1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\nPO-Revision-Date: 2022-09-05 19:50+0000\nLast-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\nLanguage-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " mais les détails sont inconnus" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " à " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 78msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s pixels" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 115#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 117#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 125#, php-format 126msgid "%1$s: %2$s" 127msgstr "%1$s : %2$s" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Services/RelationshipService.php:2204 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$s → %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:616 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%H:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:261 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s avant notre ère" 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 157#: app/Services/MediaFileService.php:98 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s Ko" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s et ses ascendants" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s et ses ascendants" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s et ses enfants" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s et ses descendants" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 194msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:19 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s enfant" 205msgstr[1] "%s enfants" 206 207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s jour" 214msgstr[1] "%s jours" 215 216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 220#, php-format 221msgid "%s does not exist." 222msgstr "%s n'existe pas." 223 224#: resources/views/calendar-list.phtml:23 225#, php-format 226msgid "%s family" 227msgid_plural "%s families" 228msgstr[0] "%s famille" 229msgstr[1] "%s familles" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 237msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 238 239#: resources/views/admin/locations.phtml:109 240#, php-format 241msgid "%s family tree" 242msgid_plural "%s family trees" 243msgstr[0] "%s arbre généalogique" 244msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s petit-enfant" 252msgstr[1] "%s petits-enfants" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 256#: resources/views/calendar-list.phtml:18 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "%s individu" 261msgstr[1] "%s individus" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 270msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s message" 277msgstr[1] "%s messages" 278 279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 283#, php-format 284msgid "%s month" 285msgid_plural "%s months" 286msgstr[0] "%s mois" 287msgstr[1] "%s mois" 288 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 290#, php-format 291msgid "%s note has been updated." 292msgid_plural "%s notes have been updated." 293msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 294msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 295 296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 298#, php-format 299msgid "%s occurs too many times." 300msgstr "La balise %s apparaît trop de fois." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 303#: app/Services/RelationshipService.php:2151 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 309#: app/Services/RelationshipService.php:2156 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 319msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 333msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 340msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Services/RelationshipService.php:2169 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Services/RelationshipService.php:2174 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2160 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2165 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 365 366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s semaine" 371msgstr[1] "%s semaines" 372 373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s an" 383msgstr[1] "%s ans" 384 385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "%s anniversaire" 390 391#: app/Services/RelationshipService.php:2354 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 395 396#: app/Services/RelationshipService.php:2318 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Services/RelationshipService.php:2281 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s avant notre ère" 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s de notre ère" 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "≥ %s" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 466 467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 470msgid "<select>" 471msgstr "<sélectionnez>" 472 473#: resources/views/fact-date.phtml:120 474#, php-format 475msgid "(%s after death)" 476msgstr "(%s après le décès)" 477 478#. I18N: The current age of a living individual 479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 480#, php-format 481msgid "(age %s)" 482msgstr "(âge %s)" 483 484#. I18N: The age of an individual at a given date 485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 487#: resources/views/fact-date.phtml:102 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(âgé de %s)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 495#: resources/views/fact-date.phtml:98 496#, php-format 497msgctxt "Female" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(âgée de %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 504#: resources/views/fact-date.phtml:94 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(âgé de %s)" 509 510#. I18N: %s is a number 511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 512#, php-format 513msgid "(filtered from %s total entries)" 514msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 515 516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 518msgid "(includes media files)" 519msgstr "(incluant les fichiers médias)" 520 521#: resources/views/fact-date.phtml:116 522msgid "(on the date of death)" 523msgstr "(à la date du décès)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:334 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10<sup>e</sup>" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11<sup>e</sup>" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12<sup>e</sup>" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13<sup>e</sup>" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14<sup>e</sup>" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15<sup>e</sup>" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16<sup>e</sup>" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17<sup>e</sup>" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18<sup>e</sup>" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19<sup>e</sup>" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1<sup>er</sup>" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20<sup>e</sup>" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21<sup>e</sup>" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2<sup>e</sup>" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3<sup>e</sup>" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4<sup>e</sup>" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5<sup>e</sup>" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6<sup>e</sup>" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7<sup>e</sup>" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8<sup>e</sup>" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9<sup>e</sup>" 634 635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<thème par défaut>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:26 641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 642msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>" 643 644#. I18N: URL = web address 645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 646msgid "A URL" 647msgstr "Une URL" 648 649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 651msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 652msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 653 654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 657msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 658 659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 662msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 663 664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 667msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 668 669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 671msgid "A chart of an individual’s ancestors." 672msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 673 674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 676msgid "A chart of an individual’s descendants." 677msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 678 679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 681msgid "A chart of individuals’ lifespans." 682msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 683 684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 686msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 687 688#. I18N: Description of a “Data fix” module 689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 691msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 692 693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 694#: app/Module/FanChartModule.php:149 695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 697 698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 703msgid "A file on the server" 704msgstr "Un fichier sur le serveur" 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 711msgid "A file on your computer" 712msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 713 714#. I18N: Description of the “My page” module 715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 716msgid "A greeting message and useful links for a user." 717msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 718 719#. I18N: Description of the “Home page” module 720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 721msgid "A greeting message for site visitors." 722msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 723 724#. I18N: Description of the “Contact information” module 725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 726msgid "A link to the site contacts." 727msgstr "Lien vers les contacts du site." 728 729#. I18N: Description of the “webtrees” module 730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 731msgid "A link to the webtrees home page." 732msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 733 734#. I18N: Description of the “Branches” module 735#: app/Module/BranchesListModule.php:112 736msgid "A list of branches of a family." 737msgstr "Liste des branches d’une famille." 738 739#. I18N: Description of the “Pending changes” module 740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 742msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 743 744#. I18N: Description of the “Families” module 745#: app/Module/FamilyListModule.php:54 746msgid "A list of families." 747msgstr "Liste des familles." 748 749#. I18N: Description of the “FAQ” module 750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 751msgid "A list of frequently asked questions and answers." 752msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 753 754#. I18N: Description of the “Individuals” module 755#: app/Module/IndividualListModule.php:105 756msgid "A list of individuals." 757msgstr "Liste des individus." 758 759#. I18N: Description of the “Locations” module 760#: app/Module/LocationListModule.php:78 761msgid "A list of locations." 762msgstr "Liste des lieux partagés." 763 764#. I18N: Description of the “Media objects” module 765#: app/Module/MediaListModule.php:98 766msgid "A list of media objects." 767msgstr "Liste des objets médias." 768 769#. I18N: Description of the “Recent changes” module 770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 771msgid "A list of records that have been updated recently." 772msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 773 774#. I18N: Description of the “Repositories” module 775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 776msgid "A list of repositories." 777msgstr "Liste des dépôts d’archives." 778 779#. I18N: Description of the “Shared notes” module 780#: app/Module/NoteListModule.php:75 781msgid "A list of shared notes." 782msgstr "Liste des notes partagées." 783 784#. I18N: Description of the “Sources” module 785#: app/Module/SourceListModule.php:77 786msgid "A list of sources." 787msgstr "Liste des sources." 788 789#. I18N: Description of the “Submitters” module 790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 791msgid "A list of submitters." 792msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 793 794#. I18N: Description of “Research tasks” module 795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 797msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 798 799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 803 804#. I18N: Description of the “On this day” module 805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 806msgid "A list of the anniversaries that occur today." 807msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 808 809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Liste des prochains anniversaires." 813 814#. I18N: Description of the “Top given names” module 815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 816msgid "A list of the most popular given names." 817msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 818 819#. I18N: Description of the “Top surnames” module 820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 821msgid "A list of the most popular surnames." 822msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 823 824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 827msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 828 829#. I18N: Description of the “Who is online” module 830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 831msgid "A list of users and visitors who are currently online." 832msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 833 834#: resources/views/help/media-object.phtml:8 835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 836msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 837 838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 841#, php-format 842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 843msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 844 845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:66 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Rapport des détails d’un individu." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:71 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1066msgid "API key" 1067msgstr "Clé API" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigéria" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:280 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Âbân" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:153 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Âbân" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:243 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Âbân" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:198 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Âbân" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:108 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Âbân" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Noms abrégés de lieux" 1109 1110#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1111#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Abréviation" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Accepter" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Accepter toutes les modifications" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:41 1126#: resources/views/admin/components.phtml:104 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Droits d’accès" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Accra, Ghana" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1145msgid "Action" 1146msgstr "Action" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:205 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:257 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:153 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:203 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:307 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:255 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:151 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:223 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:327 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:275 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:171 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1222msgid "Add" 1223msgstr "Ajouter" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1233#, php-format 1234msgid "Add %s to the clippings cart" 1235msgstr "Ajouter %s au panier" 1236 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1238msgid "Add a brother" 1239msgstr "Ajouter un frère" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1244msgid "Add a child" 1245msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1249msgid "Add a child to create a one-parent family" 1250msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1255msgid "Add a daughter" 1256msgstr "Ajouter une fille" 1257 1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "Ajouter un événement" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "Ajouter un nouveau père" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "Ajouter un favori" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "Ajouter un élément au journal" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "Ajouter un fichier média" 1299 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1312 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1314msgid "Add a name" 1315msgstr "Ajouter un nom" 1316 1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1318msgid "Add a news article" 1319msgstr "Ajouter une nouvelle" 1320 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "Associer une note" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1326msgid "Add a sibling" 1327msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1330msgid "Add a sister" 1331msgstr "Ajouter une sœur" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1336msgid "Add a son" 1337msgstr "Ajouter un fils" 1338 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "Associer une source" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1344msgid "Add a spouse" 1345msgstr "Ajouter un conjoint" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:292 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Ajouter une histoire" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Ajouter un utilisateur" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1379msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1380msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1383msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1384msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1385 1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1387msgid "Add from clipboard" 1388msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1389 1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1391msgid "Add historic events to an individual’s page." 1392msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1393 1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1395msgid "Add individuals" 1396msgstr "Ajouter des personnes" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1399msgid "Add marriage details" 1400msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1401 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1404msgid "Add missing death records" 1405msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "Ajouter d’autres champs" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:75 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "Complément balise TITLE" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "Ajouter au panier" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1460 1461#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1462#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1463#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1464#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1465#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1466#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1467msgid "Address" 1468msgstr "Adresse" 1469 1470#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1471#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1472#: app/Gedcom.php:880 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "Adresse ligne 1" 1475 1476#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1477#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1478#: app/Gedcom.php:881 1479msgid "Address line 2" 1480msgstr "Adresse ligne 2" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1483#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1484msgid "Address line 3" 1485msgstr "Adresse ligne 3" 1486 1487#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1488msgid "Addresses" 1489msgstr "Adresses" 1490 1491#. I18N: Location of an LDS church temple 1492#: app/Elements/TempleCode.php:55 1493msgid "Adelaide, Australia" 1494msgstr "Adélaide, Australie" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1497msgid "Administrative ID" 1498msgstr "Identifiant administratif" 1499 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1502msgid "Administrator" 1503msgstr "Administrateur" 1504 1505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1506msgid "Administrator account" 1507msgstr "Compte d’administrateur" 1508 1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1510msgid "Administrator comments on user" 1511msgstr "Avis de l’administrateur" 1512 1513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1514msgid "Administrators" 1515msgstr "Administrateurs" 1516 1517#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1518msgctxt "Female pedigree" 1519msgid "Adopted" 1520msgstr "Adoptée" 1521 1522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1523msgctxt "Male pedigree" 1524msgid "Adopted" 1525msgstr "Adopté" 1526 1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1528msgctxt "Pedigree" 1529msgid "Adopted" 1530msgstr "Adopté(e)" 1531 1532#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1533msgid "Adopted by both parents" 1534msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1535 1536#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1537#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1538msgid "Adopted by father" 1539msgstr "Adopté(e) par le père" 1540 1541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1543msgid "Adopted by mother" 1544msgstr "Adopté(e) par la mère" 1545 1546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1548msgid "Adopted name" 1549msgstr "Nom d'adoption" 1550 1551#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1553msgid "Adoption" 1554msgstr "Adoption" 1555 1556#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1557msgid "Adoption of a brother" 1558msgstr "Adoption d’un frère" 1559 1560#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1561msgid "Adoption of a child" 1562msgstr "Adoption d’un enfant" 1563 1564#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1565msgid "Adoption of a daughter" 1566msgstr "Adoption d’une fille" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Adoption d’une sœur" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Adoption d’un fils" 1625 1626#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1627msgid "Adoptive parents" 1628msgstr "Parents adoptifs" 1629 1630#: app/Gedcom.php:649 1631msgid "Adult christening" 1632msgstr "Baptême adulte" 1633 1634#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1635#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1636msgid "Advanced search" 1637msgstr "Recherche avancée" 1638 1639#. I18N: Name of a country or state 1640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1641msgid "Afghanistan" 1642msgstr "Afghanistan" 1643 1644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1645msgid "Africa" 1646msgstr "Afrique" 1647 1648#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1649msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1650msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1651 1652#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1654#: resources/views/fact-date.phtml:137 1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1662msgid "Age" 1663msgstr "Âge" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1666msgid "Age at birth of child" 1667msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1670msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1671msgstr "Âge maximal d’une personne" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1674msgid "Age between husband and wife" 1675msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1678msgid "Age between siblings" 1679msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1682msgid "Age between wife and husband" 1683msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1686msgid "Age difference" 1687msgstr "Différence d’âge" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1691msgid "Age in year of first marriage" 1692msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1699msgid "Age in year of marriage" 1700msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1705msgid "Age interval" 1706msgstr "Intervalle d'âge" 1707 1708#. I18N: A configuration setting 1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1711msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1712 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1715msgid "Age related to death year" 1716msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1717 1718#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1719#: app/Gedcom.php:861 1720msgid "Agency" 1721msgstr "Institution" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "Îles Aland, Finlande" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albanie" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "Album" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "Algérie" 1747 1748#: app/Gedcom.php:608 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Alias" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Vivants" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "Tous" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "Tous les faits et événements" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "Toutes les personnes" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:28 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1799msgid "All modules" 1800msgstr "Tous les modules" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1804msgid "All records" 1805msgstr "Tous les enregistrements" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1821 1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1824#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1826msgid "Also known as" 1827msgstr "Nom d’usage" 1828 1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1830msgid "Alternative spelling of surname" 1831msgstr "Variante du nom de famille" 1832 1833#. I18N: Name of a country or state 1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1835msgid "American Samoa" 1836msgstr "Samoas américaines" 1837 1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1841msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1842 1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1845msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1846 1847#. I18N: Description of the “Album” module 1848#: app/Module/AlbumModule.php:53 1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1850msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1851 1852#. I18N: Description of the “Charts” module 1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1854msgid "An alternative way to display charts." 1855msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1856 1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1860msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1861 1862#. I18N: Description of the “Theme change” module 1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1864msgid "An alternative way to select a new theme." 1865msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1866 1867#. I18N: Description of the “Sign in” module 1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1869msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1870msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1871 1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1875msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1876 1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1879msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1880 1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1884msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1885 1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1888msgid "An unexpected database error occurred." 1889msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1890 1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1892msgid "An upgrade is available." 1893msgstr "Une mise à jour est disponible." 1894 1895#. I18N: Name of a module/report 1896#. I18N: Name of a module/chart 1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1900msgid "Ancestors" 1901msgstr "Ancêtres" 1902 1903#: app/Gedcom.php:609 1904msgid "Ancestors interest" 1905msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1906 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1908msgid "Ancestors of " 1909msgstr "Ancêtres de " 1910 1911#. I18N: %s is an individual’s name 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1913#, php-format 1914msgid "Ancestors of %s" 1915msgstr "Ancêtres de %s" 1916 1917#: app/Gedcom.php:607 1918msgid "Ancestral file number" 1919msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1920 1921#. I18N: GEDCOM tag _APID 1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1923msgid "Ancestry PID" 1924msgstr "Identifiant Ancestry®" 1925 1926#. I18N: GEDCOM tag _APID 1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1928msgid "Ancestry.com source identifier" 1929msgstr "Identifiant de source Ancestry.com" 1930 1931#. I18N: Location of an LDS church temple 1932#: app/Elements/TempleCode.php:58 1933msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1934msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1935 1936#. I18N: Name of a country or state 1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1938msgid "Andorra" 1939msgstr "Andorre" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1943msgid "Angola" 1944msgstr "Angola" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1948msgid "Anguilla" 1949msgstr "Anguilla" 1950 1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1957msgid "Anniversary" 1958msgstr "Anniversaire" 1959 1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1961msgid "Anniversary calendar" 1962msgstr "Calendrier des anniversaires" 1963 1964#: app/Gedcom.php:472 1965msgid "Annulment" 1966msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1967 1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1969msgid "Answer" 1970msgstr "Réponse" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1974msgid "Antarctica" 1975msgstr "Antarctique" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1979msgid "Antigua and Barbuda" 1980msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1983msgid "Anyone with a user account can access this website." 1984msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1985 1986#. I18N: Location of an LDS church temple 1987#: app/Elements/TempleCode.php:59 1988msgid "Apia, Samoa" 1989msgstr "Apia, Samoa" 1990 1991#: app/Gedcom.php:539 1992msgid "Application ID" 1993msgstr "Identifiant du logiciel" 1994 1995#: app/Gedcom.php:556 1996msgid "Application name" 1997msgstr "Nom du logiciel" 1998 1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2000msgid "Apply privacy settings" 2001msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2002 2003#. I18N: Label for checkbox 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2006msgid "Apply these preferences to all family trees" 2007msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2012msgid "Apply these preferences to new family trees" 2013msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2014 2015#: resources/views/admin/users.phtml:35 2016msgid "Approved" 2017msgstr "Approuvé" 2018 2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2020msgid "Approved by administrator" 2021msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2024msgctxt "Abbreviation for April" 2025msgid "Apr" 2026msgstr "avr" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2029msgctxt "GENITIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "avril" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2034msgctxt "INSTRUMENTAL" 2035msgid "April" 2036msgstr "avril" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2039msgctxt "LOCATIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "avril" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2046msgctxt "NOMINATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "avril" 2049 2050#. I18N: The name of a colour-scheme 2051#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2052msgid "Aqua Marine" 2053msgstr "Aigue-marine" 2054 2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2056#, php-format 2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2058msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2059 2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2064 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2068msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2072#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "Argentine" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "Arial" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "Arménie" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "Aruba" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2136msgid "Ash" 2137msgstr "Cendre" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2140msgid "Asia" 2141msgstr "Asie" 2142 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2147#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2150msgid "Associate" 2151msgstr "Personne associée" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2154msgid "Associate events with this source" 2155msgstr "Événements associés à cette source" 2156 2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2158msgid "Associated events" 2159msgstr "Événements associés" 2160 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:61 2163msgid "Asuncion, Paraguay" 2164msgstr "Asuncion, Paraguay" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2168msgid "At sea" 2169msgstr "en mer" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:62 2173msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2174msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "Préposé(e)" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Préposée" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Préposé" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2191msgid "Attending" 2192msgstr "Présent(e)" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Présente" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Présent" 2203 2204#. I18N: Type of media object 2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2206msgid "Audio" 2207msgstr "Audio" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2210msgctxt "Abbreviation for August" 2211msgid "Aug" 2212msgstr "aoû" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2215msgctxt "GENITIVE" 2216msgid "August" 2217msgstr "août" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2220msgctxt "INSTRUMENTAL" 2221msgid "August" 2222msgstr "août" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2225msgctxt "LOCATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "août" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2232msgctxt "NOMINATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "août" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2238msgid "Australia" 2239msgstr "Australie" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2243msgid "Austria" 2244msgstr "Autriche" 2245 2246#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2248msgid "Author" 2249msgstr "Auteur" 2250 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2254#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2255#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2256msgid "Author of last change" 2257msgstr "Auteur du dernier changement" 2258 2259#. I18N: Automatic suggestions when you type 2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2262msgid "Autocomplete" 2263msgstr "Autocomplétion" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:215 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:319 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:267 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:163 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Âge moyen" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Âge moyen au décès" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Âge moyen au mariage" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Nombre moyen" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Âzar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Âzar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Âzar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Âzar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Âzar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Azerbaïdjan" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Açores" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "Bah" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahreïn" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladesh" 2432 2433#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Baptême" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Baptême d’un frère" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Baptême d’un enfant" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Baptême d’une fille" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Baptême d’une sœur" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Baptême d’un fils" 2509 2510#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar Mitzvah" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Barbade" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "Balise GEDCOM racine" 2522 2523#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat Mitzvah" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Commence par" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Bélarus" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Chocolat belge" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Belgique" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Belize" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Bénin" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Bermudes" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Bern, Suisse" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Garçon d’honneur" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Bhoutan" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliographie" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2588 2589#: app/Gedcom.php:808 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Objet binaire" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "Bing™ maps" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2605 2606#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Naissance" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Naissance" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Naissance" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Naissance" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Naissance par pays" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Date de naissance maximale" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Date de naissance minimale" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "Nom de naissance" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Naissance d’un frère" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Naissance d’un enfant" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Naissance d’une fille" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Naissance d’une sœur" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Naissance d’un fils" 2839 2840#: app/Gedcom.php:629 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "Parents biologiques" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Lieux de naissances" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Le lieu de naissance contient" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Naissances" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Naissances par siècle" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2869 2870#: app/Gedcom.php:631 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Bénédiction" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2875msgid "Block" 2876msgstr "Bloc" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Blocs" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Lagon bleu" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Bleu marine" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "Bogota, Colombie" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolivie" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "Livre" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Né pendant la Convention" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "Tous deux vivants" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "Tous deux décédés" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botswana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Île Bouvet" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Branches" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Branches de la famille %s" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brésil" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Demoiselle