100msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:103 7104msgid "Guayaquil, Ecuador" 7105msgstr "Guayaquil, Equateur" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7109msgid "Guernsey" 7110msgstr "Guernesey" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7114msgid "Guinea" 7115msgstr "Guinée" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7119msgid "Guinea-Bissau" 7120msgstr "Guinée-Bissau" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7124msgid "Guyana" 7125msgstr "Guyana" 7126 7127#. I18N: Name of a module 7128#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7129msgid "HTML" 7130msgstr "Bloc HTML" 7131 7132#: app/Gedcom.php:940 7133msgid "Hair color" 7134msgstr "Couleur des cheveux" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7138msgid "Haiti" 7139msgstr "Haïti" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:105 7143msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7144msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/Elements/TempleCode.php:147 7148msgid "Hamilton, New Zealand" 7149msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:106 7153msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7154msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7155 7156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7157msgid "He " 7158msgstr "Il " 7159 7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7161msgid "He died" 7162msgstr "Il est décédé" 7163 7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7166msgid "He married" 7167msgstr "Il a épousé" 7168 7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7170msgid "He resided at" 7171msgstr "Il habitait à" 7172 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7174msgid "He was born" 7175msgstr "Il est né" 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7178msgid "He was buried" 7179msgstr "Il a été enterré" 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7182msgid "He was christened" 7183msgstr "Il a été baptisé" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7186msgid "He was cremated" 7187msgstr "Il a été incinéré" 7188 7189#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7190#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7191msgid "Header" 7192msgstr "En-tête" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7196msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7197msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7198 7199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7200msgid "Hebrew" 7201msgstr "Hébreu" 7202 7203#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7204msgid "Hebrew name" 7205msgstr "Nom hébreu" 7206 7207#: app/Gedcom.php:941 7208msgid "Height" 7209msgstr "Hauteur" 7210 7211#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7212#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7213#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7214#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7215#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7216#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7217#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7218#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7219#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7220#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7221#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7222#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7223#, php-format 7224msgid "Hello %s…" 7225msgstr "Bonjour %s …" 7226 7227#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7228#, php-format 7229msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7230msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7231 7232#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7233#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7234#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7235#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7236msgid "Hello administrator…" 7237msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7238 7239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7240#: resources/views/help/link.phtml:13 7241msgid "Help" 7242msgstr "Aide" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:108 7246msgid "Helsinki, Finland" 7247msgstr "Helsinki, Finlande" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7265msgctxt "font name" 7266msgid "Helvetica" 7267msgstr "Helvetica" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7270msgid "Her occupation was" 7271msgstr "Son métier était" 7272 7273#. I18N: https://wego.here.com 7274#: app/Module/HereMaps.php:82 7275msgid "Here maps" 7276msgstr "Cartes Here" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:109 7280msgid "Hermosillo, Mexico" 7281msgstr "Hermosillo, Mexique" 7282 7283#. I18N: a month in the Jewish calendar 7284#: app/Date/JewishDate.php:195 7285msgctxt "GENITIVE" 7286msgid "Heshvan" 7287msgstr "Heshvan" 7288 7289#. I18N: a month in the Jewish calendar 7290#: app/Date/JewishDate.php:299 7291msgctxt "INSTRUMENTAL" 7292msgid "Heshvan" 7293msgstr "Heshvan" 7294 7295#. I18N: a month in the Jewish calendar 7296#: app/Date/JewishDate.php:247 7297msgctxt "LOCATIVE" 7298msgid "Heshvan" 7299msgstr "Heshvan" 7300 7301#. I18N: a month in the Jewish calendar 7302#: app/Date/JewishDate.php:143 7303msgctxt "NOMINATIVE" 7304msgid "Heshvan" 7305msgstr "Heshvan" 7306 7307#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7308#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7309#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7310#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7311#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7312msgid "Hide GEDCOM tags" 7313msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7314 7315#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7319msgid "Hide from everyone" 7320msgstr "Masquer à tout le monde" 7321 7322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7323#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7325#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7326#: resources/views/login-page.phtml:46 7327#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7329#: resources/views/register-page.phtml:75 7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7334msgid "Hide password" 7335msgstr "Masquer le mot de passe" 7336 7337#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7338msgid "Hide unused locations" 7339msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7340 7341#: app/Gedcom.php:1269 7342msgid "Hierarchical relationship" 7343msgstr "Lien hiérarchique" 7344 7345#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7346#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7347#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7350msgid "Highlighted image" 7351msgstr "Image principale" 7352 7353#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7354#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7355#: resources/views/help/date.phtml:185 7356msgid "Hijri" 7357msgstr "hégirien (musulman)" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7360msgid "His occupation was" 7361msgstr "Son métier était" 7362 7363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7365#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7366#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7367#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7368#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7369#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7370msgid "Historic events" 7371msgstr "Événements historiques" 7372 7373#. I18N: Name of a module 7374#. I18N: A configuration setting 7375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7377msgid "Hit counters" 7378msgstr "Compteurs de visites" 7379 7380#: app/Gedcom.php:1556 7381msgid "Holocaust" 7382msgstr "Holocauste" 7383 7384#. I18N: Name of a module 7385#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7387#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7388#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7389msgid "Home page" 7390msgstr "Accueil" 7391 7392#. I18N: Name of a country or state 7393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7394msgid "Honduras" 7395msgstr "Honduras" 7396 7397#. I18N: Location of an LDS church temple 7398#. I18N: Name of a country or state 7399#: app/Elements/TempleCode.php:110 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7401msgid "Hong Kong" 7402msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7403 7404#. I18N: Name of a module/chart 7405#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7406#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7407msgid "Hourglass chart" 7408msgstr "Sablier" 7409 7410#. I18N: %s is an individual’s name 7411#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7412#, php-format 7413msgid "Hourglass chart of %s" 7414msgstr "Sablier de %s" 7415 7416#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7417msgid "House number" 7418msgstr "Numéro de maison" 7419 7420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7421msgid "Household" 7422msgstr "Maisonnée" 7423 7424#. I18N: Location of an LDS church temple 7425#: app/Elements/TempleCode.php:111 7426msgid "Houston, Texas, United States" 7427msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7428 7429#. I18N: Configuration option 7430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7431msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7432msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7433 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7436msgid "Hungary" 7437msgstr "Hongrie" 7438 7439#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7443#: resources/views/fact-date.phtml:138 7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7455msgid "Husband" 7456msgstr "Époux" 7457 7458#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7459msgid "Husband’s age" 7460msgstr "Âge du mari" 7461 7462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7464msgid "IP address" 7465msgstr "Adresse IP" 7466 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7469msgid "Iceland" 7470msgstr "Islande" 7471 7472#: app/SurnameTradition.php:97 7473msgctxt "Surname tradition" 7474msgid "Icelandic" 7475msgstr "Islandais" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#: app/Elements/TempleCode.php:112 7479msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7480msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7481 7482#: app/Gedcom.php:646 7483msgid "Identification number" 7484msgstr "Numéro d’identification" 7485 7486#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7487msgid "Identifiers" 7488msgstr "Identifiants" 7489 7490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7491msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7492msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7493 7494#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7496msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7497msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7498 7499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7500msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7501msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7502 7503#: resources/views/help/name.phtml:22 7504#, php-format 7505msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7506msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7507 7508#: resources/views/help/name.phtml:19 7509#, php-format 7510msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7511msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7512 7513#: resources/views/help/name.phtml:28 7514#, php-format 7515msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7516msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7517 7518#: resources/views/help/name.phtml:25 7519#, php-format 7520msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7521msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7522 7523#: resources/views/help/name.phtml:16 7524#, php-format 7525msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7526msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7527 7528#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7529msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7530msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7531 7532#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7533msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7534msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7535 7536#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7538msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7539msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7540 7541#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7543msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7544msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7545 7546#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7548msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7549msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7550 7551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7552msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7553msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7554 7555#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7556msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7557msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7558 7559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7560msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7561msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7562 7563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7564msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7565msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7566 7567#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7568#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7569msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7570msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7571 7572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7574msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7575msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7576 7577#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7578msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7579msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7580 7581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7582msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7583msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7584 7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7586msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7587msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7588 7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7591msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7592msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7593 7594#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7596msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7597msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7598 7599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7600msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7601msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7602 7603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7604msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7605msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7606 7607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7608msgid "Image dimensions" 7609msgstr "Dimensions de l’image" 7610 7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7612msgid "Images without watermarks" 7613msgstr "Images sans filigrane" 7614 7615#: app/Gedcom.php:648 7616msgid "Immigration" 7617msgstr "Immigration" 7618 7619#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7620#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7621msgid "Import" 7622msgstr "Importer" 7623 7624#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7625msgid "Import a GEDCOM file" 7626msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7630msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7631msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7632 7633#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7634msgid "Import geographic data" 7635msgstr "Importer les données géographiques" 7636 7637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7638msgid "Import preferences" 7639msgstr "Importer les préférences" 7640 7641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7643msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7644msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7645 7646#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7647msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7648msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7649 7650#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7651msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7652msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7653 7654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7656msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7657msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7661msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7662msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7663 7664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7665msgid "In this month…" 7666msgstr "Ce mois-là…" 7667 7668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7669msgid "In this year…" 7670msgstr "Cette année-là…" 7671 7672#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7674msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7675msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7676 7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7678msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7679msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7680 7681#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7682msgid "Include aliases" 7683msgstr "Inclure les alias" 7684 7685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7686msgid "Include associates" 7687msgstr "Inclure les personnes associées" 7688 7689#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7690#, php-format 7691msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7692msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7693 7694#. I18N: Label for check-box 7695#: resources/views/admin/media.phtml:68 7696#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7697msgid "Include subfolders" 7698msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7699 7700#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7701msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7702msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7703 7704#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7705msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7706msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7707 7708#. I18N: Label for a configuration option 7709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7710msgid "Include the individual’s immediate family" 7711msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7715msgid "India" 7716msgstr "Inde" 7717 7718#. I18N: Location of an LDS church temple 7719#: app/Elements/TempleCode.php:113 7720msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7721msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7722 7723#. I18N: Name of a module/report 7724#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7726#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7727#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7729#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7730#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7732#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7733#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7737#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7739#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7747#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7759msgid "Individual" 7760msgstr "Individu" 7761 7762#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7763msgid "Individual 1" 7764msgstr "Personne 1" 7765 7766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7767msgid "Individual 2" 7768msgstr "Personne 2" 7769 7770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7771msgid "Individual distribution chart" 7772msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7773 7774#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7775msgid "Individual facts and events" 7776msgstr "Faits et événements individuels" 7777 7778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7779msgid "Individual page" 7780msgstr "Page individuelle" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7783msgid "Individual pages" 7784msgstr "Pages individuelles" 7785 7786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7787#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7788msgid "Individual record" 7789msgstr "Enregistrement indivuel" 7790 7791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7794msgid "Individual who lived the longest" 7795msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7796 7797#. I18N: Name of a module/list 7798#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7801#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7802#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7810#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7813#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7816#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7817#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7822#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7827#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7828#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7829#: resources/views/search-results.phtml:37 7830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7832msgid "Individuals" 7833msgstr "Individus" 7834 7835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7836#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7837msgid "Individuals with sources" 7838msgstr "Individus avec sources" 7839 7840#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7841#, php-format 7842msgid "Individuals with surname %s" 7843msgstr "Individus portant le nom %s" 7844 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7847msgid "Indonesia" 7848msgstr "Indonésie" 7849 7850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7851msgid "Informant" 7852msgstr "Déclarant" 7853 7854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7855msgctxt "FEMALE" 7856msgid "Informant" 7857msgstr "Déclarant" 7858 7859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7860msgctxt "MALE" 7861msgid "Informant" 7862msgstr "Déclarant" 7863 7864#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7865#: app/Gedcom.php:880 7866msgid "Initiatory" 7867msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires" 7868 7869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7870msgid "Inline-source records are discouraged." 7871msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé." 7872 7873#. I18N: Name of a module 7874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7875#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7876msgid "Interactive tree" 7877msgstr "Arbre interactif" 7878 7879#. I18N: %s is an individual’s name 7880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7883#, php-format 7884msgid "Interactive tree of %s" 7885msgstr "Arbre interactif de %s" 7886 7887#: app/Gedcom.php:942 7888msgid "Interment" 7889msgstr "Inhumation" 7890 7891#: app/Services/MessageService.php:224 7892msgid "Internal messaging" 7893msgstr "Messagerie interne" 7894 7895#: app/Services/MessageService.php:225 7896msgid "Internal messaging with emails" 7897msgstr "Messagerie interne par courriel" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7900msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7901msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé." 7902 7903#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7904msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7905msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée." 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7908msgid "Invalid GEDCOM level number." 7909msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable." 7910 7911#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7912msgid "Invalid GEDCOM record" 7913msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide" 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7916msgid "Invalid GEDCOM record." 7917msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide." 7918 7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7920msgid "Invalid GEDCOM tag." 7921msgstr "Balise GEDCOM non valide." 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7924msgid "Invalid GEDCOM value." 7925msgstr "Valeur GEDCON non valide." 7926 7927#: app/Date.php:224 7928msgid "Invalid date" 7929msgstr "Date non valide" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7933msgid "Iran" 7934msgstr "Iran (République islamique d’)" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7938msgid "Iraq" 7939msgstr "Irak" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7943msgid "Ireland" 7944msgstr "Irlande" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7948msgid "Isle of Man" 7949msgstr "Île de Man" 7950 7951#. I18N: Name of a country or state 7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7953msgid "Israel" 7954msgstr "Israël" 7955 7956#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7957msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7958msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 7959 7960#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7961msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7962msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications." 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7966msgid "Italy" 7967msgstr "Italie" 7968 7969#. I18N: a month in the Jewish calendar 7970#: app/Date/JewishDate.php:209 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "Iyar" 7973msgstr "Iyar" 7974 7975#. I18N: a month in the Jewish calendar 7976#: app/Date/JewishDate.php:313 7977msgctxt "INSTRUMENTAL" 7978msgid "Iyar" 7979msgstr "Iyar" 7980 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:261 7983msgctxt "LOCATIVE" 7984msgid "Iyar" 7985msgstr "Iyar" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:157 7989msgctxt "NOMINATIVE" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Iyar" 7992 7993#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7994#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7995#: resources/views/help/date.phtml:201 7996msgid "Jalali" 7997msgstr "persan" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8001msgid "Jamaica" 8002msgstr "Jamaïque" 8003 8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8005msgctxt "Abbreviation for January" 8006msgid "Jan" 8007msgstr "jan" 8008 8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8010msgctxt "GENITIVE" 8011msgid "January" 8012msgstr "janvier" 8013 8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "January" 8017msgstr "janvier" 8018 8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8020msgctxt "LOCATIVE" 8021msgid "January" 8022msgstr "janvier" 8023 8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "January" 8029msgstr "janvier" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8033msgid "Japan" 8034msgstr "Japon" 8035 8036#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8037#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8038#: resources/views/help/date.phtml:169 8039msgid "Jewish" 8040msgstr "hébraïque" 8041 8042#. I18N: Location of an LDS church temple 8043#: app/Elements/TempleCode.php:114 8044msgid "Johannesburg, South Africa" 8045msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8046 8047#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8048#: app/Services/TreeService.php:225 8049msgid "John /DOE/" 8050msgstr "Jean /DUPONT/" 8051 8052#: app/Gedcom.php:1324 8053msgid "Joint family name" 8054msgstr "Nom de la famille" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8058msgid "Jordan" 8059msgstr "Jordanie" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/Elements/TempleCode.php:115 8063msgid "Jordan River, Utah, United States" 8064msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8065 8066#. I18N: Name of a module 8067#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8068msgid "Journal" 8069msgstr "Journal" 8070 8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8072msgctxt "Abbreviation for July" 8073msgid "Jul" 8074msgstr "jul" 8075 8076#. I18N: The julian calendar 8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8078#: resources/views/help/date.phtml:153 8079msgid "Julian" 8080msgstr "julien" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8083msgctxt "GENITIVE" 8084msgid "July" 8085msgstr "juillet" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "July" 8090msgstr "juillet" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8093msgctxt "LOCATIVE" 8094msgid "July" 8095msgstr "juillet" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "July" 8102msgstr "juillet" 8103 8104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8105#: app/Date/HijriDate.php:150 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "Jumada al-awwal" 8108msgstr "Jumada al-awwal" 8109 8110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8111#: app/Date/HijriDate.php:240 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "Jumada al-awwal" 8114msgstr "Jumada al-awwal" 8115 8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8117#: app/Date/HijriDate.php:195 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "Jumada al-awwal" 8120msgstr "Jumada al-awwal" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:105 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8129#: app/Date/HijriDate.php:152 8130msgctxt "GENITIVE" 8131msgid "Jumada al-thani" 8132msgstr "Jumada al-thani" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8135#: app/Date/HijriDate.php:242 8136msgctxt "INSTRUMENTAL" 8137msgid "Jumada al-thani" 8138msgstr "Jumada al-thani" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8141#: app/Date/HijriDate.php:197 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "Jumada al-thani" 8144msgstr "Jumada al-thani" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:107 8148msgctxt "NOMINATIVE" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "Jumada al-thani" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8153msgctxt "Abbreviation for June" 8154msgid "Jun" 8155msgstr "jun" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "June" 8160msgstr "juin" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "June" 8165msgstr "juin" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "June" 8170msgstr "juin" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "June" 8177msgstr "juin" 8178 8179#. I18N: Location of an LDS church temple 8180#: app/Elements/TempleCode.php:116 8181msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8182msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8186msgid "Kazakhstan" 8187msgstr "Kazakhstan" 8188 8189#. I18N: A configuration setting 8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8191msgid "Keep media objects" 8192msgstr "Conserver les objets médias" 8193 8194#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8195msgid "Keep open" 8196msgstr "Garder ouvert" 8197 8198#. I18N: A configuration setting 8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8200#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8201#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8202msgid "Keep the existing “last change” information" 8203msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8204 8205#. I18N: Name of a country or state 8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8207msgid "Kenya" 8208msgstr "Kenya" 8209 8210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8211msgid "Keyword examples" 8212msgstr "Exemples de mots-clés" 8213 8214#: app/Date/JalaliDate.php:275 8215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8216msgid "Khor" 8217msgstr "Khor" 8218 8219#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8220#: app/Date/JalaliDate.php:143 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "Khordad" 8223msgstr "Khordad" 8224 8225#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8226#: app/Date/JalaliDate.php:233 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "Khordad" 8229msgstr "Khordad" 8230 8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8232#: app/Date/JalaliDate.php:188 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "Khordad" 8235msgstr "Khordad" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:98 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "Khordad" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8245msgid "Kiribati" 8246msgstr "Kiribati" 8247 8248#. I18N: a month in the Jewish calendar 8249#: app/Date/JewishDate.php:197 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "Kislev" 8252msgstr "Kislev" 8253 8254#. I18N: a month in the Jewish calendar 8255#: app/Date/JewishDate.php:301 8256msgctxt "INSTRUMENTAL" 8257msgid "Kislev" 8258msgstr "Kislev" 8259 8260#. I18N: a month in the Jewish calendar 8261#: app/Date/JewishDate.php:249 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "Kislev" 8264msgstr "Kislev" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:145 8268msgctxt "NOMINATIVE" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "Kislev" 8271 8272#. I18N: Location of an LDS church temple 8273#: app/Elements/TempleCode.php:117 8274msgid "Kona, Hawaii, United States" 8275msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8279msgid "Korea" 8280msgstr "République de Corée" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8284msgid "Kuwait" 8285msgstr "Koweït" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/Elements/TempleCode.php:118 8289msgid "Kyiv, Ukraine" 8290msgstr "Kiev, Ukraine" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8294msgid "Kyrgyzstan" 8295msgstr "Kirghizistan" 8296 8297#: app/Gedcom.php:564 8298msgid "LDS baptism" 8299msgstr "SDJ : baptême" 8300 8301#: app/Gedcom.php:703 8302msgid "LDS child sealing" 8303msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8304 8305#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8306msgid "LDS church" 8307msgstr "Église des saints des derniers jours" 8308 8309#: app/Gedcom.php:605 8310msgid "LDS confirmation" 8311msgstr "SDJ : confirmation" 8312 8313#: app/Gedcom.php:625 8314msgid "LDS endowment" 8315msgstr "SDJ : dotation" 8316 8317#: app/Gedcom.php:458 8318msgid "LDS spouse sealing" 8319msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8320 8321#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8322#: app/Gedcom.php:1048 8323msgid "Label" 8324msgstr "Libellé" 8325 8326#: app/Gedcom.php:1391 8327msgid "Label for husband" 8328msgstr "Intitulé pour l'époux" 8329 8330#: app/Gedcom.php:1393 8331msgid "Label for wife" 8332msgstr "Intitulé pour l'épouse" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/Elements/TempleCode.php:107 8336msgid "Laie, Hawaii, United States" 8337msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8338 8339#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8340#: app/Gedcom.php:1587 8341msgid "Land purchase" 8342msgstr "Achat de terrain" 8343 8344#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8345#: app/Gedcom.php:1588 8346msgid "Land sale" 8347msgstr "Vente de terrain" 8348 8349#. I18N: page orientation 8350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8353msgid "Landscape" 8354msgstr "Paysage" 8355 8356#. I18N: A configuration setting 8357#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8358#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8363#: resources/views/admin/users.phtml:29 8364#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8365#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8366#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8367msgid "Language" 8368msgstr "Langue" 8369 8370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8374msgid "Languages" 8375msgstr "Langues" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8379msgid "Laos" 8380msgstr "République démocratique populaire lao" 8381 8382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8383msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8384msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8385 8386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8387#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8388msgid "Largest families" 8389msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8390 8391#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8392msgid "Largest number of grandchildren" 8393msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:125 8397msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8398msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8399 8400#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8401#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8402#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8405#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8407#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8409#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8412#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8413#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8414msgid "Last change" 8415msgstr "Dernière modification" 8416 8417#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8418msgid "Last email reminder was sent " 8419msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8420 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8422msgid "Last event" 8423msgstr "Dernier événement" 8424 8425#: resources/views/admin/users.phtml:33 8426msgid "Last signed in" 8427msgstr "Dernière visite" 8428 8429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8433msgid "Latest birth" 8434msgstr "Dernière naissance" 8435 8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8440msgid "Latest death" 8441msgstr "Dernier décès" 8442 8443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8444msgid "Latest divorce" 8445msgstr "Dernier divorce" 8446 8447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8448msgid "Latest marriage" 8449msgstr "Dernier mariage" 8450 8451#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8452#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8453#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8456#: resources/views/fact-place.phtml:33 8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8458msgid "Latitude" 8459msgstr "Latitude" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8463msgid "Latvia" 8464msgstr "Lettonie" 8465 8466#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8467#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8468#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8469#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8470#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8473#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8477msgid "Layout" 8478msgstr "Affichage" 8479 8480#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8481msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8482msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8483 8484#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8485msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8486msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8487 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8490msgid "Leaves" 8491msgstr "Feuilles" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8495msgid "Lebanon" 8496msgstr "Liban" 8497 8498#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8499#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8500msgid "Legacy URLs" 8501msgstr "Anciens liens" 8502 8503#: app/Gedcom.php:1585 8504msgid "Legatee" 8505msgstr "Légataire" 8506 8507#: app/Gedcom.php:860 8508msgid "Length" 8509msgstr "Taille" 8510 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8512msgid "Length of marriage" 8513msgstr "Durée du mariage" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8517msgid "Lesotho" 8518msgstr "Lesotho" 8519 8520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8536msgctxt "paper size" 8537msgid "Letter" 8538msgstr "Lettre" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8542msgid "Liberia" 8543msgstr "Libéria" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8547msgid "Libya" 8548msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8552msgid "Liechtenstein" 8553msgstr "Liechtenstein" 8554 8555#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8556msgid "Lifespan" 8557msgstr "Durée de vie" 8558 8559#. I18N: Name of a module/chart 8560#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8561msgid "Lifespans" 8562msgstr "Durée de vie" 8563 8564#. I18N: Location of an LDS church temple 8565#: app/Elements/TempleCode.php:120 8566msgid "Lima, Peru" 8567msgstr "Lima, Pérou" 8568 8569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8570msgid "Line endings" 8571msgstr "Fins de ligne" 8572 8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8574msgid "Line number" 8575msgstr "Numéro de ligne" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8579msgid "Link media objects to facts and events" 8580msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements" 8581 8582#. I18N: You need to: 8583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8585msgid "Link the user account to an individual." 8586msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8587 8588#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8589#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8590msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8591msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8592 8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8594#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8595msgid "Link this media object to a family" 8596msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8597 8598#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8600msgid "Link this media object to a source" 8601msgstr "Relier cet objet média à une source" 8602 8603#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8604#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8605msgid "Link this media object to an individual" 8606msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8607 8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8609msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8610msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8611 8612#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8613#: resources/views/chart-box.phtml:126 8614msgid "Links" 8615msgstr "Liens" 8616 8617#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8618#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8619msgid "List" 8620msgstr "Liste" 8621 8622#. I18N: Name of a module 8623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8624#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8626#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8627#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8629msgid "Lists" 8630msgstr "Listes" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8634msgid "Lithuania" 8635msgstr "Lituanie" 8636 8637#: app/SurnameTradition.php:107 8638msgctxt "Surname tradition" 8639msgid "Lithuanian" 8640msgstr "Lituanien" 8641 8642#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8643msgid "Living" 8644msgstr "Vivant(e)" 8645 8646#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8647msgid "Living individuals" 8648msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8649 8650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8651msgid "Loading…" 8652msgstr "Chargement…" 8653 8654#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8655#: resources/views/admin/media.phtml:40 8656msgid "Local files" 8657msgstr "Les fichiers locaux" 8658 8659#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8660#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8662#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8663msgid "Location" 8664msgstr "Lieu partagé" 8665 8666#. I18N: Name of a module/list 8667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8668#: app/Module/LocationListModule.php:160 8669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8670#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8671#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8672#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8673#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8674#: resources/views/search-results.phtml:92 8675msgid "Locations" 8676msgstr "Lieux partagés" 8677 8678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8679msgid "Lodger" 8680msgstr "Locataire" 8681 8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8683msgctxt "FEMALE" 8684msgid "Lodger" 8685msgstr "Locataire" 8686 8687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8688msgctxt "MALE" 8689msgid "Lodger" 8690msgstr "Locataire" 8691 8692#. I18N: Location of an LDS church temple 8693#: app/Elements/TempleCode.php:121 8694msgid "Logan, Utah, United States" 8695msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8696 8697#. I18N: Location of an LDS church temple 8698#: app/Elements/TempleCode.php:122 8699msgid "London, England" 8700msgstr "Londres, Angleterre" 8701 8702#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8704msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8705msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8706 8707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8708msgid "Longest marriage" 8709msgstr "Mariage le plus long" 8710 8711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8712#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8713#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8714#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8715#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8716#: resources/views/fact-place.phtml:34 8717#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8718msgid "Longitude" 8719msgstr "Longitude" 8720 8721#. I18N: Location of an LDS church temple 8722#: app/Elements/TempleCode.php:119 8723msgid "Los Angeles, California, United States" 8724msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8725 8726#. I18N: Location of an LDS church temple 8727#: app/Elements/TempleCode.php:123 8728msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8729msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8730 8731#. I18N: Location of an LDS church temple 8732#: app/Elements/TempleCode.php:124 8733msgid "Lubbock, Texas, United States" 8734msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8738msgid "Luxembourg" 8739msgstr "Luxembourg" 8740 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8743msgid "Macau" 8744msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8745 8746#. I18N: Name of a country or state 8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8748msgid "Macedonia" 8749msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8750 8751#. I18N: Name of a country or state 8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8753msgid "Madagascar" 8754msgstr "Madagascar" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:126 8758msgid "Madrid, Spain" 8759msgstr "Madrid, Espagne" 8760 8761#. I18N: Type of media object 8762#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8763msgid "Magazine" 8764msgstr "Magazine" 8765 8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8767#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8768#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8769msgid "Maidenhead location code" 8770msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8771 8772#: app/Services/MessageService.php:227 8773msgid "Mailto link" 8774msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8778msgid "Malawi" 8779msgstr "Malawi" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8783msgid "Malaysia" 8784msgstr "Malaisie" 8785 8786#. I18N: Name of a country or state 8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8788msgid "Maldives" 8789msgstr "Maldives" 8790 8791#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8792msgid "Male" 8793msgstr "Masculin" 8794 8795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8798#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8799#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8800#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8801#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8810#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8811#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8812msgid "Males" 8813msgstr "Hommes" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8817msgid "Mali" 8818msgstr "Mali" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8822msgid "Malta" 8823msgstr "Malte" 8824 8825#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8828#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8832#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8839msgid "Manage family trees" 8840msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8841 8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8844#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8845msgid "Manage media" 8846msgstr "Gérer les médias" 8847 8848#. I18N: Listbox entry; name of a role 8849#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8853msgid "Manager" 8854msgstr "Gestionnaire" 8855 8856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8857msgid "Managers" 8858msgstr "Gestionnaires" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:127 8862msgid "Manaus, Brazil" 8863msgstr "Manaus, Brésil" 8864 8865#. I18N: Location of an LDS church temple 8866#: app/Elements/TempleCode.php:128 8867msgid "Manhattan, New York, United States" 8868msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8869 8870#. I18N: Location of an LDS church temple 8871#: app/Elements/TempleCode.php:129 8872msgid "Manila, Philippines" 8873msgstr "Manille, Philippines" 8874 8875#. I18N: Location of an LDS church temple 8876#: app/Elements/TempleCode.php:130 8877msgid "Manti, Utah, United States" 8878msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8879 8880#. I18N: Type of media object 8881#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8882msgid "Manuscript" 8883msgstr "Manuscrit" 8884 8885#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8886msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8887msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles." 8888 8889#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8891msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8892msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8893 8894#. I18N: Type of media object 8895#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8898msgid "Map" 8899msgstr "Plan/Carte" 8900 8901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8902msgid "Map link" 8903msgstr "Carte externe" 8904 8905#. I18N: Links to maps 8906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8908msgid "Map links" 8909msgstr "Cartes externes" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8912#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8914msgid "Map providers" 8915msgstr "Services de cartographie" 8916 8917#. I18N: mapbox.com 8918#: app/Module/MapBox.php:82 8919msgid "Mapbox" 8920msgstr "Mapbox" 8921 8922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8923msgctxt "Abbreviation for March" 8924msgid "Mar" 8925msgstr "mars" 8926 8927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8928msgctxt "GENITIVE" 8929msgid "March" 8930msgstr "mars" 8931 8932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8933msgctxt "INSTRUMENTAL" 8934msgid "March" 8935msgstr "mars" 8936 8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8938msgctxt "LOCATIVE" 8939msgid "March" 8940msgstr "mars" 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8945msgctxt "NOMINATIVE" 8946msgid "March" 8947msgstr "mars" 8948 8949#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8951msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8952msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8953 8954#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8955#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8959#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9009msgid "Marriage" 9010msgstr "Mariage" 9011 9012#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9013msgid "Marriage banns" 9014msgstr "Bans de mariage" 9015 9016#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9017msgid "Marriage beginning status" 9018msgstr "Statut au début du mariage" 9019 9020#: app/Gedcom.php:905 9021msgid "Marriage bond" 9022msgstr "Lien du mariage" 9023 9024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9025msgid "Marriage by country" 9026msgstr "Mariage par pays" 9027 9028#: app/Gedcom.php:443 9029msgid "Marriage contract" 9030msgstr "Contrat de mariage" 9031 9032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9033msgid "Marriage date range end" 9034msgstr "Date de mariage maximale" 9035 9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9037msgid "Marriage date range start" 9038msgstr "Date de mariage minimale" 9039 9040#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9041msgid "Marriage ending status" 9042msgstr "Statut de fin de mariage" 9043 9044#: app/Gedcom.php:904 9045msgid "Marriage intention" 9046msgstr "Promesse de mariage" 9047 9048#: app/Gedcom.php:444 9049msgid "Marriage license" 9050msgstr "Licence de mariage" 9051 9052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9053msgid "Marriage of a brother" 9054msgstr "Mariage d’un frère" 9055 9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9058msgid "Marriage of a child" 9059msgstr "Mariage d’un enfant" 9060 9061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9062msgid "Marriage of a daughter" 9063msgstr "Mariage d’une fille" 9064 9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9066msgid "Marriage of a father" 9067msgstr "Mariage du père" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9073msgid "Marriage of a grandchild" 9074msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9075 9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9077msgid "Marriage of a granddaughter" 9078msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9079 9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9081msgctxt "daughter’s daughter" 9082msgid "Marriage of a granddaughter" 9083msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9086msgctxt "son’s daughter" 9087msgid "Marriage of a granddaughter" 9088msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9091msgid "Marriage of a grandson" 9092msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9095msgctxt "daughter’s son" 9096msgid "Marriage of a grandson" 9097msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9098 9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9100msgctxt "son’s son" 9101msgid "Marriage of a grandson" 9102msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9103 9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9105msgid "Marriage of a half-brother" 9106msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9109msgid "Marriage of a half-sibling" 9110msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9113msgid "Marriage of a half-sister" 9114msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9117msgid "Marriage of a mother" 9118msgstr "Mariage de la mère" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9122msgid "Marriage of a parent" 9123msgstr "Mariage d’un parent" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9127msgid "Marriage of a sibling" 9128msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9131msgid "Marriage of a sister" 9132msgstr "Mariage d’une sœur" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9135msgid "Marriage of a son" 9136msgstr "Mariage d’un fils" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9139msgid "Marriage of parents" 9140msgstr "Mariage des parents" 9141 9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9143msgid "Marriage place contains" 9144msgstr "Le lieu de mariage contient" 9145 9146#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9147msgid "Marriage places" 9148msgstr "Lieux de mariages" 9149 9150#: app/Gedcom.php:449 9151msgid "Marriage settlement" 9152msgstr "Contrat de mariage" 9153 9154#. I18N: Name of a module/report 9155#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9159msgid "Marriages" 9160msgstr "Mariages" 9161 9162#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9164msgid "Marriages by century" 9165msgstr "Mariages par siècle" 9166 9167#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9168#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9171#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9172msgid "Married name" 9173msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9174 9175#. I18N: Name of a country or state 9176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9177msgid "Marshall Islands" 9178msgstr "Îles Marshall" 9179 9180#. I18N: Name of a country or state 9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9182msgid "Martinique" 9183msgstr "Martinique" 9184 9185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9186msgid "Masquerade as this user" 9187msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9188 9189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9190msgid "Match both upper and lower case letters." 