d’honneur" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australie" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit milah" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Îles Vierges britanniques" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Frère" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "brumaire" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunéi Darussalam" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgarie" 3042 3043#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Sépulture" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Enterrement d’un frère" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Enterrement d’un enfant" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Enterrement d’une fille" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Enterrement du père" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Enterrement du mari" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Enterrement de la mère" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Sépulture d’un parent" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Enterrement d’une sœur" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Enterrement d’un fils" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Enterrement de l’épouse" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "Sépultures" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burkina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burundi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Acheteur" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Acheteur" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Acheteur" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS et JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "Calcul en cours…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Calendrier" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Conversion de calendrier" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3247 3248#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Cote" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Cambodge" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Cameroun" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brésil" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Canada" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Cap-Vert" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Caracas, Venezuela" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "Carte" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3291 3292#: app/Gedcom.php:637 3293msgid "Caste" 3294msgstr "Caste" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3297msgid "Categories" 3298msgstr "Le long de l’axe des z" 3299 3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3302msgid "Category" 3303msgstr "Catégorie" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3306msgid "Cause" 3307msgstr "Cause" 3308 3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3310msgid "Cause of death" 3311msgstr "Cause du décès" 3312 3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3317msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3321msgid "Cayman Islands" 3322msgstr "Îles Caïmans" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:77 3326msgid "Cebu City, Philippines" 3327msgstr "Cebu, Philippines" 3328 3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3330msgid "Cemetery" 3331msgstr "Cimetière" 3332 3333#: app/Gedcom.php:638 3334msgid "Census" 3335msgstr "Recensement" 3336 3337#. I18N: Name of a module 3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3339msgid "Census assistant" 3340msgstr "Assistant recensement" 3341 3342#: app/Gedcom.php:639 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3344msgid "Census date" 3345msgstr "Date du recensement" 3346 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3348msgid "Census date and place" 3349msgstr "Lieu et date du recensement" 3350 3351#: app/Gedcom.php:640 3352msgid "Census place" 3353msgstr "Lieu du recensement" 3354 3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3356msgid "Census transcript" 3357msgstr "Transcription du recensement" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3361msgid "Central African Republic" 3362msgstr "République centrafricaine" 3363 3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3378#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3383msgid "Century" 3384msgstr "Siècle" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "Acte" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3393msgid "Chad" 3394msgstr "Tchad" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "Modifier les membres de la famille" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "Modifié par %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "Modifié le %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Modifications" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3442msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Journal des modifications" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "Encodage de caractères" 3453 3454#: app/Gedcom.php:525 3455msgid "Character set" 3456msgstr "Jeu de caractères" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3460msgid "Chart" 3461msgstr "Diagramme" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "Préférences du diagramme" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "Type de graphique" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3483msgid "Charts" 3484msgstr "Diagrammes" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3511 3512#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3515msgid "Child" 3516msgstr "Enfant" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Enfant de " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Enfant de %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Enfants" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Enfants dans la famille" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Enfants de " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chili" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3586msgid "China" 3587msgstr "Chine" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Choisir un rapport" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Choisissez les parents" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3602 3603#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Baptême religieux" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Baptême d’un frère" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Baptême d’un enfant" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Baptême d’une fille" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Baptême d’une sœur" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Baptême d’un fils" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Île Christmas" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Circonciseur" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "Circoncision" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Cote" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3699#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3700#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3701#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Détails de la citation" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Citoyenneté" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3713#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3714#: app/Gedcom.php:883 3715msgid "City" 3716msgstr "Ville" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Mariage civil" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Officier d’État-Civil" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Officier d’État-Civil" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Officier d’État-Civil" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Nettoyer le dossier data" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Panier" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Armoiries" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Îles Cocos" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Café au lait" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Froide journée" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Colombie" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Commentaire" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3809#: resources/views/register-page.phtml:83 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Commentaires" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "Mariage légal" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Comores" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Arbre compact" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Arbre compact de %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Comparaison" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Terminé ; date inconnue" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Date d'achèvement" 3863 3864#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Confirmation" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Connexion à la base de données" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Contact" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Méthode de contact" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Contient" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3889msgid "Content" 3890msgstr "Contenu" 3891 3892#: app/Gedcom.php:793 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "Suite" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3905#: resources/views/admin/components.phtml:28 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3912#: resources/views/admin/media.phtml:21 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3938#: resources/views/admin/users.phtml:15 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Panneau de contrôle" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Convertir en" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Îles Cook" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Cookies" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3978#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "Coordonnées" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "Copenhague, Danemark" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Copier" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Copie les fichiers…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4008 4009#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Copyright" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:85 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Cordoba, Argentine" 4017 4018#: app/Gedcom.php:540 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Entreprise" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "Correspondance" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Côte d’Ivoire" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4049 4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4051#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4052#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4053msgid "Country" 4054msgstr "Pays" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4057msgid "Create" 4058msgstr "Créer" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4064 4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4067msgid "Create a location" 4068msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4069 4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4073msgid "Create a media object" 4074msgstr "Créer un nouvel objet média" 4075 4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4078msgid "Create a repository" 4079msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4080 4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4083msgid "Create a shared note" 4084msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4085 4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4087msgid "Create a shared note using the census assistant" 4088msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4089 4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Créer une nouvelle source" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4096msgid "Create a submission" 4097msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4098 4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Créer un fournisseur de données" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Créer un nouvel individu" 4115 4116#. I18N: %s is a link/URL 4117#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4118#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4119#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4121#, php-format 4122msgid "Create maps using %s." 4123msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4124 4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4126msgid "Create your own chart" 4127msgstr "Créez votre propre graphique" 4128 4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4131msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4132 4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4138msgid "Created at" 4139msgstr "Créé le" 4140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4146msgid "Creation date" 4147msgstr "Date de création" 4148 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4153msgid "Creation time" 4154msgstr "Heure de création" 4155 4156#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4162msgid "Cremation" 4163msgstr "Crémation" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4166msgid "Cremation of a brother" 4167msgstr "Crémation d’un frère" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4170msgid "Cremation of a child" 4171msgstr "Crémation d’un enfant" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4174msgid "Cremation of a daughter" 4175msgstr "Crémation d’une fille" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4178msgid "Cremation of a father" 4179msgstr "Crémation du père" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4182msgid "Cremation of a grandchild" 4183msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4190msgctxt "daughter’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4195msgctxt "son’s daughter" 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4200msgid "Cremation of a grandfather" 4201msgstr "Crémation d’un grand-père" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4204msgid "Cremation of a grandmother" 4205msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4210msgid "Cremation of a grandparent" 4211msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4218msgctxt "daughter’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4223msgctxt "son’s son" 4224msgid "Cremation of a grandson" 4225msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4228msgid "Cremation of a half-brother" 4229msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4232msgid "Cremation of a half-sibling" 4233msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4236msgid "Cremation of a half-sister" 4237msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4240msgid "Cremation of a husband" 4241msgstr "Crémation du mari" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4244msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4245msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4248msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4249msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4252msgid "Cremation of a mother" 4253msgstr "Crémation de la mère" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4256msgid "Cremation of a parent" 4257msgstr "Incinération d’un parent" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4260msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4261msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4264msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4265msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4268msgid "Cremation of a sibling" 4269msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4272msgid "Cremation of a sister" 4273msgstr "Crémation d’une sœur" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4276msgid "Cremation of a son" 4277msgstr "Crémation d’un fils" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4280msgid "Cremation of a spouse" 4281msgstr "Crémation d’un conjoint" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4284msgid "Cremation of a wife" 4285msgstr "Crémation de l’épouse" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4289msgid "Croatia" 4290msgstr "Croatie" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4294msgid "Cuba" 4295msgstr "Cuba" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:87 4299msgid "Curitiba, Brazil" 4300msgstr "Curitiba, Brésil" 4301 4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4303msgid "Custom" 4304msgstr "Personnalisé" 4305 4306#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4307msgid "Custom GEDCOM tags" 4308msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4312msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard." 4313 4314#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4315msgid "Custom event" 4316msgstr "Événement personnalisé" 4317 4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4319msgid "Custom module" 4320msgstr "Module personnalisé" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4324msgid "Custom welcome text" 4325msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4326 4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4328msgid "Customize this page" 4329msgstr "Personnaliser cette page" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4333msgid "Cyprus" 4334msgstr "Chypre" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4338msgid "Czech Republic" 4339msgstr "République tchèque" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "Signature numérique DKIM" 4345 4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "Marqueurs ADN" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "Daitch-Mokotoff" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4360 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4363#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4364#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4365#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4367msgid "Data" 4368msgstr "Données" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "Contrôleur de données" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "Correction des données" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4389msgid "Data fixes" 4390msgstr "Corrections des données" 4391 4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4394msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4395 4396#. I18N: A configuration setting 4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4398msgid "Data folder" 4399msgstr "Dossier de données" 4400 4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4405msgid "Database connection" 4406msgstr "Connexion à la base de données" 4407 4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4413msgid "Database name" 4414msgstr "Nom de la base de données" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4420msgid "Database password" 4421msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4422 4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4424msgid "Database type" 4425msgstr "Type de base de données" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4433 4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4443#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4446#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "Date" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "Écarts entre les dates" 4465 4466#: app/Gedcom.php:613 4467msgid "Date of LDS baptism" 4468msgstr "SDJ : date du baptême" 4469 4470#: app/Gedcom.php:767 4471msgid "Date of LDS child sealing" 4472msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4473 4474#: app/Gedcom.php:655 4475msgid "Date of LDS confirmation" 4476msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4477 4478#: app/Gedcom.php:675 4479msgid "Date of LDS endowment" 4480msgstr "SDJ : date de la dotation" 4481 4482#: app/Gedcom.php:507 4483msgid "Date of LDS spouse sealing" 4484msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4485 4486#: app/Gedcom.php:603 4487msgid "Date of adoption" 4488msgstr "Date de l’adoption" 4489 4490#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4491msgid "Date of baptism" 4492msgstr "Date du baptême" 4493 4494#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4495msgid "Date of bar mitzvah" 4496msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4497 4498#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4499msgid "Date of bat mitzvah" 4500msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4506msgid "Date of birth" 4507msgstr "Date de naissance" 4508 4509#: app/Gedcom.php:632 4510msgid "Date of blessing" 4511msgstr "Date de Bénédiction" 4512 4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4514msgid "Date of brit milah" 4515msgstr "Date de brit milah" 4516 4517#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4518msgid "Date of burial" 4519msgstr "Date de l’inhumation" 4520 4521#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4522msgid "Date of christening" 