9191msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9192 9193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9194msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9195msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9196 9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9198msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9199msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9200 9201#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9202msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9203msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9204 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9207msgid "Mauritania" 9208msgstr "Mauritanie" 9209 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9212msgid "Mauritius" 9213msgstr "Maurice" 9214 9215#. I18N: A configuration setting 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9217msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9218msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9219 9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9222msgid "Maximum upload size: " 9223msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9224 9225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9226msgctxt "Abbreviation for May" 9227msgid "May" 9228msgstr "mai" 9229 9230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9231msgctxt "GENITIVE" 9232msgid "May" 9233msgstr "mai" 9234 9235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9236msgctxt "INSTRUMENTAL" 9237msgid "May" 9238msgstr "mai" 9239 9240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "May" 9243msgstr "mai" 9244 9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9248msgctxt "NOMINATIVE" 9249msgid "May" 9250msgstr "mai" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9254msgid "Mayotte" 9255msgstr "Mayotte" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/Elements/TempleCode.php:131 9259msgid "Medford, Oregon, United States" 9260msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9261 9262#. I18N: Name of a module 9263#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9264#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9267#: resources/views/admin/media.phtml:102 9268#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9270msgid "Media" 9271msgstr "Média" 9272 9273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9274#: resources/views/admin/media.phtml:98 9275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9276#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9279msgid "Media file" 9280msgstr "Fichier média" 9281 9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9283msgid "Media file to upload" 9284msgstr "Objet média" 9285 9286#: resources/views/admin/media.phtml:31 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9288msgid "Media files" 9289msgstr "Fichiers médias" 9290 9291#. I18N: A configuration setting 9292#: resources/views/admin/media.phtml:61 9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9294msgid "Media folder" 9295msgstr "Dossier Media" 9296 9297#: resources/views/admin/media.phtml:32 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9299msgid "Media folders" 9300msgstr "Dossiers Media" 9301 9302#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9303#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9304#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9305#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9306#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9307#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9310#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9311#: resources/views/admin/media.phtml:106 9312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9313#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9316msgid "Media object" 9317msgstr "Objet média" 9318 9319#. I18N: Name of a module/list 9320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9321#: app/Services/AdminService.php:186 9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9325#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9332#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9333#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9334msgid "Media objects" 9335msgstr "Objets médias" 9336 9337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9338msgid "Media objects found" 9339msgstr "Objets médias trouvés" 9340 9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9342msgid "Media objects per page" 9343msgstr "Objets médias par page" 9344 9345#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9348msgid "Media type" 9349msgstr "Type de média" 9350 9351#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9352msgid "Medical" 9353msgstr "Médical" 9354 9355#. I18N: The name of a colour-scheme 9356#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9357msgid "Mediterranio" 9358msgstr "Méditerranée" 9359 9360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9361msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9362msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9363 9364#: app/Date/JalaliDate.php:279 9365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9366msgid "Mehr" 9367msgstr "Mehr" 9368 9369#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9370#: app/Date/JalaliDate.php:151 9371msgctxt "GENITIVE" 9372msgid "Mehr" 9373msgstr "Mehr" 9374 9375#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9376#: app/Date/JalaliDate.php:241 9377msgctxt "INSTRUMENTAL" 9378msgid "Mehr" 9379msgstr "Mehr" 9380 9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9382#: app/Date/JalaliDate.php:196 9383msgctxt "LOCATIVE" 9384msgid "Mehr" 9385msgstr "Mehr" 9386 9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9388#: app/Date/JalaliDate.php:106 9389msgctxt "NOMINATIVE" 9390msgid "Mehr" 9391msgstr "Mehr" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/Elements/TempleCode.php:132 9395msgid "Melbourne, Australia" 9396msgstr "Melbourne, Australie" 9397 9398#. I18N: Listbox entry; name of a role 9399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9404msgid "Member" 9405msgstr "Membre" 9406 9407#. I18N: Location of an LDS church temple 9408#: app/Elements/TempleCode.php:133 9409msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9410msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9411 9412#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9413#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9414msgid "Menu" 9415msgstr "Menu" 9416 9417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9419#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9420#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9421msgid "Menus" 9422msgstr "Menus" 9423 9424#. I18N: The name of a colour-scheme 9425#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9426msgid "Mercury" 9427msgstr "Mercure" 9428 9429#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9430msgid "Merge" 9431msgstr "Fusionner" 9432 9433#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9435msgid "Merge family trees" 9436msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9437 9438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9439#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9440#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9441msgid "Merge records" 9442msgstr "Fusionner des enregistrements" 9443 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/Elements/TempleCode.php:134 9446msgid "Merida, Mexico" 9447msgstr "Mérida, Mexique" 9448 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:60 9451msgid "Mesa, Arizona, United States" 9452msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9453 9454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9458#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9459msgid "Message" 9460msgstr "Message" 9461 9462#. I18N: Name of a module 9463#. I18N: A configuration setting 9464#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9466msgid "Messages" 9467msgstr "Messages" 9468 9469#. I18N: a month in the French republican calendar 9470#: app/Date/FrenchDate.php:167 9471msgctxt "GENITIVE" 9472msgid "Messidor" 9473msgstr "messidor" 9474 9475#. I18N: a month in the French republican calendar 9476#: app/Date/FrenchDate.php:261 9477msgctxt "INSTRUMENTAL" 9478msgid "Messidor" 9479msgstr "messidor" 9480 9481#. I18N: a month in the French republican calendar 9482#: app/Date/FrenchDate.php:214 9483msgctxt "LOCATIVE" 9484msgid "Messidor" 9485msgstr "messidor" 9486 9487#. I18N: a month in the French republican calendar 9488#: app/Date/FrenchDate.php:120 9489msgctxt "NOMINATIVE" 9490msgid "Messidor" 9491msgstr "messidor" 9492 9493#. I18N: Name of a country or state 9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9495msgid "Mexico" 9496msgstr "Mexique" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:135 9500msgid "Mexico City, Mexico" 9501msgstr "Mexico, Mexique" 9502 9503#. I18N: Type of media object 9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9505msgid "Microfiche" 9506msgstr "Microfiche" 9507 9508#. I18N: Type of media object 9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9510msgid "Microfilm" 9511msgstr "Microfilm" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9515msgid "Micronesia" 9516msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9517 9518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9519msgid "Middle East" 9520msgstr "Moyen-Orient" 9521 9522#: app/Gedcom.php:1557 9523msgid "Military" 9524msgstr "Militaire" 9525 9526#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9527msgid "Military service" 9528msgstr "Service militaire" 9529 9530#. I18N: Name of a module/report 9531#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9534msgid "Missing data" 9535msgstr "Données manquantes" 9536 9537#. I18N: Listbox entry; name of a role 9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9540msgid "Moderator" 9541msgstr "Modérateur" 9542 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9544msgid "Moderators" 9545msgstr "Modérateurs" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:39 9548#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9549msgid "Module" 9550msgstr "Module" 9551 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9553msgid "Module administration" 9554msgstr "Administration des modules" 9555 9556#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9558#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9570msgid "Modules" 9571msgstr "Modules" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9575msgid "Moldova" 9576msgstr "République de Moldova" 9577 9578#. I18N: abbreviation for Monday 9579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9581msgid "Mon" 9582msgstr "Lun" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9586msgid "Monaco" 9587msgstr "Monaco" 9588 9589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9590msgid "Monday" 9591msgstr "Lundi" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9595msgid "Mongolia" 9596msgstr "Mongolie" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9600msgid "Montenegro" 9601msgstr "Monténégro" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:137 9605msgid "Monterrey, Mexico" 9606msgstr "Monterrey, Mexique" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/Elements/TempleCode.php:136 9610msgid "Montevideo, Uruguay" 9611msgstr "Montevideo, Uruguay" 9612 9613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9619#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9620msgid "Month" 9621msgstr "Mois" 9622 9623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9625msgid "Month of birth" 9626msgstr "Mois de naissance" 9627 9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9630msgid "Month of birth of first child in a relation" 9631msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9632 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9635msgid "Month of death" 9636msgstr "Mois de décès" 9637 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9640msgid "Month of first marriage" 9641msgstr "Mois du premier mariage" 9642 9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9645msgid "Month of marriage" 9646msgstr "Mois du mariage" 9647 9648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9651msgid "Month:" 9652msgstr "Mois :" 9653 9654#. I18N: Location of an LDS church temple 9655#: app/Elements/TempleCode.php:138 9656msgid "Monticello, Utah, United States" 9657msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9658 9659#. I18N: Location of an LDS church temple 9660#: app/Elements/TempleCode.php:139 9661msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9662msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9666msgid "Montserrat" 9667msgstr "Montserrat" 9668 9669#: app/Date/JalaliDate.php:277 9670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9671msgid "Mor" 9672msgstr "Mor" 9673 9674#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9675#: app/Date/JalaliDate.php:147 9676msgctxt "GENITIVE" 9677msgid "Mordad" 9678msgstr "Mordad" 9679 9680#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9681#: app/Date/JalaliDate.php:237 9682msgctxt "INSTRUMENTAL" 9683msgid "Mordad" 9684msgstr "Mordad" 9685 9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9687#: app/Date/JalaliDate.php:192 9688msgctxt "LOCATIVE" 9689msgid "Mordad" 9690msgstr "Mordad" 9691 9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9693#: app/Date/JalaliDate.php:102 9694msgctxt "NOMINATIVE" 9695msgid "Mordad" 9696msgstr "Mordad" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9700msgid "Morocco" 9701msgstr "Maroc" 9702 9703#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9705msgid "Most SMTP servers require a password." 9706msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9707 9708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9711msgid "Most common surnames" 9712msgstr "Principaux noms de famille" 9713 9714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9715msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9716msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9717 9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9719msgid "Most mail servers require a valid email address." 9720msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9721 9722#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9724msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9725msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9726 9727#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9729msgid "Most servers do not use secure connections." 9730msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9731 9732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9735msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9736msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9737 9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9739msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9740msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9741 9742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9744msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9745 9746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9748msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9749 9750#. I18N: Name of a module 9751#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9752msgid "Most viewed pages" 9753msgstr "Pages les plus consultées" 9754 9755#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9762msgid "Mother" 9763msgstr "Mère" 9764 9765#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9766#, php-format 9767msgid "Mother: %s" 9768msgstr "Mère : %s" 9769 9770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9771msgid "Mother’s age" 9772msgstr "Âge de la mère" 9773 9774#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9775#: app/Individual.php:891 9776#, php-format 9777msgid "Mother’s family with %s" 9778msgstr "La famille de la mère avec %s" 9779 9780#. I18N: A step-family. 9781#: app/Individual.php:895 9782msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9783msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/Elements/TempleCode.php:140 9787msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9788msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9789 9790#: resources/views/admin/components.phtml:46 9791#: resources/views/admin/components.phtml:151 9792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9793msgid "Move down" 9794msgstr "Déplacer vers le bas" 9795 9796#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9797msgid "Move the media object?" 9798msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9799 9800#: resources/views/admin/components.phtml:45 9801#: resources/views/admin/components.phtml:145 9802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9803msgid "Move up" 9804msgstr "Déplacer vers le haut" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9808msgid "Mozambique" 9809msgstr "Mozambique" 9810 9811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9812#: app/Date/HijriDate.php:142 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Muharram" 9815msgstr "Muharram" 9816 9817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9818#: app/Date/HijriDate.php:232 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Muharram" 9821msgstr "Muharram" 9822 9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9824#: app/Date/HijriDate.php:187 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Muharram" 9827msgstr "Muharram" 9828 9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9830#: app/Date/HijriDate.php:97 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Muharram" 9833msgstr "Muharram" 9834 9835#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9836msgid "Multiple marriages" 9837msgstr "Mariages multiples" 9838 9839#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9841msgid "My account" 9842msgstr "Mon compte" 9843 9844#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9845msgid "My family tree" 9846msgstr "Mon arbre familial" 9847 9848#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9849msgid "My individual record" 9850msgstr "Ma fiche" 9851 9852#. I18N: Name of a module 9853#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9854#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9855#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9856#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9857msgid "My page" 9858msgstr "Ma page" 9859 9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9861msgid "My pages" 9862msgstr "Mes pages" 9863 9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9865msgid "My pedigree" 9866msgstr "Mon arbre généalogique" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9870msgid "Myanmar" 9871msgstr "Birmanie" 9872 9873#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9877#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9878#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9879#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9880#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9881#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9887#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9888#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9889#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9890#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9900msgid "Name" 9901msgstr "Nom" 9902 9903#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9904msgctxt "Repository" 9905msgid "Name" 9906msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9907 9908#: app/Gedcom.php:1554 9909msgid "Name in Hebrew" 9910msgstr "Nom en hébreu" 9911 9912#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9913#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9914#: app/Gedcom.php:1524 9915msgid "Name of addressee" 9916msgstr "Nom du destinataire" 9917 9918#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9919msgid "Name prefix" 9920msgstr "Préfixe du nom" 9921 9922#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9923msgid "Name suffix" 9924msgstr "Suffixe du nom" 9925 9926#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9927#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9928#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9931msgid "Names" 9932msgstr "Noms" 9933 9934#: app/Gedcom.php:1078 9935msgid "Namesake" 9936msgstr "Homonyme" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9940msgid "Namibia" 9941msgstr "Namibie" 9942 9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9944msgid "Nanny" 9945msgstr "Nounou" 9946 9947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9948msgid "Narrative description" 9949msgstr "Description narrative" 9950 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/Elements/TempleCode.php:141 9953msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9954msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9955 9956#: app/Gedcom.php:675 9957msgid "Nationality" 9958msgstr "Nationalité" 9959 9960#: app/Gedcom.php:676 9961msgid "Naturalization" 9962msgstr "Naturalisation" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9966msgid "Nauru" 9967msgstr "Nauru" 9968 9969#. I18N: Location of an LDS church temple 9970#: app/Elements/TempleCode.php:142 9971msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9972msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 9973 9974#. I18N: Location of an LDS church temple 9975#: app/Elements/TempleCode.php:143 9976msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9977msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9981msgid "Nepal" 9982msgstr "Népal" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9986msgid "Netherlands" 9987msgstr "Pays-Bas" 9988 9989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9990#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9991msgid "Never" 9992msgstr "Jamais" 9993 9994#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 9995msgid "Never married" 9996msgstr "Jamais marié(e)" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10000msgid "New Caledonia" 10001msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10002 10003#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10004#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10005msgid "New GEDCOM tag" 10006msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10007 10008#. I18N: Location of an LDS church temple 10009#: app/Elements/TempleCode.php:146 10010msgid "New York, New York, United States" 10011msgstr "New York, New York, États-Unis" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10015msgid "New Zealand" 10016msgstr "Nouvelle-Zélande" 10017 10018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10019msgid "New data" 10020msgstr "Nouvelles données" 10021 10022#. I18N: %s is a server name/URL 10023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10024#, php-format 10025msgid "New registration at %s" 10026msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10027 10028#. I18N: %s is a server name/URL 10029#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10030#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10031#, php-format 10032msgid "New user at %s" 10033msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10034 10035#. I18N: Location of an LDS church temple 10036#: app/Elements/TempleCode.php:144 10037msgid "Newport Beach, California, United States" 10038msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10039 10040#. I18N: Name of a module 10041#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10042msgid "News" 10043msgstr "Nouvelles" 10044 10045#. I18N: Type of media object 10046#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10047msgid "Newspaper" 10048msgstr "Journal" 10049 10050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10051msgid "Next email reminder will be sent after " 10052msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10053 10054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10056msgid "Next image" 10057msgstr "Image suivante" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10061msgid "Nicaragua" 10062msgstr "Nicaragua" 10063 10064#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10065msgid "Nickname" 10066msgstr "Surnom" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10070msgid "Niger" 10071msgstr "Niger" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10075msgid "Nigeria" 10076msgstr "Nigéria" 10077 10078#. I18N: a month in the Jewish calendar 10079#: app/Date/JewishDate.php:207 10080msgctxt "GENITIVE" 10081msgid "Nissan" 10082msgstr "Nissan" 10083 10084#. I18N: a month in the Jewish calendar 10085#: app/Date/JewishDate.php:311 10086msgctxt "INSTRUMENTAL" 10087msgid "Nissan" 10088msgstr "Nissan" 10089 10090#. I18N: a month in the Jewish calendar 10091#: app/Date/JewishDate.php:259 10092msgctxt "LOCATIVE" 10093msgid "Nissan" 10094msgstr "Nissan" 10095 10096#. I18N: a month in the Jewish calendar 10097#: app/Date/JewishDate.php:155 10098msgctxt "NOMINATIVE" 10099msgid "Nissan" 10100msgstr "Nissan" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10104msgid "Niue" 10105msgstr "Nioué" 10106 10107#. I18N: a month in the French republican calendar 10108#: app/Date/FrenchDate.php:155 10109msgctxt "GENITIVE" 10110msgid "Nivose" 10111msgstr "nivôse" 10112 10113#. I18N: a month in the French republican calendar 10114#: app/Date/FrenchDate.php:249 10115msgctxt "INSTRUMENTAL" 10116msgid "Nivose" 10117msgstr "nivôse" 10118 10119#. I18N: a month in the French republican calendar 10120#: app/Date/FrenchDate.php:202 10121msgctxt "LOCATIVE" 10122msgid "Nivose" 10123msgstr "nivôse" 10124 10125#. I18N: a month in the French republican calendar 10126#: app/Date/FrenchDate.php:107 10127msgctxt "NOMINATIVE" 10128msgid "Nivose" 10129msgstr "nivôse" 10130 10131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10132msgid "No" 10133msgstr "Non" 10134 10135#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10136msgid "No GEDCOM file was received." 10137msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10138 10139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10140msgid "No GEDCOM files found." 10141msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10142 10143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10145msgid "No calendar conversion" 10146msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10147 10148#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10149#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10150msgid "No children" 10151msgstr "Aucun enfant" 10152 10153#: app/Services/MessageService.php:228 10154msgid "No contact" 10155msgstr "Aucun contact" 10156 10157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10158msgid "No duplicates have been found." 10159msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10160 10161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10162msgid "No errors have been found." 10163msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10164 10165#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10166#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10167#, php-format 10168msgid "No events exist for the next %s day." 10169msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10170msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10171msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10172 10173#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10174msgid "No events exist for today." 10175msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10176 10177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10178msgid "No events exist for tomorrow." 10179msgstr "Aucun événement pour demain." 10180 10181#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10182msgid "No events for living individuals exist for today." 10183msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 10184 10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10186msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10187msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10188 10189#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10190#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10191#, php-format 10192msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10193msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10194msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10195msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10196 10197#: resources/views/family-page.phtml:39 10198msgid "No facts exist for this family." 10199msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10200 10201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10202#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10204msgid "No file was received. Please try again." 10205msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10206 10207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10208msgid "No link between the two individuals could be found." 10209msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10210 10211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10214msgid "No matching facts found" 10215msgstr "Aucun champ correspondant" 10216 10217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10219msgid "No news articles have been submitted." 10220msgstr "Aucune nouvelle." 10221 10222#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10223msgid "No predefined text" 10224msgstr "Aucun texte par défaut" 10225 10226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10228msgid "No records to display" 10229msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10230 10231#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10232#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10233#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10234#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10235#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10236msgid "No results found." 10237msgstr "Recherche infructueuse." 10238 10239#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10240msgid "No signed-in and no anonymous users" 10241msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10242 10243#: app/Elements/TempleCode.php:211 10244msgid "No temple - living ordinance" 10245msgstr "Pas de temple" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10249#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10250msgid "No upgrade information is available." 10251msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10252 10253#. I18N: The name of a colour-scheme 10254#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10255msgid "Nocturnal" 10256msgstr "Nocturne" 10257 10258#. I18N: https://nominatim.org 10259#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10260msgid "Nominatim" 10261msgstr "Nominatim" 10262 10263#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10264#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10270msgid "None" 10271msgstr "Aucun" 10272 10273#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:317 10275msgid "Nonidi" 10276msgstr "Nonidi" 10277 10278#. I18N: Name of a country or state 10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10280msgid "Norfolk Island" 10281msgstr "Île Norfolk" 10282 10283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10284msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10285msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10286 10287#. I18N: Name of a country or state 10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10289msgid "North Korea" 10290msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10291 10292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10293msgid "Northern America" 10294msgstr "Amérique du Nord" 10295 10296#. I18N: Name of a country or state 10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10298msgid "Northern Ireland" 10299msgstr "Irlande du Nord" 10300 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10303msgid "Northern Mariana Islands" 10304msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10305 10306#. I18N: Name of a country or state 10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10308msgid "Norway" 10309msgstr "Norvège" 10310 10311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10312msgid "Not approved by an administrator" 10313msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10314 10315#: app/Gedcom.php:945 10316msgid "Not living" 10317msgstr "Non vivant(e)" 10318 10319#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10320#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10321#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10322msgid "Not married" 10323msgstr "Non marié(e)" 10324 10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10326msgid "Not verified by the user" 10327msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10328 10329#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10330#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10331#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10332#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10333#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10334#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10335#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10336#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10337#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10338#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10339#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10340#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10341#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10344#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10345#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10354msgid "Note" 10355msgstr "Note" 10356 10357#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10358msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10359msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10360 10361#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10362msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10363msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10364 10365#. I18N: Name of a module 10366#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10367#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10370#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10371#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10372#: resources/views/search-results.phtml:81 10373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10375msgid "Notes" 10376msgstr "Notes" 10377 10378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10379msgid "Nothing found to cleanup" 10380msgstr "Rien à supprimer" 10381 10382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10383msgid "Nothing found." 10384msgstr "Aucun résultat." 10385 10386#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10387#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10388msgid "Nothing to show" 10389msgstr "Aucune information à afficher" 10390 10391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10392msgctxt "Abbreviation for November" 10393msgid "Nov" 10394msgstr "nov" 10395 10396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10397msgctxt "GENITIVE" 10398msgid "November" 10399msgstr "novembre" 10400 10401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10402msgctxt "INSTRUMENTAL" 10403msgid "November" 10404msgstr "novembre" 10405 10406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10407msgctxt "LOCATIVE" 10408msgid "November" 10409msgstr "novembre" 10410 10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10414msgctxt "NOMINATIVE" 10415msgid "November" 10416msgstr "novembre" 10417 10418#. I18N: Location of an LDS church temple 10419#: app/Elements/TempleCode.php:145 10420msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10421msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10422 10423#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10427msgid "Number of children" 10428msgstr "Nombre d’enfants" 10429 10430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10431#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10432#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10433msgid "Number of days to show" 10434msgstr "Nombre de jours à afficher" 10435 10436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10438msgid "Number of families without children" 10439msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10440 10441#. I18N: ... to show in a list 10442#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10443msgid "Number of given names" 10444msgstr "Nombre de prénoms" 10445 10446#: app/Gedcom.php:680 10447msgid "Number of marriages" 10448msgstr "Nombre de mariages" 10449 10450#. I18N: ... to show in a list 10451#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10452msgid "Number of pages" 10453msgstr "Nombre de pages" 10454 10455#. I18N: ... to show in a list 10456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10457#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10458msgid "Number of surnames" 10459msgstr "Nombre de patronymes" 10460 10461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10462msgid "Nurse" 10463msgstr "Garde-malade" 10464 10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10466msgctxt "FEMALE" 10467msgid "Nurse" 10468msgstr "Infirmière" 10469 10470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10471msgctxt "MALE" 10472msgid "Nurse" 10473msgstr "Infirmier" 10474 10475#. I18N: Location of an LDS church temple 10476#: app/Elements/TempleCode.php:148 10477msgid "Oakland, California, United States" 10478msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10479 10480#. I18N: Location of an LDS church temple 10481#: app/Elements/TempleCode.php:149 10482msgid "Oaxaca, Mexico" 10483msgstr "Oaxaca, Mexique" 10484 10485#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10488msgid "Occupation" 10489msgstr "Profession" 10490 10491#. I18N: Name of a report 10492#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10495msgid "Occupations" 10496msgstr "Professions" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10500msgid "Occupied Palestinian Territory" 10501msgstr "Territoire palestinien occupé" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10504msgctxt "Abbreviation for October" 10505msgid "Oct" 10506msgstr "oct" 10507 10508#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10509#: app/Date/FrenchDate.php:315 10510msgid "Octidi" 10511msgstr "Octidi" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10514msgctxt "GENITIVE" 10515msgid "October" 10516msgstr "octobre" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10519msgctxt "INSTRUMENTAL" 10520msgid "October" 10521msgstr "octobre" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10524msgctxt "LOCATIVE" 10525msgid "October" 10526msgstr "octobre" 10527 10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10531msgctxt "NOMINATIVE" 10532msgid "October" 10533msgstr "octobre" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/Elements/TempleCode.php:150 10537msgid "Ogden, Utah, United States" 10538msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/Elements/TempleCode.php:151 10542msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10543msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10544 10545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10546msgid "Old data" 10547msgstr "Anciennes données" 10548 10549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10550msgid "Old files found" 10551msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10552 10553#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10554msgid "Oldest father" 10555msgstr "Père le plus âgé" 10556 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10558msgid "Oldest female" 10559msgstr "Femme la plus âgée" 10560 10561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10562msgid "Oldest living individuals" 10563msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10564 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10566msgid "Oldest male" 10567msgstr "Homme le plus âgé" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10570msgid "Oldest mother" 10571msgstr "Mère la plus âgée" 10572 10573#. I18N: The name of a colour-scheme 10574#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10575msgid "Olivia" 10576msgstr "Olivine" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10580msgid "Oman" 10581msgstr "Oman" 10582 10583#. I18N: Name of a module 10584#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10585msgid "On this day" 10586msgstr "Ce jour-là" 10587 10588#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10589msgid "On this day…" 10590msgstr "Ce jour-là…" 10591 10592#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10593msgid "Only add new records" 10594msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10595 10596#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10597#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10598msgid "Only managers can edit" 10599msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10600 10601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10602msgid "Only update existing records" 10603msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10604 10605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10606msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10607msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10608 10609#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10610msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10611msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10612 10613#. I18N: https://openrouteservice.org 10614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10616msgid "OpenRouteService" 10617msgstr "OpenRouteService" 10618 10619#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10620msgid "OpenStreetMap™" 10621msgstr "OpenStreetMap™" 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/Elements/TempleCode.php:152 10625msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10626msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10627 10628#: app/Date/JalaliDate.php:274 10629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10630msgid "Ord" 10631msgstr "Ord" 10632 10633#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10634#: app/Date/JalaliDate.php:141 10635msgctxt "GENITIVE" 10636msgid "Ordibehesht" 10637msgstr "Ordibehesht" 10638 10639#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10640#: app/Date/JalaliDate.php:231 10641msgctxt "INSTRUMENTAL" 10642msgid "Ordibehesht" 10643msgstr "Ordibehesht" 10644 10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10646#: app/Date/JalaliDate.php:186 10647msgctxt "LOCATIVE" 10648msgid "Ordibehesht" 10649msgstr "Ordibehesht" 10650 10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10652#: app/Date/JalaliDate.php:96 10653msgctxt "NOMINATIVE" 10654msgid "Ordibehesht" 10655msgstr "Ordibehesht" 10656 10657#: app/Gedcom.php:846 10658msgid "Ordinance" 10659msgstr "SDJ : ordonnance" 10660 10661#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10662msgid "Ordination" 10663msgstr "Ordination" 10664 10665#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10666#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10667msgid "Ordnance Survey historic maps" 10668msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10669 10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10672msgid "Orientation" 10673msgstr "Orientation" 10674 10675#: app/Gedcom.php:882 10676msgid "Origin" 10677msgstr "Origine" 10678 10679#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10680#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10681#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10682msgid "Original text" 10683msgstr "Texte original" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/Elements/TempleCode.php:153 10687msgid "Orlando, Florida, United States" 10688msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10689 10690#. I18N: Type of media object 10691#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10692#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10694#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10695#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10697msgid "Other" 10698msgstr "Autres" 10699 10700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10701msgid "Other facts to show in charts" 10702msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10703 10704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10705msgid "Other preferences" 10706msgstr "Autres préférences" 10707 10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10709msgid "Owner" 10710msgstr "Propriétaire" 10711 10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10713msgctxt "FEMALE" 10714msgid "Owner" 10715msgstr "Propriétaire" 10716 10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10718msgctxt "MALE" 10719msgid "Owner" 10720msgstr "Propriétaire" 10721 10722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10723#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10724msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10725msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10726 10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10729msgid "PHP failed to write to disk." 10730msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10731 10732#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10733msgid "PHP information" 10734msgstr "PHPInfo" 10735 10736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10751msgid "Page" 10752msgstr "Page" 10753 10754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10755#, php-format 10756msgid "Page %s of %s" 10757msgstr "Page %s sur %s" 10758 10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10775msgid "Page size" 10776msgstr "Dimensions de la page" 10777 10778#. I18N: Type of media object 10779#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10780msgid "Painting" 10781msgstr "Peinture" 10782 10783#. I18N: Name of a country or state 10784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10785msgid "Pakistan" 10786msgstr "Pakistan" 10787 10788#. I18N: Name of a country or state 10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10790msgid "Palau" 10791msgstr "Palaos" 10792 10793#. I18N: A colour scheme 10794#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10795msgid "Palette" 10796msgstr "Palette" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:155 10800msgid "Palmyra, New York, United States" 10801msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10802 10803#. I18N: Name of a country or state 10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10805msgid "Panama" 10806msgstr "Panamá" 10807 10808#. I18N: Location of an LDS church temple 10809#: app/Elements/TempleCode.php:156 10810msgid "Panama City, Panama" 10811msgstr "Panama, Panama" 10812 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:157 10815msgid "Papeete, Tahiti" 10816msgstr "Papeete, Tahiti" 10817 10818#. I18N: Name of a country or state 10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10820msgid "Papua New Guinea" 10821msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10825msgid "Paraguay" 10826msgstr "Paraguay" 10827 10828#: app/Gedcom.php:1266 10829msgid "Parent location" 10830msgstr "Lieu partagé parent" 10831 10832#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10834#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10835#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10836msgid "Parents" 10837msgstr "Parents" 10838 10839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10844msgid "Parents and siblings" 10845msgstr "Parents, frères et sœurs" 10846 10847#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10848msgid "Parent’s age" 10849msgstr "Âge des parents" 10850 10851#. I18N: A configuration setting 10852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10853#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10855#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10856#: resources/views/login-page.phtml:43 10857#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10858#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10859#: resources/views/register-page.phtml:72 10860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10861msgid "Password" 10862msgstr "Mot de passe" 10863 10864#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10866#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10867#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10868#: resources/views/register-page.phtml:77 10869msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10870msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10871 10872#. I18N: Location of an LDS church temple 10873#: app/Elements/TempleCode.php:158 10874msgid "Payson, Utah, United States" 10875msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10876 10877#. I18N: Name of a module/chart 10878#. I18N: Name of a report 10879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10884msgid "Pedigree" 10885msgstr "Ascendance" 10886 10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10888msgid "Pedigree chart" 10889msgstr "Arbre d’ascendance" 10890 10891#. I18N: Name of a module 10892#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10893msgid "Pedigree map" 10894msgstr "Carte d’ascendance" 10895 10896#. I18N: %s is an individual’s name 10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10898#, php-format 10899msgid "Pedigree map of %s" 10900msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10901 10902#. I18N: %s is an individual’s name 10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10904#, php-format 10905msgid "Pedigree tree of %s" 10906msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10912#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10917msgid "Pending changes" 10918msgstr "Modifications en attente" 10919 10920#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10921msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10922msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10923 10924#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10925msgid "Permanent number" 10926msgstr "Numéro permanent" 10927 10928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10930msgid "Permanently delete these records?" 10931msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10932 10933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10934msgid "Personal data" 10935msgstr "Données personnelles" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/Elements/TempleCode.php:159 10939msgid "Perth, Australia" 10940msgstr "Perth, Australie" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10944msgid "Peru" 10945msgstr "Pérou" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10949msgid "Philippines" 10950msgstr "Philippines" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:160 10954msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10955msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10956 10957#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10958#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10959#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10960msgid "Phone" 10961msgstr "Téléphone" 10962 10963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10964msgid "Phonetic algorithm" 10965msgstr "Algorithme phonétique" 10966 10967#: app/Gedcom.php:652 10968msgid "Phonetic name" 10969msgstr "Nom phonétique" 10970 10971#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10972msgid "Phonetic place" 10973msgstr "Lieu phonétique" 10974 10975#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10976#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10977#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10978msgid "Phonetic search" 10979msgstr "Recherche phonétique" 10980 10981#: app/Gedcom.php:659 10982msgid "Phonetic type" 10983msgstr "Méthode de transcription phonétique" 10984 10985#. I18N: Type of media object 10986#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 10987msgid "Photo" 10988msgstr "Photo" 10989 10990#. I18N: The name of a colour-scheme 10991#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10992msgid "Pink Plastic" 10993msgstr "Plastique rose" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10997msgid "Pitcairn" 10998msgstr "Pitcairn" 10999 11000#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11001#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11005#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11006#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11018#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11021msgid "Place" 11022msgstr "Lieu" 11023 11024#. I18N: Name of a module/list 11025#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11027#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11028msgid "Place hierarchy" 11029msgstr "Lieux" 11030 11031#: app/Gedcom.php:1546 11032msgid "Place in Hebrew" 11033msgstr "Lieu en Hébreu" 11034 11035#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11036msgid "Place list" 11037msgstr "Liste des lieux" 11038 11039#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11041msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11042msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11043 11044#: resources/views/help/place.phtml:12 11045msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11046msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11047 11048#: resources/views/help/place.phtml:8 11049msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11050msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11051 11052#: app/Gedcom.php:566 11053msgid "Place of LDS baptism" 11054msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11055 11056#: app/Gedcom.php:706 11057msgid "Place of LDS child sealing" 11058msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11059 11060#: app/Gedcom.php:607 11061msgid "Place of LDS confirmation" 11062msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11063 11064#: app/Gedcom.php:627 11065msgid "Place of LDS endowment" 11066msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11067 11068#: app/Gedcom.php:460 11069msgid "Place of LDS spouse sealing" 11070msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11071 11072#: app/Gedcom.php:558 11073msgid "Place of adoption" 11074msgstr "Lieu de l’adoption" 11075 11076#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11077msgid "Place of baptism" 11078msgstr "Lieu du baptême" 11079 11080#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11081msgid "Place of bar mitzvah" 11082msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11083 11084#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11085msgid "Place of bat mitzvah" 11086msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11087 11088#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11090msgid "Place of birth" 11091msgstr "Lieu de naissance" 11092 11093#: app/Gedcom.php:585 11094msgid "Place of blessing" 11095msgstr "Lieu de Bénédiction" 11096 11097#: app/Gedcom.php:936 11098msgid "Place of brit milah" 11099msgstr "Lieu de brit milah" 11100 11101#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11102msgid "Place of burial" 11103msgstr "Lieu de l’inhumation" 11104 11105#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11107msgid "Place of christening" 11108msgstr "Lieu du baptême" 11109 11110#. I18N: German Bürgerort 11111#: app/Gedcom.php:1360 11112msgid "Place of citizenship" 11113msgstr "Lieu d'origine" 11114 11115#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11116msgid "Place of confirmation" 11117msgstr "Lieu de la confirmation" 11118 11119#: app/Gedcom.php:613 11120msgid "Place of cremation" 11121msgstr "Lieu de la crémation" 11122 11123#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11125msgid "Place of death" 11126msgstr "Lieu du décès" 11127 11128#: app/Gedcom.php:624 11129msgid "Place of emigration" 11130msgstr "Lieu de l’émigration" 11131 11132#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11133msgid "Place of engagement" 11134msgstr "Lieu des fiançailles" 11135 11136#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11137msgid "Place of event" 11138msgstr "Lieu de l’événement" 11139 11140#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11141msgid "Place of first communion" 11142msgstr "Lieu de la première communion" 11143 11144#: app/Gedcom.php:650 11145msgid "Place of immigration" 11146msgstr "Lieu de l’Immigration" 11147 11148#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11150msgid "Place of marriage" 11151msgstr "Lieu du mariage" 11152 11153#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11154msgid "Place of marriage banns" 11155msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11156 11157#: app/Gedcom.php:678 11158msgid "Place of naturalization" 11159msgstr "Lieu de naturalisation" 11160 11161#: app/Gedcom.php:688 11162msgid "Place of ordination" 11163msgstr "Lieu de l’ordination" 11164 11165#: app/Gedcom.php:696 11166msgid "Place of residence" 11167msgstr "Lieu de résidence" 11168 11169#. I18N: Name of a module 11170#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11172#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11173#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11174msgid "Places" 11175msgstr "Lieux" 11176 11177#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11180msgid "Play" 11181msgstr "Démarrer" 11182 11183#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11184msgid "Please enter a valid email address." 11185msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11186 11187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11191msgid "Please try again." 11192msgstr "Veuillez réessayer." 11193 11194#. I18N: a month in the French republican calendar 11195#: app/Date/FrenchDate.php:157 11196msgctxt "GENITIVE" 11197msgid "Pluviose" 11198msgstr "pluviôse" 11199 11200#. I18N: a month in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:251 11202msgctxt "INSTRUMENTAL" 11203msgid "Pluviose" 11204msgstr "pluviôse" 11205 11206#. I18N: a month in the French republican calendar 11207#: app/Date/FrenchDate.php:204 11208msgctxt "LOCATIVE" 11209msgid "Pluviose" 11210msgstr "pluviôse" 11211 11212#. I18N: a month in the French republican calendar 11213#: app/Date/FrenchDate.php:109 11214msgctxt "NOMINATIVE" 11215msgid "Pluviose" 11216msgstr "pluviôse" 11217 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11220msgid "Poland" 11221msgstr "Pologne" 11222 11223#: app/SurnameTradition.php:100 11224msgctxt "Surname tradition" 11225msgid "Polish" 11226msgstr "Polonais" 11227 11228#. I18N: A configuration setting 11229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11233msgid "Port number" 11234msgstr "Numéro de port" 11235 11236#. I18N: Location of an LDS church temple 11237#: app/Elements/TempleCode.php:162 11238msgid "Portland, Oregon, United States" 11239msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11240 11241#. I18N: Location of an LDS church temple 11242#: app/Elements/TempleCode.php:154 11243msgid "Porto Alegre, Brazil" 11244msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11245 11246#. I18N: page orientation 11247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11248#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11250msgid "Portrait" 11251msgstr "Portrait" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11255msgid "Portugal" 11256msgstr "Portugal" 11257 11258#: app/SurnameTradition.php:94 11259msgctxt "Surname tradition" 11260msgid "Portuguese" 11261msgstr "Portugais" 11262 11263#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11265#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11266#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11267msgid "Postal code" 11268msgstr "Code postal" 11269 11270#. I18N: Name of a module 11271#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11272msgid "Powered by webtrees™" 11273msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11274 11275#. I18N: a month in the French republican calendar 11276#: app/Date/FrenchDate.php:165 11277msgctxt "GENITIVE" 11278msgid "Prairial" 11279msgstr "prairial" 11280 11281#. I18N: a month in the French republican calendar 11282#: app/Date/FrenchDate.php:259 11283msgctxt "INSTRUMENTAL" 11284msgid "Prairial" 11285msgstr "prairial" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:212 11289msgctxt "LOCATIVE" 11290msgid "Prairial" 11291msgstr "prairial" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:118 11295msgctxt "NOMINATIVE" 11296msgid "Prairial" 11297msgstr "prairial" 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11300msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11301msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11302 11303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11304msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11305msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11308msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11309msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11313#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11314#: resources/views/admin/components.phtml:61 11315#: resources/views/admin/components.phtml:64 11316#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11317#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11318#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11319#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11320#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11321#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11322#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11323#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11324msgid "Preferences" 11325msgstr "Préférences" 11326 11327#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11328#, php-format 11329msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11330msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11331 11332#. I18N: A configuration setting 11333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11334msgid "Preferred contact method" 11335msgstr "Moyen de contact préféré" 11336 11337#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11338#: app/Elements/TempleCode.php:161 11339msgid "President’s Office" 11340msgstr "Cabinet du Président" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:163 11344msgid "Preston, England" 11345msgstr "Preston, Angleterre" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11350msgid "Preview" 11351msgstr "Prévisualisation" 11352 11353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11354msgid "Priest" 11355msgstr "Prêtre" 11356 11357#. I18N: The first day in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:301 11359msgid "Primidi" 11360msgstr "Primidi" 11361 11362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11363msgid "Print basic events when blank" 11364msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11365 11366#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11367msgid "Priority" 11368msgstr "Priorité" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11371#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11372msgid "Privacy" 11373msgstr "Confidentialité" 11374 11375#. I18N: Name of a module 11376#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11377#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11378msgid "Privacy policy" 11379msgstr "Politique de confidentialité" 11380 11381#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11383msgid "Privacy restrictions" 11384msgstr "Restrictions de confidentialité" 11385 11386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11387msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11388msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11389 11390#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11391#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11392#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11394msgid "Private" 11395msgstr "Détails privés" 11396 11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11398msgid "Private key" 11399msgstr "Clé privée" 11400 11401#: app/Gedcom.php:689 11402msgid "Probate" 11403msgstr "Testament validé" 11404 11405#: app/Gedcom.php:690 11406msgid "Property" 11407msgstr "Biens et possessions" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:164 11411msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11412msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:165 11416msgid "Provo, Utah, United States" 11417msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11418 11419#. I18N: An individual that represents another 11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11421msgid "Proxy" 11422msgstr "Représentant par procuration" 11423 11424#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11426msgid "Publication" 11427msgstr "Publication" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11431msgid "Puerto Rico" 11432msgstr "Porto Rico" 11433 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11436msgid "Qatar" 11437msgstr "Qatar" 11438 11439#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11440#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11441#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11442#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11443msgid "Quality of data" 11444msgstr "Qualité des données" 11445 11446#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:307 11448msgid "Quartidi" 11449msgstr "Quartidi" 11450 11451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11453msgid "Question" 11454msgstr "Question" 11455 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:166 11458msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11459msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11460 11461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11462msgid "Quick family facts" 11463msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11464 11465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11466msgid "Quick individual facts" 11467msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11468 11469#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:309 11471msgid "Quintidi" 11472msgstr "Quintidi" 11473 11474#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11475#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11477msgid "RE: " 11478msgstr "RE : " 11479 11480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11481msgid "Rabbi" 11482msgstr "Rabbin" 11483 11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11485#: app/Date/HijriDate.php:146 11486msgctxt "GENITIVE" 11487msgid "Rabi’ al-awwal" 11488msgstr "Rabi’ al-awwal" 11489 11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11491#: app/Date/HijriDate.php:236 11492msgctxt "INSTRUMENTAL" 11493msgid "Rabi’ al-awwal" 11494msgstr "Rabi’ al-awwal" 11495 11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11497#: app/Date/HijriDate.php:191 11498msgctxt "LOCATIVE" 11499msgid "Rabi’ al-awwal" 11500msgstr "Rabi’ al-awwal" 11501 11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11503#: app/Date/HijriDate.php:101 11504msgctxt "NOMINATIVE" 11505msgid "Rabi’ al-awwal" 11506msgstr "Rabi’ al-awwal" 11507 11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11509#: app/Date/HijriDate.php:148 11510msgctxt "GENITIVE" 11511msgid "Rabi’ al-thani" 11512msgstr "Rabi’ al-thani" 11513 11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11515#: app/Date/HijriDate.php:238 11516msgctxt "INSTRUMENTAL" 11517msgid "Rabi’ al-thani" 11518msgstr "Rabi’ al-thani" 11519 11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11521#: app/Date/HijriDate.php:193 11522msgctxt "LOCATIVE" 11523msgid "Rabi’ al-thani" 11524msgstr "Rabi’ al-thani" 11525 11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11527#: app/Date/HijriDate.php:103 11528msgctxt "NOMINATIVE" 11529msgid "Rabi’ al-thani" 11530msgstr "Rabi’ al-thani" 11531 11532#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11534msgctxt "Female pedigree" 11535msgid "Rada" 11536msgstr "Adoptée par le lait" 11537 11538#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11540msgctxt "Male pedigree" 11541msgid "Rada" 11542msgstr "Adopté par le lait" 11543 11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11546msgctxt "Pedigree" 11547msgid "Rada" 11548msgstr "Adopté(e) par le lait" 11549 11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11551#: app/Date/HijriDate.php:154 11552msgctxt "GENITIVE" 11553msgid "Rajab" 11554msgstr "Rajab" 11555 11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11557#: app/Date/HijriDate.php:244 11558msgctxt "INSTRUMENTAL" 11559msgid "Rajab" 11560msgstr "Rajab" 11561 11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11563#: app/Date/HijriDate.php:199 11564msgctxt "LOCATIVE" 11565msgid "Rajab" 11566msgstr "Rajab" 11567 11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11569#: app/Date/HijriDate.php:109 11570msgctxt "NOMINATIVE" 11571msgid "Rajab" 11572msgstr "Rajab" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:167 11576msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11577msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11580#: app/Date/HijriDate.php:158 11581msgctxt "GENITIVE" 11582msgid "Ramadan" 11583msgstr "Ramadan" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11586#: app/Date/HijriDate.php:248 11587msgctxt "INSTRUMENTAL" 11588msgid "Ramadan" 11589msgstr "Ramadan" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11592#: app/Date/HijriDate.php:203 11593msgctxt "LOCATIVE" 11594msgid "Ramadan" 11595msgstr "Ramadan" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11598#: app/Date/HijriDate.php:113 11599msgctxt "NOMINATIVE" 11600msgid "Ramadan" 11601msgstr "Ramadan" 11602 11603#. I18N: Description of the “Slide show” module 11604#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11605msgid "Random images from the current family tree." 11606msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11609#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11610#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11612msgid "Re-order children" 11613msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11614 11615#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11618#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11619msgid "Re-order families" 11620msgstr "Réorganiser les familles" 11621 11622#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11624#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11627msgid "Re-order media" 11628msgstr "Réorganiser les objets médias" 11629 11630#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11631msgid "Re-order media files" 11632msgstr "Réorganiser les fichiers médias" 11633 11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11637msgid "Re-order names" 11638msgstr "Réorganiser les noms" 11639 11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11642#: resources/views/admin/users.phtml:27 11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11646#: resources/views/register-page.phtml:36 11647msgid "Real name" 11648msgstr "Nom réel" 11649 11650#. I18N: Name of a module 11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11653msgid "Recent changes" 11654msgstr "Modifications récentes" 11655 11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11657msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11658msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:168 11662msgid "Recife, Brazil" 11663msgstr "Recife, Brésil" 11664 11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11673msgid "Record" 11674msgstr "Enregistrement" 11675 11676#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11678#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11679#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11680msgid "Record ID number" 11681msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11682 11683#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11684msgid "Record file number" 11685msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11686 11687#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11688#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11689#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11690msgid "Records" 11691msgstr "Enregistrements" 11692 11693#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11694#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11695msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11696msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11697 11698#. I18N: Location of an LDS church temple 11699#: app/Elements/TempleCode.php:169 11700msgid "Redlands, California, United States" 11701msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11702 11703#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11704#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11705msgid "Reference number" 11706msgstr "Numéro de référence" 11707 11708#. I18N: Location of an LDS church temple 11709#: app/Elements/TempleCode.php:170 11710msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11711msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11712 11713#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11714msgid "Registered partnership" 11715msgstr "Union civile" 11716 11717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11718msgid "Registry officer" 11719msgstr "Greffier" 11720 11721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11722msgctxt "FEMALE" 11723msgid "Registry officer" 11724msgstr "Greffière" 11725 11726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11727msgctxt "MALE" 11728msgid "Registry officer" 11729msgstr "Greffier" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11733msgid "Regular expression" 11734msgstr "Expression régulière" 11735 11736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11737msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11738msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11739 11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11742msgid "Reject" 11743msgstr "Refuser" 11744 11745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11746msgid "Reject all changes" 11747msgstr "Refuser toutes les modifications" 11748 11749#. I18N: Name of a module/report 11750#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11752msgid "Related families" 11753msgstr "Familles proches" 11754 11755#. I18N: Name of a report 11756#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11758msgid "Related individuals" 11759msgstr "Parenté élargie" 11760 11761#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11762#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11763#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11764#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11765#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11766msgid "Relationship" 11767msgstr "Relation" 11768 11769#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11770#: app/Gedcom.php:1387 11771msgid "Relationship to father" 11772msgstr "Parenté avec le père" 11773 11774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11775msgid "Relationship to me" 11776msgstr "Parenté avec moi" 11777 11778#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11779#: app/Gedcom.php:1388 11780msgid "Relationship to mother" 11781msgstr "Parenté avec la mère" 11782 11783#: app/Gedcom.php:638 11784msgid "Relationship to parents" 11785msgstr "Lien avec les parents" 11786 11787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11788#, php-format 11789msgid "Relationship: %s" 11790msgstr "Parenté : %s" 11791 11792#. I18N: Name of a module/chart 11793#. I18N: Configuration option 11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11797#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11798msgid "Relationships" 11799msgstr "Parentés" 11800 11801#. I18N: %s are individual’s names 11802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11803#, php-format 11804msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11805msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11806 11807#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11808msgid "Reliability of the information" 11809msgstr "Fiabilité de l'information" 11810 11811#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11812#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11814msgid "Religion" 11815msgstr "Religion" 11816 11817#: app/Gedcom.php:686 11818msgid "Religious institution" 11819msgstr "Institution religieuse" 11820 11821#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11822msgid "Religious marriage" 11823msgstr "Mariage religieux" 11824 11825#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11826msgid "Reload map" 11827msgstr "Recharger la carte" 11828 11829#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11830msgid "Reminder date" 11831msgstr "Date de rappel" 11832 11833#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11834msgid "Reminder email frequency (days)" 11835msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11836 11837#: app/Gedcom.php:1565 11838msgid "Remote server" 11839msgstr "Serveur distant" 11840 11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11842#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11846msgid "Remove" 11847msgstr "Supprimer" 11848 11849#. I18N: Name of a module 11850#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11851msgid "Remove duplicate links" 11852msgstr "Suppression des doublons de liens" 11853 11854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11855msgid "Remove individual" 11856msgstr "Personne à supprimer" 11857 11858#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11860msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11861msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 11862 11863#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11864msgid "Remove this location?" 11865msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:171 11869msgid "Reno, Nevada, United States" 11870msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11871 11872#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11873msgid "Renumber" 11874msgstr "Renuméroter" 11875 11876#. I18N: Renumber the records in a family tree 11877#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11879#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11880msgid "Renumber family tree" 11881msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11882 11883#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11884msgid "Replace" 11885msgstr "Remplacer" 11886 11887#. I18N: Description of a “Data fix” module 11888#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11889msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11890msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11891 11892#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11893msgid "Replace with" 11894msgstr "Remplacer par" 11895 11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11897msgid "Replacement text" 11898msgstr "Texte de remplacement" 11899 11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11902msgid "Reply" 11903msgstr "Réponse" 11904 11905#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11906#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11907#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11908#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11909msgid "Report" 11910msgstr "Rapport" 11911 11912#. I18N: Name of a module 11913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11914#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11916#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11917#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11918msgid "Reports" 11919msgstr "Rapports" 11920 11921#. I18N: Name of a module/list 11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11924#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11927#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11931#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11932#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11933#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11934#: resources/views/search-results.phtml:70 11935msgid "Repositories" 11936msgstr "Dépôts d’archives" 11937 11938#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11939#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11941#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11942#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11945msgid "Repository" 11946msgstr "Dépôt d’archives" 11947 11948#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11949msgid "Repository name" 11950msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11954msgid "Republic of the Congo" 11955msgstr "Congo" 11956 11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11960msgid "Request a new password" 11961msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11962 11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11964#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11965#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11966#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11967msgid "Request a new user account" 11968msgstr "Demander un compte utilisateur" 11969 11970#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11971msgid "Research" 11972msgstr "Recherche" 11973 11974#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11975#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11977#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11978msgid "Research task" 11979msgstr "Tâche à faire" 11980 11981#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11982#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11983msgid "Research tasks" 11984msgstr "Tâches à faire" 11985 11986#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11987msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11988msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 11989 11990#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11991msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11992msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 11993 11994#: app/Gedcom.php:694 11995msgid "Residence" 11996msgstr "Domicile" 11997 11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11999#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12000msgid "Restore the default block layout" 12001msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12002 12003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12005msgid "Restrict to immediate family" 12006msgstr "Restreindre à la famille proche" 12007 12008#. I18N: a restriction on viewing data 12009#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12010#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12011#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12012#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12015msgid "Restriction" 12016msgstr "Restriction d’accès" 12017 12018#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12019msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12020msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12021 12022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12023msgid "Results" 12024msgstr "Résultats" 12025 12026#: app/Gedcom.php:698 12027msgid "Retirement" 12028msgstr "Retraite" 12029 12030#. I18N: Name of a country or state 12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12032msgid "Reunion" 12033msgstr "Réunion" 12034 12035#. I18N: Location of an LDS church temple 12036#: app/Elements/TempleCode.php:172 12037msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12038msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12039 12040#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12041#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12042#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12043#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12045msgid "Role" 12046msgstr "Rôle" 12047 12048#. I18N: Name of a country or state 12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12050msgid "Romania" 12051msgstr "Roumanie" 12052 12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12054msgid "Romanized" 12055msgstr "Romain" 12056 12057#: app/Gedcom.php:664 12058msgid "Romanized name" 12059msgstr "Nom romanisé" 12060 12061#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12062msgid "Romanized place" 12063msgstr "Lieu romanisé" 12064 12065#: app/Gedcom.php:671 12066msgid "Romanized type" 12067msgstr "Type romanisé" 12068 12069#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12071msgid "Roots" 12072msgstr "Racines" 12073 12074#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12075msgid "Rufname" 12076msgstr "Prénom usuel" 12077 12078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12079#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12081msgid "Russell" 12082msgstr "Russell" 12083 12084#. I18N: Name of a country or state 12085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12086msgid "Russia" 12087msgstr "Fédération de Russie" 12088 12089#. I18N: Name of a country or state 12090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12091msgid "Rwanda" 12092msgstr "Rwanda" 12093 12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12095msgid "SMTP mail server" 12096msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12097 12098#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12099msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12100msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12101 12102#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12103#, php-format 12104msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12105msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12106 12107#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12108#: app/Services/EmailService.php:205 12109msgid "SSL/TLS" 12110msgstr "SSL/TLS" 12111 12112#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12113#: app/Services/EmailService.php:207 12114msgid "STARTTLS" 12115msgstr "STARTTLS" 12116 12117#. I18N: Location of an LDS church temple 12118#: app/Elements/TempleCode.php:173 12119msgid "Sacramento, California, United States" 12120msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12121 12122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12123#: app/Date/HijriDate.php:144 12124msgctxt "GENITIVE" 12125msgid "Safar" 12126msgstr "Safar" 12127 12128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12129#: app/Date/HijriDate.php:234 12130msgctxt "INSTRUMENTAL" 12131msgid "Safar" 12132msgstr "Safar" 12133 12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12135#: app/Date/HijriDate.php:189 12136msgctxt "LOCATIVE" 12137msgid "Safar" 12138msgstr "Safar" 12139 12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12141#: app/Date/HijriDate.php:99 12142msgctxt "NOMINATIVE" 12143msgid "Safar" 12144msgstr "Safar" 12145 12146#. I18N: The name of a colour-scheme 12147#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12148msgid "Sage" 12149msgstr "Sage" 12150 12151#. I18N: Name of a country or state 12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12153msgid "Saint Helena" 12154msgstr "Sainte-Hélène" 12155 12156#. I18N: Name of a country or state 12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12158msgid "Saint Kitts and Nevis" 12159msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12160 12161#. I18N: Name of a country or state 12162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12163msgid "Saint Lucia" 12164msgstr "Sainte-Lucie" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12168msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12169msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12173msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12174msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12175 12176#. I18N: Location of an LDS church temple 12177#: app/Elements/TempleCode.php:183 12178msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12179msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12180 12181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12182msgid "Same as uploaded file" 12183msgstr "Le même que le fichier importé" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12187msgid "Samoa" 12188msgstr "Samoa" 12189 12190#. I18N: Location of an LDS church temple 12191#: app/Elements/TempleCode.php:176 12192msgid "San Antonio, Texas, United States" 12193msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12194 12195#. I18N: Location of an LDS church temple 12196#: app/Elements/TempleCode.php:177 12197msgid "San Diego, California, United States" 12198msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/Elements/TempleCode.php:182 12202msgid "San Jose, Costa Rica" 12203msgstr "San Jose, Costa Rica" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12207msgid "San Marino" 12208msgstr "Saint-Marin" 12209 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/Elements/TempleCode.php:174 12212msgid "San Salvador, El Salvador" 12213msgstr "San Salvador, Salvador" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:175 12217msgid "Santiago, Chile" 12218msgstr "Santiago, Chili" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:178 12222msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12223msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:186 12227msgid "Sao Paulo, Brazil" 12228msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12232msgid "Sao Tome and Principe" 12233msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12234 12235#. I18N: abbreviation for Saturday 12236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12238msgid "Sat" 12239msgstr "Sam" 12240 12241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12242msgid "Saturday" 12243msgstr "Samedi" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12247msgid "Saudi Arabia" 12248msgstr "Arabie saoudite" 12249 12250#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12251msgid "Schema" 12252msgstr "Schéma" 12253 12254#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12255msgid "School or college" 12256msgstr "École ou collège" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12260msgid "Scotland" 12261msgstr "Ecosse" 12262 12263#: app/Gedcom.php:1470 12264msgid "Scrapbook" 12265msgstr "Album" 12266 12267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12268#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12269msgctxt "Female pedigree" 12270msgid "Sealing" 12271msgstr "Scellement" 12272 12273#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12274#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12275msgctxt "Male pedigree" 12276msgid "Sealing" 12277msgstr "Scellement" 12278 12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12281msgctxt "Pedigree" 12282msgid "Sealing" 12283msgstr "Scellement" 12284 12285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12286#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12287msgid "Sealing canceled (divorce)" 12288msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12289 12290#. I18N: Name of a module 12291#. I18N: A button label. 12292#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12293#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12296#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12297#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12298#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12301#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12302#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12303msgid "Search" 12304msgstr "Recherche" 12305 12306#. I18N: Name of a module 12307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12309msgid "Search and replace" 12310msgstr "Rechercher et remplacer" 12311 12312#. I18N: Description of a “Data fix” module 12313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12314msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12315msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12316 12317#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12319msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12320msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12321 12322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12323msgid "Search filters" 12324msgstr "Filtres de recherche" 12325 12326#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12327#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12328msgid "Search for" 12329msgstr "Rechercher" 12330 12331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12332msgid "Search for locations in an external database." 12333msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12334 12335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12336msgid "Search for place names in an external database." 12337msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12338 12339#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12340#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12341#, php-format 12342msgid "Search for place names using %s." 12343msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12344 12345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12346msgid "Search method" 12347msgstr "Méthode de recherche" 12348 12349#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12350msgid "Search text/pattern" 12351msgstr "Recherche texte/motif" 12352 12353#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12354msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12355msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:179 12359msgid "Seattle, Washington, United States" 12360msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12361 12362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12363msgid "Second record" 12364msgstr "Second enregistrement" 12365 12366#. I18N: A configuration setting 12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12368msgid "Secure connection" 12369msgstr "SSL requis" 12370 12371#. I18N: A configuration setting 12372#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12373msgid "Security code" 12374msgstr "Code de sécurité" 12375 12376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12377#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12378#, php-format 12379msgid "See %s for more information." 12380msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12381 12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12385msgid "Select" 12386msgstr "Choisir" 12387 12388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12389msgid "Select a GEDCOM file to import" 12390msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12391 12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12393#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12394msgid "Select a date" 12395msgstr "Choisir une date" 12396 12397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12398msgid "Select individuals by place or date" 12399msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12400 12401#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12403msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12404msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12405 12406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12407msgid "Select the desired age interval" 12408msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12409 12410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12411msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12412msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12413 12414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12415msgid "Select two records to merge." 12416msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12417 12418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12419msgid "Selector" 12420msgstr "Sélecteur" 12421 12422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12423msgid "Seller" 12424msgstr "Vendeur" 12425 12426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12427msgctxt "FEMALE" 12428msgid "Seller" 12429msgstr "Vendeuse" 12430 12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12432msgctxt "MALE" 12433msgid "Seller" 12434msgstr "Vendeur" 12435 12436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12437#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12438#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12440msgid "Send" 12441msgstr "Envoyer" 12442 12443#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12444#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12445#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12448msgid "Send a message" 12449msgstr "Envoi de message" 12450 12451#: app/Services/MessageService.php:210 12452msgid "Send a message to all users" 12453msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12454 12455#: app/Services/MessageService.php:211 12456msgid "Send a message to users who have never signed in" 12457msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12458 12459#: app/Services/MessageService.php:212 12460msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12461msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12462 12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12464msgid "Send a test email using these settings" 12465msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12466 12467#. I18N: Label for a configuration option 12468#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12469msgid "Send out reminder emails" 12470msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12471 12472#. I18N: A configuration setting 12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12474msgid "Sender email" 12475msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12476 12477#. I18N: A configuration setting 12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12479msgid "Sender name" 12480msgstr "Nom d’expéditeur" 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12484msgid "Sending email" 12485msgstr "Envoyer un courriel" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12489msgid "Sending server name" 12490msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12491 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12494msgid "Senegal" 12495msgstr "Sénégal" 12496 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:180 12499msgid "Seoul, Korea" 12500msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12501 12502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12503msgctxt "Abbreviation for September" 12504msgid "Sep" 12505msgstr "sep" 12506 12507#: app/Gedcom.php:908 12508msgid "Separated" 12509msgstr "Séparé" 12510 12511#: app/Gedcom.php:1012 12512msgid "Separation" 12513msgstr "Séparation" 12514 12515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12516msgctxt "GENITIVE" 12517msgid "September" 12518msgstr "septembre" 12519 12520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12521msgctxt "INSTRUMENTAL" 12522msgid "September" 12523msgstr "septembre" 12524 12525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12526msgctxt "LOCATIVE" 12527msgid "September" 12528msgstr "septembre" 12529 12530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12533msgctxt "NOMINATIVE" 12534msgid "September" 12535msgstr "septembre" 12536 12537#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12538#: app/Date/FrenchDate.php:313 12539msgid "Septidi" 12540msgstr "Septidi" 12541 12542#. I18N: Name of a country or state 12543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12544msgid "Serbia" 12545msgstr "Serbie" 12546 12547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12548msgid "Servant" 12549msgstr "Serviteur" 12550 12551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12552msgctxt "FEMALE" 12553msgid "Servant" 12554msgstr "Servante" 12555 12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12557msgctxt "MALE" 12558msgid "Servant" 12559msgstr "Serviteur" 12560 12561#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12563msgid "Server information" 12564msgstr "Information sur le serveur" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12571msgid "Server name" 12572msgstr "Nom du serveur" 12573 12574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12575msgid "Set a new password" 12576msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12577 12578#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12579msgid "Set as default" 12580msgstr "Définir par défaut" 12581 12582#. I18N: You need to: 12583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12585msgid "Set the access level for each tree." 12586msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12590msgid "Set the default blocks for new family trees" 12591msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12592 12593#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12595msgid "Set the default blocks for new users" 12596msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12597 12598#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12600msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12601msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12602 12603#. I18N: You need to: 12604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12606msgid "Set the status to “approved”." 12607msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12608 12609#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12611msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12612msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12613 12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12615#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12616msgid "Setup wizard for webtrees" 12617msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12618 12619#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12620#: app/Date/FrenchDate.php:311 12621msgid "Sextidi" 12622msgstr "Sextidi" 12623 12624#. I18N: Name of a country or state 12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12626msgid "Seychelles" 12627msgstr "Seychelles" 12628 12629#: app/Date/JalaliDate.php:278 12630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12631msgid "Shah" 12632msgstr "Shah" 12633 12634#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12635#: app/Date/JalaliDate.php:149 12636msgctxt "GENITIVE" 12637msgid "Shahrivar" 12638msgstr "Shahrivar" 12639 12640#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12641#: app/Date/JalaliDate.php:239 12642msgctxt "INSTRUMENTAL" 12643msgid "Shahrivar" 12644msgstr "Shahrivar" 12645 12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12647#: app/Date/JalaliDate.php:194 12648msgctxt "LOCATIVE" 12649msgid "Shahrivar" 12650msgstr "Shahrivar" 12651 12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12653#: app/Date/JalaliDate.php:104 12654msgctxt "NOMINATIVE" 12655msgid "Shahrivar" 12656msgstr "Shahrivar" 12657 12658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12659#: resources/views/individual-page.phtml:66 12660msgid "Share" 12661msgstr "Partager" 12662 12663#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12664msgid "Share the URL" 12665msgstr "Partager le lien" 12666 12667#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12668msgid "Share the anniversary of an event" 12669msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12670 12671#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12672#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12673#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12674#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12675msgid "Shared note" 12676msgstr "Note partagée" 12677 12678#. I18N: Name of a module/list 12679#: app/Module/NoteListModule.php:64 12680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12681#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12682msgid "Shared notes" 12683msgstr "Notes partagées" 12684 12685#. I18N: plural noun - things that can be shared 12686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12688msgid "Shares" 12689msgstr "Partages" 12690 12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12692#: app/Date/HijriDate.php:160 12693msgctxt "GENITIVE" 12694msgid "Shawwal" 12695msgstr "Shawwal" 12696 12697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12698#: app/Date/HijriDate.php:250 12699msgctxt "INSTRUMENTAL" 12700msgid "Shawwal" 12701msgstr "Shawwal" 12702 12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12704#: app/Date/HijriDate.php:205 12705msgctxt "LOCATIVE" 12706msgid "Shawwal" 12707msgstr "Shawwal" 12708 12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12710#: app/Date/HijriDate.php:115 12711msgctxt "NOMINATIVE" 12712msgid "Shawwal" 12713msgstr "Shawwal" 12714 12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12716#: app/Date/HijriDate.php:156 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "Sha’aban" 12719msgstr "Sha’aban" 12720 12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12722#: app/Date/HijriDate.php:246 12723msgctxt "INSTRUMENTAL" 12724msgid "Sha’aban" 12725msgstr "Sha’aban" 12726 12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12728#: app/Date/HijriDate.php:201 12729msgctxt "LOCATIVE" 12730msgid "Sha’aban" 12731msgstr "Sha’aban" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12734#: app/Date/HijriDate.php:111 12735msgctxt "NOMINATIVE" 12736msgid "Sha’aban" 12737msgstr "Sha’aban" 12738 12739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12740msgid "She " 12741msgstr "Elle " 12742 12743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12744msgid "She died" 12745msgstr "Elle est décédée" 12746 12747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12749msgid "She married" 12750msgstr "Elle a épousé" 12751 12752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12753msgid "She resided at" 12754msgstr "Elle habitait à" 12755 12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12757msgid "She was born" 12758msgstr "Elle est née" 12759 12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12761msgid "She was buried" 12762msgstr "Elle a été enterrée" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12765msgid "She was christened" 12766msgstr "Elle a été baptisée" 12767 12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12769msgid "She was cremated" 12770msgstr "Elle a été incinérée" 12771 12772#. I18N: a month in the Jewish calendar 12773#: app/Date/JewishDate.php:201 12774msgctxt "GENITIVE" 12775msgid "Shevat" 12776msgstr "Shevat" 12777 12778#. I18N: a month in the Jewish calendar 12779#: app/Date/JewishDate.php:305 12780msgctxt "INSTRUMENTAL" 12781msgid "Shevat" 12782msgstr "Shevat" 12783 12784#. I18N: a month in the Jewish calendar 12785#: app/Date/JewishDate.php:253 12786msgctxt "LOCATIVE" 12787msgid "Shevat" 12788msgstr "Shevat" 12789 12790#. I18N: a month in the Jewish calendar 12791#: app/Date/JewishDate.php:149 12792msgctxt "NOMINATIVE" 12793msgid "Shevat" 12794msgstr "Shevat" 12795 12796#. I18N: The name of a colour-scheme 12797#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12798msgid "Shiny Tomato" 12799msgstr "Tomate brillante" 12800 12801#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12802#: resources/views/help/date.phtml:111 12803msgid "Shortcut" 12804msgstr "Raccourci" 12805 12806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12807msgid "Shortest marriage" 12808msgstr "Mariage le plus court" 12809 12810#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12811msgid "Show" 12812msgstr "Afficher" 12813 12814#. I18N: A configuration setting 12815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12816msgid "Show a download link in the media viewer" 12817msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 12818 12819#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12820#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12821msgid "Show a privacy policy." 12822msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12823 12824#. I18N: A configuration setting 12825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12826msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12827msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12828 12829#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12830msgid "Show all media" 12831msgstr "Afficher tous les objets médias" 12832 12833#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12834msgid "Show all notes" 12835msgstr "Voir toutes les notes" 12836 12837#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12838msgid "Show all places in a list" 12839msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12840 12841#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12842msgid "Show all sources" 12843msgstr "Afficher toutes les sources" 12844 12845#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12847msgid "Show an age cursor" 12848msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12849 12850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12851msgid "Show children of ancestors" 12852msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12853 12854#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12855msgid "Show couples where either partner married more than once." 12856msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 12857 12858#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12859msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12860msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 12861 12862#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12863msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12864msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 12865 12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12867msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12868msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12869 12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12871msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12872msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12873 12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12875msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12876msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12877 12878#. I18N: label for yes/no option 12879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12880msgid "Show date of last update" 12881msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12885msgid "Show dead individuals" 12886msgstr "Afficher les individus décédés" 12887 12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12889msgid "Show divorced couples." 12890msgstr "Affichage des couples divorcés." 12891 12892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12893msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12894msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12895 12896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12897msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12898msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12899 12900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12901msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12902msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12906msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12907msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12910msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12911msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12912 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12914msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12915msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12916 12917#. I18N: A configuration setting 12918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12919msgid "Show list of family trees" 12920msgstr "Afficher la liste des arbres" 12921 12922#. I18N: A configuration setting 12923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12924msgid "Show living individuals" 12925msgstr "Afficher les individus vivants" 12926 12927#. I18N: A configuration setting 12928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12929msgid "Show names of private individuals" 12930msgstr "Afficher les noms des individus privés" 12931 12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12936msgid "Show notes" 12937msgstr "Afficher les notes" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12940msgid "Show occupations" 12941msgstr "Afficher les professions" 12942 12943#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12945msgid "Show only events of living individuals" 12946msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 12947 12948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12949msgid "Show only females." 12950msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12951 12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12953msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12954msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12955 12956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12957msgid "Show only individuals, events, or all" 12958msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 12959 12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12961msgid "Show only males." 12962msgstr "Affichage des hommes uniquement." 12963 12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12966msgid "Show parents" 12967msgstr "Voir les parents" 12968 12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12972#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12973#: resources/views/login-page.phtml:46 12974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12975#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12976#: resources/views/register-page.phtml:75 12977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12981msgid "Show password" 12982msgstr "Afficher le mot de passe" 12983 12984#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12985msgid "Show pending changes" 12986msgstr "Afficher les changements en cours" 12987 12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12991msgid "Show photos" 12992msgstr "Afficher les photos" 12993 12994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12995msgid "Show place hierarchy" 12996msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 12997 12998#. I18N: A configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13000msgid "Show private relationships" 13001msgstr "Afficher les relations privées" 13002 13003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13004msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13005msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13006 13007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13008msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13009msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13010 13011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13012msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13013msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13014 13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13016msgid "Show residences" 13017msgstr "Afficher les résidences" 13018 13019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13020msgid "Show slide show controls" 13021msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13022 13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13028msgid "Show sources" 13029msgstr "Afficher les sources" 13030 13031#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13032#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13034msgid "Show spouses" 13035msgstr "Afficher les conjoints" 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13039msgid "Show statistics charts" 13040msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 13041 13042#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13044#, php-format 13045msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13046msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13047 13048#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13050msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13051msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13052 13053#. I18N: label for a yes/no option 13054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13055msgid "Show the date and time" 13056msgstr "Afficher la date et l'heure" 13057 13058#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13059msgid "Show the date and time of update" 13060msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13061 13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13063msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13064msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13068msgid "Show the family tree" 13069msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13070 13071#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13072msgid "Show the list of individuals" 13073msgstr "Afficher la liste des personnes" 13074 13075#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13076msgid "Show the list of surnames" 13077msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13078 13079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13080#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13081msgid "Show the location of an event on an external map." 13082msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13083 13084#. I18N: Description of the “Places” module 13085#: app/Module/PlacesModule.php:96 13086msgid "Show the location of events on a map." 13087msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13088 13089#. I18N: label for a yes/no option 13090#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13091msgid "Show the user who made the change" 13092msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13093 13094#. I18N: Label for a configuration option 13095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13096#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13097#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13098msgid "Show this block for which languages" 13099msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13100 13101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13102msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13103msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13104 13105#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13109msgid "Show to managers" 13110msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13111 13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13113#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13117#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13118msgid "Show to members" 13119msgstr "Afficher aux membres" 13120 13121#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13127msgid "Show to visitors" 13128msgstr "Afficher aux visiteurs" 13129 13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13132msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13133msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13134 13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13137msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13138msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13139 13140#. I18N: %s are placeholders for numbers 13141#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13142#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13144#, php-format 13145msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13146msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13147 13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13149msgid "Sibling" 13150msgstr "Frère/sœur" 13151 13152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13153msgid "Siblings" 13154msgstr "Frères/sœurs" 13155 13156#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13157#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13158msgid "Sidebar" 13159msgstr "Barre latérale" 13160 13161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13163#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13164#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13165msgid "Sidebars" 13166msgstr "Barres latérales" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13170msgid "Sierra Leone" 13171msgstr "Sierra Leone" 13172 13173#. I18N: Name of a module 13174#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13175#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13176msgid "Sign in" 13177msgstr "Connexion" 13178 13179#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13180#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13181msgid "Sign out" 13182msgstr "Déconnexion" 13183 13184#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13186msgid "Sign-in and registration" 13187msgstr "Connexion et enregistrement" 13188 13189#: resources/views/help/date.phtml:136 13190msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13191msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13195msgid "Singapore" 13196msgstr "Singapour" 13197 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13200msgid "Sister" 13201msgstr "Sœur" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13205#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13206#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13207msgid "Site identification code" 13208msgstr "Code d’identification du site" 13209 13210#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13212#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13213msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13214msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13215 13216#. I18N: A configuration setting 13217#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13218#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13219msgid "Site verification code" 13220msgstr "Code de vérification du site" 13221 13222#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13223#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13224msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13225msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13226 13227#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13228#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13229msgid "Sitemaps" 13230msgstr "Plan du site" 13231 13232#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13233#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13234msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13235msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13236 13237#. I18N: a month in the Jewish calendar 13238#: app/Date/JewishDate.php:211 13239msgctxt "GENITIVE" 13240msgid "Sivan" 13241msgstr "Sivan" 13242 13243#. I18N: a month in the Jewish calendar 13244#: app/Date/JewishDate.php:315 13245msgctxt "INSTRUMENTAL" 13246msgid "Sivan" 13247msgstr "Sivan" 13248 13249#. I18N: a month in the Jewish calendar 13250#: app/Date/JewishDate.php:263 13251msgctxt "LOCATIVE" 13252msgid "Sivan" 13253msgstr "Sivan" 13254 13255#. I18N: a month in the Jewish calendar 13256#: app/Date/JewishDate.php:159 13257msgctxt "NOMINATIVE" 13258msgid "Sivan" 13259msgstr "Sivan" 13260 13261#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13262#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13263#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13264msgid "Skip to content" 13265msgstr "Passer au contenu" 13266 13267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13268msgid "Slave" 