4523msgstr "Date du baptême" 4524 4525#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4526msgid "Date of confirmation" 4527msgstr "Date de la confirmation" 4528 4529#: app/Gedcom.php:661 4530msgid "Date of cremation" 4531msgstr "Date de la crémation" 4532 4533#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4536msgid "Date of death" 4537msgstr "Date du décès" 4538 4539#: app/Gedcom.php:480 4540msgid "Date of divorce" 4541msgstr "Date du divorce" 4542 4543#: app/Gedcom.php:672 4544msgid "Date of emigration" 4545msgstr "Date de l’émigration" 4546 4547#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4548msgid "Date of engagement" 4549msgstr "Date de fiançailles" 4550 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4553#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4554#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4555#: app/Gedcom.php:948 4556msgid "Date of entry in original source" 4557msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4558 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4560msgid "Date of event" 4561msgstr "Date de l’événement" 4562 4563#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4564msgid "Date of first communion" 4565msgstr "Date de la première communion" 4566 4567#: app/Gedcom.php:698 4568msgid "Date of immigration" 4569msgstr "Date de l’immigration" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4572#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4573#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4574msgid "Date of last change" 4575msgstr "Date du dernier changement" 4576 4577#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4579msgid "Date of marriage" 4580msgstr "Date de mariage" 4581 4582#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4583msgid "Date of marriage banns" 4584msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4585 4586#: app/Gedcom.php:740 4587msgid "Date of naturalization" 4588msgstr "Date de naturalisation" 4589 4590#: app/Gedcom.php:750 4591msgid "Date of ordination" 4592msgstr "Date de l’ordination" 4593 4594#: app/Gedcom.php:758 4595msgid "Date of residence" 4596msgstr "Date de résidence" 4597 4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4599msgid "Date of status change" 4600msgstr "Date de changement de statut" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:105 4603msgid "Date period" 4604msgstr "Date de la période" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:98 4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4608msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4609 4610#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4612msgid "Date range" 4613msgstr "Période" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:60 4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4617msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4618 4619#: resources/views/admin/users.phtml:31 4620msgid "Date registered" 4621msgstr "Déclaration" 4622 4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4624msgid "Date sent" 4625msgstr "Date d’envoi" 4626 4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4629#, php-format 4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4631msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:22 4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4635msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4636 4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4641msgid "Daughter" 4642msgstr "Fille" 4643 4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4646#, php-format 4647msgid "Daughter of %s" 4648msgstr "Fille de %s" 4649 4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4651msgid "Day" 4652msgstr "Jour" 4653 4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4655msgid "Day not set" 4656msgstr "Jour non spécifié" 4657 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4661msgid "Day:" 4662msgstr "Jour :" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4666msgid "Dead" 4667msgstr "Décédés" 4668 4669#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4670#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4795msgid "Death" 4796msgstr "Décès" 4797 4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4799msgid "Death by country" 4800msgstr "Décès par pays" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4804msgid "Death date range end" 4805msgstr "Date de décès maximale" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4809msgid "Death date range start" 4810msgstr "Date de décès minimale" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4813msgid "Death of a brother" 4814msgstr "Décès d’un frère" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4818msgid "Death of a child" 4819msgstr "Décès d’un enfant" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822msgid "Death of a daughter" 4823msgstr "Décès d’une fille" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4827msgid "Death of a father" 4828msgstr "Décès du père" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4834msgid "Death of a grandchild" 4835msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "Décès d’une petite-fille" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4842msgctxt "daughter’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Décès d’une petite-fille" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4847msgctxt "son’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Décès d’une petite-fille" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4852msgid "Death of a grandfather" 4853msgstr "Décès d’un grand-père" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4856msgid "Death of a grandmother" 4857msgstr "Décès d’une grand-mère" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4863msgid "Death of a grandparent" 4864msgstr "Décès d’un grand-parent" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "Décès d’un petit-fils" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4871msgctxt "daughter’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Décès d’un petit-fils" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4876msgctxt "son’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Décès d’un petit-fils" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4881msgid "Death of a half-brother" 4882msgstr "Décès d’un demi-frère" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4885msgid "Death of a half-sibling" 4886msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4889msgid "Death of a half-sister" 4890msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4893msgid "Death of a husband" 4894msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4897msgid "Death of a maternal grandfather" 4898msgstr "Décès du grand-père maternel" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4901msgid "Death of a maternal grandmother" 4902msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4906msgid "Death of a mother" 4907msgstr "Décès de la mère" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4912msgid "Death of a parent" 4913msgstr "Décès d’un parent" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4916msgid "Death of a paternal grandfather" 4917msgstr "Décès du grand-père paternel" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4920msgid "Death of a paternal grandmother" 4921msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4925msgid "Death of a sibling" 4926msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929msgid "Death of a sister" 4930msgstr "Décès d’une sœur" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4933msgid "Death of a son" 4934msgstr "Décès d’un fils" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4938msgid "Death of a spouse" 4939msgstr "Décès d’un conjoint" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942msgid "Death of a wife" 4943msgstr "Décès d’une épouse" 4944 4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4946msgid "Death of one spouse" 4947msgstr "Décès d’un conjoint" 4948 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4950msgid "Death place contains" 4951msgstr "Le lieu de décès contient" 4952 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4954msgid "Death places" 4955msgstr "Lieux de décès" 4956 4957#. I18N: Name of a module/report 4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4962msgid "Deaths" 4963msgstr "Décès" 4964 4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4967msgid "Deaths by century" 4968msgstr "Décès par siècle" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4971msgctxt "Abbreviation for December" 4972msgid "Dec" 4973msgstr "déc" 4974 4975#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4979msgid "Decade of birth" 4980msgstr "Décennie de naissance" 4981 4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4984msgid "Decade of death" 4985msgstr "Décennie du décès" 4986 4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4989msgid "Decade of marriage" 4990msgstr "Décennie du mariage" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4993msgctxt "GENITIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "décembre" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4998msgctxt "INSTRUMENTAL" 4999msgid "December" 5000msgstr "décembre" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5003msgctxt "LOCATIVE" 5004msgid "December" 5005msgstr "décembre" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5010msgctxt "NOMINATIVE" 5011msgid "December" 5012msgstr "décembre" 5013 5014#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5015#: app/Date/FrenchDate.php:319 5016msgid "Decidi" 5017msgstr "Décadi" 5018 5019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5020msgid "Default chart" 5021msgstr "Graphique par défaut" 5022 5023#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5024msgid "Default family tree" 5025msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5026 5027#. I18N: A configuration setting 5028#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5031msgid "Default individual" 5032msgstr "Individu par défaut" 5033 5034#. I18N: A configuration setting 5035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5036msgid "Default theme" 5037msgstr "Thème par défaut" 5038 5039#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5040#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5041#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5042msgid "Definition" 5043msgstr "Définition" 5044 5045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5046msgid "Degree" 5047msgstr "Diplôme" 5048 5049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5053#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5065msgctxt "font name" 5066msgid "DejaVu" 5067msgstr "DejaVu" 5068 5069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5070#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5072#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5079#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5080#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5091#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5092msgid "Delete" 5093msgstr "Supprimer" 5094 5095#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5097msgid "Delete inactive users" 5098msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5099 5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5101msgid "Delete selected messages" 5102msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5103 5104#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5105msgid "Delete the preferences for this module." 5106msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5107 5108#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5109#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5110msgid "Delete this name" 5111msgstr "Supprimer le nom" 5112 5113#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5114msgid "Delete unused locations" 5115msgstr "Supprimer les lieux non utilisés" 5116 5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5118msgid "Delete your account" 5119msgstr "Effacer votre compte" 5120 5121#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5122msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5123msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5124 5125#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5126msgid "Deleting…" 5127msgstr "Suppression en cours…" 5128 5129#. I18N: Name of a country or state 5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5131msgid "Democratic Republic of the Congo" 5132msgstr "République démocratique du Congo" 5133 5134#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5135msgid "Demographic data" 5136msgstr "Données démographiques" 5137 5138#. I18N: Name of a country or state 5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5140msgid "Denmark" 5141msgstr "Danemark" 5142 5143#. I18N: Location of an LDS church temple 5144#: app/Elements/TempleCode.php:89 5145msgid "Denver, Colorado, United States" 5146msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5147 5148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5149msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5150msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5151 5152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5153msgid "Descendant generations" 5154msgstr "Générations descendantes" 5155 5156#. I18N: Name of a module/chart 5157#. I18N: Name of a module/sidebar 5158#. I18N: Name of a module/report 5159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5161#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5168msgid "Descendants" 5169msgstr "Descendants" 5170 5171#: app/Gedcom.php:667 5172msgid "Descendants interest" 5173msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5174 5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5176msgid "Descendants of " 5177msgstr "Descendants de " 5178 5179#. I18N: %s is an individual’s name 5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5181#, php-format 5182msgid "Descendants of %s" 5183msgstr "Descendants de %s" 5184 5185#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5186#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5187#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5189#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5190#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5191#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5192#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5193#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5194msgid "Description" 5195msgstr "Description" 5196 5197#. I18N: A configuration setting 5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5199msgid "Description META tag" 5200msgstr "META Description" 5201 5202#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5203msgid "Destination" 5204msgstr "Destination" 5205 5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5210#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5211msgid "Details" 5212msgstr "Détails" 5213 5214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5215msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5216msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5217 5218#. I18N: Location of an LDS church temple 5219#: app/Elements/TempleCode.php:90 5220msgid "Detroit, Michigan, United States" 5221msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5222 5223#: app/Date/JalaliDate.php:282 5224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:157 5230msgctxt "GENITIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:247 5236msgctxt "INSTRUMENTAL" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "Dey" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:202 5242msgctxt "LOCATIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "Dey" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:112 5248msgctxt "NOMINATIVE" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "Dey" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:164 5254msgctxt "GENITIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:254 5260msgctxt "INSTRUMENTAL" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "Dhu al-Hijjah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:209 5266msgctxt "LOCATIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhu al-Hijjah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:119 5272msgctxt "NOMINATIVE" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "Dhu al-Hijjah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:162 5278msgctxt "GENITIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:252 5284msgctxt "INSTRUMENTAL" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:207 5290msgctxt "LOCATIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:117 5296msgctxt "NOMINATIVE" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5299 5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5301#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5302#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5304msgid "Died as a child: exempt" 5305msgstr "Décédé enfant : exempt" 5306 5307#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5309msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5310msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire." 5311 5312#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5313msgid "Differences" 5314msgstr "Différences" 5315 5316#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5318msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5319msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5320 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5326msgid "Direct line ancestors" 5327msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5328 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5334msgid "Direct line ancestors and their families" 5335msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5336 5337#. I18N: %s is a number of records per page 5338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5339#, php-format 5340msgid "Display %s" 5341msgstr "Afficher %s" 5342 5343#. I18N: Description of the “Favorites” module 5344#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5345msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5346msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5347 5348#. I18N: Description of the “Favorites” module 5349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5350msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5351msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5352 5353#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5354#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5355msgid "Divorce" 5356msgstr "Divorce" 5357 5358#: app/Gedcom.php:481 5359msgid "Divorce filed" 5360msgstr "Divorce prononcé" 5361 5362#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5363#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5364msgid "Divorces by century" 5365msgstr "Divorces par siècle" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5369msgid "Djibouti" 5370msgstr "Djibouti" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5375msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5376msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5377 5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5381msgid "Do not seal: unauthorized" 5382msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5383 5384#. I18N: Type of media object 5385#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5386msgid "Document" 5387msgstr "Document" 5388 5389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5390msgid "Domain name" 5391msgstr "Nom de domaine" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5395msgid "Dominica" 5396msgstr "Dominique" 5397 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5400msgid "Dominican Republic" 5401msgstr "République dominicaine" 5402 5403#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5405#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5406msgid "Download" 5407msgstr "Télécharger" 5408 5409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5410#, php-format 5411msgid "Download %s…" 5412msgstr "Télécharge %s…" 5413 5414#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5415msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5416msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5417 5418#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5419msgid "Download file" 5420msgstr "Télécharger le fichier" 5421 5422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5423msgid "Drag the blocks to change their position." 