13269msgstr "Esclave" 13270 13271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13272msgctxt "FEMALE" 13273msgid "Slave" 13274msgstr "Esclave" 13275 13276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13277msgctxt "MALE" 13278msgid "Slave" 13279msgstr "Esclave" 13280 13281#. I18N: Name of a module 13282#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13283msgid "Slide show" 13284msgstr "Diaporama" 13285 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13288msgid "Slovakia" 13289msgstr "Slovaquie" 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13293msgid "Slovenia" 13294msgstr "Slovénie" 13295 13296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13297msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13298msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13299 13300#. I18N: Location of an LDS church temple 13301#: app/Elements/TempleCode.php:185 13302msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13303msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13304 13305#: app/Gedcom.php:720 13306msgid "Social security number" 13307msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13311msgid "Solomon Islands" 13312msgstr "Îles Salomon" 13313 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13316msgid "Somalia" 13317msgstr "Somalie" 13318 13319#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13321msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13322msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13323 13324#. I18N: Description of a “Data fix” module 13325#: app/Module/FixNameTags.php:95 13326msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13327msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13328 13329#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13330msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13331msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13332 13333#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13335msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13336msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13337 13338#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13340msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13341msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13342 13343#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13347msgid "Son" 13348msgstr "Fils" 13349 13350#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13351#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13352#, php-format 13353msgid "Son of %s" 13354msgstr "Fils de %s" 13355 13356#: app/Gedcom.php:1622 13357msgid "Sort date" 13358msgstr "Date de classement" 13359 13360#. I18N: Label for a configuration option 13361#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13362#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13363#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13364#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13365#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13369#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13370#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13376msgid "Sort order" 13377msgstr "Ordre de tri" 13378 13379#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13381msgid "Sosa" 13382msgstr "Sosa" 13383 13384#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13385msgid "Sosa-Stradonitz number" 13386msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13387 13388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13389msgid "Sounds like" 13390msgstr "Ressemble à" 13391 13392#. I18N: Name of a module/report 13393#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13394#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13395#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13397#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13399#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13400#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13401#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13405#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13410#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13426msgid "Source" 13427msgstr "Source" 13428 13429#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13430#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13431#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13432#: app/Gedcom.php:1653 13433msgid "Source citation" 13434msgstr "Citation de source" 13435 13436#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13437msgid "Source citations" 13438msgstr "Citations de source" 13439 13440#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13442msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13443msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13444 13445#. I18N: A configuration setting 13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13448msgid "Source type" 13449msgstr "Type de source" 13450 13451#. I18N: Name of a module/list 13452#. I18N: Name of a module 13453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13454#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13455#: app/Services/AdminService.php:183 13456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13458#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13459#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13460#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13462#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13467#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13468#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13469#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13470#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13471#: resources/views/search-results.phtml:59 13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13477msgid "Sources" 13478msgstr "Sources" 13479 13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13481msgid "Sources to the events" 13482msgstr "Sources des événements" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13486msgid "South Africa" 13487msgstr "Afrique du Sud" 13488 13489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13490msgid "South America" 13491msgstr "Amérique du Sud" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13495msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13496msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13500msgid "South Sudan" 13501msgstr "Soudan du Sud" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13505msgid "Spain" 13506msgstr "Espagne" 13507 13508#: app/SurnameTradition.php:91 13509msgctxt "Surname tradition" 13510msgid "Spanish" 13511msgstr "Espagnol" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/Elements/TempleCode.php:188 13515msgid "Spokane, Washington, United States" 13516msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13517 13518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13525msgid "Spouse" 13526msgstr "Conjoint" 13527 13528#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13529#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13532msgid "Spouses" 13533msgstr "Conjoints" 13534 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13540msgid "Spouses and children" 13541msgstr "Conjoints et enfants" 13542 13543#. I18N: Name of a country or state 13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13545msgid "Sri Lanka" 13546msgstr "Sri Lanka" 13547 13548#. I18N: Location of an LDS church temple 13549#: app/Elements/TempleCode.php:181 13550msgid "St. George, Utah, United States" 13551msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/Elements/TempleCode.php:184 13555msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13556msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13557 13558#. I18N: Location of an LDS church temple 13559#: app/Elements/TempleCode.php:187 13560msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13561msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13562 13563#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13564msgid "Standard GEDCOM tags" 13565msgstr "Balises GEDCOM standards" 13566 13567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13568msgid "Start slide show on page load" 13569msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13570 13571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13572msgid "Start year" 13573msgstr "Année début" 13574 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13576msgid "Starting range of change dates" 13577msgstr "Date minimale des modifications" 13578 13579#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13580msgid "Statcounter™" 13581msgstr "Statcounter™" 13582 13583#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13584#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13585msgid "State" 13586msgstr "État" 13587 13588#. I18N: Name of a module 13589#. I18N: Name of a module/chart 13590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13595msgid "Statistics" 13596msgstr "Statistiques" 13597 13598#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13599#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13600#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13603msgid "Status" 13604msgstr "Statut" 13605 13606#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13607#: app/Gedcom.php:708 13608msgid "Status change date" 13609msgstr "Date du changement de statut" 13610 13611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13615msgid "Stillborn: exempt" 13616msgstr "Mort-né : exempt" 13617 13618#. I18N: Location of an LDS church temple 13619#: app/Elements/TempleCode.php:189 13620msgid "Stockholm, Sweden" 13621msgstr "Stockholm, Suède" 13622 13623#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13625#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13626msgid "Stop" 13627msgstr "Arrêter" 13628 13629#. I18N: Name of a module 13630#: app/Module/StoriesModule.php:205 13631#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13632#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13633msgid "Stories" 13634msgstr "Histoires" 13635 13636#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13637msgid "Story" 13638msgstr "Histoire" 13639 13640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13641#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13642#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13643msgid "Story title" 13644msgstr "Titre de l’histoire" 13645 13646#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13647msgid "Street name" 13648msgstr "Rue" 13649 13650#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13651#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13652#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13654msgid "Subject" 13655msgstr "Objet" 13656 13657#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13659#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13660msgid "Submission" 13661msgstr "Envoi de données" 13662 13663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13664#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13665#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13667#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13668msgid "Submitted but not yet cleared" 13669msgstr "Soumis non encore autorisé" 13670 13671#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13672#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13673#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13674#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13676msgid "Submitter" 13677msgstr "Fournisseur de données" 13678 13679#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13680msgid "Submitter name" 13681msgstr "Nom du fournisseur de données" 13682 13683#. I18N: Name of a module/list 13684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13685#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13688#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13689#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13690#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13691msgid "Submitters" 13692msgstr "Fournisseurs de données" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13696msgid "Sudan" 13697msgstr "Soudan" 13698 13699#. I18N: abbreviation for Sunday 13700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13702msgid "Sun" 13703msgstr "Dim" 13704 13705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13706msgid "Sunday" 13707msgstr "Dimanche" 13708 13709#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13711#, php-format 13712msgid "Support and documentation can be found at %s." 13713msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13714 13715#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13716msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13717msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13718 13719#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13720msgid "Support for SQL Server is experimental." 13721msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13722 13723#. I18N: Name of a country or state 13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13725msgid "Suriname" 13726msgstr "Suriname" 13727 13728#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13730#: resources/views/branches-page.phtml:27 13731#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13732#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13737msgid "Surname" 13738msgstr "Nom de famille" 13739 13740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13741msgid "Surname distribution chart" 13742msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13743 13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13745msgid "Surname list style" 13746msgstr "Style des listes de noms de famille" 13747 13748#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13749msgid "Surname option" 13750msgstr "Option pour le nom de famille" 13751 13752#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13753msgid "Surname prefix" 13754msgstr "Préfixe du nom de famille" 13755 13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13757msgid "Surname tradition" 13758msgstr "Mode de transmission du nom" 13759 13760#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13764msgid "Surnames" 13765msgstr "Noms de famille" 13766 13767#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13768#: app/SurnameTradition.php:113 13769msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13770msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13771 13772#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13773#: app/SurnameTradition.php:106 13774msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13775msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13776 13777#. I18N: Location of an LDS church temple 13778#: app/Elements/TempleCode.php:190 13779msgid "Suva, Fiji" 13780msgstr "Suva, Fidji" 13781 13782#. I18N: Name of a country or state 13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13784msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13785msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13786 13787#. I18N: Reverse the order of two individuals 13788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13789msgid "Swap individuals" 13790msgstr "Intervertir les individus" 13791 13792#. I18N: Name of a country or state 13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13794msgid "Swaziland" 13795msgstr "Swaziland" 13796 13797#. I18N: Name of a country or state 13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13799msgid "Sweden" 13800msgstr "Suède" 13801 13802#. I18N: Name of a country or state 13803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13804msgid "Switzerland" 13805msgstr "Suisse" 13806 13807#. I18N: Location of an LDS church temple 13808#: app/Elements/TempleCode.php:192 13809msgid "Sydney, Australia" 13810msgstr "Sydney, Australie" 13811 13812#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13813msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13814msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13818msgid "Syria" 13819msgstr "Syrie" 13820 13821#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13822#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13823msgid "Tab" 13824msgstr "Onglet" 13825 13826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13830msgid "Table prefix" 13831msgstr "Préfixe des tables" 13832 13833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13837#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13848msgctxt "paper size" 13849msgid "Tabloid" 13850msgstr "Tabloïde" 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13854#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13855#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13856msgid "Tabs" 13857msgstr "Onglets" 13858 13859#. I18N: Location of an LDS church temple 13860#: app/Elements/TempleCode.php:193 13861msgid "Taipei, Taiwan" 13862msgstr "Taipei, Taiwan" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13866msgid "Taiwan" 13867msgstr "Taïwan" 13868 13869#. I18N: Name of a country or state 13870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13871msgid "Tajikistan" 13872msgstr "Tadjikistan" 13873 13874#. I18N: Location of an LDS church temple 13875#: app/Elements/TempleCode.php:194 13876msgid "Tampico, Mexico" 13877msgstr "Tampico, Mexique" 13878 13879#. I18N: a month in the Jewish calendar 13880#: app/Date/JewishDate.php:213 13881msgctxt "GENITIVE" 13882msgid "Tamuz" 13883msgstr "Tammouz" 13884 13885#. I18N: a month in the Jewish calendar 13886#: app/Date/JewishDate.php:317 13887msgctxt "INSTRUMENTAL" 13888msgid "Tamuz" 13889msgstr "Tammouz" 13890 13891#. I18N: a month in the Jewish calendar 13892#: app/Date/JewishDate.php:265 13893msgctxt "LOCATIVE" 13894msgid "Tamuz" 13895msgstr "Tammouz" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:161 13899msgctxt "NOMINATIVE" 13900msgid "Tamuz" 13901msgstr "Tammouz" 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13905msgid "Tanzania" 13906msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13907 13908#. I18N: The name of a colour-scheme 13909#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13910msgid "Teal Top" 13911msgstr "Bleu sarcelle" 13912 13913#. I18N: A configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13915msgid "Technical help contact" 13916msgstr "Contact technique" 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:195 13920msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13921msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 13922 13923#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13924msgid "Templates" 13925msgstr "Modèles" 13926 13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13928#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13929#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13931msgid "Temple" 13932msgstr "Temple" 13933 13934#. I18N: a month in the Jewish calendar 13935#: app/Date/JewishDate.php:199 13936msgctxt "GENITIVE" 13937msgid "Tevet" 13938msgstr "Tevet" 13939 13940#. I18N: a month in the Jewish calendar 13941#: app/Date/JewishDate.php:303 13942msgctxt "INSTRUMENTAL" 13943msgid "Tevet" 13944msgstr "Tevet" 13945 13946#. I18N: a month in the Jewish calendar 13947#: app/Date/JewishDate.php:251 13948msgctxt "LOCATIVE" 13949msgid "Tevet" 13950msgstr "Tevet" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:147 13954msgctxt "NOMINATIVE" 13955msgid "Tevet" 13956msgstr "Tevet" 13957 13958#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13959#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13960#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13961#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13963#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13964msgid "Text" 13965msgstr "Texte" 13966 13967#: app/Gedcom.php:1495 13968msgid "Text direction" 13969msgstr "Direction du texte" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13973msgid "Thailand" 13974msgstr "Thaïlande" 13975 13976#: resources/views/help/name.phtml:8 13977msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13978msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 13979 13980#: resources/views/help/surname.phtml:8 13981msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13982msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13985#, php-format 13986msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13987msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 13988 13989#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13990msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13991msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 13992 13993#. I18N: Location of an LDS church temple 13994#: app/Elements/TempleCode.php:104 13995msgid "The Hague, Netherlands" 13996msgstr "La Haye, Pays-Bas" 13997 13998#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13999#, php-format 14000msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14001msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14002 14003#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14004#, php-format 14005msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14006msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14007 14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14009#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14010msgid "The PHP temporary folder is missing." 14011msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14012 14013#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14014#, php-format 14015msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14016msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14017 14018#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14019#, php-format 14020msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14021msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14022 14023#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14024msgid "The URL was copied to the clipboard" 14025msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14026 14027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14028#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14029#, php-format 14030msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14031msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14032 14033#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14034msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14035msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14036 14037#. I18N: Description of the “Calendar” module 14038#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14039msgid "The calendar menu." 14040msgstr "Le menu Calendrier." 14041 14042#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14043#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14045#, php-format 14046msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14047msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14048 14049#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14052#, php-format 14053msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14054msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14055 14056#. I18N: Description of the “Charts” module 14057#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14058msgid "The charts menu." 14059msgstr "Le menu Diagrammes." 14060 14061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14062msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14063msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14064 14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14066msgid "The date and time of the last update" 14067msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14068 14069#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14070#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14071#, php-format 14072msgid "The details for “%s” have been updated." 14073msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14074 14075#. I18N: %s is a filename 14076#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14078#, php-format 14079msgid "The family tree has been exported to %s." 14080msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14081 14082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14083#, php-format 14084msgid "The family tree “%s” already exists." 14085msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14086 14087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14088#, php-format 14089msgid "The family tree “%s” has been created." 14090msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14091 14092#. I18N: %s is the name of a family tree 14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14094#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14095#, php-format 14096msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14097msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14098 14099#. I18N: %s is the name of a family tree 14100#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14101#, php-format 14102msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14103msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14104 14105#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14106msgid "The family trees have been merged successfully." 14107msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14108 14109#. I18N: Description of the “Family trees” module 14110#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14111msgid "The family trees menu." 14112msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14113 14114#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14115#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14116#, php-format 14117msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14118msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14121#, php-format 14122msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14123msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14126#, php-format 14127msgid "The file %s could not be created." 14128msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14131#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14132#, php-format 14133msgid "The file %s could not be deleted." 14134msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14137#, php-format 14138msgid "The file %s has been deleted." 14139msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14142#, php-format 14143msgid "The file %s has been uploaded." 14144msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14145 14146#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14147#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14148msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14149msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14150 14151#. I18N: %s is a filename 14152#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14154#, php-format 14155msgid "The file “%s” does not exist." 14156msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14157 14158#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14159msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14160msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14163#, php-format 14164msgid "The folder %s could not be deleted." 14165msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14168#, php-format 14169msgid "The folder %s has been created." 14170msgstr "Le dossier %s a été créé." 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14173#, php-format 14174msgid "The folder %s has been deleted." 14175msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14176 14177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14178msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14179msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14182#, php-format 14183msgid "The folder “%s” does not exist." 14184msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14185 14186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14187msgid "The following facts and events were found in both records." 14188msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14189 14190#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14193#, php-format 14194msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14195msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14196 14197#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14198msgid "The following list shows typical requirements." 14199msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14202msgid "The help text has not been written for this item." 14203msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14204 14205#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14207msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14208msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14209 14210#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14212msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14213msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14214 14215#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14216#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14217#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14218#, php-format 14219msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14220msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14223#, php-format 14224msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14225msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14226 14227#. I18N: Description of the “Lists” module 14228#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14229msgid "The lists menu." 14230msgstr "Le menu Listes." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14234msgid "The location has been created" 14235msgstr "Le lieu a été créé" 14236 14237#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14238msgid "The location of this place is not known." 14239msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14242#, php-format 14243msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14244msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14247#, php-format 14248msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14249msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14252msgid "The media object has been created" 14253msgstr "L'objet média a été créé" 14254 14255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14256msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14257msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14260#, php-format 14261msgid "The message was not sent to %s." 14262msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14265#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14266#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14267msgid "The message was not sent." 14268msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14271#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14272#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14273#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14274#, php-format 14275msgid "The message was successfully sent to %s." 14276msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14281#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14282#, php-format 14283msgid "The module “%s” has been disabled." 14284msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14288#, php-format 14289msgid "The module “%s” has been enabled." 14290msgstr "Le module « %s » a été activé." 14291 14292#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14294msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14295msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14296 14297#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14299msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14300msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14301 14302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14303msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14304msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14307msgid "The note has been created" 14308msgstr "La note a été créée" 14309 14310#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14311#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14312#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14313#, php-format 14314msgid "The parameter “%s” is missing." 14315msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14318msgid "The password needs to be at least six characters long." 14319msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14320 14321#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14323msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14324msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14327#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14328msgid "The password reset link has expired." 14329msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14330 14331#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14332#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14333msgid "The place hierarchy." 14334msgstr "Le menu Lieux." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14338msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14339msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14343msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14344msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14348#, php-format 14349msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14350msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14353#, php-format 14354msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14355msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14356 14357#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14358#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14359#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14360#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14361#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14362#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14364#, php-format 14365msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14366msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14367 14368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14372msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14373msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14374 14375#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14376msgid "The problem" 14377msgstr "Le problème" 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14380#, php-format 14381msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14382msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14383 14384#. I18N: Description of the “Reports” module 14385#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14386msgid "The reports menu." 14387msgstr "Le menu Rapports." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14390msgid "The repository has been created" 14391msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14392 14393#. I18N: Description of the “Search” module 14394#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14395msgid "The search menu." 14396msgstr "Le menu Recherche." 14397 14398#: app/Services/SearchService.php:1161 14399msgid "The search returned too many results." 14400msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14403msgid "The server configuration is OK." 14404msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14405 14406#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14407msgid "The server could not understand this request." 14408msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14409 14410#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14411msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14412msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14415#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14417msgid "The server’s time limit has been reached." 14418msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14419 14420#. I18N: Description of “Statistics” module 14421#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14422msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14423msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14424 14425#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14426msgid "The solution" 14427msgstr "La solution" 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14430msgid "The source has been created" 14431msgstr "La source a été créée" 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14434msgid "The submission has been created" 14435msgstr "L'envoi de données a été créé" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14438msgid "The submitter has been created" 14439msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14440 14441#: resources/views/help/name.phtml:13 14442#, php-format 14443msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14444msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14445 14446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14448#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14449msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14450msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14451 14452#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14454#, php-format 14455msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14456msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14457msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)." 14458msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14461msgid "The upgrade is complete." 14462msgstr "La mise à jour est terminée." 14463 14464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14465#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14466msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14467msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14470#, php-format 14471msgid "The user %s has been deleted." 14472msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14473 14474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14476msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14477msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14480#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14481msgid "The username or password is incorrect." 14482msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14483 14484#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14486msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14487msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14509#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14510#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14511msgid "The website preferences have been updated." 14512msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14513 14514#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14515#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14516msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14517msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14518 14519#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14520#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14521#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14523msgid "Theme" 14524msgstr "Thème" 14525 14526#. I18N: Name of a module 14527#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14528msgid "Theme change" 14529msgstr "Choix de thème" 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14533#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14534#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14535msgid "Themes" 14536msgstr "Thèmes" 14537 14538#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14539msgid "There are no facts for this individual." 14540msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14543msgid "There are no links to this media object." 14544msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14545 14546#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14547msgid "There are no media objects for this individual." 14548msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14549 14550#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14551msgid "There are no notes for this individual." 14552msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14556msgid "There are no pending changes." 14557msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14558 14559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14560msgid "There are no research tasks in this family tree." 14561msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14562 14563#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14564msgid "There are no source citations for this individual." 14565msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14566 14567#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14568#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14569#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14570msgid "There are pending changes for you to moderate." 14571msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14572 14573#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14574#, php-format 14575msgid "There have been no changes within the last %s day." 14576msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14577msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14578msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14579 14580#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14581#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14583#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14584#: app/Services/MediaFileService.php:226 14585msgid "There was an error uploading your file." 14586msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14587 14588#. I18N: a month in the French republican calendar 14589#: app/Date/FrenchDate.php:169 14590msgctxt "GENITIVE" 14591msgid "Thermidor" 14592msgstr "thermidor" 14593 14594#. I18N: a month in the French republican calendar 14595#: app/Date/FrenchDate.php:263 14596msgctxt "INSTRUMENTAL" 14597msgid "Thermidor" 14598msgstr "thermidor" 14599 14600#. I18N: a month in the French republican calendar 14601#: app/Date/FrenchDate.php:216 14602msgctxt "LOCATIVE" 14603msgid "Thermidor" 14604msgstr "thermidor" 14605 14606#. I18N: a month in the French republican calendar 14607#: app/Date/FrenchDate.php:122 14608msgctxt "NOMINATIVE" 14609msgid "Thermidor" 14610msgstr "thermidor" 14611 14612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14613msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14614msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14615 14616#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14617#, php-format 14618msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14619msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14620 14621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14622msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14623msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14626msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14627msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14630msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14631msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14632 14633#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14634msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14635msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14636 14637#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14640#: resources/views/register-page.phtml:53 14641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14642msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14643msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14644 14645#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14646msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14647msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14648 14649#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14650msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14651msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14652 14653#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14654msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14659#, php-format 14660msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14661msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14662 14663#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14664msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14669#, php-format 14670msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14671msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14672 14673#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14674#, php-format 14675msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14676msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14677msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14678msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14679 14680#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14681msgid "This family tree has no images to display." 14682msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14683 14684#. I18N: do not translate the #keywords# 14685#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14686msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14687msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14688 14689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14691#, php-format 14692msgid "This family tree was last updated on %s." 14693msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14696msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14697msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip." 14698 14699#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14701msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14702msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14703 14704#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14706msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14707msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14708 14709#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14710msgid "This form has expired. Try again." 14711msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14712 14713#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14714msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14715msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14716 14717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14718msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14719msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14720 14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14723#, php-format 14724msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14725msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14726 14727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14728msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14729msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14730 14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14733#, php-format 14734msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14735msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14736 14737#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14740msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14741msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14742 14743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14744#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14745#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14749#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14750#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14751#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14753#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14754#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14755#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14756#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14757#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14758#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14759#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14760#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14761#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14762#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14763msgid "This information is not available." 14764msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14765 14766#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14767#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14768#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14771#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14772#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14778#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14779#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14780msgid "This information is private and cannot be shown." 14781msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14782 14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14784msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14785msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14786 14787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14793msgid "This is case sensitive." 14794msgstr "Sensible à la casse." 14795 14796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14798#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14799msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14800msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14801 14802#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14804msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14805msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 14806 14807#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14810#: resources/views/register-page.phtml:41 14811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14812msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14813msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14814 14815#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14816msgid "This link is valid for one hour." 14817msgstr "Le lien est valable une heure." 14818 14819#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14820msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14821msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14822 14823#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14824msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14825msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14826 14827#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14828msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14833#, php-format 14834msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14835msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14836 14837#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14838msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14839msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14840 14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14843#, php-format 14844msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14845msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14846 14847#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14848#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14849#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14850#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14851msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14852msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14853 14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14855msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14856msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14857 14858#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14861msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14862msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14863 14864#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14865msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14866msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14867 14868#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14869msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14870msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14871 14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14873#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14874#, php-format 14875msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14876msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14877 14878#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14879msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14884#, php-format 14885msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14886msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14887 14888#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14890msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14891msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14895msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14896msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14900msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14901msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14905msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14906msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14910msgid "This option will make it easier for users to download images." 14911msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14915msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14916msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 14917 14918#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14920msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14921msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14922 14923#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14924#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14925msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14926msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 14927 14928#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14929#, php-format 14930msgid "This page has been viewed %s time." 14931msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14932msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14933msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14934 14935#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14936msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14937msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14938 14939#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14940#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14941msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 14943 14944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14945msgid "This record does not exist." 14946msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14947 14948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14949msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14954#, php-format 14955msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14956msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 14957 14958#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14959msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14964#, php-format 14965msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14966msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 14967 14968#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14969msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14970msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14971 14972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14973msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14974msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 14975 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14977msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14978msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 14979 14980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14981msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14982msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 14983 14984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14985msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14986msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 14987 14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14989msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14990msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 14991 14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14993msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14994msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 14995 14996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14997#, php-format 14998msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14999msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15003msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15004msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15005 15006#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15007msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15008msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15012msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15013msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15014 15015#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15016msgid "This user account does not have access to any tree." 15017msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15020msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15021msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15022 15023#: app/Services/UpgradeService.php:288 15024msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15025msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15026 15027#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15028msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15029msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15030 15031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15032msgid "This website is operated by the following individuals." 