5424msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5425 5426#. I18N: Location of an LDS church temple 5427#: app/Elements/TempleCode.php:91 5428msgid "Draper, Utah, United States" 5429msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5430 5431#. I18N: The second day in the French republican calendar 5432#: app/Date/FrenchDate.php:303 5433msgid "Duodi" 5434msgstr "Duodi" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5440msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5441msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5445#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5446#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5447msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5448msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5449 5450#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5451msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5452msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5453 5454#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5455msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5456msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5457 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5462msgid "Earliest birth" 5463msgstr "Première naissance" 5464 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5469msgid "Earliest death" 5470msgstr "Premier décès" 5471 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5473msgid "Earliest divorce" 5474msgstr "Premier divorce" 5475 5476#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5477msgid "Earliest marriage" 5478msgstr "Premier mariage" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5482msgid "Ecuador" 5483msgstr "Équateur" 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5487#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5488#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5489#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5490#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5491#: resources/views/admin/users.phtml:24 5492#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5493#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5494#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5495#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5496#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5499#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5503#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5504#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5505#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5506#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5507msgid "Edit" 5508msgstr "Modifier" 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5511#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5512msgid "Edit a media file" 5513msgstr "Modifier un fichier média" 5514 5515#. I18N: Options for editing 5516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5517msgid "Edit preferences" 5518msgstr "Modifier les préférences" 5519 5520#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5521msgid "Edit the FAQ" 5522msgstr "Modifier la FAQ" 5523 5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5526#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5527#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5528msgid "Edit the gender" 5529msgstr "Modifier le sexe" 5530 5531#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5532#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5533#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5534#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5535msgid "Edit the name" 5536msgstr "Modifier le nom" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5539#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5540#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5541#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5542#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5543#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5544msgid "Edit the raw GEDCOM" 5545msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5546 5547#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5548msgid "Edit the shared note" 5549msgstr "Modifier la note partagée" 5550 5551#: app/Module/StoriesModule.php:302 5552#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5553msgid "Edit the story" 5554msgstr "Modifier l’histoire" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5557msgid "Edit the user" 5558msgstr "Modifier l’utilisateur" 5559 5560#: app/Services/TreeService.php:227 5561msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5562msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5563 5564#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5565#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5566msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5567msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5568 5569#. I18N: Listbox entry; name of a role 5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5574msgid "Editor" 5575msgstr "Éditeur" 5576 5577#. I18N: Location of an LDS church temple 5578#: app/Elements/TempleCode.php:92 5579msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5580msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5581 5582#: app/Gedcom.php:669 5583msgid "Education" 5584msgstr "Études" 5585 5586#. I18N: Name of a country or state 5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5588msgid "Egypt" 5589msgstr "Égypte" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5593msgid "El Salvador" 5594msgstr "Salvador" 5595 5596#. I18N: Type of media object 5597#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5598msgid "Electronic" 5599msgstr "Électronique" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:217 5603msgctxt "GENITIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Eloul" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:321 5609msgctxt "INSTRUMENTAL" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Eloul" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:269 5615msgctxt "LOCATIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "Eloul" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:165 5621msgctxt "NOMINATIVE" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "Eloul" 5624 5625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5626#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5627#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5628msgid "Email" 5629msgstr "Courriel" 5630 5631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5633#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5634#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5636#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5637#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5641#: resources/views/register-page.phtml:47 5642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5643msgid "Email address" 5644msgstr "Adresse courriel" 5645 5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5647msgid "Email verified" 5648msgstr "Courriel vérifié" 5649 5650#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5651msgid "Emigration" 5652msgstr "Émigration" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5655msgid "Employee" 5656msgstr "Employé(e)" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5659msgctxt "FEMALE" 5660msgid "Employee" 5661msgstr "Employée" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5664msgctxt "MALE" 5665msgid "Employee" 5666msgstr "Employé" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5669#: app/Gedcom.php:762 5670msgid "Employer" 5671msgstr "Employeur" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5674msgctxt "FEMALE" 5675msgid "Employer" 5676msgstr "Employeur" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5679msgctxt "MALE" 5680msgid "Employer" 5681msgstr "Employeur" 5682 5683#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5684msgid "Empty the clipboard" 5685msgstr "Vider le presse-papiers" 5686 5687#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5688msgid "Empty the clippings cart" 5689msgstr "Vider le panier" 5690 5691#: resources/views/admin/components.phtml:39 5692#: resources/views/admin/components.phtml:85 5693#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5694msgid "Enabled" 5695msgstr "Activé" 5696 5697#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5699msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5700msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5701 5702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5703msgid "End year" 5704msgstr "Année fin" 5705 5706#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5707msgid "Ending range of change dates" 5708msgstr "Date maximale des modifications" 5709 5710#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5711#: app/Elements/TempleCode.php:93 5712msgid "Endowment House" 5713msgstr "Chambre de dotation" 5714 5715#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5716msgid "Engagement" 5717msgstr "Fiançailles" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5721msgid "England" 5722msgstr "Angleterre" 5723 5724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5725msgid "Enter an optional note about this favorite" 5726msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5727 5728#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5729msgid "Entire record" 5730msgstr "Enregistrement complet" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5734msgid "Equatorial Guinea" 5735msgstr "Guinée équatoriale" 5736 5737#. I18N: Name of a country or state 5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5739msgid "Eritrea" 5740msgstr "Érythrée" 5741 5742#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5743#, php-format 5744msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5745msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5746 5747#: app/Date/JalaliDate.php:284 5748msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5749msgid "Esf" 5750msgstr "Esf" 5751 5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5753#: app/Date/JalaliDate.php:161 5754msgctxt "GENITIVE" 5755msgid "Esfand" 5756msgstr "Esfand" 5757 5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5759#: app/Date/JalaliDate.php:251 5760msgctxt "INSTRUMENTAL" 5761msgid "Esfand" 5762msgstr "Esfand" 5763 5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5765#: app/Date/JalaliDate.php:206 5766msgctxt "LOCATIVE" 5767msgid "Esfand" 5768msgstr "Esfand" 5769 5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5771#: app/Date/JalaliDate.php:116 5772msgctxt "NOMINATIVE" 5773msgid "Esfand" 5774msgstr "Esfand" 5775 5776#. I18N: Name of a mapping organisation 5777#: app/Module/EsriMaps.php:38 5778msgid "Esri/ArcGIS" 5779msgstr "Esri/ArcGIS" 5780 5781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5782msgid "Estate name" 5783msgstr "Nom du domaine" 5784 5785#. I18N: A configuration setting 5786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5787msgid "Estimated dates for birth and death" 5788msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5792msgid "Estonia" 5793msgstr "Estonie" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5797msgid "Ethiopia" 5798msgstr "Éthiopie" 5799 5800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5801msgid "Europe" 5802msgstr "Europe" 5803 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5807#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5808#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5809#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5813msgid "Event" 5814msgstr "Événement" 5815 5816#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5822msgid "Events" 5823msgstr "Événements" 5824 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5826msgid "Events in countries" 5827msgstr "Événements par pays" 5828 5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5830msgid "Events of close relatives" 5831msgstr "Événements de la famille proche" 5832 5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5835msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5838msgid "Exact" 5839msgstr "Exact" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5842msgid "Exact date" 5843msgstr "Date exacte" 5844 5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5846#, php-format 5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5848msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5849 5850#: resources/views/admin/media.phtml:71 5851msgid "Exclude subfolders" 5852msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5853 5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5860msgid "Excluded from this submission" 5861msgstr "Exclure de cette requête" 5862 5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5864#: resources/views/register-page.phtml:87 5865msgid "Explain why you are requesting an account." 5866msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5867 5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5869msgid "Export" 5870msgstr "Exporter" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5873msgid "Export a GEDCOM file" 5874msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5878msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5882msgid "Export preferences" 5883msgstr "Exporter les préférences" 5884 5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5887msgid "Extend privacy to dead individuals" 5888msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5889 5890#. I18N: “External files” are stored on other computers 5891#: resources/views/admin/media.phtml:43 5892msgid "External files" 5893msgstr "Les fichiers externes" 5894 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5899msgid "External identifier" 5900msgstr "Identifiant externe" 5901 5902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5903msgid "External link" 5904msgstr "Lien externe" 5905 5906#: resources/views/admin/media.phtml:75 5907msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5908msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5909 5910#. I18N: Name of a module/sidebar 5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5912msgid "Extra information" 5913msgstr "Informations supplémentaires" 5914 5915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5916msgid "Eye color" 5917msgstr "Couleur des yeux" 5918 5919#. I18N: Name of a theme. 5920#: app/Module/FabTheme.php:39 5921msgid "F.A.B." 5922msgstr "F.A.B." 5923 5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5926msgid "FAQ" 5927msgstr "Foire Aux Questions" 5928 5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5932msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5933 5934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5935msgid "Fact" 5936msgstr "Fait" 5937 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5940msgid "Fact 1" 5941msgstr "Fait 1" 5942 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5945msgid "Fact 10" 5946msgstr "Fait 10" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5950msgid "Fact 11" 5951msgstr "Fait 11" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5955msgid "Fact 12" 5956msgstr "Fait 12" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5960msgid "Fact 13" 5961msgstr "Fait 13" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5965msgid "Fact 2" 5966msgstr "Fait 2" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5970msgid "Fact 3" 5971msgstr "Fait 3" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5976msgid "Fact 4" 5977msgstr "Fait 4" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5982msgid "Fact 5" 5983msgstr "Fait 5" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5988msgid "Fact 6" 5989msgstr "Fait 6" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5994msgid "Fact 7" 5995msgstr "Fait 7" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6000msgid "Fact 8" 6001msgstr "Fait 8" 6002 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6006msgid "Fact 9" 6007msgstr "Fait 9" 6008 6009#. I18N: A configuration setting 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6011msgid "Fact icons" 6012msgstr "Icônes d’information" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6015msgid "Fact or event" 6016msgstr "Fait ou événement" 6017 6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6026msgid "Facts and events" 6027msgstr "Faits et événements" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6030msgid "Facts for family records" 6031msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6034msgid "Facts for individual records" 6035msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6038msgid "Facts for new families" 6039msgstr "Faits pour la création de familles" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6042msgid "Facts for new individuals" 6043msgstr "Faits pour la création d’individus" 6044 6045#. I18N: Name of a country or state 6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6047msgid "Falkland Islands" 6048msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6049 6050#. I18N: Name of a module/list 6051#. I18N: Name of a module 6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6074#: resources/views/search-results.phtml:48 6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6077msgid "Families" 6078msgstr "Familles" 6079 6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6082msgid "Families with sources" 6083msgstr "Familles avec sources" 6084 6085#. I18N: Name of a module/report 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6101msgid "Family" 6102msgstr "Famille" 6103 6104#: app/Gedcom.php:686 6105msgid "Family as a child" 6106msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6107 6108#: app/Gedcom.php:689 6109msgid "Family as a spouse" 6110msgstr "Famille en tant que conjoint" 6111 6112#. I18N: Name of a module/chart 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6114msgid "Family book" 6115msgstr "Livret de famille" 6116 6117#. I18N: %s is an individual’s name 6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6119#, php-format 6120msgid "Family book of %s" 6121msgstr "Livret de famille de %s" 6122 6123#: app/Gedcom.php:473 6124msgid "Family census" 6125msgstr "Recensement familial" 6126 6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6128msgid "Family facts and events" 6129msgstr "Faits et événements familiaux" 6130 6131#: app/Gedcom.php:908 6132msgid "Family file" 6133msgstr "Fichier sur la famille" 6134 6135#. I18N: Name of a module/sidebar 6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6137msgid "Family navigator" 6138msgstr "Navigateur familial" 6139 6140#. I18N: Description of the “News” module 6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6142msgid "Family news and site announcements." 6143msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6144 6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6146#, php-format 6147msgid "Family of %s" 6148msgstr "Famille de %s" 6149 6150#: app/Gedcom.php:503 6151msgid "Family residence" 6152msgstr "Résidence familiale" 6153 6154#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6155msgid "Family status" 6156msgstr "Statut familial" 6157 6158#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6171msgid "Family tree" 6172msgstr "Arbre généalogique" 6173 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6176msgid "Family tree clippings cart" 6177msgstr "Panier" 6178 6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6181msgid "Family tree title" 6182msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6183 6184#. I18N: Name of a module 6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6188#: resources/views/search-trees.phtml:17 6189msgid "Family trees" 6190msgstr "Arbres généalogiques" 6191 6192#. I18N: %s is the spouse name 6193#: app/Individual.php:920 6194#, php-format 6195msgid "Family with %s" 6196msgstr "Famille avec %s" 6197 6198#: app/Individual.php:850 6199msgid "Family with adoptive parents" 6200msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6201 6202#: app/Individual.php:851 6203msgid "Family with foster parents" 6204msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6205 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6208msgid "Family with husband" 6209msgstr "Famille avec l’époux" 6210 6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6214msgid "Family with parents" 6215msgstr "Famille avec les parents" 6216 6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6218#: app/Individual.php:855 6219msgid "Family with rada parents" 6220msgstr "Famille avec parents rada" 6221 6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6223#: app/Individual.php:853 6224msgid "Family with sealing parents" 6225msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6226 6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6228msgid "Family with spouse" 6229msgstr "Famille avec le conjoint" 6230 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6234msgid "Family with the most children" 6235msgstr "Record du nombre d’enfants" 6236 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6239msgid "Family with wife" 6240msgstr "Famille avec l’épouse" 6241 6242#. I18N: familysearch.org 6243#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6244msgid "FamilySearch ID" 6245msgstr "Identifiant FamilySearch" 6246 6247#. I18N: Name of a module/chart 6248#: app/Module/FanChartModule.php:138 6249msgid "Fan chart" 6250msgstr "Roue" 6251 6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6253#: app/Module/FanChartModule.php:184 6254#, php-format 6255msgid "Fan chart of %s" 6256msgstr "Roue de %s" 6257 6258#: app/Date/JalaliDate.php:273 6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6260msgid "Far" 6261msgstr "Far" 6262 6263#. I18N: Name of a country or state 6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6265msgid "Faroe Islands" 6266msgstr "Îles Féroé" 6267 6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:139 6270msgctxt "GENITIVE" 6271msgid "Farvardin" 6272msgstr "Farvardin" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:229 6276msgctxt "INSTRUMENTAL" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Farvardin" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:184 6282msgctxt "LOCATIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvardin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:94 6288msgctxt "NOMINATIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvardin" 6291 6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6299msgid "Father" 6300msgstr "Père" 6301 6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6303#, php-format 6304msgid "Father: %s" 6305msgstr "Père : %s" 6306 6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6308msgid "Father’s age" 6309msgstr "Âge du père" 6310 6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6312#: app/Individual.php:881 6313#, php-format 6314msgid "Father’s family with %s" 6315msgstr "La famille du père avec %s" 6316 6317#. I18N: A step-family. 