15033msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15034 15035#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15036#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15037#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15038msgid "This website is temporarily unavailable" 15039msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15040 15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15042msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15043msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15044 15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15046msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15047msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15048 15049#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15050msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15051msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15052 15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15054msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15055msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15056 15057#. I18N: %s is the name of a family tree 15058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15059#, php-format 15060msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15061msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15062 15063#. I18N: abbreviation for Thursday 15064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15066msgid "Thu" 15067msgstr "Jeu" 15068 15069#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15070msgid "Thumbnail image" 15071msgstr "Miniature" 15072 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15075msgid "Thumbnail images" 15076msgstr "Miniatures" 15077 15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15079msgid "Thursday" 15080msgstr "Jeudi" 15081 15082#. I18N: Location of an LDS church temple 15083#: app/Elements/TempleCode.php:197 15084msgid "Tijuana, Mexico" 15085msgstr "Tijuana, Mexique" 15086 15087#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15088msgid "Time" 15089msgstr "Heure" 15090 15091#: app/Gedcom.php:1548 15092msgid "Time of birth" 15093msgstr "Heure de naissance" 15094 15095#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15096msgid "Time of birth and time of death" 15097msgstr "Heures de naissance et décès" 15098 15099#: app/Gedcom.php:1552 15100msgid "Time of death" 15101msgstr "Heure du décès" 15102 15103#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15104#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15105msgid "Time of last change" 15106msgstr "Heure du dernier changement" 15107 15108#. I18N: A configuration setting 15109#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15112msgid "Time zone" 15113msgstr "Fuseau horaire" 15114 15115#. I18N: Name of a module/chart 15116#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15117msgid "Timeline" 15118msgstr "Chronologie" 15119 15120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15122msgid "Timestamp" 15123msgstr "Horodatage" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15127msgid "Timor-Leste" 15128msgstr "Timor oriental" 15129 15130#: app/Date/JalaliDate.php:276 15131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15132msgid "Tir" 15133msgstr "Tir" 15134 15135#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15136#: app/Date/JalaliDate.php:145 15137msgctxt "GENITIVE" 15138msgid "Tir" 15139msgstr "Tir" 15140 15141#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15142#: app/Date/JalaliDate.php:235 15143msgctxt "INSTRUMENTAL" 15144msgid "Tir" 15145msgstr "Tir" 15146 15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15148#: app/Date/JalaliDate.php:190 15149msgctxt "LOCATIVE" 15150msgid "Tir" 15151msgstr "Tir" 15152 15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15154#: app/Date/JalaliDate.php:100 15155msgctxt "NOMINATIVE" 15156msgid "Tir" 15157msgstr "Tir" 15158 15159#. I18N: a month in the Jewish calendar 15160#: app/Date/JewishDate.php:193 15161msgctxt "GENITIVE" 15162msgid "Tishrei" 15163msgstr "Tishri" 15164 15165#. I18N: a month in the Jewish calendar 15166#: app/Date/JewishDate.php:297 15167msgctxt "INSTRUMENTAL" 15168msgid "Tishrei" 15169msgstr "Tishri" 15170 15171#. I18N: a month in the Jewish calendar 15172#: app/Date/JewishDate.php:245 15173msgctxt "LOCATIVE" 15174msgid "Tishrei" 15175msgstr "Tishri" 15176 15177#. I18N: a month in the Jewish calendar 15178#: app/Date/JewishDate.php:141 15179msgctxt "NOMINATIVE" 15180msgid "Tishrei" 15181msgstr "Tichri" 15182 15183#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15184#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15185#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15194#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15195#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15196#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15197msgid "Title" 15198msgstr "Titre" 15199 15200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15201#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15202#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15203msgctxt "Email recipient" 15204msgid "To" 15205msgstr "à" 15206 15207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15209msgctxt "End of date range" 15210msgid "To" 15211msgstr "à" 15212 15213#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15214msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15215msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15216 15217#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15218msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15219msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données." 15220 15221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15222msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15223msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15224 15225#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15226msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15227msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte." 15228 15229#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15231msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15232msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15233 15234#. I18N: “Apache” is a software program. 15235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15236msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15237msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15238 15239#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15240#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15241msgid "To set a new password, follow this link." 15242msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15243 15244#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15246msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15247msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15248 15249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15250msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15251msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15252 15253#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15254#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15255#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15256#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15257#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15258msgid "To use this service, you need an API key." 15259msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15260 15261#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15262msgid "To use this service, you need an account." 15263msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15267msgid "Togo" 15268msgstr "Togo" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15272msgid "Tokelau" 15273msgstr "Tokélaou" 15274 15275#. I18N: Location of an LDS church temple 15276#: app/Elements/TempleCode.php:198 15277msgid "Tokyo, Japan" 15278msgstr "Tokyo, Japon" 15279 15280#. I18N: Type of media object 15281#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15282msgid "Tombstone" 15283msgstr "Pierre tombale" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15287msgid "Tonga" 15288msgstr "Tonga" 15289 15290#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15291msgid "Too many requests. Try again later." 15292msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard." 15293 15294#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15295#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15296#, php-format 15297msgid "Top %s given name" 15298msgid_plural "Top %s given names" 15299msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15300msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15301 15302#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15303#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15304#, php-format 15305msgid "Top %s surname" 15306msgid_plural "Top %s surnames" 15307msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15308msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15309 15310#. I18N: i.e. most popular given name. 15311#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15312msgid "Top given name" 15313msgstr "Top des prénoms" 15314 15315#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15316#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15317#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15318msgid "Top given names" 15319msgstr "Top des prénoms" 15320 15321#. I18N: i.e. most popular surname. 15322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15323msgid "Top surname" 15324msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15325 15326#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15327#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15328#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15329msgid "Top surnames" 15330msgstr "Top des noms de famille" 15331 15332#. I18N: Location of an LDS church temple 15333#: app/Elements/TempleCode.php:199 15334msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15335msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15336 15337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15338#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15339#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15340#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15341#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15342#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15346#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15347#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15348#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15349#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15350#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15351#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15353#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15354#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15355msgid "Total" 15356msgstr "Total" 15357 15358#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15359msgid "Total accepted changes: " 15360msgstr "Total des modifications acceptées : " 15361 15362#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15363msgid "Total births" 15364msgstr "Nombre total de naissances" 15365 15366#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15367msgid "Total dead" 15368msgstr "Nombre de personnes décédées" 15369 15370#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15371msgid "Total deaths" 15372msgstr "Nombre total de décès" 15373 15374#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15375msgid "Total divorces" 15376msgstr "Nombre total de divorces" 15377 15378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15379#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15381msgid "Total events" 15382msgstr "Nombre total d’événements" 15383 15384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15385#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15391msgid "Total families" 15392msgstr "Nombre total de familles" 15393 15394#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15395msgid "Total females" 15396msgstr "Nombre de femmes" 15397 15398#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15399msgid "Total given names" 15400msgstr "Total des prénoms" 15401 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15406#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15414msgid "Total individuals" 15415msgstr "Nombre d’individus" 15416 15417#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15418msgid "Total living" 15419msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15420 15421#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15422msgid "Total males" 15423msgstr "Nombre d’hommes" 15424 15425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15426msgid "Total marriages" 15427msgstr "Nombre total de mariages" 15428 15429#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15430msgid "Total pending changes: " 15431msgstr "Total des modifications en attente : " 15432 15433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15435#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15436msgid "Total surnames" 15437msgstr "Total des noms de famille" 15438 15439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15440msgid "Total users" 15441msgstr "Utilisateurs" 15442 15443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15444#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15445#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15447#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15448#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15449#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15450#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15451#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15452msgid "Tracking and analytics" 15453msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15454 15455#: app/Gedcom.php:850 15456msgid "Trailer" 15457msgstr "Bande annonce" 15458 15459#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15461#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15462#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15463msgid "Tree" 15464msgstr "Arbre" 15465 15466#. I18N: The third day in the French republican calendar 15467#: app/Date/FrenchDate.php:305 15468msgid "Tridi" 15469msgstr "Tridi" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15473msgid "Trinidad and Tobago" 15474msgstr "Trinité-et-Tobago" 15475 15476#. I18N: Location of an LDS church temple 15477#: app/Elements/TempleCode.php:200 15478msgid "Trujillo, Peru" 15479msgstr "Trujillo, Pérou" 15480 15481#. I18N: abbreviation for Tuesday 15482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15483#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15484msgid "Tue" 15485msgstr "Mar" 15486 15487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15488msgid "Tuesday" 15489msgstr "Mardi" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15493msgid "Tunisia" 15494msgstr "Tunisie" 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15498msgid "Turkey" 15499msgstr "Turquie" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15503msgid "Turkmenistan" 15504msgstr "Turkménistan" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15508msgid "Turks and Caicos Islands" 15509msgstr "Îles Turques et Caïques" 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15513msgid "Tuvalu" 15514msgstr "Tuvalu" 15515 15516#. I18N: Location of an LDS church temple 15517#: app/Elements/TempleCode.php:196 15518msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15519msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:201 15523msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15524msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15525 15526#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15527#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15528#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15532#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15533#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15536#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15539msgid "Type" 15540msgstr "Type" 15541 15542#: app/Gedcom.php:1235 15543msgid "Type of abbreviation" 15544msgstr "Type d'abréviation" 15545 15546#: app/Gedcom.php:1259 15547msgid "Type of administrative ID" 15548msgstr "Type d'identifiant administratif" 15549 15550#: app/Gedcom.php:1263 15551msgid "Type of demographic data" 15552msgstr "Type de données démographiques" 15553 15554#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15555msgid "Type of event" 15556msgstr "Type d'événement" 15557 15558#: app/Gedcom.php:636 15559msgid "Type of fact" 15560msgstr "Type de fait" 15561 15562#: app/Gedcom.php:647 15563msgid "Type of identification number" 15564msgstr "Type du numéro d'identification" 15565 15566#: app/Gedcom.php:1252 15567msgid "Type of location" 15568msgstr "Type de lieu" 15569 15570#: app/Gedcom.php:448 15571msgid "Type of marriage" 15572msgstr "Type de mariage" 15573 15574#: app/Gedcom.php:674 15575msgid "Type of name" 15576msgstr "Type de nom" 15577 15578#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15579#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15580msgid "Type of reference number" 15581msgstr "Type du numéro de référence" 15582 15583#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15584msgid "Type of research task" 15585msgstr "Type de tâche à faire" 15586 15587#. I18N: A configuration setting 15588#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15589#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15590#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15591#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15592#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15598#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15599#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15600#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15601msgid "URL" 15602msgstr "URL" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15606msgid "US Minor Outlying Islands" 15607msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15611msgid "US Virgin Islands" 15612msgstr "Îles Vierges américaines" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15616msgid "Uganda" 15617msgstr "Ouganda" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15621msgid "Ukraine" 15622msgstr "Ukraine" 15623 15624#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15625#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15626#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15627#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15628#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15629msgid "Uncleared: insufficient data" 15630msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15631 15632#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15633#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15634#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15635#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15636#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15637#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15638#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15639#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15640#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15641#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15642#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15643#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15644#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15645msgid "Unique identifier" 15646msgstr "Identifiant unique" 15647 15648#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15650msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15651msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15655msgid "United Arab Emirates" 15656msgstr "Émirats arabes unis" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15660msgid "United Kingdom" 15661msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15665msgid "United States" 15666msgstr "États-Unis" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15670#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15673msgid "Unknown" 15674msgstr "Inconnu" 15675 15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15677msgctxt "unknown century" 15678msgid "Unknown" 15679msgstr "Inconnu" 15680 15681#: app/Elements/SexValue.php:87 15682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15687msgctxt "unknown gender" 15688msgid "Unknown" 15689msgstr "Inconnu" 15690 15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15692msgctxt "unknown people" 15693msgid "Unknown" 15694msgstr "Inconnu(e)" 15695 15696#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15697#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15698msgid "Unlink" 15699msgstr "Supprimer le lien" 15700 15701#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15702msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15703msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15704 15705#: resources/views/admin/media.phtml:50 15706msgid "Unused files" 15707msgstr "Les fichiers inutilisés" 15708 15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15710#, php-format 15711msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15712msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15713 15714#. I18N: Name of a module 15715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15716msgid "Upcoming events" 15717msgstr "Prochains événements" 15718 15719#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15720msgid "Update" 15721msgstr "Mise à jour" 15722 15723#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15724msgid "Update all" 15725msgstr "Tout mettre à jour" 15726 15727#. I18N: Name of a module 15728#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15729msgid "Update place names" 15730msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15731 15732#. I18N: Description of a “Data fix” module 15733#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15734msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15735msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15736 15737#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15738#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15739msgid "Updated at" 15740msgstr "Mis à jour le" 15741 15742#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15743#. I18N: %s is a version number 15744#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15747#, php-format 15748msgid "Upgrade to webtrees %s." 15749msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15753msgid "Upgrade wizard" 15754msgstr "Assistant de mise à jour" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15758msgid "Upload media files" 15759msgstr "Téléverser un fichier" 15760 15761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15762msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15763msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15767msgid "Uruguay" 15768msgstr "Uruguay" 15769 15770#: app/Services/EmailService.php:221 15771msgid "Use SMTP to send messages" 15772msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15773 15774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15775msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15776msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15777 15778#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15779msgid "Use an external service to find locations." 15780msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 15781 15782#. I18N: placeholder text for new-password field 15783#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15785#: resources/views/register-page.phtml:75 15786#, php-format 15787msgid "Use at least %s character." 15788msgid_plural "Use at least %s characters." 15789msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15790msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15791 15792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15795msgid "Use colors" 15796msgstr "Utiliser les couleurs" 15797 15798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15799msgid "Use compact layout" 15800msgstr "Utiliser le modèle compact" 15801 15802#. I18N: A configuration setting 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15804msgid "Use full source citations" 15805msgstr "Citations complètes des sources" 15806 15807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15812msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15813msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15814 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15816msgid "Use maps in webtrees." 15817msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 15818 15819#. I18N: A configuration setting 15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15821msgid "Use password" 15822msgstr "Utiliser un mot de passe" 15823 15824#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15825#: app/Services/EmailService.php:220 15826msgid "Use sendmail to send messages" 15827msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 15828 15829#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15831msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15832msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15836msgid "Use silhouettes" 15837msgstr "Utilisez des silhouettes" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15840msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15841msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement." 15842 15843#: resources/views/register-page.phtml:90 15844msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15845msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15846 15847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15852msgid "User" 15853msgstr "Nom d’utilisateur" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15857#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15858#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15859#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15861msgid "User administration" 15862msgstr "Administrer les utilisateurs" 15863 15864#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15865msgid "User didn’t verify within 7 days." 15866msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15867 15868#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15869msgid "User not verified by administrator." 15870msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15873msgid "User verification" 15874msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15875 15876#. I18N: A configuration setting 15877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15878#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15880#: resources/views/admin/users.phtml:26 15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15884#: resources/views/login-page.phtml:34 15885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15887#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15888#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15889#: resources/views/register-page.phtml:60 15890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15891msgid "Username" 15892msgstr "Nom d’utilisateur" 15893 15894#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15896msgid "Username or email address" 15897msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15898 15899#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15902#: resources/views/register-page.phtml:65 15903msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15904msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15905 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15909msgid "Users" 15910msgstr "Utilisateurs" 15911 15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15913msgid "User’s account has been inactive too long: " 15914msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15918msgid "Uzbekistan" 15919msgstr "Ouzbékistan" 15920 15921#. I18N: Location of an LDS church temple 15922#: app/Elements/TempleCode.php:202 15923msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15924msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15928msgid "Vanuatu" 15929msgstr "Vanuatu" 15930 15931#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15933msgid "Various statistics charts." 15934msgstr "Divers tableaux statistiques." 15935 15936#. I18N: Name of a country or state 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15938msgid "Vatican City" 15939msgstr "Saint-Siège" 15940 15941#. I18N: a month in the French republican calendar 15942#: app/Date/FrenchDate.php:149 15943msgctxt "GENITIVE" 15944msgid "Vendemiaire" 15945msgstr "vendémiaire" 15946 15947#. I18N: a month in the French republican calendar 15948#: app/Date/FrenchDate.php:243 15949msgctxt "INSTRUMENTAL" 15950msgid "Vendemiaire" 15951msgstr "vendémiaire" 15952 15953#. I18N: a month in the French republican calendar 15954#: app/Date/FrenchDate.php:196 15955msgctxt "LOCATIVE" 15956msgid "Vendemiaire" 15957msgstr "vendémiaire" 15958 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:101 15961msgctxt "NOMINATIVE" 15962msgid "Vendemiaire" 15963msgstr "vendémiaire" 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15967msgid "Venezuela" 15968msgstr "Venezuela" 15969 15970#. I18N: a month in the French republican calendar 15971#: app/Date/FrenchDate.php:159 15972msgctxt "GENITIVE" 15973msgid "Ventose" 15974msgstr "ventôse" 15975 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:253 15978msgctxt "INSTRUMENTAL" 15979msgid "Ventose" 15980msgstr "ventôse" 15981 15982#. I18N: a month in the French republican calendar 15983#: app/Date/FrenchDate.php:206 15984msgctxt "LOCATIVE" 15985msgid "Ventose" 15986msgstr "ventôse" 15987 15988#. I18N: a month in the French republican calendar 15989#: app/Date/FrenchDate.php:111 15990msgctxt "NOMINATIVE" 15991msgid "Ventose" 15992msgstr "ventôse" 15993 15994#. I18N: Location of an LDS church temple 15995#: app/Elements/TempleCode.php:203 15996msgid "Veracruz, Mexico" 15997msgstr "Veracruz, Mexique" 15998 15999#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16000#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16001msgid "Verified" 16002msgstr "Vérifié" 16003 16004#. I18N: Location of an LDS church temple 16005#: app/Elements/TempleCode.php:204 16006msgid "Vernal, Utah, United States" 16007msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16008 16009#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16010msgid "Version" 16011msgstr "Version" 16012 16013#. I18N: Type of media object 16014#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16015msgid "Video" 16016msgstr "Vidéo" 16017 16018#. I18N: Name of a country or state 16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16020msgid "Vietnam" 16021msgstr "Viêt Nam" 16022 16023#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16024#, php-format 16025msgid "View table of events occurring in %s" 16026msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16027 16028#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16029msgid "View this day" 16030msgstr "Anniversaires de ce jour" 16031 16032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16033#: resources/views/fact.phtml:108 16034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16035#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16036msgid "View this family" 16037msgstr "Afficher cette famille" 16038 16039#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16040#, php-format 16041msgid "View this location using %s" 16042msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16043 16044#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16045msgid "View this month" 16046msgstr "Anniversaires de ce mois" 16047 16048#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16049msgid "View this year" 16050msgstr "Anniversaires de cette année" 16051 16052#. I18N: Location of an LDS church temple 16053#: app/Elements/TempleCode.php:205 16054msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16055msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16056 16057#. I18N: A configuration setting 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16060msgid "Visible online" 16061msgstr "Visible en ligne" 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16065#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16066msgid "Visible to other users when online" 16067msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16068 16069#. I18N: Listbox entry; name of a role 16070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16075msgid "Visitor" 16076msgstr "Visiteur" 16077 16078#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16079#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16080#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16083msgid "Vital records" 16084msgstr "Actes d’état civil" 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16088msgid "Wales" 16089msgstr "Pays de Galles" 16090 16091#. I18N: Name of a country or state 16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16093msgid "Wallis and Futuna" 16094msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16095 16096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16097msgid "Ward" 16098msgstr "Pupille" 16099 16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16101msgctxt "FEMALE" 16102msgid "Ward" 16103msgstr "Pupille" 16104 16105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16106msgctxt "MALE" 16107msgid "Ward" 16108msgstr "Pupille" 16109 16110#. I18N: Location of an LDS church temple 16111#: app/Elements/TempleCode.php:206 16112msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16113msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16114 16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16116msgid "Watermarks" 16117msgstr "Filigranes" 16118 16119#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16121msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16122msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16123 16124#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16125#, php-format 16126msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16127msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16128 16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16132msgid "Website" 16133msgstr "Site web" 16134 16135#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16137msgid "Website logs" 16138msgstr "Journaux du site web" 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16142msgid "Website preferences" 16143msgstr "Préférences du site web" 16144 16145#. I18N: abbreviation for Wednesday 16146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16148msgid "Wed" 16149msgstr "Mer" 16150 16151#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16152msgid "Wednesday" 16153msgstr "Mercredi" 16154 16155#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16156msgid "Weight" 16157msgstr "Poids" 16158 16159#. I18N: A %s is the user’s name 16160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16161#, php-format 16162msgid "Welcome %s" 16163msgstr "Bonjour %s" 16164 16165#. I18N: A configuration setting 16166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16167msgid "Welcome text on sign-in page" 16168msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16169 16170#: resources/views/login-page.phtml:21 16171msgid "Welcome to this genealogy website" 16172msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16176msgid "Western Sahara" 16177msgstr "Sahara occidental" 16178 16179#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16181msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16182msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16183 16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16185msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16186msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16187 16188#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16190msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16191msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16192 16193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16194msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16195msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16196 16197#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16199msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16200msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16201 16202#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16203msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16204msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16205 16206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16207msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16208msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16209 16210#. I18N: Label for a configuration option 16211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16212msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16213msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16214 16215#. I18N: A configuration setting 16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16217msgid "Who can upload new media files" 16218msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16219 16220#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16221#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16222msgid "Who is online" 16223msgstr "Qui est en ligne" 16224 16225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16226msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16227msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16228 16229#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16230msgid "Widow" 16231msgstr "Veuve" 16232 16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16234msgid "Widower" 16235msgstr "Veuf" 16236 16237#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16238#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16241#: resources/views/fact-date.phtml:139 16242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16251msgid "Wife" 16252msgstr "Épouse" 16253 16254#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16255msgid "Wife’s age" 16256msgstr "Âge de l’épouse" 16257 16258#: app/Gedcom.php:723 16259msgid "Will" 16260msgstr "Testament" 16261 16262#. I18N: Location of an LDS church temple 16263#: app/Elements/TempleCode.php:207 16264msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16265msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16266 16267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16268#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16269msgid "With sources" 16270msgstr "Avec sources" 16271 16272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16274msgid "Without sources" 16275msgstr "Sans sources" 16276 16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16278msgid "Witness" 16279msgstr "Témoin" 16280 16281#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16282#: app/Gedcom.php:1349 16283msgid "Witnesses" 16284msgstr "Témoins" 16285 16286#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16287#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16288#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16289#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16290#: app/SurnameTradition.php:111 16291msgid "Wives take their husband’s surname." 16292msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16293 16294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16295#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16298msgid "World" 16299msgstr "Monde" 16300 16301#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16302msgid "Yahrzeit" 16303msgstr "Yahrzeit" 16304 16305#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16306#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16307msgid "Yahrzeiten" 16308msgstr "Yahrzeiten" 16309 16310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16311msgid "Year" 16312msgstr "Année" 16313 16314#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16316msgid "Year:" 16317msgstr "Année :" 16318 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16321msgid "Yemen" 16322msgstr "Yémen" 16323 16324#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16327#, php-format 16328msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16329msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16333msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16334msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16335 16336#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16337#, php-format 16338msgid "You are signed in as %s." 16339msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16340 16341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16342msgid "You can apply for an account using the link below." 16343msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16344 16345#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16347msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16348msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16352msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16353msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16354 16355#. I18N: %s is a URL 16356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16358#, php-format 16359msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16360msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16361 16362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16363msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16364msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16365 16366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16367msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16368msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16369 16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16371msgid "You can renumber this family tree." 16372msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16373 16374#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16376msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16377msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16378 16379#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16380msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16381msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16382 16383#. I18N: Description of a “Data fix” module 16384#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16385msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16386msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16389msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16390msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16391 16392#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16393#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16394msgid "You do not have permission to view this page." 16395msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16396 16397#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16398msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16399msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16400 16401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16402msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16403msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16404 16405#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16406msgid "You have signed out." 16407msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16408 16409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16410msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16411msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16412 16413#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16414msgid "You must enter all the administrator account fields." 16415msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16416 16417#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16418msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16419msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16420 16421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16422msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16423msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16424 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16426msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16427msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16428 16429#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16430msgid "You need to be a family member to access this website." 16431msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16432 16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16434msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16435msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16436 16437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16438#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16439msgid "You need to create a family tree." 16440msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16441 16442#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16443#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16444msgid "You need to review the account details." 16445msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16446 16447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16448msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16449msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16450 16451#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16452#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16453msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16454msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16457msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16458msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16459 16460#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16463#, php-format 16464msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16465msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16466 16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16468msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16469msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16470 16471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16473msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16474msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16475 16476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16477msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16478msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16479 16480#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16481msgid "Youngest father" 16482msgstr "Père le plus jeune" 16483 16484#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16485msgid "Youngest female" 16486msgstr "Femme la plus jeune" 16487 16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16489msgid "Youngest male" 16490msgstr "Homme le plus jeune" 16491 16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16493msgid "Youngest mother" 16494msgstr "Mère la plus jeune" 16495 16496#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16497msgid "Your clippings cart is empty." 16498msgstr "Votre panier est vide." 16499 16500#: resources/views/contact-page.phtml:42 16501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16502msgid "Your name" 16503msgstr "Votre nom" 16504 16505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16506msgid "Your password has been updated." 16507msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16510#, php-format 16511msgid "Your registration at %s" 16512msgstr "Votre inscription sur %s" 16513 16514#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16515#, php-format 16516msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16517msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16518 16519#. I18N: ZIP = file format 16520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16522msgid "ZIP" 16523msgstr "ZIP" 16524 16525#. I18N: Name of a country or state 16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16527msgid "Zambia" 16528msgstr "Zambie" 16529 16530#. I18N: Name of a country or state 16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16532msgid "Zimbabwe" 16533msgstr "Zimbabwe" 16534 16535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16536msgid "Zoom" 16537msgstr "Zoom" 16538 16539#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16541msgid "Zoom in" 16542msgstr "Zoom avant" 16543 16544#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16546msgid "Zoom out" 16547msgstr "Zoom arrière" 16548 16549#. I18N: Description of a “Data fix” module 16550#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16551msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16552msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier." 16553 16554#. I18N: Gedcom ABT dates 16555#: app/Date.php:185 16556#, php-format 16557msgid "about %s" 16558msgstr "vers %s" 16559 16560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16561#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16562#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16563#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16564#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16565#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16566msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16567msgid "accept" 16568msgstr "approuver" 16569 16570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16571#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16572#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16573#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16574#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16575#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16576msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16577msgid "accept" 16578msgstr "approuver" 16579 16580#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16581#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16582msgid "accepted" 16583msgstr "approuvé" 16584 16585#. I18N: A button label. 16586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16587#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16588#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16592msgid "add" 16593msgstr "ajouter" 16594 16595#. I18N: A button label. 16596#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16597msgid "add place" 16598msgstr "ajouter le lieu" 16599 16600#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16601#: app/Elements/NameType.php:71 16602msgid "adopted name" 16603msgstr "nom à l’adoption" 16604 16605#. I18N: Gedcom AFT dates 16606#: app/Date.php:205 16607#, php-format 16608msgid "after %s" 16609msgstr "après %s" 16610 16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16614msgid "age" 16615msgstr "âge" 16616 16617#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16618#: app/Elements/NameType.php:73 16619msgid "also known as" 16620msgstr "également connu(e) sous" 16621 16622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16623#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16625#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16633msgid "and" 16634msgstr "et" 16635 16636#: app/Services/RelationshipService.php:781 16637msgctxt "father’s brother’s wife" 16638msgid "aunt" 16639msgstr "tante" 16640 16641#: app/Services/RelationshipService.php:539 16642msgctxt "father’s sister" 16643msgid "aunt" 16644msgstr "tante" 16645 16646#: app/Services/RelationshipService.php:861 16647msgctxt "mother’s brother’s wife" 16648msgid "aunt" 16649msgstr "tante" 16650 16651#: app/Services/RelationshipService.php:577 16652msgctxt "mother’s sister" 16653msgid "aunt" 16654msgstr "tante" 16655 16656#: app/Services/RelationshipService.php:913 16657msgctxt "parent’s brother’s wife" 16658msgid "aunt" 16659msgstr "tante" 16660 16661#: app/Services/RelationshipService.php:595 16662msgctxt "parent’s sister" 16663msgid "aunt" 16664msgstr "tante" 16665 16666#: app/Services/RelationshipService.php:537 16667msgctxt "father’s sibling" 16668msgid "aunt/uncle" 16669msgstr "tante/oncle" 16670 16671#: app/Services/RelationshipService.php:575 16672msgctxt "mother’s sibling" 16673msgid "aunt/uncle" 16674msgstr "tante/oncle" 16675 16676#: app/Services/RelationshipService.php:593 16677msgctxt "parent’s sibling" 16678msgid "aunt/uncle" 16679msgstr "tante/oncle" 16680 16681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16682msgid "automatic" 16683msgstr "automatique" 16684 16685#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16686msgid "back to top" 16687msgstr "Retour en haut de la page" 16688 16689#. I18N: Gedcom BEF dates 16690#: app/Date.php:201 16691#, php-format 16692msgid "before %s" 16693msgstr "avant %s" 16694 16695#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16696#: app/Date.php:217 16697#, php-format 16698msgid "between %s and %s" 16699msgstr "entre %s et %s" 16700 16701#. I18N: The name given to an individual at their birth 16702#: app/Elements/NameType.php:75 16703msgid "birth name" 16704msgstr "nom à la naissance" 16705 16706#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16708#, php-format 16709msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16710msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16711 16712#: app/Services/RelationshipService.php:451 16713msgid "brother" 16714msgstr "frère" 16715 16716#: app/Services/RelationshipService.php:719 16717msgctxt "brother’s wife’s brother" 16718msgid "brother-in-law" 16719msgstr "frère de la belle-sœur" 16720 16721#: app/Services/RelationshipService.php:545 16722msgctxt "husband’s brother" 16723msgid "brother-in-law" 16724msgstr "beau-frère" 16725 16726#: app/Services/RelationshipService.php:835 16727msgctxt "husband’s sister’s husband" 16728msgid "brother-in-law" 16729msgstr "mari de la belle-sœur" 16730 16731#: app/Services/RelationshipService.php:613 16732msgctxt "sister’s husband" 16733msgid "brother-in-law" 16734msgstr "beau-frère" 16735 16736#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16737msgctxt "sister’s husband’s brother" 16738msgid "brother-in-law" 16739msgstr "frère du beau-frère" 16740 16741#: app/Services/RelationshipService.php:625 16742msgctxt "spouse’s brother" 16743msgid "brother-in-law" 16744msgstr "beau-frère" 16745 16746#: app/Services/RelationshipService.php:643 16747msgctxt "wife’s brother" 16748msgid "brother-in-law" 16749msgstr "beau-frère" 16750 16751#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16752msgctxt "wife’s sister’s husband" 16753msgid "brother-in-law" 16754msgstr "mari de la belle-sœur" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:721 16757msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16758msgid "brother/sister-in-law" 16759msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:555 16762msgctxt "husband’s sibling" 16763msgid "brother/sister-in-law" 16764msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:607 16767msgctxt "sibling’s spouse" 16768msgid "brother/sister-in-law" 16769msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16772msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16773msgid "brother/sister-in-law" 16774msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:641 16777msgctxt "spouse’s sibling" 16778msgid "brother/sister-in-law" 16779msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:653 16782msgctxt "wife’s sibling" 16783msgid "brother/sister-in-law" 16784msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16785 16786#. I18N: An option in a list-box 16787#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16788msgid "bullet list" 16789msgstr "liste à puces" 16790 16791#. I18N: Gedcom CAL dates 16792#: app/Date.php:189 16793#, php-format 16794msgid "calculated %s" 16795msgstr "calculé %s" 16796 16797#. I18N: A button label. 16798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16800#: resources/views/admin/components.phtml:168 16801#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16803#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16807#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16810#: resources/views/contact-page.phtml:82 16811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16813#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16814#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16815#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16816#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16817#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16818#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16819#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16822#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16823#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16824#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16825#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16826#: resources/views/message-page.phtml:71 16827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16828#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16829#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16830#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16831#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16833#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16836#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16837#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16838#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16839#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16840#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16842#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16843msgid "cancel" 16844msgstr "annuler" 16845 16846#. I18N: Status of child-parent link 16847#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16848msgid "challenged" 16849msgstr "contesté" 16850 16851#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16852#: app/Elements/NameType.php:77 16853msgid "change of name" 16854msgstr "Changement de nom" 16855 16856#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16857msgid "child" 16858msgstr "enfant" 16859 16860#. I18N: Type of demographic data 16861#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16862msgid "citizen" 16863msgstr "citoyen" 16864 16865#: resources/views/admin/components.phtml:107 16866#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16867#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16868#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16869#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16870#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16871#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16872#: resources/views/modals/header.phtml:15 16873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16874#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16875msgid "close" 16876msgstr "fermer" 16877 16878#. I18N: Name of a theme. 16879#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16880msgid "clouds" 16881msgstr "clouds" 16882 16883#. I18N: Name of a theme. 16884#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16885msgid "colors" 16886msgstr "couleurs" 16887 16888#. I18N: An option in a list-box 16889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16890msgid "compact list" 16891msgstr "liste compacte" 16892 16893#. I18N: A button label. 16894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16895#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16896#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16898#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16900#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16903#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16904#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16905#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16906#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16907#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16909#: resources/views/register-page.phtml:100 16910#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16911msgid "continue" 16912msgstr "continuer" 16913 16914#. I18N: A button label. 16915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16916msgid "create" 16917msgstr "créer" 16918 16919#. I18N: Type of location hierarchy 16920#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16921msgid "cultural" 16922msgstr "culturel" 16923 16924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16925msgid "date periods" 16926msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:428 16929msgid "daughter" 16930msgstr "fille" 16931 16932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16933msgid "daughter of" 16934msgstr "fille de" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:515 16937msgctxt "child’s wife" 16938msgid "daughter-in-law" 16939msgstr "belle-fille" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:623 16942msgctxt "son’s wife" 16943msgid "daughter-in-law" 16944msgstr "belle-fille" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16947msgctxt "son’s wife’s father" 16948msgid "daughter-in-law’s father" 16949msgstr "père de la belle-fille" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16952msgctxt "son’s wife’s mother" 16953msgid "daughter-in-law’s mother" 16954msgstr "mère de la belle-fille" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16957msgctxt "son’s wife’s parent" 16958msgid "daughter-in-law’s parent" 16959msgstr "parent de la belle-fille" 16960 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16963msgid "degrees" 16964msgstr "degrés" 16965 16966#. I18N: A button label. 16967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16968#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16969#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16973msgid "delete" 16974msgstr "supprimer" 16975 16976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16978msgctxt "FEMALE" 16979msgid "died" 16980msgstr "décédée" 16981 16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16984msgctxt "MALE" 16985msgid "died" 16986msgstr "décédé" 16987 16988#. I18N: Status of child-parent link 16989#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16990msgid "disproven" 16991msgstr "réfuté" 16992 16993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16995#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16996msgid "down" 16997msgstr "vers le bas" 16998 16999#. I18N: A button label. 