6318#: app/Individual.php:885 6319msgid "Father’s family with an unknown individual" 6320msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6321 6322#. I18N: Name of a module 6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6325msgid "Favorites" 6326msgstr "Favoris" 6327 6328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6329#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6330#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6331msgid "Fax" 6332msgstr "Fax" 6333 6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6335msgctxt "Abbreviation for February" 6336msgid "Feb" 6337msgstr "fév" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6340msgctxt "GENITIVE" 6341msgid "February" 6342msgstr "février" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "February" 6347msgstr "février" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6350msgctxt "LOCATIVE" 6351msgid "February" 6352msgstr "février" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "February" 6359msgstr "février" 6360 6361#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6362msgid "Female" 6363msgstr "Féminin" 6364 6365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6367#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6368#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6371#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6382msgid "Females" 6383msgstr "Femmes" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6387msgid "Field" 6388msgstr "Champ" 6389 6390#. I18N: Data entry field 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6393msgid "Field name" 6394msgstr "Nom du champ" 6395 6396#. I18N: Data entry field 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6399msgid "Field value" 6400msgstr "Valeur du champ" 6401 6402#. I18N: Name of a country or state 6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6404msgid "Fiji" 6405msgstr "Fidji" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6409msgid "File size" 6410msgstr "Taille du fichier" 6411 6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6413msgid "File successfully uploaded" 6414msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6415 6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6417#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6421msgid "Filename" 6422msgstr "Nom du fichier" 6423 6424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6426msgid "Filename on server" 6427msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6430#, php-format 6431msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6432msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6435#, php-format 6436msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6437msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6438 6439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6440msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6441msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6442 6443#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6444#, php-format 6445msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6446msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6447 6448#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6449#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6450msgid "Filter" 6451msgstr "Filtre" 6452 6453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6454msgid "Find a source" 6455msgstr "Rechercher une source" 6456 6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6461msgid "Find a special character" 6462msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6465msgid "Find all possible relationships" 6466msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6469msgid "Find any relationship" 6470msgstr "Trouver une relation de parenté" 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6473#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6474msgid "Find duplicates" 6475msgstr "Rechercher les doublons" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6478msgid "Find other relationships" 6479msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6483msgid "Find relationships via ancestors" 6484msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6488msgid "Find the closest relationships" 6489msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6490 6491#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6492#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6493msgid "Find unrelated individuals" 6494msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6495 6496#. I18N: Name of a country or state 6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6498msgid "Finland" 6499msgstr "Finlande" 6500 6501#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6502msgid "First communion" 6503msgstr "Première communion" 6504 6505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6506msgid "First event" 6507msgstr "Premier événement" 6508 6509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6510msgid "First record" 6511msgstr "Premier enregistrement" 6512 6513#. I18N: Name of a module 6514#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6515msgid "Fix name slashes and spaces" 6516msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6517 6518#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6519msgid "Flag" 6520msgstr "Drapeau" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6524msgid "Flanders" 6525msgstr "Flandress" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:163 6529msgctxt "GENITIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "floréal" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:257 6535msgctxt "INSTRUMENTAL" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "floréal" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:210 6541msgctxt "LOCATIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "floréal" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:116 6547msgctxt "NOMINATIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "floréal" 6550 6551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6553msgid "Folder" 6554msgstr "Répertoire" 6555 6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6557msgid "Folder name on server" 6558msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6559 6560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6562msgid "Follow this link to verify your email address." 6563msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6564 6565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6581msgid "Font" 6582msgstr "Police" 6583 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6586msgid "Footer" 6587msgstr "Pied de page" 6588 6589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6593msgid "Footers" 6594msgstr "Pieds de pages" 6595 6596#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6598#, php-format 6599msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6600msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6601 6602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6603msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6604msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6605 6606#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6607msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6608msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6609 6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6611#, php-format 6612msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6613msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6614 6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6616#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6618#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6623#, php-format 6624msgid "For more information, see %s." 6625msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6628#, php-format 6629msgid "For technical support and information contact %s." 6630msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6631 6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6633#, php-format 6634msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6635msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6636 6637#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6639msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6640msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6641 6642#: resources/views/login-page.phtml:59 6643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6644msgid "Forgot password?" 6645msgstr "Mot de passe oublié ?" 6646 6647#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6648#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6649#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6650#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6651#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6652#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6653msgid "Format" 6654msgstr "Format" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6658msgid "Format text and notes" 6659msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6660 6661#. I18N: Location of an LDS church temple 6662#: app/Elements/TempleCode.php:94 6663msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6664msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6667msgctxt "Female pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "En nourrice" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6672msgctxt "Male pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "En nourrice" 6675 6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6677msgctxt "Pedigree" 6678msgid "Foster" 6679msgstr "En nourrice" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6682msgid "Foster child" 6683msgstr "Enfant en nourrice" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6686msgid "Foster father" 6687msgstr "Père nourricier" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6690msgid "Foster mother" 6691msgstr "Mère nourricière" 6692 6693#. I18N: Name of a country or state 6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6695msgid "France" 6696msgstr "France" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/Elements/TempleCode.php:95 6700msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6701msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/Elements/TempleCode.php:96 6705msgid "Freiburg, Germany" 6706msgstr "Freiburg, Allemagne" 6707 6708#. I18N: The French calendar 6709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6710#: resources/views/help/date.phtml:217 6711msgid "French" 6712msgstr "républicain français" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6716msgid "French Guiana" 6717msgstr "Guyane française" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6721msgid "French Polynesia" 6722msgstr "Polynésie française" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6726msgid "French Southern Territories" 6727msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6728 6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6731#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6733msgid "Frequently asked questions" 6734msgstr "Foire Aux Questions" 6735 6736#. I18N: Location of an LDS church temple 6737#: app/Elements/TempleCode.php:97 6738msgid "Fresno, California, United States" 6739msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6740 6741#. I18N: abbreviation for Friday 6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6744msgid "Fri" 6745msgstr "Ven" 6746 6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6748msgid "Friday" 6749msgstr "Vendredi" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6752msgid "Friend" 6753msgstr "Ami(e)" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6756msgctxt "FEMALE" 6757msgid "Friend" 6758msgstr "Amie" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6761msgctxt "MALE" 6762msgid "Friend" 6763msgstr "Ami" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:153 6767msgctxt "GENITIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "frimaire" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:247 6773msgctxt "INSTRUMENTAL" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "frimaire" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:200 6779msgctxt "LOCATIVE" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "frimaire" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:105 6785msgctxt "NOMINATIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "frimaire" 6788 6789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6790#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6791#: resources/views/message-page.phtml:27 6792msgctxt "Email sender" 6793msgid "From" 6794msgstr "de" 6795 6796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6798msgctxt "Start of date range" 6799msgid "From" 6800msgstr "de" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:171 6804msgctxt "GENITIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "fructidor" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:265 6810msgctxt "INSTRUMENTAL" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "fructidor" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:218 6816msgctxt "LOCATIVE" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "fructidor" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:124 6822msgctxt "NOMINATIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "fructidor" 6825 6826#. I18N: Location of an LDS church temple 6827#: app/Elements/TempleCode.php:98 6828msgid "Fukuoka, Japan" 6829msgstr "Fukuoka, Japon" 6830 6831#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6832msgid "Funeral" 6833msgstr "Funérailles" 6834 6835#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6836msgid "GEDCOM" 6837msgstr "GEDCOM" 6838 6839#. I18N: A configuration setting 6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6842msgid "GEDCOM errors" 6843msgstr "Erreurs GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6846msgid "GEDCOM file" 6847msgstr "Fichier GEDCOM" 6848 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6854msgid "GEDCOM tag" 6855msgstr "Balise GEDCOM" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6859msgid "GEDCOM tags" 6860msgstr "Balises GEDCOM" 6861 6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6864msgid "GEDCOM-L" 6865msgstr "GEDCOM-L" 6866 6867#. I18N: GEDZIP = file format 6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6869msgid "GEDZIP" 6870msgstr "GEDZip" 6871 6872#. I18N: https://gov.genealogy.net 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6875msgid "GOV identifier" 6876msgstr "Identifiant GOV" 6877 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6879msgid "GOV identifier type" 6880msgstr "Type d'identifiant GOV" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6884msgid "Gabon" 6885msgstr "Gabon" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6889msgid "Gambia" 6890msgstr "Gambie" 6891 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6899msgid "Gender" 6900msgstr "Sexe" 6901 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6903msgid "Genealogy" 6904msgstr "Généalogie" 6905 6906#. I18N: A configuration setting 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6908msgid "Genealogy contact" 6909msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6910 6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6912#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6913msgid "Genealogy data" 6914msgstr "Données généalogiques" 6915 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6918msgid "General" 6919msgstr "Général" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6923msgid "General search" 6924msgstr "Recherche générale" 6925 6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6928msgid "Generate sitemap files for search engines." 6929msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6930 6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6933#, php-format 6934msgid "Generated by %s" 6935msgstr "Généré par %s" 6936 6937#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6938msgid "Generation" 6939msgstr "Génération" 6940 6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6943msgid "Generation " 6944msgstr "Génération " 6945 6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6957msgid "Generations" 6958msgstr "Générations" 6959 6960#: app/Gedcom.php:902 6961msgid "Generations of ancestors" 6962msgstr "Ancêtres d’un individu" 6963 6964#: app/Gedcom.php:907 6965msgid "Generations of descendants" 6966msgstr "Nombre de générations de descendants" 6967 6968#. I18N: https://www.geonames.org 6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6971msgid "GeoNames" 6972msgstr "GeoNames" 6973 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6976msgid "Geographic area" 6977msgstr "Zone géographique" 6978 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6985msgid "Geographic data" 6986msgstr "Données géographiques" 6987 6988#. I18N: find latitude/longitude for a place 6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6991msgid "Geolocation" 6992msgstr "Géolocalisation" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6996msgid "Georgia" 6997msgstr "Géorgie" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7001msgid "Germany" 7002msgstr "Allemagne" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:161 7006msgctxt "GENITIVE" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "germinal" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:255 7012msgctxt "INSTRUMENTAL" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "germinal" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:208 7018msgctxt "LOCATIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "germinal" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:114 7025msgctxt "NOMINATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "germinal" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7031msgid "Ghana" 7032msgstr "Ghana" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7036msgid "Gibraltar" 7037msgstr "Gibraltar" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:99 7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7042msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:100 7046msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7047msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7048 7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7051msgid "Given name" 7052msgstr "Prénom" 7053 7054#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7059msgid "Given names" 7060msgstr "Prénom(s)" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7063msgid "Godchild" 7064msgstr "Filleul(e)" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7068msgid "Goddaughter" 7069msgstr "Filleule" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7073msgid "Godfather" 7074msgstr "Parrain" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7078msgid "Godmother" 7079msgstr "Marraine" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7082msgid "Godparent" 7083msgstr "Parrain/marraine" 7084 7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7086#: app/Gedcom.php:647 7087msgid "Godparents" 7088msgstr "Parrain/marraine" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7092msgid "Godson" 7093msgstr "Filleul" 7094 7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7096msgid "Google™ analytics" 7097msgstr "Google™ analytics" 7098 7099#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7100msgid "Google™ maps" 7101msgstr "Google™ maps" 7102 7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7104msgid "Google™ webmaster tools" 7105msgstr "Google™ Search Console" 7106 7107#: app/Gedcom.php:693 7108msgid "Graduation" 7109msgstr "Diplôme" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7112msgid "Greatest age at death" 7113msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7114 7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7116msgid "Greatest age between siblings" 7117msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7121msgid "Greece" 7122msgstr "Grèce" 7123 7124#. I18N: The name of a colour-scheme 7125#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7126msgid "Green Beam" 7127msgstr "Vert laser" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7131msgid "Greenland" 7132msgstr "Groenland" 7133 7134#. I18N: The gregorian calendar 7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7136msgid "Gregorian" 7137msgstr "grégorien" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7141msgid "Grenada" 7142msgstr "Grenade" 7143 7144#. I18N: Location of an LDS church temple 7145#: app/Elements/TempleCode.php:101 7146msgid "Guadalajara, Mexico" 7147msgstr "Guadalajara, Mexique" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7151msgid "Guadeloupe" 7152msgstr "Guadeloupe" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7156msgid "Guam" 7157msgstr "Guam" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Tuteur" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7164msgctxt "FEMALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Tutrice" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7169msgctxt "MALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Tuteur" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7175msgid "Guatemala" 7176msgstr "Guatemala" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:102 7180msgid "Guatemala City, Guatemala" 7181msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:103 7185msgid "Guayaquil, Ecuador" 7186msgstr "Guayaquil, Equateur" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7190msgid "Guernsey" 7191msgstr "Guernesey" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7195msgid "Guinea" 7196msgstr "Guinée" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7200msgid "Guinea-Bissau" 7201msgstr "Guinée-Bissau" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7205msgid "Guyana" 7206msgstr "Guyana" 7207 7208#. I18N: Name of a module 7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7210msgid "HTML" 7211msgstr "Bloc HTML" 7212 7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7214msgid "Hair color" 7215msgstr "Couleur des cheveux" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7219msgid "Haiti" 7220msgstr "Haïti" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:105 7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7225msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:147 7229msgid "Hamilton, New Zealand" 7230msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:106 7234msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7235msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7236 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7238msgid "He " 7239msgstr "Il " 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7242msgid "He died" 7243msgstr "Il est décédé" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7247msgid "He married" 7248msgstr "Il a épousé" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7251msgid "He resided at" 7252msgstr "Il habitait à" 7253 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7255msgid "He was born" 7256msgstr "Il est né" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7259msgid "He was buried" 7260msgstr "Il a été enterré" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7263msgid "He was christened" 7264msgstr "Il a été baptisé" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7267msgid "He was cremated" 7268msgstr "Il a été incinéré" 7269 7270#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7272msgid "Header" 7273msgstr "En-tête" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7277msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7278msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7279 7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7281msgid "Hebrew" 7282msgstr "Hébreu" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7285msgid "Hebrew name" 7286msgstr "Nom hébreu" 7287 7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7289msgid "Height" 7290msgstr "Hauteur" 7291 7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…" 7308msgstr "Bonjour %s …" 7309 7310#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7311#, php-format 7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7313msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7314 7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7319msgid "Hello administrator…" 7320msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7323#: resources/views/help/link.phtml:13 7324msgid "Help" 7325msgstr "Aide" 7326 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:108 7329msgid "Helsinki, Finland" 7330msgstr "Helsinki, Finlande" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7348msgctxt "font name" 7349msgid "Helvetica" 7350msgstr "Helvetica" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7353msgid "Her occupation was" 7354msgstr "Son métier était" 7355 7356#. I18N: https://wego.here.com 7357#: app/Module/HereMaps.php:82 7358msgid "Here maps" 7359msgstr "Cartes Here" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:109 7363msgid "Hermosillo, Mexico" 7364msgstr "Hermosillo, Mexique" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:195 7368msgctxt "GENITIVE" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "Heshvan" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:299 7374msgctxt "INSTRUMENTAL" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Heshvan" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:247 7380msgctxt "LOCATIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Heshvan" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:143 7386msgctxt "NOMINATIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Heshvan" 7389 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7395msgid "Hide GEDCOM tags" 7396msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7397 7398#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7402msgid "Hide from everyone" 7403msgstr "Masquer à tout le monde" 7404 7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7409#: resources/views/login-page.phtml:45 7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7412#: resources/views/register-page.phtml:74 7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7417msgid "Hide password" 7418msgstr "Masquer le mot de passe" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7423msgid "Hide these errors" 7424msgstr "Masquer ces erreurs" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7427msgid "Hide unused locations" 7428msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7429 7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7431msgid "Hierarchical relationship" 7432msgstr "Lien hiérarchique" 7433 7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7438msgid "Highlighted image" 7439msgstr "Image principale" 7440 7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7443#: resources/views/help/date.phtml:185 7444msgid "Hijri" 7445msgstr "hégirien (musulman)" 7446 7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7448msgid "His occupation was" 7449msgstr "Son métier était" 7450 7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7458msgid "Historic events" 7459msgstr "Événements historiques" 7460 7461#. I18N: Name of a module 7462#. I18N: A configuration setting 7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7465msgid "Hit counters" 7466msgstr "Compteurs de visites" 7467 7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7469msgid "Holocaust" 7470msgstr "Holocauste" 7471 7472#. I18N: Name of a module 7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7477msgid "Home page" 7478msgstr "Accueil" 7479 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7482msgid "Honduras" 7483msgstr "Honduras" 7484 7485#. I18N: Location of an LDS church temple 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Elements/TempleCode.php:110 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7489msgid "Hong Kong" 7490msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7491 7492#. I18N: Name of a module/chart 7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7495msgid "Hourglass chart" 7496msgstr "Sablier" 7497 7498#. I18N: %s is an individual’s name 7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7500#, php-format 7501msgid "Hourglass chart of %s" 7502msgstr "Sablier de %s" 7503 7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7505msgid "Household" 7506msgstr "Maisonnée" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:111 7510msgid "Houston, Texas, United States" 7511msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7512 7513#. I18N: Configuration option 7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7516msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7520msgid "Hungary" 7521msgstr "Hongrie" 7522 7523#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7527#: resources/views/fact-date.phtml:138 7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7539msgid "Husband" 7540msgstr "Époux" 7541 7542#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7543msgid "Husband’s age" 7544msgstr "Âge du mari" 7545 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7548msgid "IP address" 7549msgstr "Adresse IP" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7553msgid "Iceland" 7554msgstr "Islande" 7555 7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7557msgctxt "Surname tradition" 7558msgid "Icelandic" 7559msgstr "Islandais" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:112 7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7565 7566#: app/Gedcom.php:695 7567msgid "Identification number" 7568msgstr "Numéro d’identification" 7569 7570#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7571msgid "Identifiers" 7572msgstr "Identifiants" 7573 7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7576msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7577 7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7581msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7582 7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7585msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:22 7588#, php-format 7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:19 7593#, php-format 7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:28 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7600msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:25 7603#, php-format 7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7605msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:16 7608#, php-format 7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7610msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7614msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7615 7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7618msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7623msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7628msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7633msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7637msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7638 7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7642 7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7645msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7646 7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7649msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7650 7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7654msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7655 7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7659msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7660 7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7663msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7667msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7668 7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7672msgstr "Si vouz modifiez le nom de fichier, vous devriez aussi renommer le fichier." 7673 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7676msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7681msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7686msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7687 7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7690msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7694msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7697msgid "Image dimensions" 7698msgstr "Dimensions de l’image" 7699 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7701msgid "Images without watermarks" 7702msgstr "Images sans filigrane" 7703 7704#: app/Gedcom.php:697 7705msgid "Immigration" 7706msgstr "Immigration" 7707 7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7709#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7710msgid "Import" 7711msgstr "Importer" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7714msgid "Import a GEDCOM file" 7715msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7720msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7723msgid "Import geographic data" 7724msgstr "Importer les données géographiques" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7727msgid "Import preferences" 7728msgstr "Importer les préférences" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7733msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7734 7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7737msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7738 7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7741msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7746msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7751msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7754msgid "In this month…" 7755msgstr "Ce mois-là…" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7758msgid "In this year…" 7759msgstr "Cette année-là…" 7760 7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7764msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7765 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7768msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7771msgid "Include aliases" 7772msgstr "Inclure les alias" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7775msgid "Include associates" 7776msgstr "Inclure les personnes associées" 7777 7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7779#, php-format 7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7781msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7782 7783#. I18N: Label for check-box 7784#: resources/views/admin/media.phtml:66 7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7786msgid "Include subfolders" 7787msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7790msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7791msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7794msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7795msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7796 7797#. I18N: Label for a configuration option 7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7799msgid "Include the individual’s immediate family" 7800msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7804msgid "India" 7805msgstr "Inde" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/Elements/TempleCode.php:113 7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7810msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7811 7812#. I18N: Name of a module/report 7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7818#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7848msgid "Individual" 7849msgstr "Individu" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7852msgid "Individual 1" 7853msgstr "Personne 1" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7856msgid "Individual 2" 7857msgstr "Personne 2" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7860msgid "Individual distribution chart" 7861msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7862 7863#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7864msgid "Individual facts and events" 7865msgstr "Faits et événements individuels" 7866 7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7868msgid "Individual page" 7869msgstr "Page individuelle" 7870 7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7872msgid "Individual pages" 7873msgstr "Pages individuelles" 7874 7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7877msgid "Individual record" 7878msgstr "Enregistrement indivuel" 7879 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7883msgid "Individual who lived the longest" 7884msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7885 7886#. I18N: Name of a module/list 7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7917#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7918#: resources/views/search-results.phtml:37 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7921msgid "Individuals" 7922msgstr "Individus" 7923 7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7926msgid "Individuals with sources" 7927msgstr "Individus avec sources" 7928 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7930#, php-format 7931msgid "Individuals with surname %s" 7932msgstr "Individus portant le nom %s" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7936msgid "Indonesia" 7937msgstr "Indonésie" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Déclarant" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7944msgctxt "FEMALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Déclarant" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7949msgctxt "MALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Déclarant" 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7954msgid "Inline-source records are discouraged." 7955msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé." 7956 7957#. I18N: Name of a module 7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7960msgid "Interactive tree" 7961msgstr "Arbre interactif" 7962 7963#. I18N: %s is an individual’s name 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7967#, php-format 7968msgid "Interactive tree of %s" 7969msgstr "Arbre interactif de %s" 7970 7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7972msgid "Interment" 7973msgstr "Inhumation" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:231 7976msgid "Internal messaging" 7977msgstr "Messagerie interne" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:232 7980msgid "Internal messaging with emails" 7981msgstr "Messagerie interne par courriel" 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7985msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7989msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée." 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7992msgid "Invalid GEDCOM level number." 7993msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable." 7994 7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7996msgid "Invalid GEDCOM record" 7997msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8000msgid "Invalid GEDCOM record." 8001msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8004msgid "Invalid GEDCOM tag." 8005msgstr "Balise GEDCOM non valide." 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8008msgid "Invalid GEDCOM value." 8009msgstr "Valeur GEDCOM non valide." 8010 8011#: app/Date.php:224 8012msgid "Invalid date" 8013msgstr "Date non valide" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8017msgid "Iran" 8018msgstr "Iran (République islamique d’)" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8022msgid "Iraq" 8023msgstr "Irak" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8027msgid "Ireland" 8028msgstr "Irlande" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8032msgid "Isle of Man" 8033msgstr "Île de Man" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8037msgid "Israel" 8038msgstr "Israël" 8039 8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8042msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 8043 8044#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8046msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications." 