17000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17004#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17005#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17006msgid "download" 17007msgstr "télécharger" 17008 17009#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17010msgid "d’Aboville number" 17011msgstr "Numéro d’Aboville" 17012 17013#: resources/views/admin/components.phtml:138 17014#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17015#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17016#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17017#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17018msgid "edit" 17019msgstr "modifier" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17022msgid "eighth cousin" 17023msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17026msgctxt "FEMALE" 17027msgid "eighth cousin" 17028msgstr "cousine au huitième degré" 17029 17030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17031#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17032msgctxt "MALE" 17033msgid "eighth cousin" 17034msgstr "cousin au huitième degré" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:446 17037msgid "elder brother" 17038msgstr "frère plus âgé" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:488 17041msgid "elder sibling" 17042msgstr "frère aîné" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:467 17045msgid "elder sister" 17046msgstr "sœur plus âgée" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17049msgid "eleventh cousin" 17050msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17053msgctxt "FEMALE" 17054msgid "eleventh cousin" 17055msgstr "cousine au onzième degré" 17056 17057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17058#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17059msgctxt "MALE" 17060msgid "eleventh cousin" 17061msgstr "cousin au onzième degré" 17062 17063#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17064#: app/Elements/NameType.php:79 17065msgid "estate name" 17066msgstr "Nom de la ferme" 17067 17068#. I18N: Gedcom EST dates 17069#: app/Date.php:193 17070#, php-format 17071msgid "estimated %s" 17072msgstr "estimé %s" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:365 17075msgid "ex-husband" 17076msgstr "ex-époux" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:412 17079msgid "ex-spouse" 17080msgstr "ex-époux(se)" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:389 17083msgid "ex-wife" 17084msgstr "ex-épouse" 17085 17086#. I18N: A button label. 17087#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17088msgid "export file" 17089msgstr "exporter le fichier" 17090 17091#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17093msgid "facts" 17094msgstr "faits" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:351 17097msgid "father" 17098msgstr "père" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:551 17101msgctxt "husband’s father" 17102msgid "father-in-law" 17103msgstr "beau-père" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:631 17106msgctxt "spouse’s father" 17107msgid "father-in-law" 17108msgstr "beau-père" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:649 17111msgctxt "wife’s father" 17112msgid "father-in-law" 17113msgstr "beau-père" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:369 17116msgid "fiancé" 17117msgstr "fiancé" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:416 17120msgid "fiancé(e)" 17121msgstr "fiancé(e)" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:393 17124msgid "fiancée" 17125msgstr "fiancée" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17128msgid "fifteenth cousin" 17129msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17132msgctxt "FEMALE" 17133msgid "fifteenth cousin" 17134msgstr "cousine au quinzième degré" 17135 17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17137#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "fifteenth cousin" 17140msgstr "cousin au quinzième degré" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17144#, php-format 17145msgid "fifth %s" 17146msgstr "cinquième %s" 17147 17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17149#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17150#, php-format 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "fifth %s" 17153msgstr "cinquième %s" 17154 17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17156#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17157#, php-format 17158msgctxt "MALE" 17159msgid "fifth %s" 17160msgstr "cinquième %s" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17163msgid "fifth cousin" 17164msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17167msgctxt "FEMALE" 17168msgid "fifth cousin" 17169msgstr "cousine au cinquième degré" 17170 17171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17172#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17173msgctxt "MALE" 17174msgid "fifth cousin" 17175msgstr "cousin au cinquième degré" 17176 17177#. I18N: A button label, first page 17178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17179#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17180#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17181#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17182msgid "first" 17183msgstr "premier" 17184 17185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17186msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17187msgid "first" 17188msgstr "première" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17192#, php-format 17193msgid "first %s" 17194msgstr "premier/première %s" 17195 17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17197#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17198#, php-format 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "first %s" 17201msgstr "première %s" 17202 17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17205#, php-format 17206msgctxt "MALE" 17207msgid "first %s" 17208msgstr "premier %s" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17211msgid "first cousin" 17212msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17215msgctxt "FEMALE" 17216msgid "first cousin" 17217msgstr "cousine germaine" 17218 17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17220#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17221msgctxt "MALE" 17222msgid "first cousin" 17223msgstr "cousin germain" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:775 17226msgctxt "father’s brother’s child" 17227msgid "first cousin" 17228msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:777 17231msgctxt "father’s brother’s daughter" 17232msgid "first cousin" 17233msgstr "cousine germaine" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:779 17236msgctxt "father’s brother’s son" 17237msgid "first cousin" 17238msgstr "cousin germain" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:819 17241msgctxt "father’s sister’s child" 17242msgid "first cousin" 17243msgstr "cousin(e) germain(e)" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:821 17246msgctxt "father’s sister’s daughter" 17247msgid "first cousin" 17248msgstr "cousine germaine" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:825 17251msgctxt "father’s sister’s son" 17252msgid "first cousin" 17253msgstr "cousin germain" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:855 17256msgctxt "mother’s brother’s child" 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "cousin(e) germain(e)" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:857 17261msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "cousine germaine" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:859 17266msgctxt "mother’s brother’s son" 17267msgid "first cousin" 17268msgstr "cousin germain" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:905 17271msgctxt "mother’s sister’s child" 17272msgid "first cousin" 17273msgstr "cousin(e) germain(e)" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:907 17276msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17277msgid "first cousin" 17278msgstr "cousine germaine" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:911 17281msgctxt "mother’s sister’s son" 17282msgid "first cousin" 17283msgstr "cousin germain" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17286msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17287msgid "first cousin once removed ascending" 17288msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17291msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17292msgid "first cousin once removed ascending" 17293msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17296msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17297msgid "first cousin once removed ascending" 17298msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17301msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17302msgid "first cousin once removed ascending" 17303msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17306msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17307msgid "first cousin once removed ascending" 17308msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17311msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17312msgid "first cousin once removed ascending" 17313msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17316msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17317msgid "first cousin once removed ascending" 17318msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17321msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17322msgid "first cousin once removed ascending" 17323msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17326msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17331msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17336msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17341msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17346msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17351msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17356msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17361msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17366msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17371msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17376msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17381msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17386msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17387msgid "first cousin once removed ascending" 17388msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17391msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17392msgid "first cousin once removed ascending" 17393msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17396msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17397msgid "first cousin once removed ascending" 17398msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17401msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17402msgid "first cousin once removed ascending" 17403msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17406msgid "fourteenth cousin" 17407msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17410msgctxt "FEMALE" 17411msgid "fourteenth cousin" 17412msgstr "cousine au quatorzième degré" 17413 17414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "fourteenth cousin" 17418msgstr "cousin au quatorzième degré" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17422#, php-format 17423msgid "fourth %s" 17424msgstr "quatrième %s" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17428#, php-format 17429msgctxt "FEMALE" 17430msgid "fourth %s" 17431msgstr "quatrième %s" 17432 17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17435#, php-format 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "fourth %s" 17438msgstr "quatrième %s" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17441msgid "fourth cousin" 17442msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "fourth cousin" 17447msgstr "cousine au quatrième degré" 17448 17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "fourth cousin" 17453msgstr "cousin au quatrième degré" 17454 17455#. I18N: from 1700 interval 50 years 17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17462#, php-format 17463msgid "from %1$s interval %2$s year" 17464msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17465msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17466msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17467 17468#. I18N: Gedcom FROM dates 17469#: app/Date.php:209 17470#, php-format 17471msgid "from %s" 17472msgstr "de %s" 17473 17474#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17475#: app/Date.php:221 17476#, php-format 17477msgid "from %s to %s" 17478msgstr "de %s à %s" 17479 17480#. I18N: layout option for the fan chart 17481#: app/Module/FanChartModule.php:520 17482msgid "full circle" 17483msgstr "cercle complet" 17484 17485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17486msgid "gender" 17487msgstr "sexe" 17488 17489#. I18N: Type of location hierarchy 17490#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17491msgid "geographic" 17492msgstr "géographique" 17493 17494#. I18N: A button label. 17495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17496msgid "go to new individual" 17497msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:505 17500msgctxt "child’s child" 17501msgid "grandchild" 17502msgstr "petit-enfant" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:517 17505msgctxt "daughter’s child" 17506msgid "grandchild" 17507msgstr "petit-enfant" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:617 17510msgctxt "son’s child" 17511msgid "grandchild" 17512msgstr "petit-enfant" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:507 17515msgctxt "child’s daughter" 17516msgid "granddaughter" 17517msgstr "petite-fille" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:519 17520msgctxt "daughter’s daughter" 17521msgid "granddaughter" 17522msgstr "petite-fille" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:619 17525msgctxt "son’s daughter" 17526msgid "granddaughter" 17527msgstr "petite-fille" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:735 17530msgctxt "child’s daughter’s husband" 17531msgid "granddaughter’s husband" 17532msgstr "mari de la petite-fille" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:757 17535msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17536msgid "granddaughter’s husband" 17537msgstr "mari de la petite-fille" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17540msgctxt "son’s daughter’s husband" 17541msgid "granddaughter’s husband" 17542msgstr "mari de la petite-fille" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:587 17545msgctxt "parent’s father" 17546msgid "grandfather" 17547msgstr "grand-père" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:589 17550msgctxt "parent’s mother" 17551msgid "grandmother" 17552msgstr "grand-mère" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:591 17555msgctxt "parent’s parent" 17556msgid "grandparent" 17557msgstr "grands-parents" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:511 17560msgctxt "child’s son" 17561msgid "grandson" 17562msgstr "petit-fils" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:523 17565msgctxt "daughter’s son" 17566msgid "grandson" 17567msgstr "petit-fils" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:621 17570msgctxt "son’s son" 17571msgid "grandson" 17572msgstr "petit-fils" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:745 17575msgctxt "child’s son’s wife" 17576msgid "grandson’s wife" 17577msgstr "femme du petit-fils" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:773 17580msgctxt "daughter’s son’s wife" 17581msgid "grandson’s wife" 17582msgstr "femme du petit-fils" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17585msgctxt "son’s son’s wife" 17586msgid "grandson’s wife" 17587msgstr "femme du petit-fils" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17595#, php-format 17596msgid "great ×%s aunt" 17597msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17605#, php-format 17606msgid "great ×%s aunt/uncle" 17607msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17608 17609#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17612#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17614#, php-format 17615msgid "great ×%s grandchild" 17616msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17617 17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17623#, php-format 17624msgid "great ×%s granddaughter" 17625msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17626 17627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17634#, php-format 17635msgid "great ×%s grandfather" 17636msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17637 17638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17645#, php-format 17646msgid "great ×%s grandmother" 17647msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17648 17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17656#, php-format 17657msgid "great ×%s grandparent" 17658msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17659 17660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17665#, php-format 17666msgid "great ×%s grandson" 17667msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17668 17669#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17673#, php-format 17674msgid "great ×%s nephew" 17675msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17680#, php-format 17681msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17682msgid "great ×%s nephew" 17683msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17688#, php-format 17689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17690msgid "great ×%s nephew" 17691msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17696#, php-format 17697msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17698msgid "great ×%s nephew" 17699msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17704#, php-format 17705msgid "great ×%s nephew/niece" 17706msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17711#, php-format 17712msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17713msgid "great ×%s nephew/niece" 17714msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17719#, php-format 17720msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17721msgid "great ×%s nephew/niece" 17722msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17727#, php-format 17728msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17729msgid "great ×%s nephew/niece" 17730msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17735#, php-format 17736msgid "great ×%s niece" 17737msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17742#, php-format 17743msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17744msgid "great ×%s niece" 17745msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17750#, php-format 17751msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17752msgid "great ×%s niece" 17753msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17758#, php-format 17759msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17760msgid "great ×%s niece" 17761msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17762 17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17769#, php-format 17770msgid "great ×%s uncle" 17771msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17774#, php-format 17775msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17776msgid "great ×%s uncle" 17777msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17780#, php-format 17781msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17782msgid "great ×%s uncle" 17783msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17786#, php-format 17787msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17788msgid "great ×%s uncle" 17789msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17792msgid "great ×4 aunt" 17793msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17796msgid "great ×4 aunt/uncle" 17797msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17800msgid "great ×4 grandchild" 17801msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17804msgid "great ×4 granddaughter" 17805msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17808msgid "great ×4 grandfather" 17809msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17812msgid "great ×4 grandmother" 17813msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17816msgid "great ×4 grandparent" 17817msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17820msgid "great ×4 grandson" 17821msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17825msgid "great ×4 nephew" 17826msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17830msgid "great ×4 nephew" 17831msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17834msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17835msgid "great ×4 nephew" 17836msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17840msgid "great ×4 nephew/niece" 17841msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17845msgid "great ×4 nephew/niece" 17846msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17849msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17850msgid "great ×4 nephew/niece" 17851msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17855msgid "great ×4 niece" 17856msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17860msgid "great ×4 niece" 17861msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17864msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17865msgid "great ×4 niece" 17866msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17869msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17870msgid "great ×4 uncle" 17871msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17874msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17875msgid "great ×4 uncle" 17876msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17879msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17880msgid "great ×4 uncle" 17881msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17884msgid "great ×5 aunt" 17885msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17888msgid "great ×5 aunt/uncle" 17889msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17892msgid "great ×5 grandchild" 17893msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17896msgid "great ×5 granddaughter" 17897msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17900msgid "great ×5 grandfather" 17901msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17904msgid "great ×5 grandmother" 17905msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17908msgid "great ×5 grandparent" 17909msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17912msgid "great ×5 grandson" 17913msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17917msgid "great ×5 nephew" 17918msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17922msgid "great ×5 nephew" 17923msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17926msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17927msgid "great ×5 nephew" 17928msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17932msgid "great ×5 nephew/niece" 17933msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17936msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17937msgid "great ×5 nephew/niece" 17938msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17941msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17942msgid "great ×5 nephew/niece" 17943msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17947msgid "great ×5 niece" 17948msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17952msgid "great ×5 niece" 17953msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17956msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17957msgid "great ×5 niece" 17958msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17961msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17962msgid "great ×5 uncle" 17963msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17966msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17967msgid "great ×5 uncle" 17968msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17971msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17972msgid "great ×5 uncle" 17973msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17976msgid "great ×6 aunt" 17977msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17980msgid "great ×6 aunt/uncle" 17981msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17984msgid "great ×6 grandchild" 17985msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17988msgid "great ×6 granddaughter" 17989msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17992msgid "great ×6 grandfather" 17993msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17996msgid "great ×6 grandmother" 17997msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18000msgid "great ×6 grandparent" 18001msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18004msgid "great ×6 grandson" 18005msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18008msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18009msgid "great ×6 uncle" 18010msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18013msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18014msgid "great ×6 uncle" 18015msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18018msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18019msgid "great ×6 uncle" 18020msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18023msgid "great ×7 aunt" 18024msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18027msgid "great ×7 aunt/uncle" 18028msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18031msgid "great ×7 grandchild" 18032msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18035msgid "great ×7 granddaughter" 18036msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18039msgid "great ×7 grandfather" 18040msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18043msgid "great ×7 grandmother" 18044msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18047msgid "great ×7 grandparent" 18048msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18051msgid "great ×7 grandson" 18052msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18055msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18056msgid "great ×7 uncle" 18057msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18060msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18061msgid "great ×7 uncle" 18062msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18065msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18066msgid "great ×7 uncle" 18067msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18070msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18071msgid "great-aunt" 18072msgstr "grand-tante" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:793 18075msgctxt "father’s father’s sister" 18076msgid "great-aunt" 18077msgstr "grand-tante" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18080msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18081msgid "great-aunt" 18082msgstr "grand-tante" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:805 18085msgctxt "father’s mother’s sister" 18086msgid "great-aunt" 18087msgstr "grand-tante" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18090msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18091msgid "great-aunt" 18092msgstr "grand-tante" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:817 18095msgctxt "father’s parent’s sister" 18096msgid "great-aunt" 18097msgstr "grand-tante" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18100msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18101msgid "great-aunt" 18102msgstr "grand-tante" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:873 18105msgctxt "mother’s father’s sister" 18106msgid "great-aunt" 18107msgstr "grand-tante" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18110msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18111msgid "great-aunt" 18112msgstr "grand-tante" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:891 18115msgctxt "mother’s mother’s sister" 18116msgid "great-aunt" 18117msgstr "grand-tante" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18120msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18121msgid "great-aunt" 18122msgstr "grand-tante" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:903 18125msgctxt "mother’s parent’s sister" 18126msgid "great-aunt" 18127msgstr "grand-tante" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18130msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18131msgid "great-aunt" 18132msgstr "grand-tante" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:925 18135msgctxt "parent’s father’s sister" 18136msgid "great-aunt" 18137msgstr "grand-tante" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18140msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18141msgid "great-aunt" 18142msgstr "grand-tante" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:937 18145msgctxt "parent’s mother’s sister" 18146msgid "great-aunt" 18147msgstr "grand-tante" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18150msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18151msgid "great-aunt" 18152msgstr "grand-tante" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:949 18155msgctxt "parent’s parent’s sister" 18156msgid "great-aunt" 18157msgstr "grand-tante" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:791 18160msgctxt "father’s father’s sibling" 18161msgid "great-aunt/uncle" 18162msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18165msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18166msgid "great-aunt/uncle" 18167msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:803 18170msgctxt "father’s mother’s sibling" 18171msgid "great-aunt/uncle" 18172msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18175msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18176msgid "great-aunt/uncle" 18177msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:815 18180msgctxt "father’s parent’s sibling" 18181msgid "great-aunt/uncle" 18182msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18185msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18186msgid "great-aunt/uncle" 18187msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:871 18190msgctxt "mother’s father’s sibling" 18191msgid "great-aunt/uncle" 18192msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18195msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18196msgid "great-aunt/uncle" 18197msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:889 18200msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18201msgid "great-aunt/uncle" 18202msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18205msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18206msgid "great-aunt/uncle" 18207msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:901 18210msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18211msgid "great-aunt/uncle" 18212msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18215msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18216msgid "great-aunt/uncle" 18217msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:923 18220msgctxt "parent’s father’s sibling" 18221msgid "great-aunt/uncle" 18222msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18225msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18226msgid "great-aunt/uncle" 18227msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:935 18230msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18231msgid "great-aunt/uncle" 18232msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18235msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18236msgid "great-aunt/uncle" 18237msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:947 18240msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18241msgid "great-aunt/uncle" 18242msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18245msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18246msgid "great-aunt/uncle" 18247msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:725 18250msgctxt "child’s child’s child" 18251msgid "great-grandchild" 18252msgstr "arrière-petit-enfant" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:731 18255msgctxt "child’s daughter’s child" 18256msgid "great-grandchild" 18257msgstr "arrière-petit-enfant" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:739 18260msgctxt "child’s son’s child" 18261msgid "great-grandchild" 18262msgstr "arrière-petit-enfant" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:747 18265msgctxt "daughter’s child’s child" 18266msgid "great-grandchild" 18267msgstr "arrière-petit-enfant" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:753 18270msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18271msgid "great-grandchild" 18272msgstr "arrière-petit-enfant" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:767 18275msgctxt "daughter’s son’s child" 18276msgid "great-grandchild" 18277msgstr "arrière-petit-enfant" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18280msgctxt "son’s child’s child" 18281msgid "great-grandchild" 18282msgstr "arrière-petit-enfant" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18285msgctxt "son’s daughter’s child" 18286msgid "great-grandchild" 18287msgstr "arrière-petit-enfant" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18290msgctxt "son’s son’s child" 18291msgid "great-grandchild" 18292msgstr "arrière-petit-enfant" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:727 18295msgctxt "child’s child’s daughter" 18296msgid "great-granddaughter" 18297msgstr "arrière-petite-fille" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:733 18300msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18301msgid "great-granddaughter" 18302msgstr "arrière-petite-fille" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:741 18305msgctxt "child’s son’s daughter" 18306msgid "great-granddaughter" 18307msgstr "arrière-petite-fille" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:749 18310msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18311msgid "great-granddaughter" 18312msgstr "arrière-petite-fille" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:755 18315msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18316msgid "great-granddaughter" 18317msgstr "arrière-petite-fille" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:769 18320msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18321msgid "great-granddaughter" 18322msgstr "arrière-petite-fille" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18325msgctxt "son’s child’s daughter" 18326msgid "great-granddaughter" 18327msgstr "arrière-petite-fille" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18330msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18331msgid "great-granddaughter" 18332msgstr "arrière-petite-fille" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18335msgctxt "son’s son’s daughter" 18336msgid "great-granddaughter" 18337msgstr "arrière-petite-fille" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:785 18340msgctxt "father’s father’s father" 18341msgid "great-grandfather" 18342msgstr "arrière-grand-père" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:797 18345msgctxt "father’s mother’s father" 18346msgid "great-grandfather" 18347msgstr "arrière-grand-père" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:809 18350msgctxt "father’s parent’s father" 18351msgid "great-grandfather" 18352msgstr "arrière-grand-père" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:865 18355msgctxt "mother’s father’s father" 18356msgid "great-grandfather" 18357msgstr "arrière-grand-père" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:883 18360msgctxt "mother’s mother’s father" 18361msgid "great-grandfather" 18362msgstr "arrière-grand-père" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:895 18365msgctxt "mother’s parent’s father" 18366msgid "great-grandfather" 18367msgstr "arrière-grand-père" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:917 18370msgctxt "parent’s father’s father" 18371msgid "great-grandfather" 18372msgstr "arrière-grand-père" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:929 18375msgctxt "parent’s mother’s father" 18376msgid "great-grandfather" 18377msgstr "arrière-grand-père" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:941 18380msgctxt "parent’s parent’s father" 18381msgid "great-grandfather" 18382msgstr "bisaïeul" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:787 18385msgctxt "father’s father’s mother" 18386msgid "great-grandmother" 18387msgstr "bisaïeule" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:799 18390msgctxt "father’s mother’s mother" 18391msgid "great-grandmother" 18392msgstr "bisaïeule" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:811 18395msgctxt "father’s parent’s mother" 18396msgid "great-grandmother" 18397msgstr "bisaïeule" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:867 18400msgctxt "mother’s father’s mother" 18401msgid "great-grandmother" 18402msgstr "bisaïeule" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:885 18405msgctxt "mother’s mother’s mother" 18406msgid "great-grandmother" 18407msgstr "bisaïeule" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:897 18410msgctxt "mother’s parent’s mother" 18411msgid "great-grandmother" 18412msgstr "bisaïeule" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:919 18415msgctxt "parent’s father’s mother" 18416msgid "great-grandmother" 18417msgstr "bisaïeule" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:931 18420msgctxt "parent’s mother’s mother" 18421msgid "great-grandmother" 18422msgstr "bisaïeule maternelle" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:943 18425msgctxt "parent’s parent’s mother" 18426msgid "great-grandmother" 18427msgstr "arrière-grand-mère" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:789 18430msgctxt "father’s father’s parent" 18431msgid "great-grandparent" 18432msgstr "arrière-grands-parents" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:801 18435msgctxt "father’s mother’s parent" 18436msgid "great-grandparent" 18437msgstr "arrière-grands-parents" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:813 18440msgctxt "father’s parent’s parent" 18441msgid "great-grandparent" 18442msgstr "arrière-grands-parents" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:869 18445msgctxt "mother’s father’s parent" 18446msgid "great-grandparent" 18447msgstr "arrière-grands-parents" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:887 18450msgctxt "mother’s mother’s parent" 18451msgid "great-grandparent" 18452msgstr "arrière-grands-parents" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:899 18455msgctxt "mother’s parent’s parent" 18456msgid "great-grandparent" 18457msgstr "arrière-grands-parents" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:921 18460msgctxt "parent’s father’s parent" 18461msgid "great-grandparent" 18462msgstr "arrière-grands-parents" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:933 18465msgctxt "parent’s mother’s parent" 18466msgid "great-grandparent" 18467msgstr "arrière-grands-parents" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:945 18470msgctxt "parent’s parent’s parent" 18471msgid "great-grandparent" 18472msgstr "arrière-grands-parents" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:729 18475msgctxt "child’s child’s son" 18476msgid "great-grandson" 18477msgstr "arrière-petit-fils" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:737 18480msgctxt "child’s daughter’s son" 18481msgid "great-grandson" 18482msgstr "arrière-petit-fils" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:743 18485msgctxt "child’s son’s son" 18486msgid "great-grandson" 18487msgstr "arrière-petit-fils" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:751 18490msgctxt "daughter’s child’s son" 18491msgid "great-grandson" 18492msgstr "arrière-petit-fils" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:759 18495msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18496msgid "great-grandson" 18497msgstr "arrière-petit-fils" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:771 18500msgctxt "daughter’s son’s son" 18501msgid "great-grandson" 18502msgstr "arrière-petit-fils" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18505msgctxt "son’s child’s son" 18506msgid "great-grandson" 18507msgstr "arrière-petit-fils" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18510msgctxt "son’s daughter’s son" 18511msgid "great-grandson" 18512msgstr "arrière-petit-fils" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18515msgctxt "son’s son’s son" 18516msgid "great-grandson" 18517msgstr "arrière-petit-fils" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18520msgid "great-great-aunt" 18521msgstr "arrière-grand-tante" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18524msgid "great-great-aunt/uncle" 18525msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18528msgid "great-great-grandchild" 18529msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18532msgid "great-great-granddaughter" 18533msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18536msgid "great-great-grandfather" 18537msgstr "trisaïeul" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18540msgid "great-great-grandmother" 18541msgstr "trisaïeule" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18544msgid "great-great-grandparent" 18545msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18548msgid "great-great-grandson" 18549msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18552msgid "great-great-great-aunt" 18553msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18556msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18557msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18560msgid "great-great-great-grandchild" 18561msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18564msgid "great-great-great-granddaughter" 18565msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18568msgid "great-great-great-grandfather" 18569msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18572msgid "great-great-great-grandmother" 18573msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18576msgid "great-great-great-grandparent" 18577msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18580msgid "great-great-great-grandson" 18581msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18584msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18585msgid "great-great-great-nephew" 18586msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18589msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18590msgid "great-great-great-nephew" 18591msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18594msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18595msgid "great-great-great-nephew" 18596msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18599msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18600msgid "great-great-great-nephew/niece" 18601msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18604msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18605msgid "great-great-great-nephew/niece" 18606msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18609msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18610msgid "great-great-great-nephew/niece" 18611msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18615msgid "great-great-great-niece" 18616msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18620msgid "great-great-great-niece" 18621msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18624msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18625msgid "great-great-great-niece" 18626msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18629msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18630msgid "great-great-great-uncle" 18631msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18634msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18635msgid "great-great-great-uncle" 18636msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18639msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18640msgid "great-great-great-uncle" 18641msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18644msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18645msgid "great-great-nephew" 18646msgstr "arrière-petit-neveu" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18649msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18650msgid "great-great-nephew" 18651msgstr "arrière-petit-neveu" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18654msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18655msgid "great-great-nephew" 18656msgstr "arrière-petit-neveu" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18659msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18660msgid "great-great-nephew/niece" 18661msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18664msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18665msgid "great-great-nephew/niece" 18666msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18669msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18670msgid "great-great-nephew/niece" 18671msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18674msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18675msgid "great-great-niece" 18676msgstr "arrière-petite-nièce" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18679msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18680msgid "great-great-niece" 18681msgstr "arrière-petite-nièce" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18684msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18685msgid "great-great-niece" 18686msgstr "arrière-petite-nièce" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18689msgctxt "great-grandfather’s brother" 18690msgid "great-great-uncle" 18691msgstr "arrière-grand-oncle" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18694msgctxt "great-grandmother’s brother" 18695msgid "great-great-uncle" 18696msgstr "arrière-grand-oncle" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18699msgctxt "great-grandparent’s brother" 18700msgid "great-great-uncle" 18701msgstr "arrière-grand-oncle" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:674 18704msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18705msgid "great-nephew" 18706msgstr "petit-neveu" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:694 18709msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18710msgid "great-nephew" 18711msgstr "petit-neveu" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:712 18714msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18715msgid "great-nephew" 18716msgstr "petit-neveu" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:994 18719msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18720msgid "great-nephew" 18721msgstr "petit-neveu" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18724msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18725msgid "great-nephew" 18726msgstr "petit-neveu" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18729msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18730msgid "great-nephew" 18731msgstr "petit-neveu" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:677 18734msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18735msgid "great-nephew" 18736msgstr "petit-neveu" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:697 18739msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18740msgid "great-nephew" 18741msgstr "petit-neveu" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:715 18744msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18745msgid "great-nephew" 18746msgstr "petit-neveu" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:997 18749msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18750msgid "great-nephew" 18751msgstr "petit-neveu" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18754msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18755msgid "great-nephew" 18756msgstr "petit-neveu" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18759msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18760msgid "great-nephew" 18761msgstr "petit-neveu" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:963 18764msgctxt "sibling’s child’s son" 18765msgid "great-nephew" 18766msgstr "petit-neveu" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:971 18769msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18770msgid "great-nephew" 18771msgstr "petit-neveu" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:977 18774msgctxt "sibling’s son’s son" 18775msgid "great-nephew" 18776msgstr "petit-neveu" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:662 18779msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18780msgid "great-nephew/niece" 18781msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:680 18784msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18785msgid "great-nephew/niece" 18786msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:700 18789msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18790msgid "great-nephew/niece" 18791msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:982 18794msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18795msgid "great-nephew/niece" 18796msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18799msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18800msgid "great-nephew/niece" 18801msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18804msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18805msgid "great-nephew/niece" 18806msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:665 18809msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18810msgid "great-nephew/niece" 18811msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:683 18814msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18815msgid "great-nephew/niece" 18816msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:703 18819msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18820msgid "great-nephew/niece" 18821msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:985 18824msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18825msgid "great-nephew/niece" 18826msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18829msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18830msgid "great-nephew/niece" 18831msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18834msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18835msgid "great-nephew/niece" 18836msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:959 18839msgctxt "sibling’s child’s child" 18840msgid "great-nephew/niece" 18841msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:965 18844msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18845msgid "great-nephew/niece" 18846msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:973 18849msgctxt "sibling’s son’s child" 18850msgid "great-nephew/niece" 18851msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:668 18854msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18855msgid "great-niece" 18856msgstr "petite-nièce" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:686 18859msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18860msgid "great-niece" 18861msgstr "petite-nièce" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:706 18864msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18865msgid "great-niece" 18866msgstr "petite-nièce" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:988 18869msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18870msgid "great-niece" 18871msgstr "petite-nièce" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18874msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18875msgid "great-niece" 18876msgstr "petite-nièce" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18879msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18880msgid "great-niece" 18881msgstr "petite-nièce" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:671 18884msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18885msgid "great-niece" 18886msgstr "petite-nièce" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:689 18889msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18890msgid "great-niece" 18891msgstr "petite-nièce" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:709 18894msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18895msgid "great-niece" 18896msgstr "petite-nièce" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:991 18899msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18900msgid "great-niece" 18901msgstr "petite-nièce" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18904msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18905msgid "great-niece" 18906msgstr "petite-nièce" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18909msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18910msgid "great-niece" 18911msgstr "petite-nièce" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:961 18914msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18915msgid "great-niece" 18916msgstr "petite-nièce" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:967 18919msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18920msgid "great-niece" 18921msgstr "petite-nièce" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:975 18924msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18925msgid "great-niece" 18926msgstr "petite-nièce" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:783 18929msgctxt "father’s father’s brother" 18930msgid "great-uncle" 18931msgstr "grand-oncle" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18934msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18935msgid "great-uncle" 18936msgstr "grand-oncle" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:795 18939msgctxt "father’s mother’s brother" 18940msgid "great-uncle" 18941msgstr "grand-oncle" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18944msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18945msgid "great-uncle" 18946msgstr "grand-oncle" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:807 18949msgctxt "father’s parent’s brother" 18950msgid "great-uncle" 18951msgstr "grand-oncle paternel" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18954msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18955msgid "great-uncle" 18956msgstr "grand-oncle" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:863 18959msgctxt "mother’s father’s brother" 18960msgid "great-uncle" 18961msgstr "grand-oncle maternel" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18964msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18965msgid "great-uncle" 18966msgstr "grand-oncle" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:881 18969msgctxt "mother’s mother’s brother" 18970msgid "great-uncle" 18971msgstr "grand-oncle" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18974msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18975msgid "great-uncle" 18976msgstr "grand-oncle" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:893 18979msgctxt "mother’s parent’s brother" 18980msgid "great-uncle" 18981msgstr "grand-oncle" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18984msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18985msgid "great-uncle" 18986msgstr "grand-oncle" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:915 18989msgctxt "parent’s father’s brother" 18990msgid "great-uncle" 18991msgstr "grand-oncle" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18994msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18995msgid "great-uncle" 18996msgstr "grand-oncle" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:927 18999msgctxt "parent’s mother’s brother" 19000msgid "great-uncle" 19001msgstr "grand-oncle" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19004msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19005msgid "great-uncle" 19006msgstr "grand-oncle" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:939 19009msgctxt "parent’s parent’s brother" 19010msgid "great-uncle" 19011msgstr "grand-oncle" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19014msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19015msgid "great-uncle" 19016msgstr "grand-oncle" 19017 19018#. I18N: layout option for the fan chart 19019#: app/Module/FanChartModule.php:516 19020msgid "half circle" 19021msgstr "demi-cercle" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:541 19024msgctxt "father’s son" 19025msgid "half-brother" 19026msgstr "demi-frère" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:579 19029msgctxt "mother’s son" 19030msgid "half-brother" 19031msgstr "demi-frère" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:597 19034msgctxt "parent’s son" 19035msgid "half-brother" 19036msgstr "demi-frère" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:527 19039msgctxt "father’s child" 19040msgid "half-sibling" 19041msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:563 19044msgctxt "mother’s child" 19045msgid "half-sibling" 19046msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:583 19049msgctxt "parent’s child" 19050msgid "half-sibling" 19051msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:529 19054msgctxt "father’s daughter" 19055msgid "half-sister" 19056msgstr "demi-sœur" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:565 19059msgctxt "mother’s daughter" 19060msgid "half-sister" 19061msgstr "demi-sœur" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:585 19064msgctxt "parent’s daughter" 19065msgid "half-sister" 19066msgstr "demi-sœur" 19067 19068#. I18N: reflexive pronoun 19069#: app/Services/RelationshipService.php:244 19070msgid "herself" 19071msgstr "elle" 19072 19073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19105#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19107#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19108#: resources/views/login-page.phtml:46 19109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19110#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19111#: resources/views/register-page.phtml:75 19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19116msgid "hide" 19117msgstr "masquer" 19118 19119#. I18N: reflexive pronoun 19120#: app/Services/RelationshipService.php:241 19121msgid "himself" 19122msgstr "lui" 19123 19124#. I18N: Type of demographic data 19125#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19126msgid "household" 19127msgstr "foyer" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:367 19130msgid "husband" 19131msgstr "mari" 19132 19133#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19134#: app/Elements/NameType.php:81 19135msgid "immigration name" 19136msgstr "nom à l’immigration" 19137 19138#. I18N: A button label. 19139#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19140msgid "import file" 19141msgstr "importer le fichier" 19142 19143#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19144msgid "infant" 19145msgstr "Nourrisson" 19146 19147#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19148msgid "inline note" 19149msgstr "note" 19150 19151#. I18N: Gedcom INT dates 19152#: app/Date.php:197 19153#, php-format 19154msgid "interpreted %s (%s)" 19155msgstr "interprété %s (%s)" 19156 19157#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19158#: resources/views/search-trees.phtml:52 19159msgid "invert selection" 19160msgstr "inverser la sélection" 19161 19162#. I18N: a month in the French republican calendar 19163#: app/Date/FrenchDate.php:173 19164msgctxt "GENITIVE" 19165msgid "jours complementaires" 19166msgstr "jours complémentaires" 19167 19168#. I18N: a month in the French republican calendar 19169#: app/Date/FrenchDate.php:267 19170msgctxt "INSTRUMENTAL" 19171msgid "jours complementaires" 19172msgstr "jours complémentaires" 19173 19174#. I18N: a month in the French republican calendar 19175#: app/Date/FrenchDate.php:220 19176msgctxt "LOCATIVE" 19177msgid "jours complementaires" 19178msgstr "jours complémentaires" 19179 19180#. I18N: a month in the French republican calendar 19181#: app/Date/FrenchDate.php:126 19182msgctxt "NOMINATIVE" 19183msgid "jours complementaires" 19184msgstr "jours complémentaires" 19185 19186#. I18N: A button label, last page 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19188#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19190#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19191msgid "last" 19192msgstr "dernier" 19193 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19195msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19196msgid "last" 19197msgstr "dernière" 19198 19199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19201msgid "left" 19202msgstr "vers la gauche" 19203 19204#. I18N: Layout option for lists of names 19205#. I18N: An option in a list-box 19206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19207#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19210#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19211msgid "list" 19212msgstr "liste" 19213 19214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19215#, php-format 19216msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19217msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19218 19219#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19220#: app/Elements/NameType.php:83 19221msgid "maiden name" 19222msgstr "nom de jeune fille" 19223 19224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19225msgid "managers" 19226msgstr "gestionnaires" 19227 19228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19230msgid "markdown" 19231msgstr "markdown" 19232 19233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19234msgctxt "FEMALE" 19235msgid "married" 19236msgstr "mariée" 19237 19238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19239msgctxt "MALE" 19240msgid "married" 19241msgstr "marié" 19242 19243#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19244#: app/Elements/NameType.php:85 19245msgid "married name" 19246msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:567 19249msgctxt "mother’s father" 19250msgid "maternal grandfather" 19251msgstr "grand-père maternel" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:571 19254msgctxt "mother’s mother" 19255msgid "maternal grandmother" 19256msgstr "grand-mère maternelle" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:573 19259msgctxt "mother’s parent" 19260msgid "maternal grandparent" 19261msgstr "grands-parents maternels" 19262 19263#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19264#: app/SurnameTradition.php:88 19265msgid "matrilineal" 19266msgstr "matrilinéaire" 19267 19268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19271#, php-format 19272msgid "maximum %s day" 19273msgid_plural "maximum %s days" 19274msgstr[0] "maximum %s jour" 19275msgstr[1] "maximum %s jours" 19276 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19282msgid "members" 19283msgstr "membres" 19284 19285#. I18N: Name of a theme. 19286#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19287msgid "minimal" 19288msgstr "minimal" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:349 19291msgid "mother" 19292msgstr "mère" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:553 19295msgctxt "husband’s mother" 19296msgid "mother-in-law" 19297msgstr "belle-mère" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:633 19300msgctxt "spouse’s mother" 19301msgid "mother-in-law" 19302msgstr "belle-mère" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:651 19305msgctxt "wife’s mother" 19306msgid "mother-in-law" 19307msgstr "belle-mère" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:639 19310msgctxt "spouse’s parent" 19311msgid "mother/father-in-law" 19312msgstr "belle-mère/beau-père" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:501 19315msgctxt "brother’s son" 19316msgid "nephew" 19317msgstr "neveu" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:853 19320msgctxt "husband’s brother’s son" 19321msgid "nephew" 19322msgstr "neveu" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:849 19325msgctxt "husband’s sibling’s son" 19326msgid "nephew" 19327msgstr "neveu" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:851 19330msgctxt "husband’s sister’s son" 19331msgid "nephew" 19332msgstr "neveu" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:605 19335msgctxt "sibling’s son" 19336msgid "nephew" 19337msgstr "neveu" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:615 19340msgctxt "sister’s son" 19341msgid "nephew" 19342msgstr "neveu" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19345msgctxt "wife’s brother’s son" 19346msgid "nephew" 19347msgstr "neveu" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19350msgctxt "wife’s sibling’s son" 19351msgid "nephew" 19352msgstr "neveu" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19355msgctxt "wife’s sister’s son" 19356msgid "nephew" 19357msgstr "neveu" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:691 19360msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19361msgid "nephew-in-law" 19362msgstr "neveu par alliance" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:969 19365msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19366msgid "nephew-in-law" 19367msgstr "neveu par alliance" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19370msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19371msgid "nephew-in-law" 19372msgstr "neveu par alliance" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:497 19375msgctxt "brother’s child" 19376msgid "nephew/niece" 19377msgstr "neveu/nièce" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:841 19380msgctxt "husband’s brother’s child" 19381msgid "nephew/niece" 19382msgstr "neveu/nièce" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:837 19385msgctxt "husband’s sibling’s child" 19386msgid "nephew/niece" 19387msgstr "neveu/nièce" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:839 19390msgctxt "husband’s sister’s child" 19391msgid "nephew/niece" 19392msgstr "neveu/nièce" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:601 19395msgctxt "sibling’s child" 19396msgid "nephew/niece" 19397msgstr "neveu/nièce" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:609 19400msgctxt "sister’s child" 19401msgid "nephew/niece" 19402msgstr "neveu/nièce" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19405msgctxt "wife’s brother’s child" 19406msgid "nephew/niece" 19407msgstr "neveu/nièce" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19410msgctxt "wife’s sibling’s child" 19411msgid "nephew/niece" 19412msgstr "neveu/nièce" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19415msgctxt "wife’s sister’s child" 19416msgid "nephew/niece" 19417msgstr "neveu/nièce" 19418 19419#. I18N: A button label, next page 19420#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19421#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19422#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19424#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19425#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19432#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19433msgid "next" 19434msgstr "suivant" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:499 19437msgctxt "brother’s daughter" 19438msgid "niece" 19439msgstr "nièce" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:847 19442msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19443msgid "niece" 19444msgstr "nièce" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:843 19447msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19448msgid "niece" 19449msgstr "nièce" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:845 19452msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19453msgid "niece" 19454msgstr "nièce" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:603 19457msgctxt "sibling’s daughter" 19458msgid "niece" 19459msgstr "nièce" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:611 19462msgctxt "sister’s daughter" 19463msgid "niece" 19464msgstr "nièce" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19467msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19468msgid "niece" 19469msgstr "nièce" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19472msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19473msgid "niece" 19474msgstr "nièce" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19477msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19478msgid "niece" 19479msgstr "nièce" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:717 19482msgctxt "brother’s son’s wife" 19483msgid "niece-in-law" 19484msgstr "nièce par alliance" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:979 19487msgctxt "sibling’s son’s wife" 19488msgid "niece-in-law" 19489msgstr "nièce par alliance" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19492msgctxt "sisters’s son’s wife" 19493msgid "niece-in-law" 19494msgstr "nièce par alliance" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19497msgid "ninth cousin" 19498msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19501msgctxt "FEMALE" 19502msgid "ninth cousin" 19503msgstr "cousine au neuvième degré" 19504 19505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19506#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19507msgctxt "MALE" 19508msgid "ninth cousin" 19509msgstr "cousin au neuvième degré" 19510 19511#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19512#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19513#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19514#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19526#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19528#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19536#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19537#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19539#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19546msgid "no" 19547msgstr "non" 19548 19549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19551#: app/Services/EmailService.php:203 19552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19553msgid "none" 19554msgstr "aucun" 19555 19556#: app/SurnameTradition.php:114 19557msgctxt "Surname tradition" 19558msgid "none" 19559msgstr "aucun" 19560 19561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19562msgid "numbers" 19563msgstr "nombres pour une famille" 19564 19565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19569#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19570#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19578msgid "of" 19579msgstr "de" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:353 19582msgid "parent" 19583msgstr "parent" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:423 19586msgid "partner" 19587msgstr "concubin(e)" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:400 19590msgctxt "FEMALE" 19591msgid "partner" 19592msgstr "concubine" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:376 19595msgctxt "MALE" 19596msgid "partner" 19597msgstr "concubin" 19598 19599#: app/SurnameTradition.php:77 19600msgctxt "Surname tradition" 19601msgid "paternal" 19602msgstr "paternel" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:531 19605msgctxt "father’s father" 19606msgid "paternal grandfather" 19607msgstr "grand-père paternel" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:533 19610msgctxt "father’s mother" 19611msgid "paternal grandmother" 19612msgstr "grand-mère paternelle" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:535 19615msgctxt "father’s parent" 19616msgid "paternal grandparent" 19617msgstr "grands-parents paternels" 19618 19619#. I18N: A system where children take their father’s surname 19620#: app/SurnameTradition.php:84 19621msgid "patrilineal" 19622msgstr "patrilinéaire" 19623 19624#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19626msgid "pending" 19627msgstr "en attente" 19628 19629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19630msgid "percentage" 19631msgstr "pourcentage" 19632 19633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19635msgid "plain text" 19636msgstr "texte brut" 19637 19638#. I18N: Type of location hierarchy 19639#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19640msgid "political" 19641msgstr "politique" 19642 19643#. I18N: A button label, previous page 19644#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19645#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19647#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19649#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19655msgid "previous" 19656msgstr "précédent" 19657 19658#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19659#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19660msgid "primary evidence" 19661msgstr "source primaire" 19662 19663#. I18N: Status of child-parent link 19664#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19665msgid "proven" 19666msgstr "prouvé" 19667 19668#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19669#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19670msgid "questionable evidence" 19671msgstr "source contestable" 19672 19673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19675msgid "records" 19676msgstr "enregistrements" 19677 19678#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19679#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19680#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19681#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19682#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19683msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19684msgid "reject" 19685msgstr "rejeter" 19686 19687#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19689#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19690#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19691#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19692msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19693msgid "reject" 19694msgstr "rejeter" 19695 19696#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19698msgid "rejected" 19699msgstr "rejeté" 19700 19701#. I18N: Type of location hierarchy 19702#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19703msgid "religious" 19704msgstr "religieux" 19705 19706#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19707#: app/Elements/NameType.php:87 19708msgid "religious name" 19709msgstr "nom en religion" 19710 19711#. I18N: A button label. 19712#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19713msgid "replace" 19714msgstr "remplacer" 19715 19716#. I18N: A button label. 19717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19721#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19722msgid "reset" 19723msgstr "réinitialisation" 19724 19725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19727msgid "right" 19728msgstr "vers la droite" 19729 19730#. I18N: A button label. 19731#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19732#: resources/views/admin/components.phtml:163 19733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19735#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19739#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19743#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19745#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19748#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19749#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19751#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19752#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19753#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19754#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19755#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19757#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19758#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19759#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19761#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19762#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19763#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19764#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19765#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19766#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19769#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19770#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19771#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19772#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19773#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19774#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19777#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19778msgid "save" 19779msgstr "enregistrer" 19780 19781#. I18N: A button label. 19782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19786#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19788msgid "search" 19789msgstr "recherche" 19790 19791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19792#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19793#, php-format 19794msgid "second %s" 19795msgstr "deuxième %s" 19796 19797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19798#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19799#, php-format 19800msgctxt "FEMALE" 19801msgid "second %s" 19802msgstr "deuxième %s" 19803 19804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19805#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19806#, php-format 19807msgctxt "MALE" 19808msgid "second %s" 19809msgstr "deuxième %s" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19816msgctxt "FEMALE" 19817msgid "second cousin" 19818msgstr "cousine issue de germain" 19819 19820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19821#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19822msgctxt "MALE" 19823msgid "second cousin" 19824msgstr "cousin issu de germain" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19827msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19828msgid "second cousin" 19829msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19832msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19833msgid "second cousin" 19834msgstr "cousine issue de germain" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19837msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19838msgid "second cousin" 19839msgstr "cousin issu de germain" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19842msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19843msgid "second cousin" 19844msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19847msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19848msgid "second cousin" 19849msgstr "cousine issue de germain" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19852msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19853msgid "second cousin" 19854msgstr "cousin issu de germain" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19857msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19862msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "cousine issue de germain" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19867msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19868msgid "second cousin" 19869msgstr "cousin issu de germain" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19872msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19873msgid "second cousin" 19874msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19877msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19878msgid "second cousin" 19879msgstr "cousine issue de germain" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19882msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19883msgid "second cousin" 19884msgstr "cousin issu de germain" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19887msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19888msgid "second cousin" 19889msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19892msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19893msgid "second cousin" 19894msgstr "cousine issue de germain" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19897msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "cousin issu de germain" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19902msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19907msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "cousine issue de germain" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19912msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "cousin issu de germain" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19917msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19922msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "cousine issue de germain" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19927msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "cousin issu de germain" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19932msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19937msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "cousine issue de germain" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19942msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "cousin issu de germain" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19947msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19952msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "cousine issue de germain" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19957msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "cousin issu de germain" 19960 19961#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19962#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19963msgid "secondary evidence" 19964msgstr "source secondaire" 19965 19966#. I18N: select all (of a list of options) 19967#: resources/views/search-trees.phtml:45 19968msgid "select all" 19969msgstr "sélectionner tout" 19970 19971#. I18N: select none (of a list of options) 19972#: resources/views/search-trees.phtml:48 19973msgid "select none" 19974msgstr "désélectionner" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:346 19977msgid "self" 19978msgstr "lui/elle" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19981msgid "seventh cousin" 19982msgstr "cousin(e) au septième degré" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19985msgctxt "FEMALE" 19986msgid "seventh cousin" 19987msgstr "cousine au septième degré" 19988 19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19990#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19991msgctxt "MALE" 19992msgid "seventh cousin" 19993msgstr "cousin au septième degré" 19994 19995#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19996msgid "shared note" 19997msgstr "note partagée" 19998 19999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20000#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20008#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20010#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20011#: resources/views/login-page.phtml:46 20012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20013#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20015#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20016#: resources/views/register-page.phtml:75 20017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20021msgid "show" 20022msgstr "Afficher" 20023 20024#. I18N: An option in a list-box 20025#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20026msgid "show changes made in webtrees" 20027msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20028 20029#. I18N: An option in a list-box 20030#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20031msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20032msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20033 20034#. I18N: button label 20035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20036#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20037#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20040#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20041msgid "show more" 20042msgstr "Afficher plus" 20043 20044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20045msgid "show the chart" 20046msgstr "Afficher le graphique" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:493 20049msgid "sibling" 20050msgstr "frère/sœur" 20051 20052#. I18N: A button label. 20053#: resources/views/login-page.phtml:56 20054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20055msgid "sign in" 20056msgstr "connexion" 20057 20058#. I18N: A button label. 20059#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20060msgid "sign out" 20061msgstr "déconnexion" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:472 20064msgid "sister" 20065msgstr "sœur" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:503 20068msgctxt "brother’s wife" 20069msgid "sister-in-law" 20070msgstr "belle-sœur" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:723 20073msgctxt "brother’s wife’s sister" 20074msgid "sister-in-law" 20075msgstr "sœur de la belle-sœur" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:833 20078msgctxt "husband’s brother’s wife" 20079msgid "sister-in-law" 20080msgstr "femme du beau-frère" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:557 20083msgctxt "husband’s sister" 20084msgid "sister-in-law" 20085msgstr "belle-sœur" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20088msgctxt "sister’s husband’s sister" 20089msgid "sister-in-law" 20090msgstr "sœur de la belle-sœur" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:635 20093msgctxt "spouse’s sister" 20094msgid "sister-in-law" 20095msgstr "belle-sœur" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20098msgctxt "wife’s brother’s wife" 20099msgid "sister-in-law" 20100msgstr "femme du beau-frère" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:655 20103msgctxt "wife’s sister" 20104msgid "sister-in-law" 20105msgstr "belle-sœur" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20108msgid "sixth cousin" 20109msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "sixth cousin" 20114msgstr "cousine au sixième degré" 20115 20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "sixth cousin" 20120msgstr "cousin au sixième degré" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:426 20123msgid "son" 20124msgstr "fils" 20125 20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20127msgid "son of" 20128msgstr "fils de" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:509 20131msgctxt "child’s husband" 20132msgid "son-in-law" 20133msgstr "beau-fils" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:521 20136msgctxt "daughter’s husband" 20137msgid "son-in-law" 20138msgstr "beau-fils" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:761 20141msgctxt "daughter’s husband’s father" 20142msgid "son-in-law’s father" 20143msgstr "père du beau-fils" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:763 20146msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20147msgid "son-in-law’s mother" 20148msgstr "mère du beau-fils" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:765 20151msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20152msgid "son-in-law’s parent" 20153msgstr "parent du beau-fils" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:513 20156msgctxt "child’s spouse" 20157msgid "son/daughter-in-law" 20158msgstr "beau-fils/belle-fille" 20159 20160#. I18N: An option in a list-box 20161#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20162#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20163msgid "sort by date" 20164msgstr "Trier par date" 20165 20166#. I18N: A button label. 20167#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20170#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20175msgid "sort by date of birth" 20176msgstr "Trier par date de naissance" 20177 20178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20180#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20182msgid "sort by date of death" 20183msgstr "Trier par date de décès" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20188msgid "sort by date of marriage" 20189msgstr "Trier par date de mariage" 20190 20191#. I18N: An option in a list-box 20192#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20193msgid "sort by date, newest first" 20194msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20195 20196#. I18N: An option in a list-box 20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20198msgid "sort by date, oldest first" 20199msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20200 20201#. I18N: An option in a list-box 20202#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20208#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20214msgid "sort by name" 20215msgstr "Trier par nom" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:414 20218msgid "spouse" 20219msgstr "époux / épouse" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:831 20222msgctxt "father’s wife’s son" 20223msgid "step-brother" 20224msgstr "demi-frère par alliance" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:879 20227msgctxt "mother’s husband’s son" 20228msgid "step-brother" 20229msgstr "beau-frère" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:957 20232msgctxt "parent’s spouse’s son" 20233msgid "step-brother" 20234msgstr "beau-frère par alliance" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:547 20237msgctxt "husband’s child" 20238msgid "step-child" 20239msgstr "beau-fils/belle-fille" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:627 20242msgctxt "spouse’s child" 20243msgid "step-child" 20244msgstr "beau-fils/belle-fille" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:645 20247msgctxt "wife’s child" 20248msgid "step-child" 20249msgstr "beau-fils/belle-fille" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:549 20252msgctxt "husband’s daughter" 20253msgid "step-daughter" 20254msgstr "belle-fille" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:629 20257msgctxt "spouse’s daughter" 20258msgid "step-daughter" 20259msgstr "belle-fille" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:647 20262msgctxt "wife’s daughter" 20263msgid "step-daughter" 20264msgstr "belle-fille" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:569 20267msgctxt "mother’s husband" 20268msgid "step-father" 20269msgstr "beau-père" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:543 20272msgctxt "father’s wife" 20273msgid "step-mother" 20274msgstr "belle-mère" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:599 20277msgctxt "parent’s spouse" 20278msgid "step-parent" 20279msgstr "beau-parent" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:827 20282msgctxt "father’s wife’s child" 20283msgid "step-sibling" 20284msgstr "frère/sœur par alliance" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:875 20287msgctxt "mother’s husband’s child" 20288msgid "step-sibling" 20289msgstr "frère/sœur par alliance" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:953 20292msgctxt "parent’s spouse’s child" 20293msgid "step-sibling" 20294msgstr "frère/sœur par alliance" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:829 20297msgctxt "father’s wife’s daughter" 20298msgid "step-sister" 20299msgstr "demi-sœur par alliance" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:877 20302msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20303msgid "step-sister" 20304msgstr "demi-sœur par alliance" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:955 20307msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20308msgid "step-sister" 20309msgstr "demi-soeur par alliance" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:559 20312msgctxt "husband’s son" 20313msgid "step-son" 20314msgstr "beau-fils" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:637 20317msgctxt "spouse’s son" 20318msgid "step-son" 20319msgstr "beau-fils" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:657 20322msgctxt "wife’s son" 20323msgid "step-son" 20324msgstr "beau-fils" 20325 20326#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20327msgid "stillborn" 20328msgstr "Mort-né" 20329 20330#. I18N: Layout option for lists of names 20331#. I18N: An option in a list-box 20332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20334#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20336#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20337msgid "table" 20338msgstr "table" 20339 20340#. I18N: Layout option for lists of names 20341#. I18N: An option in a list-box 20342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20343#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20344msgid "tag cloud" 20345msgstr "nuage de mots-clés" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20348msgid "tenth cousin" 20349msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20352msgctxt "FEMALE" 20353msgid "tenth cousin" 20354msgstr "cousine au dixième degré" 20355 20356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20358msgctxt "MALE" 20359msgid "tenth cousin" 20360msgstr "cousin au dixième degré" 20361 20362#. I18N: [you should check that:] ... 20363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20364msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20365msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20366 20367#. I18N: [you should check that:] ... 20368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20369msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20370msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20371 20372#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20373#: app/Services/RelationshipService.php:247 20374msgid "themself" 20375msgstr "lui/elle" 20376 20377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20379#, php-format 20380msgid "third %s" 20381msgstr "troisième %s" 20382 20383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20384#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20385#, php-format 20386msgctxt "FEMALE" 20387msgid "third %s" 20388msgstr "troisième %s" 20389 20390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20392#, php-format 20393msgctxt "MALE" 20394msgid "third %s" 20395msgstr "troisième %s" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20398msgid "third cousin" 20399msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20402msgctxt "FEMALE" 20403msgid "third cousin" 20404msgstr "arrière-petite-cousine" 20405 20406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20407#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20408msgctxt "MALE" 20409msgid "third cousin" 20410msgstr "arrière-petit-cousin" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20413msgid "thirteenth cousin" 20414msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20417msgctxt "FEMALE" 20418msgid "thirteenth cousin" 20419msgstr "cousine au treizième degré" 20420 20421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20422#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20423msgctxt "MALE" 20424msgid "thirteenth cousin" 20425msgstr "cousin au treizième degré" 20426 20427#. I18N: layout option for the fan chart 20428#: app/Module/FanChartModule.php:518 20429msgid "three-quarter circle" 20430msgstr "trois quarts de cercle" 20431 20432#. I18N: Gedcom TO dates 20433#: app/Date.php:213 20434#, php-format 20435msgid "to %s" 20436msgstr "à %s" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20439msgid "twelfth cousin" 20440msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20443msgctxt "FEMALE" 20444msgid "twelfth cousin" 20445msgstr "cousine au douzième degré" 20446 20447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20448#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20449msgctxt "MALE" 20450msgid "twelfth cousin" 20451msgstr "cousin au douzième degré" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:438 20454msgid "twin brother" 20455msgstr "frère jumeau" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:480 20458msgid "twin sibling" 20459msgstr "frère/sœur jumeaux" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:459 20462msgid "twin sister" 20463msgstr "sœur jumelle" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:525 20466msgctxt "father’s brother" 20467msgid "uncle" 20468msgstr "oncle" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:823 20471msgctxt "father’s sister’s husband" 20472msgid "uncle" 20473msgstr "oncle" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:561 20476msgctxt "mother’s brother" 20477msgid "uncle" 20478msgstr "oncle" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:909 20481msgctxt "mother’s sister’s husband" 20482msgid "uncle" 20483msgstr "oncle" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:581 20486msgctxt "parent’s brother" 20487msgid "uncle" 20488msgstr "oncle" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:951 20491msgctxt "parent’s sister’s husband" 20492msgid "uncle" 20493msgstr "oncle" 20494 20495#: app/Place.php:249 20496msgid "unknown" 20497msgstr "inconnu" 20498 20499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20500msgctxt "unknown family" 20501msgid "unknown" 20502msgstr "inconnu(e)" 20503 20504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20505msgid "unlimited" 20506msgstr "illimité" 20507 20508#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20509#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20510msgid "unreliable evidence" 20511msgstr "source non fiable" 20512 20513#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20514#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20515#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20516msgid "up" 20517msgstr "vers le haut" 20518 20519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20520msgid "update" 20521msgstr "Mise à jour" 20522 20523#. I18N: A button label. 20524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20525msgid "upload" 20526msgstr "envoyer" 20527 20528#. I18N: A button label. 20529#: resources/views/branches-page.phtml:51 20530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20535#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20536#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20537#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20538#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20540#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20541#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20542msgid "view" 20543msgstr "afficher" 20544 20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20550msgid "visitors" 20551msgstr "visiteurs" 20552 20553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20555msgctxt "FEMALE" 20556msgid "was born" 20557msgstr "est née" 20558 20559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20561msgctxt "MALE" 20562msgid "was born" 20563msgstr "est né" 20564 20565#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20566msgid "webtrees" 20567msgstr "webtrees" 20568 20569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20570msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20571msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier." 20572 20573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20574msgid "webtrees does not recognise this file format." 20575msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier." 20576 20577#: app/Services/MessageService.php:129 20578msgid "webtrees message" 20579msgstr "Message de webtrees" 20580 20581#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20582msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20583msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20584 20585#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20587msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20588msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20589 20590#: app/Services/MessageService.php:226 20591msgid "webtrees sends emails with no storage" 20592msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:391 20595msgid "wife" 20596msgstr "épouse" 20597 20598#. I18N: Name of a theme. 20599#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20600msgid "xenea" 20601msgstr "xenea" 20602 20603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20604msgid "years" 20605msgstr "années" 20606 20607#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20608#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20609#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20610#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20611#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20612#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20624#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20626#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20629#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20637#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20644msgid "yes" 20645msgstr "oui" 20646 20647#. I18N: [you should check that:] ... 20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20649msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20650msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:442 20653msgid "younger brother" 20654msgstr "frère plus jeune" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:484 20657msgid "younger sibling" 20658msgstr "cadet" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:463 20661msgid "younger sister" 20662msgstr "sœur plus jeune" 20663 20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20669#, php-format 20670msgid "±%s year" 20671msgid_plural "±%s years" 20672msgstr[0] "±%s an" 20673msgstr[1] "±%s années" 20674 20675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20676#, php-format 20677msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20678msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »." 20679 20680#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20681#, php-format 20682msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20683msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers." 20684 20685#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20687#: app/Services/MapDataService.php:199 20688#, php-format 20689msgid "“%s” has been deleted." 20690msgstr "« %s » a été supprimé." 20691 20692#. I18N: Description of a “Data fix” module 20693#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20694msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20695msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20696 20697#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20698#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20699#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20700msgid "…" 20701msgstr "…" 20702 20703#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20704#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20705#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20706#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20707msgctxt "Unknown given name" 20708msgid "…" 20709msgstr "…" 20710 20711#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20712#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20713#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20714#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20715#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20716msgctxt "Unknown surname" 20717msgid "…" 20718msgstr "…" 20719 20720#~ msgid " per gender" 20721#~ msgstr " / homme-femme" 20722 20723#~ msgid " per time period" 20724#~ msgstr " / par période de temps" 20725 20726#, php-format 20727#~ msgid "#%s" 20728#~ msgstr "#%s" 20729 20730#, php-format 20731#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20732#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 20733 20734#, php-format 20735#~ msgid "%1$s does not exist." 20736#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20737 20738#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20739#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20740#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20741#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20742 20743#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20744#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20745#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20746#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20747 20748#~ msgid "%s day ago" 20749#~ msgid_plural "%s days ago" 20750#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20751#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20752 20753#~ msgid "%s hour ago" 20754#~ msgid_plural "%s hours ago" 20755#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20756#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20757 20758#~ msgid "%s individual is private." 20759#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20760#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20761#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20762 20763#, php-format 20764#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20765#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20766#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20767#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20768 20769#, php-format 20770#~ msgid "%s individual with events in %s" 20771#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20772#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20773#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20774 20775#, php-format 20776#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20777#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20778#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20779#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20780 20781#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20782#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20783 20784#, php-format 20785#~ msgid "%s location has been imported." 20786#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20787#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20788#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20789 20790#~ msgid "%s minute ago" 20791#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20792#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20793#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20794 20795#~ msgid "%s month ago" 20796#~ msgid_plural "%s months ago" 20797#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20798#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20799 20800#~ msgid "%s second ago" 20801#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20802#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20803#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20804 20805#~ msgid "%s year ago" 20806#~ msgid_plural "%s years ago" 20807#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20808#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "(aged less than %s)" 20812#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 20813 20814#, php-format 20815#~ msgid "(aged more than %s)" 20816#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 20817 20818#~ msgid "(in childhood)" 20819#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20820 20821#~ msgid "(in infancy)" 20822#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20823 20824#~ msgid "(stillborn)" 20825#~ msgstr "(mort-né)" 20826 20827#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20828#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20829 20830#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20831#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20832 20833#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20834#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 20835 20836#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20837#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20838 20839#, php-format 20840#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20841#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20842 20843#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20844#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20845 20846#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20847#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20848 20849#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20850#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20851 20852#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20853#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20854 20855#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20856#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20857 20858#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20859#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20860 20861#~ msgid "A.M." 20862#~ msgstr "A.M." 20863 20864#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20865#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 20866 20867#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20868#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 20869 20870#~ msgid "Acadia" 20871#~ msgstr "Acadie" 20872 20873#~ msgid "Add a blank row" 20874#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20875 20876#~ msgid "Add a brother or sister" 20877#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20878 20879#~ msgid "Add a child to this family" 20880#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20881 20882#~ msgid "Add a geographic location" 20883#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 20884 20885#~ msgid "Add a husband to this family" 20886#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 20887 20888#~ msgid "Add a restriction" 20889#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20890 20891#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20892#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 20893 20894#~ msgid "Add a shared note" 20895#~ msgstr "Associer une note partagée" 20896 20897#~ msgid "Add a son or daughter" 20898#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20899 20900#~ msgid "Add a wife to this family" 20901#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 20902 20903#~ msgid "Add an associate" 20904#~ msgstr "Associer une personne" 20905 20906#~ msgid "Add an event" 20907#~ msgstr "Ajouter un événement" 20908 20909#~ msgid "Add another individual to the chart" 20910#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 20911 20912#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20913#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 20914 20915#~ msgid "Add links" 20916#~ msgstr "Ajouter des liens" 20917 20918#~ msgid "Add married names" 20919#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20920 20921#~ msgid "Add missing married names" 20922#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20923 20924#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20925#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 20926 20927#~ msgid "Add to favorites" 20928#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20929 20930#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20931#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 20932 20933#~ msgctxt "FEMALE" 20934#~ msgid "Adopted by both parents" 20935#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20936 20937#~ msgctxt "MALE" 20938#~ msgid "Adopted by both parents" 20939#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20940 20941#~ msgctxt "FEMALE" 20942#~ msgid "Adopted by father" 20943#~ msgstr "Adoptée par le père" 20944 20945#~ msgctxt "MALE" 20946#~ msgid "Adopted by father" 20947#~ msgstr "Adopté par le père" 20948 20949#~ msgctxt "FEMALE" 20950#~ msgid "Adopted by mother" 20951#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20952 20953#~ msgctxt "MALE" 20954#~ msgid "Adopted by mother" 20955#~ msgstr "Adopté par la mère" 20956 20957#~ msgid "Advanced" 20958#~ msgstr "Détails" 20959 20960#~ msgid "Advanced fact preferences" 20961#~ msgstr "Préférences avancées" 20962 20963#~ msgid "Advanced name facts" 20964#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 20965 20966#~ msgid "Advanced place name facts" 20967#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 20968 20969#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20970#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 20971 20972#~ msgid "Age of item" 20973#~ msgstr "Date de l’article" 20974 20975#~ msgid "Age related to birth year" 20976#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20977 20978#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20979#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 20980 20981#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20982#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 20983 20984#~ msgid "All family facts" 20985#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 20986 20987#~ msgid "All files have read and write permission." 20988#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 20989 20990#~ msgid "All individual facts" 20991#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 20992 20993#~ msgid "All repository facts" 20994#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 20995 20996#~ msgid "All source facts" 20997#~ msgstr "Tous les faits de la source" 20998 20999#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21000#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21001 21002#~ msgctxt "FEMALE" 21003#~ msgid "Also known as" 21004#~ msgstr "Nom d’usage" 21005 21006#~ msgctxt "MALE" 21007#~ msgid "Also known as" 21008#~ msgstr "Nom d’usage" 21009 21010#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21011#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21012 21013#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21014#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21015 21016#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21017#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21018 21019#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21020#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21021 21022#~ msgid "An unknown error occurred" 21023#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21024 21025#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21026#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21027 21028#~ msgid "Approval of account at %s" 21029#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21030 21031#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21032#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21033 21034#~ msgid "Associates" 21035#~ msgstr "Associés" 21036 21037#, fuzzy 21038#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21039#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21040 21041#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21042#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21043 21044#~ msgid "Available blocks" 21045#~ msgstr "Blocs disponibles" 21046 21047#~ msgid "Basic" 21048#~ msgstr "Russell" 21049 21050#~ msgid "Batch update" 21051#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21052 21053#~ msgid "Bearing" 21054#~ msgstr "Boussole" 21055 21056#~ msgid "Body" 21057#~ msgstr "Texte" 21058 21059#~ msgid "Booklet" 21060#~ msgstr "Livret" 21061 21062#~ msgid "Brit milah of a brother" 21063#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21064 21065#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21066#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21067 21068#~ msgctxt "daughter’s son" 21069#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21070#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21071 21072#~ msgctxt "son’s son" 21073#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21074#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21075 21076#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21077#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21078 21079#~ msgid "Brit milah of a son" 21080#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21081 21082#~ msgid "British West Indies" 21083#~ msgstr "Antilles britanniques" 21084 21085#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21086#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21087 21088#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21089#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21090 21091#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21092#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21093 21094#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21095#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21096#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21097#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21098 21099#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21100#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21101 21102#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21103#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21104 21105#~ msgid "Cannot create" 21106#~ msgstr "Création impossible" 21107 21108#~ msgid "Cape Colony" 21109#~ msgstr "Colonie du Cap" 21110 21111#~ msgid "Case insensitive" 21112#~ msgstr "Ignorer la casse" 21113 21114#~ msgid "Catalonia" 21115#~ msgstr "Catalogne" 21116 21117#~ msgid "Caution!" 21118#~ msgstr "Attention !" 21119 21120#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21121#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21122 21123#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21124#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21125 21126#~ msgid "Cemeteries" 21127#~ msgstr "Cimetières" 21128 21129#~ msgid "Center map here" 21130#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21131 21132#~ msgid "Change" 21133#~ msgstr "Changer" 21134 21135#~ msgid "Change flag" 21136#~ msgstr "Changer de drapeau" 21137 21138#~ msgid "Change language" 21139#~ msgstr "Changer la langue" 21140 21141#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21142#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21143 21144#~ msgid "Channel Islands" 21145#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21146 21147#~ msgid "Check file permissions…" 21148#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21149 21150#~ msgid "Check for custom modules…" 21151#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21152 21153#~ msgid "Check for custom themes…" 21154#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21155 21156#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21157#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21158 21159#~ msgid "Check the settings and try again." 21160#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21161 21162#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21163#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21164 21165#~ msgid "Choose: " 21166#~ msgstr "Choisir : " 21167 21168#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21169#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21170 21171#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21172#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21173 21174#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21175#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21176 21177#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21178#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21179 21180#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21181#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21182 21183#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21184#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21185 21186#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21187#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21188 21189#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21190#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21191 21192#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21193#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21194 21195#~ msgid "Columns per page" 21196#~ msgstr "Colonnes par page" 21197 21198#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21199#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 21200 21201#~ msgid "Concatenation" 21202#~ msgstr "Concaténation" 21203 21204#~ msgid "Configure" 21205#~ msgstr "Configurer le bloc" 21206 21207#~ msgid "Confirm password" 21208#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21209 21210#~ msgid "Continue adding" 21211#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21212 21213#~ msgid "Continued" 21214#~ msgstr "Suite" 21215 21216#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21217#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21218 21219#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21220#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 21221 21222#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21223#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21224 21225#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21226#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 21227 21228#~ msgid "Cookie warning" 21229#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21230 21231#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21232#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21233 21234#~ msgid "Count" 21235#~ msgstr "Nombre" 21236 21237#~ msgid "Countries" 21238#~ msgstr "Pays" 21239 21240#~ msgid "Counts " 21241#~ msgstr "Totaux " 21242 21243#~ msgid "County" 21244#~ msgstr "Département/District" 21245 21246#~ msgid "Create a family" 21247#~ msgstr "Créer une famille" 21248 21249#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21250#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21251 21252#~ msgid "Create a website access rule" 21253#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21254 21255#~ msgid "Current" 21256#~ msgstr "Courant" 21257 21258#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21259#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 21260 21261#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21262#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 21263 21264#~ msgid "Custom fact" 21265#~ msgstr "Fait personnalisé" 21266 21267#~ msgid "Custom tags" 21268#~ msgstr "Balises spécifiques" 21269 21270#~ msgid "Custom theme" 21271#~ msgstr "Thème personnalisé" 21272 21273#~ msgid "Czechoslovakia" 21274#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21275 21276#~ msgid "Dashboard" 21277#~ msgstr "Tableau de bord" 21278 21279#~ msgid "Data Fixes" 21280#~ msgstr "Corrections de données" 21281 21282#~ msgid "Database and table names" 21283#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21284 21285#~ msgid "Default" 21286#~ msgstr "Défaut" 21287 21288#~ msgid "Default map type" 21289#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21290 21291#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21292#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21293 21294#~ msgid "Default pedigree generations" 21295#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21296 21297#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21298#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 21299 21300#~ msgid "Delete old files…" 21301#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21302 21303#~ msgid "Delete temporary files…" 21304#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21305 21306#~ msgid "Description unavailable" 21307#~ msgstr "Pas de description disponible" 21308 21309#~ msgid "Desired password" 21310#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21311 21312#~ msgid "Desired username" 21313#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21314 21315#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21316#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21317 21318#~ msgid "Disable these modules" 21319#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21320 21321#~ msgid "Disable these themes" 21322#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21323 21324#~ msgid "Display all" 21325#~ msgstr "Tout afficher" 21326 21327#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21328#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 21329 21330#~ msgid "Display map coordinates" 21331#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21332 21333#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21334#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21335 21336#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21337#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21338 21339#~ msgid "Do not use maps" 21340#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21341 21342#~ msgid "Down" 21343#~ msgstr "Vers le bas" 21344 21345#~ msgid "Download geographic data" 21346#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21347 21348#~ msgid "Earliest birth year" 21349#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21350 21351#~ msgid "Earliest death year" 21352#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21353 21354#~ msgid "Edit a website access rule" 21355#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21356 21357#~ msgid "Edit media" 21358#~ msgstr "Modifier le média" 21359 21360#~ msgid "Edit the details" 21361#~ msgstr "Modifier les détails" 21362 21363#~ msgid "Edit the media object" 21364#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21365 21366#~ msgid "Edit the note" 21367#~ msgstr "Modifier la note" 21368 21369#~ msgid "Edit the repository" 21370#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21371 21372#~ msgid "Edit the source" 21373#~ msgstr "Modifier la source" 21374 21375#~ msgid "Editing restriction" 21376#~ msgstr "Restriction de modifications" 21377 21378#~ msgid "Eire" 21379#~ msgstr "Éire" 21380 21381#~ msgid "Elevation" 21382#~ msgstr "Altitude" 21383 21384#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21385#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21386 21387#~ msgid "Embedded variable" 21388#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21389 21390#~ msgid "End IP address" 21391#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21392 21393#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21394#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21395 21396#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21397#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21398 21399#~ msgid "Enter report values" 21400#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21401 21402#~ msgid "Exact text" 21403#~ msgstr "Texte exact" 21404 21405#~ msgid "FAQ position" 21406#~ msgstr "Position" 21407 21408#~ msgid "FAQ visibility" 21409#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21410 21411#~ msgid "Facts for repository records" 21412#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21413 21414#~ msgid "Facts for source records" 21415#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21416 21417#~ msgid "Family ID prefix" 21418#~ msgstr "Préfixe Famille" 21419 21420#~ msgid "Family group information" 21421#~ msgstr "Informations sur la famille" 21422 21423#~ msgid "Family list" 21424#~ msgstr "Familles" 21425 21426#~ msgid "File containing places (CSV)" 21427#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21428 21429#~ msgid "Find a fact or event" 21430#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21431 21432#~ msgid "Find a family" 21433#~ msgstr "Rechercher une famille" 21434 21435#~ msgid "Find a media object" 21436#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21437 21438#~ msgid "Find a place" 21439#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21440 21441#~ msgid "Find a repository" 21442#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21443 21444#~ msgid "Find a shared note" 21445#~ msgstr "Rechercher une note" 21446 21447#~ msgid "Find an individual" 21448#~ msgstr "Rechercher une personne" 21449 21450#, php-format 21451#~ msgid "Flag of %s" 21452#~ msgstr "Drapeau de %s" 21453 21454#~ msgid "From" 21455#~ msgstr "De" 21456 21457#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21458#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM" 21459 21460#~ msgid "Gender icon on charts" 21461#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21462 21463#~ msgid "Get an API key from Google." 21464#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21465 21466#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21467#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21468 21469#~ msgid "Google Street View™" 21470#~ msgstr "Google Street View™" 21471 21472#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21473#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21474 21475#~ msgid "Google™ maps preferences" 21476#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21477 21478#~ msgid "Grandparents" 21479#~ msgstr "Grands-parents" 21480 21481#~ msgid "Head of household" 21482#~ msgstr "Chef de famille" 21483 21484#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21485#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21486 21487#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21488#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21489 21490#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21491#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21492 21493#~ msgid "Hide" 21494#~ msgstr "Masquer" 21495 21496#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21497#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 21498 21499#~ msgid "Highest population" 21500#~ msgstr "Population la plus importante" 21501 21502#~ msgid "Historical facts" 21503#~ msgstr "Faits historiques" 21504 21505#~ msgid "House" 21506#~ msgstr "Maison" 21507 21508#~ msgid "Hybrid" 21509#~ msgstr "Mixte" 21510 21511#~ msgid "Icon" 21512#~ msgstr "Icône" 21513 21514#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21515#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21516 21517#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21518#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21519 21520#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21521#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21522 21523#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21524#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21525 21526#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21527#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21528 21529#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21530#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21531 21532#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21533#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21534 21535#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21536#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21537 21538#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21539#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21540 21541#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21542#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21543 21544#~ msgid "Import Options." 21545#~ msgstr "Options d’importation." 21546 21547#~ msgid "Import all places from a family tree" 21548#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21549 21550#~ msgid "Include fully matched places" 21551#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21552 21553#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21554#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21555 21556#~ msgid "Individual ID prefix" 21557#~ msgstr "Préfixe Individu" 21558 21559#~ msgid "Individual distribution" 21560#~ msgstr "Répartition des individus" 21561 21562#~ msgid "Individual list" 21563#~ msgstr "Individus" 21564 21565#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21566#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21567 21568#~ msgid "Installation folder" 21569#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21570 21571#~ msgid "Instructions for Google mail" 21572#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21573 21574#~ msgid "Interred" 21575#~ msgstr "Inhumation" 21576 21577#~ msgctxt "FEMALE" 21578#~ msgid "Interred" 21579#~ msgstr "Inhumation" 21580 21581#~ msgctxt "MALE" 21582#~ msgid "Interred" 21583#~ msgstr "Inhumation" 21584 21585#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21586#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21587 21588#~ msgid "Keep" 21589#~ msgstr "Garder" 21590 21591#~ msgid "Keep link in list" 21592#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21593 21594#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21595#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21596 21597#~ msgid "LDS temple" 21598#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21599 21600#~ msgid "Latest birth year" 21601#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21602 21603#~ msgid "Latest death year" 21604#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21605 21606#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21607#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21608 21609#~ msgid "Left" 21610#~ msgstr "Vers la gauche" 21611 21612#~ msgctxt "paper size" 21613#~ msgid "Legal" 21614#~ msgstr "Légal" 21615 21616#~ msgid "Level" 21617#~ msgstr "Niveau" 21618 21619#~ msgid "Limit" 21620#~ msgstr "Limite" 21621 21622#~ msgid "Limit display by" 21623#~ msgstr "Limite d’affichage" 21624 21625#~ msgid "Link to an existing media object" 21626#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21627 21628#~ msgid "Linked database ID" 21629#~ msgstr "Bases liées" 21630 21631#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21632#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21633 21634#~ msgid "Login ID" 21635#~ msgstr "Identifiant" 21636 21637#~ msgid "Longevity versus time" 21638#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21639 21640#~ msgid "Lost password request" 21641#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21642 21643#~ msgid "Lowest population" 21644#~ msgstr "Population la plus faible" 21645 21646#~ msgid "Mailing name" 21647#~ msgstr "Adresse postale" 21648 21649#~ msgid "Main section blocks" 21650#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21651 21652#~ msgid "Manage family trees " 21653#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21654 21655#~ msgid "Manage the links" 21656#~ msgstr "Gérer les liens" 21657 21658#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21659#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21660 21661#~ msgid "Map provider" 21662#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21663 21664#~ msgid "Marriage status" 21665#~ msgstr "Statut du mariage" 21666 21667#~ msgid "Marriage type unknown" 21668#~ msgstr "Mariage de type inconnu" 21669 21670#~ msgid "Married surname" 21671#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21672 21673#~ msgid "Match calendar" 21674#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21675 21676#~ msgid "Max" 21677#~ msgstr "Maximum" 21678 21679#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21680#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21681 21682#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21683#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21684 21685#~ msgid "Media ID prefix" 21686#~ msgstr "Préfixe média" 21687 21688#~ msgid "Media contains" 21689#~ msgstr "Objet média :" 21690 21691#, php-format 21692#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21693#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 21694 21695#~ msgid "Medical condition" 21696#~ msgstr "État de santé" 21697 21698#~ msgid "Memory limit" 21699#~ msgstr "Limite de mémoire" 21700 21701#~ msgid "Midnight" 21702#~ msgstr "Minuit" 21703 21704#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21705#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21706 21707#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21708#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21709 21710#~ msgid "Moderate pending changes" 21711#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21712 21713#~ msgid "More news articles" 21714#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21715 21716#~ msgid "Move left" 21717#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21718 21719#~ msgid "Move right" 21720#~ msgstr "Déplacer à droite" 21721 21722#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21723#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21724 21725#~ msgid "MySQL variables" 21726#~ msgstr "Variables MySQL" 21727 21728#~ msgid "Name contains" 21729#~ msgstr "Le nom contient :" 21730 21731#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21732#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21733 21734#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21735#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21736 21737#~ msgid "Neighborhood" 21738#~ msgstr "Voisinage" 21739 21740#~ msgid "Netherlands Antilles" 21741#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21742 21743#~ msgid "Neutral Zone" 21744#~ msgstr "Zone neutrale" 21745 21746#~ msgctxt "FEMALE" 21747#~ msgid "Never married" 21748#~ msgstr "Jamais mariée" 21749 21750#~ msgctxt "MALE" 21751#~ msgid "Never married" 21752#~ msgstr "Jamais marié" 21753 21754#~ msgid "No ancestors in the database." 21755#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21756 21757#~ msgid "No custom modules are enabled." 21758#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 21759 21760#~ msgid "No custom themes are enabled." 21761#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 21762 21763#~ msgid "No limit" 21764#~ msgstr "Pas de limite" 21765 21766#~ msgid "No map data exists for this individual" 21767#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21768 21769#~ msgid "No mappable items" 21770#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 21771 21772#~ msgid "No media file was provided." 21773#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21774 21775#~ msgid "No places found" 21776#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 21777 21778#~ msgid "No places have been found." 21779#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21780 21781#~ msgid "Nobody at all" 21782#~ msgstr "Absolument personne" 21783 21784#~ msgid "Noon" 21785#~ msgstr "Midi" 21786 21787#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21788#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21789 21790#~ msgctxt "FEMALE" 21791#~ msgid "Not married" 21792#~ msgstr "Non mariée" 21793 21794#~ msgctxt "MALE" 21795#~ msgid "Not married" 21796#~ msgstr "Non marié" 21797 21798#~ msgid "Note ID prefix" 21799#~ msgstr "Préfixe Note" 21800 21801#~ msgid "Number of generations" 21802#~ msgstr "Nombre de générations" 21803 21804#~ msgid "Number of items" 21805#~ msgstr "Nombre d’articles" 21806 21807#~ msgid "Number of items to show" 21808#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21809 21810#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21811#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21812 21813#~ msgid "Oldest at bottom" 21814#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21815 21816#~ msgid "Oldest at top" 21817#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21818 21819#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21820#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21821 21822#~ msgid "Order" 21823#~ msgstr "Ordre" 21824 21825#~ msgid "Other folder… please type in" 21826#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 21827 21828#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21829#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21830 21831#~ msgid "Others" 21832#~ msgstr "Autres" 21833 21834#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21835#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 21836 21837#~ msgid "Own charts" 21838#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21839 21840#~ msgid "P.M." 21841#~ msgstr "P.M." 21842 21843#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21844#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21845 21846#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21847#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21848 21849#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21850#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21851 21852#~ msgid "PHP time limit" 21853#~ msgstr "Durée maximale PHP" 21854 21855#~ msgid "Parent" 21856#~ msgstr "Parent" 21857 21858#~ msgid "Passwords do not match." 21859#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21860 21861#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21862#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21863 21864#~ msgid "Pedigree of %s" 21865#~ msgstr "Ascendance de %s" 21866 21867#~ msgid "Phonetic" 21868#~ msgstr "Phonétique" 21869 21870#~ msgid "Phonetic title" 21871#~ msgstr "Titre en phonétique" 21872 21873#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21874#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21875 21876#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21877#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21878 21879#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21880#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21881 21882#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21883#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21884 21885#~ msgid "Place check" 21886#~ msgstr "Vérification des lieux" 21887 21888#~ msgid "Place contains" 21889#~ msgstr "Le lieu contient" 21890 21891#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21892#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21893 21894#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21895#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21896 21897#~ msgid "Places found" 21898#~ msgstr "Lieux trouvés" 21899 21900#~ msgid "Places in %s" 21901#~ msgstr "Lieux - %s" 21902 21903#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21904#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21905 21906#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21907#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21908 21909#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21910#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21911 21912#~ msgid "Please enter a message subject." 21913#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21914 21915#~ msgid "Please enter more than one character." 21916#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 21917 21918#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21919#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21920 21921#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21922#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21923 21924#~ msgid "Precision" 21925#~ msgstr "Précision" 21926 21927#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21928#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21929 21930#~ msgid "Prefixes" 21931#~ msgstr "Préfixes" 21932 21933#~ msgid "Presentation style" 21934#~ msgstr "Style de présentation" 21935 21936#~ msgid "Privacy restriction" 21937#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 21938 21939#~ msgid "Quick repository facts" 21940#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21941 21942#~ msgid "Quick source facts" 21943#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21944 21945#~ msgid "README documentation" 21946#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21947 21948#~ msgid "Rada" 21949#~ msgstr "Rada" 21950 21951#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21952#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 21953 21954#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21955#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21956 21957#~ msgid "Redraw map" 21958#~ msgstr "Actualiser la carte" 21959 21960#~ msgid "Religious name" 21961#~ msgstr "Nom en religion" 21962 21963#~ msgctxt "FEMALE" 21964#~ msgid "Religious name" 21965#~ msgstr "Nom en religion" 21966 21967#~ msgctxt "MALE" 21968#~ msgid "Religious name" 21969#~ msgstr "Nom en religion" 21970 21971#~ msgid "Remove flag" 21972#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21973 21974#~ msgid "Remove link from list" 21975#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21976 21977#~ msgid "Repositories found" 21978#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21979 21980#~ msgid "Repository ID prefix" 21981#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21982 21983#~ msgid "Repository contains" 21984#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 21985 21986#~ msgid "Reset to initial map state" 21987#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21988 21989#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21990#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 21991 21992#~ msgid "Resulting value" 21993#~ msgstr "Valeur résultante" 21994 21995#~ msgid "Right" 21996#~ msgstr "Vers la droite" 21997 21998#~ msgid "Right section blocks" 21999#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22000 22001#~ msgid "Romanized title" 22002#~ msgstr "Titre romanisé" 22003 22004#~ msgid "Rule" 22005#~ msgstr "Règle" 22006 22007#~ msgid "Satellite" 22008#~ msgstr "Satellite" 22009 22010#~ msgid "Search engine" 22011#~ msgstr "Moteur de recherche" 22012 22013#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22014#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22015 22016#~ msgid "Search globally" 22017#~ msgstr "Rechercher globalement" 22018 22019#~ msgid "Search locally" 22020#~ msgstr "Rechercher localement" 22021 22022#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22023#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22024 22025#~ msgid "Select chart type" 22026#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22027 22028#~ msgid "Select events" 22029#~ msgstr "Choisir un évènement" 22030 22031#~ msgid "Select flag" 22032#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22033 22034#~ msgid "Select the desired count interval" 22035#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22036 22037#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22038#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22039 22040#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22041#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22042 22043#~ msgid "Send broadcast messages" 22044#~ msgstr "Envoyer un message" 22045 22046#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22047#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22048 22049#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22050#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22051 22052#~ msgid "Session timeout" 22053#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22054 22055#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22056#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22057 22058#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22059#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22060 22061#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22062#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22063 22064#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22065#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22066 22067#~ msgid "Shared note contains" 22068#~ msgstr "Note partagée :" 22069 22070#~ msgid "Shared notes found" 22071#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22072 22073#~ msgid "Short version" 22074#~ msgstr "Version courte" 22075 22076#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22077#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22078 22079#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22080#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22081 22082#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22083#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22084 22085#~ msgid "Show all tags" 22086#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22087 22088#~ msgid "Show chart details by default" 22089#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22090 22091#~ msgid "Show common surnames" 22092#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22093 22094#~ msgid "Show counts before or after name" 22095#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22096 22097#~ msgid "Show cousins" 22098#~ msgstr "Afficher les cousins" 22099 22100#~ msgid "Show date differences" 22101#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22102 22103#~ msgid "Show details" 22104#~ msgstr "Afficher les détails" 22105 22106#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22107#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22108 22109#~ msgid "Show images" 22110#~ msgstr "Montrer les images" 22111 22112#~ msgid "Show inactive places" 22113#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22114 22115#~ msgid "Show lifespans" 22116#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22117 22118#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22119#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22120 22121#~ msgid "Show only the selected tags" 22122#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22123 22124#~ msgid "Show places in hierarchy" 22125#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22126 22127#~ msgid "Show related individuals/families" 22128#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22129 22130#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22131#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22132 22133#~ msgid "Sicily" 22134#~ msgstr "Sicile" 22135 22136#~ msgid "Sign-in URL" 22137#~ msgstr "URL de connexion" 22138 22139#~ msgid "Signed-in as " 22140#~ msgstr "Connecté " 22141 22142#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22143#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22144 22145#~ msgid "Site preferences" 22146#~ msgstr "Préférences du site web" 22147 22148#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22149#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22150 22151#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22152#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22153 22154#~ msgid "Source ID prefix" 22155#~ msgstr "Préfixe Source" 22156 22157#~ msgid "Source contains" 22158#~ msgstr "Source :" 22159 22160#~ msgid "Spouse census date" 22161#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22162 22163#~ msgid "Spouse census place" 22164#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22165 22166#~ msgid "Spouse note" 22167#~ msgstr "Note de conjoint" 22168 22169#~ msgid "Standard" 22170#~ msgstr "Standard" 22171 22172#~ msgid "Start IP address" 22173#~ msgstr "Première adresse IP" 22174 22175#~ msgid "Start at parents" 22176#~ msgstr "Retour aux parents" 22177 22178#~ msgid "Statistics chart" 22179#~ msgstr "Graphique statistique" 22180 22181#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22182#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22183 22184#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22185#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22186 22187#~ msgid "Subdivision" 22188#~ msgstr "Subdivision" 22189 22190#~ msgid "Suffixes" 22191#~ msgstr "Suffixes" 22192 22193#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22194#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 22195 22196#~ msgid "System settings" 22197#~ msgstr "Paramètres système" 22198 22199#~ msgid "Tag" 22200#~ msgstr "Balise" 22201 22202#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22203#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22204 22205#~ msgid "Terrain" 22206#~ msgstr "Relief" 22207 22208#~ msgid "The FAQ list is empty." 22209#~ msgstr "FAQ vide." 22210 22211#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22212#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22213 22214#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22215#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22216 22217#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22218#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22219 22220#~ msgid "The database reported the following error message:" 22221#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22222 22223#~ msgid "The details of this family are private." 22224#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22225 22226#~ msgid "The details of this individual are private." 22227#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22228 22229#~ msgid "The file %s could not be updated." 22230#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22231 22232#~ msgid "The file %s has been created." 22233#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22234 22235#, php-format 22236#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22237#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22238 22239#~ msgid "The following places have been changed:" 22240#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22241 22242#~ msgid "The following places would be changed:" 22243#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22244 22245#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22246#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22247 22248#~ msgid "The media file %s does not exist." 22249#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22250 22251#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22252#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22253 22254#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22255#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22256 22257#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22258#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22259 22260#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22261#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22262 22263#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22264#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22265 22266#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22267#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22268 22269#~ msgid "The passwords do not match." 22270#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22271 22272#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22273#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22274 22275#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22276#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22277 22278#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22279#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22280 22281#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22282#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22283 22284#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22285#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22286 22287#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22288#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22289 22290#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22291#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22292 22293#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22294#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22295 22296#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22297#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22298 22299#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22300#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22301 22302#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22303#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22304 22305#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22306#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22307 22308#~ msgid "The version of %s is too new." 22309#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22310 22311#~ msgid "The version of %s is too old." 22312#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22313 22314#~ msgid "The website access rule has been created." 22315#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22316 22317#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22318#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22319 22320#~ msgid "The website access rule has been updated." 22321#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22322 22323#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22324#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22325 22326#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22327#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22328 22329#~ msgid "Theme menu" 22330#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22331 22332#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22333#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22334 22335#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22336#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22337 22338#, php-format 22339#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22340#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22341 22342#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22343#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22344 22345#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22346#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22347 22348#, php-format 22349#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22350#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 22351 22352#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22353#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22354 22355#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22356#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22357 22358#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22359#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22360 22361#~ msgid "This family remained childless" 22362#~ msgstr "Famille sans enfant" 22363 22364#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22365#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22366 22367#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22368#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22369 22370#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22371#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22372 22373#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22374#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22375 22376#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22377#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22378 22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22380#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22381 22382#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22383#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22384 22385#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22386#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22387 22388#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22389#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22390 22391#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22392#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22393 22394#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22395#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22396 22397#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22398#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22399 22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22401#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22402 22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22404#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22405 22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22407#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22408 22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22410#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22411 22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22413#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22414 22415#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22416#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22417 22418#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22419#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22420 22421#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22422#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22423 22424#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22425#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22426 22427#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22428#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22429 22430#~ msgid "This media file does not exist." 22431#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22432 22433#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22434#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22435 22436#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22437#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22438 22439#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22440#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22441 22442#~ msgid "This message will be sent to %s" 22443#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22444 22445#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22446#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22447 22448#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22449#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22450 22451#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22452#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22453 22454#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22455#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22456 22457#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22458#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22459 22460#~ msgid "This place has no coordinates" 22461#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22462 22463#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22464#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22465 22466#, php-format 22467#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22468#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22469 22470#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22471#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22472 22473#, php-format 22474#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22475#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22476 22477#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22478#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22479 22480#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22481#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22482 22483#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22484#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22485 22486#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22487#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22488 22489#, php-format 22490#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22491#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22492 22493#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22494#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22495 22496#, php-format 22497#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22498#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22499 22500#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22501#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22502 22503#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22504#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 22505 22506#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22507#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22508 22509#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22510#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22511 22512#~ msgid "Thumbnail to upload" 22513#~ msgstr "Miniature" 22514 22515#~ msgid "Title in Hebrew" 22516#~ msgstr "Titre en hébreu" 22517 22518#~ msgid "To" 22519#~ msgstr "à" 22520 22521#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22522#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22523 22524#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22525#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22526 22527#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22528#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22529 22530#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22531#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 22532 22533#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22534#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22535 22536#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22537#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22538 22539#~ msgid "Top level" 22540#~ msgstr "[sommaire]" 22541 22542#, php-format 22543#~ msgid "Total families: %s" 22544#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22545 22546#, php-format 22547#~ msgid "Total individuals: %s" 22548#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22549 22550#~ msgid "Total number of users" 22551#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22552 22553#~ msgid "Total places: %s" 22554#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22555 22556#~ msgid "Total sources: %s" 22557#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22558 22559#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22560#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22561 22562#~ msgid "Transylvania" 22563#~ msgstr "Transylvanie" 22564 22565#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22566#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22567 22568#~ msgid "Type the password again." 22569#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22570 22571#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22572#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22573 22574#~ msgid "Types of error" 22575#~ msgstr "Types d’erreurs" 22576 22577#~ msgid "USA" 22578#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22579 22580#~ msgid "USSR" 22581#~ msgstr "URRS" 22582 22583#~ msgid "UTC" 22584#~ msgstr "UTC" 22585 22586#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22587#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22588 22589#~ msgid "Unable to find record with ID" 22590#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22591 22592#~ msgid "Unique family facts" 22593#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22594 22595#~ msgid "Unique individual facts" 22596#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22597 22598#~ msgid "Unique repository facts" 22599#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22600 22601#~ msgid "Unique source facts" 22602#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22603 22604#~ msgid "Unlink the media object" 22605#~ msgstr "Dissocier le média" 22606 22607#~ msgid "Up" 22608#~ msgstr "Vers le haut" 22609 22610#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22611#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22612 22613#~ msgid "Upgrade anyway" 22614#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22615 22616#~ msgid "Upload" 22617#~ msgstr "Envoyer" 22618 22619#~ msgid "Upload geographic data" 22620#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22621 22622#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22623#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22624 22625#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22626#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22627 22628#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22629#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22630 22631#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22632#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22633 22634#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22635#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22636 22637#~ msgid "Use this value" 22638#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22639 22640#~ msgid "User preferences" 22641#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22642 22643#~ msgid "User-agent string" 22644#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22645 22646#~ msgid "Users who are signed in" 22647#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22648 22649#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22650#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22651 22652#~ msgid "Verification code" 22653#~ msgstr "Code de vérification" 22654 22655#~ msgid "View" 22656#~ msgstr "Afficher" 22657 22658#~ msgid "View all records found in this place" 22659#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22660 22661#~ msgid "View the archive" 22662#~ msgstr "Voir archives" 22663 22664#~ msgid "View the details" 22665#~ msgstr "Afficher détails" 22666 22667#~ msgid "View the notes" 22668#~ msgstr "Afficher les notes" 22669 22670#~ msgid "View the statistics as graphs" 22671#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22672 22673#~ msgid "View this individual" 22674#~ msgstr "Afficher cette personne" 22675 22676#~ msgid "View this source" 22677#~ msgstr "Afficher cette source" 22678 22679#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22680#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22681 22682#~ msgid "Website URL" 22683#~ msgstr "URL du site web" 22684 22685#~ msgid "Website access rules" 22686#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22687 22688#~ msgid "Website and META tag settings" 22689#~ msgstr "Balises META" 22690 22691#~ msgid "West Africa" 22692#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22693 22694#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22695#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22696 22697#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22698#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22699 22700#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22701#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22702 22703#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22704#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22705 22706#~ msgid "Whole words only" 22707#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22708 22709#~ msgid "Width" 22710#~ msgstr "Taille de la roue" 22711 22712#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22713#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22714 22715#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22716#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22717 22718#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22719#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22720 22721#~ msgid "Wildcards" 22722#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22723 22724#~ msgid "XREF prefixes" 22725#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 22726 22727#~ msgid "Year input box" 22728#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22729 22730#~ msgid "Yes" 22731#~ msgstr "Oui" 22732 22733#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22734#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 22735 22736#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22737#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 22738 22739#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22740#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22741 22742#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22743#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22744 22745#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22746#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 22747 22748#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22749#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22750 22751#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22752#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22753 22754#~ msgid "You have not created any journal items." 22755#~ msgstr "Journal vide." 22756 22757#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22758#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22759 22760#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22761#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22762 22763#~ msgid "You must change this before you can continue." 22764#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22765 22766#~ msgid "You must enter a name" 22767#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22768 22769#~ msgid "You must enter a real name." 22770#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22771 22772#~ msgid "You must enter a username." 22773#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22774 22775#~ msgid "You must provide a repository name." 22776#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 22777 22778#~ msgid "You must provide a source title" 22779#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22780 22781#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22782#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22783 22784#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22785#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 22786 22787#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22788#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22789 22790#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22791#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22792 22793#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22794#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22795 22796#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22797#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22798 22799#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22800#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 22801 22802#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22803#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 22804 22805#~ msgid "Yugoslavia" 22806#~ msgstr "Yougoslavie" 22807 22808#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22809#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)" 22810 22811#~ msgid "Zaire" 22812#~ msgstr "Zaïre" 22813 22814#~ msgid "Zip file(s)" 22815#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22816 22817#~ msgid "Zoom in here" 22818#~ msgstr "Zoom avant ici" 22819 22820#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22821#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22822 22823#~ msgid "Zoom level" 22824#~ msgstr "Facteur de zoom" 22825 22826#~ msgid "Zoom level of map" 22827#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22828 22829#~ msgid "Zoom out here" 22830#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22831 22832#~ msgid "Zoom=" 22833#~ msgstr "Zoom=" 22834 22835#~ msgid "a URL" 22836#~ msgstr "une URL" 22837 22838#~ msgid "a file on the server" 22839#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22840 22841#~ msgid "a file on your computer" 22842#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 22843 22844#~ msgid "a.m." 22845#~ msgstr "a.m." 22846 22847#~ msgctxt "FEMALE" 22848#~ msgid "adopted name" 22849#~ msgstr "nom à l’adoption" 22850 22851#~ msgctxt "MALE" 22852#~ msgid "adopted name" 22853#~ msgstr "nom à l’adoption" 22854 22855#~ msgid "adoption" 22856#~ msgstr "adoption" 22857 22858#~ msgid "after" 22859#~ msgstr "après" 22860 22861#~ msgid "after death" 22862#~ msgstr "après le décès" 22863 22864#~ msgid "allow" 22865#~ msgstr "autoriser" 22866 22867#~ msgctxt "FEMALE" 22868#~ msgid "also known as" 22869#~ msgstr "également connue sous" 22870 22871#~ msgctxt "MALE" 22872#~ msgid "also known as" 22873#~ msgstr "également connu sous" 22874 22875#~ msgid "always" 22876#~ msgstr "toujours" 22877 22878#~ msgid "before" 22879#~ msgstr "avant" 22880 22881#~ msgid "birth" 22882#~ msgstr "naissance" 22883 22884#~ msgctxt "FEMALE" 22885#~ msgid "birth name" 22886#~ msgstr "nom à la naissance" 22887 22888#~ msgctxt "MALE" 22889#~ msgid "birth name" 22890#~ msgstr "nom à la naissance" 22891 22892#~ msgid "burial" 22893#~ msgstr "sépulture" 22894 22895#~ msgid "by" 22896#~ msgstr "par" 22897 22898#~ msgid "census added" 22899#~ msgstr "recensement" 22900 22901#~ msgid "century" 22902#~ msgstr "siècle" 22903 22904#~ msgctxt "FEMALE" 22905#~ msgid "change of name" 22906#~ msgstr "Changement de nom" 22907 22908#~ msgctxt "MALE" 22909#~ msgid "change of name" 22910#~ msgstr "Changement de nom" 22911 22912#~ msgid "children" 22913#~ msgstr "enfants" 22914 22915#~ msgid "creating thumbnails of images" 22916#~ msgstr "Création des miniatures" 22917 22918#~ msgid "death" 22919#~ msgstr "décès" 22920 22921#~ msgid "deny" 22922#~ msgstr "refuser" 22923 22924#~ msgid "east" 22925#~ msgstr "est" 22926 22927#~ msgctxt "FEMALE" 22928#~ msgid "estate name" 22929#~ msgstr "Nom de la ferme" 22930 22931#~ msgctxt "MALE" 22932#~ msgid "estate name" 22933#~ msgstr "Nom de la ferme" 22934 22935#~ msgid "ex-partner" 22936#~ msgstr "ex-partenaire" 22937 22938#~ msgctxt "FEMALE" 22939#~ msgid "ex-partner" 22940#~ msgstr "ex-partenaire" 22941 22942#~ msgctxt "MALE" 22943#~ msgid "ex-partner" 22944#~ msgstr "ex-partenaire" 22945 22946#~ msgid "file upload capability" 22947#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 22948 22949#~ msgid "half-year after marriage" 22950#~ msgstr "semestres après le mariage" 22951 22952#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22953#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22954 22955#~ msgctxt "FEMALE" 22956#~ msgid "immigration name" 22957#~ msgstr "nom à l’immigration" 22958 22959#~ msgctxt "MALE" 22960#~ msgid "immigration name" 22961#~ msgstr "nom à l’immigration" 22962 22963#~ msgid "import" 22964#~ msgstr "importer" 22965 22966#~ msgid "interval %s year" 22967#~ msgid_plural "interval %s years" 22968#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22969#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22970 22971#~ msgid "interval one child" 22972#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22973 22974#~ msgid "interval two children" 22975#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22976 22977#~ msgid "less than" 22978#~ msgstr "moins que" 22979 22980#~ msgid "link" 22981#~ msgstr "lien" 22982 22983#~ msgid "marriage" 22984#~ msgstr "mariage" 22985 22986#~ msgctxt "FEMALE" 22987#~ msgid "married name" 22988#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22989 22990#~ msgctxt "MALE" 22991#~ msgid "married name" 22992#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22993 22994#~ msgid "maximum" 22995#~ msgstr "maximum" 22996 22997#~ msgid "midnight" 22998#~ msgstr "minuit" 22999 23000#~ msgid "minimum" 23001#~ msgstr "minimum" 23002 23003#~ msgid "month" 23004#~ msgstr "mois" 23005 23006#~ msgid "months after marriage" 23007#~ msgstr "mois après le mariage" 23008 23009#~ msgid "months before and after marriage" 23010#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23011 23012#~ msgid "never" 23013#~ msgstr "jamais" 23014 23015#~ msgid "noon" 23016#~ msgstr "midi" 23017 23018#~ msgid "north" 23019#~ msgstr "nord" 23020 23021#~ msgid "over" 23022#~ msgstr "plus de" 23023 23024#~ msgid "overall" 23025#~ msgstr "Global" 23026 23027#~ msgid "p.m." 23028#~ msgstr "p.m." 23029 23030#~ msgid "pixels" 23031#~ msgstr "pixels" 23032 23033#~ msgid "preview" 23034#~ msgstr "Aperçu" 23035 23036#~ msgid "quarters after marriage" 23037#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23038 23039#~ msgctxt "FEMALE" 23040#~ msgid "religious name" 23041#~ msgstr "nom en religion" 23042 23043#~ msgctxt "MALE" 23044#~ msgid "religious name" 23045#~ msgstr "nom en religion" 23046 23047#~ msgid "reporting" 23048#~ msgstr "Rapport" 23049 23050#~ msgid "robot" 23051#~ msgstr "robot" 23052 23053#~ msgid "sort by filename" 23054#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23055 23056#~ msgid "sort by title" 23057#~ msgstr "Trier par titre" 23058 23059#~ msgid "south" 23060#~ msgstr "sud" 23061 23062#~ msgid "ssl" 23063#~ msgstr "SSL" 23064 23065#~ msgid "this record does not exist" 23066#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23067 23068#~ msgid "tls" 23069#~ msgstr "TLS" 23070 23071#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23072#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23073 23074#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23075#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23076 23077#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23078#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23079 23080#~ msgid "webtrees reply address" 23081#~ msgstr "Adresse de réponse" 23082 23083#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23084#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 23085 23086#~ msgid "webtrees wiki" 23087#~ msgstr "Wiki webtrees" 23088 23089#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23090#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23091 23092#~ msgid "west" 23093#~ msgstr "ouest" 23094 23095#, php-format 23096#~ msgid "“%s”" 23097#~ msgstr "« %s »" 23098 23099#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23100#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23101