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8050msgid "Italy" 8051msgstr "Italie" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:209 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Iyar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:313 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Iyar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:261 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:157 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8079#: resources/views/help/date.phtml:201 8080msgid "Jalali" 8081msgstr "persan" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8085msgid "Jamaica" 8086msgstr "Jamaïque" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8089msgctxt "Abbreviation for January" 8090msgid "Jan" 8091msgstr "jan" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "January" 8096msgstr "janvier" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8099msgctxt "INSTRUMENTAL" 8100msgid "January" 8101msgstr "janvier" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8104msgctxt "LOCATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "janvier" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8111msgctxt "NOMINATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "janvier" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8117msgid "Japan" 8118msgstr "Japon" 8119 8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8122#: resources/views/help/date.phtml:169 8123msgid "Jewish" 8124msgstr "hébraïque" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:114 8128msgid "Johannesburg, South Africa" 8129msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8130 8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8132#: app/Services/TreeService.php:226 8133msgid "John /DOE/" 8134msgstr "Jean /DUPONT/" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8138msgid "Jordan" 8139msgstr "Jordanie" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:115 8143msgid "Jordan River, Utah, United States" 8144msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8145 8146#. I18N: Name of a module 8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8148msgid "Journal" 8149msgstr "Journal" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8152msgctxt "Abbreviation for July" 8153msgid "Jul" 8154msgstr "jul" 8155 8156#. I18N: The julian calendar 8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8158#: resources/views/help/date.phtml:153 8159msgid "Julian" 8160msgstr "julien" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "juillet" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "July" 8170msgstr "juillet" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "juillet" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "juillet" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:150 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "Jumada al-awwal" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:240 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "Jumada al-awwal" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:195 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:105 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:152 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "Jumada al-thani" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:242 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "Jumada al-thani" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:197 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-thani" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:107 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-thani" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8233msgctxt "Abbreviation for June" 8234msgid "Jun" 8235msgstr "jun" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "juin" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "June" 8245msgstr "juin" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "juin" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "juin" 8258 8259#. I18N: Location of an LDS church temple 8260#: app/Elements/TempleCode.php:116 8261msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8262msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8266msgid "Kazakhstan" 8267msgstr "Kazakhstan" 8268 8269#. I18N: A configuration setting 8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8271msgid "Keep media objects" 8272msgstr "Conserver les objets médias" 8273 8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8275msgid "Keep open" 8276msgstr "Garder ouvert" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8282msgid "Keep the existing “last change” information" 8283msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8287msgid "Kenya" 8288msgstr "Kenya" 8289 8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8291msgid "Keyword examples" 8292msgstr "Exemples de mots-clés" 8293 8294#: app/Date/JalaliDate.php:275 8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8296msgid "Khor" 8297msgstr "Khor" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:143 8301msgctxt "GENITIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "Khordad" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:233 8307msgctxt "INSTRUMENTAL" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "Khordad" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:188 8313msgctxt "LOCATIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "Khordad" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:98 8319msgctxt "NOMINATIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Khordad" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8325msgid "Kiribati" 8326msgstr "Kiribati" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:197 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "Kislev" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:301 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "Kislev" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:249 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislev" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:145 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:117 8354msgid "Kona, Hawaii, United States" 8355msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8359msgid "Korea" 8360msgstr "République de Corée" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8364msgid "Kuwait" 8365msgstr "Koweït" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:118 8369msgid "Kyiv, Ukraine" 8370msgstr "Kiev, Ukraine" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8374msgid "Kyrgyzstan" 8375msgstr "Kirghizistan" 8376 8377#: app/Gedcom.php:612 8378msgid "LDS baptism" 8379msgstr "SDJ : baptême" 8380 8381#: app/Gedcom.php:766 8382msgid "LDS child sealing" 8383msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8384 8385#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8386msgid "LDS church" 8387msgstr "Église des saints des derniers jours" 8388 8389#: app/Gedcom.php:654 8390msgid "LDS confirmation" 8391msgstr "SDJ : confirmation" 8392 8393#: app/Gedcom.php:674 8394msgid "LDS endowment" 8395msgstr "SDJ : dotation" 8396 8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8399msgid "LDS initiatory" 8400msgstr "SDJ : ordonnances préparatoires" 8401 8402#: app/Gedcom.php:506 8403msgid "LDS spouse sealing" 8404msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8405 8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8408msgid "Label" 8409msgstr "Libellé" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8412msgid "Label for husband" 8413msgstr "Intitulé pour l'époux" 8414 8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8416msgid "Label for wife" 8417msgstr "Intitulé pour l'épouse" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:107 8421msgid "Laie, Hawaii, United States" 8422msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8426msgid "Land purchase" 8427msgstr "Achat de terrain" 8428 8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8431msgid "Land sale" 8432msgstr "Vente de terrain" 8433 8434#. I18N: page orientation 8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8438msgid "Landscape" 8439msgstr "Paysage" 8440 8441#. I18N: A configuration setting 8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8448#: resources/views/admin/users.phtml:29 8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8452msgid "Language" 8453msgstr "Langue" 8454 8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8459msgid "Languages" 8460msgstr "Langues" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8464msgid "Laos" 8465msgstr "République démocratique populaire lao" 8466 8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8469msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8470 8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8473msgid "Largest families" 8474msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8475 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8477msgid "Largest number of grandchildren" 8478msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:125 8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8483msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8484 8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8486#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8487#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8500msgid "Last change" 8501msgstr "Dernière modification" 8502 8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8504msgid "Last email reminder was sent " 8505msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8506 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8508msgid "Last event" 8509msgstr "Dernier événement" 8510 8511#: resources/views/admin/users.phtml:33 8512msgid "Last signed in" 8513msgstr "Dernière visite" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8519msgid "Latest birth" 8520msgstr "Dernière naissance" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8526msgid "Latest death" 8527msgstr "Dernier décès" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8530msgid "Latest divorce" 8531msgstr "Dernier divorce" 8532 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8534msgid "Latest marriage" 8535msgstr "Dernier mariage" 8536 8537#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8538#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8540#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8543#: resources/views/fact-place.phtml:33 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8545msgid "Latitude" 8546msgstr "Latitude" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8550msgid "Latvia" 8551msgstr "Lettonie" 8552 8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8564msgid "Layout" 8565msgstr "Affichage" 8566 8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8569msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8570 8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8573msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8574 8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8577msgid "Leaves" 8578msgstr "Feuilles" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8582msgid "Lebanon" 8583msgstr "Liban" 8584 8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8587msgid "Legacy URLs" 8588msgstr "Anciens liens" 8589 8590#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8591msgid "Legatee" 8592msgstr "Légataire" 8593 8594#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8595msgid "Length" 8596msgstr "Taille" 8597 8598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8599msgid "Length of marriage" 8600msgstr "Durée du mariage" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8604msgid "Lesotho" 8605msgstr "Lesotho" 8606 8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8623msgctxt "paper size" 8624msgid "Letter" 8625msgstr "Lettre" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8629msgid "Liberia" 8630msgstr "Libéria" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8634msgid "Libya" 8635msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8639msgid "Liechtenstein" 8640msgstr "Liechtenstein" 8641 8642#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8643msgid "Lifespan" 8644msgstr "Durée de vie" 8645 8646#. I18N: Name of a module/chart 8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8648msgid "Lifespans" 8649msgstr "Durée de vie" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/Elements/TempleCode.php:120 8653msgid "Lima, Peru" 8654msgstr "Lima, Pérou" 8655 8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8657msgid "Line endings" 8658msgstr "Fins de ligne" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8661msgid "Line number" 8662msgstr "Numéro de ligne" 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8666msgid "Link media objects to facts and events" 8667msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements" 8668 8669#. I18N: You need to: 8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8672msgid "Link the user account to an individual." 8673msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8677msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8678msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8682msgid "Link this media object to a family" 8683msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8687msgid "Link this media object to a source" 8688msgstr "Relier cet objet média à une source" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8692msgid "Link this media object to an individual" 8693msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8694 8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8696msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8697msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8700#: resources/views/chart-box.phtml:126 8701msgid "Links" 8702msgstr "Liens" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8706msgid "List" 8707msgstr "Liste" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8716msgid "Lists" 8717msgstr "Listes" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "Lituanie" 8723 8724#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "Lituanien" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8730msgid "Living" 8731msgstr "Vivant(e)" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "Chargement…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:38 8743msgid "Local files" 8744msgstr "Les fichiers locaux" 8745 8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8751msgid "Location" 8752msgstr "Lieu partagé" 8753 8754#. I18N: Name of a module/list 8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8756#: app/Module/LocationListModule.php:160 8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8760#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8761#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8762#: resources/views/search-results.phtml:92 8763msgid "Locations" 8764msgstr "Lieux partagés" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Locataire" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8771msgctxt "FEMALE" 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "Locataire" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8776msgctxt "MALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Locataire" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:121 8782msgid "Logan, Utah, United States" 8783msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:122 8787msgid "London, England" 8788msgstr "Londres, Angleterre" 8789 8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8793msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8794 8795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8796msgid "Longest marriage" 8797msgstr "Mariage le plus long" 8798 8799#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8800#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8805#: resources/views/fact-place.phtml:34 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Longitude" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Luxembourg" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Madagascar" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Madrid, Espagne" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Magazine" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8858msgid "Maidenhead location code" 8859msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8860 8861#: app/Services/MessageService.php:234 8862msgid "Mailto link" 8863msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8867msgid "Malawi" 8868msgstr "Malawi" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malaysia" 8873msgstr "Malaisie" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8877msgid "Maldives" 8878msgstr "Maldives" 8879 8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8881msgid "Male" 8882msgstr "Masculin" 8883 8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8887#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8901msgid "Males" 8902msgstr "Hommes" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8906msgid "Mali" 8907msgstr "Mali" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8911msgid "Malta" 8912msgstr "Malte" 8913 8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8928msgid "Manage family trees" 8929msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Gérer les médias" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Gestionnaire" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Gestionnaires" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "Manaus, Brésil" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Manille, Philippines" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Manuscrit" 8973 8974#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8976msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles." 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8987msgid "Map" 8988msgstr "Plan/Carte" 8989 8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8991msgid "Map link" 8992msgstr "Carte externe" 8993 8994#. I18N: Links to maps 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8997msgid "Map links" 8998msgstr "Cartes externes" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9003msgid "Map providers" 9004msgstr "Services de cartographie" 9005 9006#. I18N: mapbox.com 9007#: app/Module/MapBox.php:82 9008msgid "Mapbox" 9009msgstr "Mapbox" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9012msgctxt "Abbreviation for March" 9013msgid "Mar" 9014msgstr "mars" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "mars" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "March" 9024msgstr "mars" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "mars" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "mars" 9037 9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9041msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9042 9043#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9044#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9050#: resources/views/selects/family.phtml:13 9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9100msgid "Marriage" 9101msgstr "Mariage" 9102 9103#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9104msgid "Marriage banns" 9105msgstr "Bans de mariage" 9106 9107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9108msgid "Marriage beginning status" 9109msgstr "Statut au début du mariage" 9110 9111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9112msgid "Marriage bond" 9113msgstr "Lien du mariage" 9114 9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9116msgid "Marriage by country" 9117msgstr "Mariage par pays" 9118 9119#: app/Gedcom.php:491 9120msgid "Marriage contract" 9121msgstr "Contrat de mariage" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9124msgid "Marriage date range end" 9125msgstr "Date de mariage maximale" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9128msgid "Marriage date range start" 9129msgstr "Date de mariage minimale" 9130 9131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9132msgid "Marriage ending status" 9133msgstr "Statut de fin de mariage" 9134 9135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9136msgid "Marriage intention" 9137msgstr "Promesse de mariage" 9138 9139#: app/Gedcom.php:492 9140msgid "Marriage license" 9141msgstr "Licence de mariage" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9144msgid "Marriage of a brother" 9145msgstr "Mariage d’un frère" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9149msgid "Marriage of a child" 9150msgstr "Mariage d’un enfant" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9153msgid "Marriage of a daughter" 9154msgstr "Mariage d’une fille" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9157msgid "Marriage of a father" 9158msgstr "Mariage du père" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9164msgid "Marriage of a grandchild" 9165msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9172msgctxt "daughter’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9177msgctxt "son’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9186msgctxt "daughter’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9191msgctxt "son’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9196msgid "Marriage of a half-brother" 9197msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9200msgid "Marriage of a half-sibling" 9201msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9204msgid "Marriage of a half-sister" 9205msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9208msgid "Marriage of a mother" 9209msgstr "Mariage de la mère" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9213msgid "Marriage of a parent" 9214msgstr "Mariage d’un parent" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9218msgid "Marriage of a sibling" 9219msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9222msgid "Marriage of a sister" 9223msgstr "Mariage d’une sœur" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9226msgid "Marriage of a son" 9227msgstr "Mariage d’un fils" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9230msgid "Marriage of parents" 9231msgstr "Mariage des parents" 9232 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9234msgid "Marriage place contains" 9235msgstr "Le lieu de mariage contient" 9236 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9238msgid "Marriage places" 9239msgstr "Lieux de mariages" 9240 9241#: app/Gedcom.php:497 9242msgid "Marriage settlement" 9243msgstr "Contrat de mariage" 9244 9245#. I18N: Name of a module/report 9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9250msgid "Marriages" 9251msgstr "Mariages" 9252 9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9255msgid "Marriages by century" 9256msgstr "Mariages par siècle" 9257 9258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9264msgid "Married name" 9265msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9269msgid "Marshall Islands" 9270msgstr "Îles Marshall" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9274msgid "Martinique" 9275msgstr "Martinique" 9276 9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9278msgid "Masquerade as this user" 9279msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9280 9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9282msgid "Match both upper and lower case letters." 9283msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9292 9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9295msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9299msgid "Mauritania" 9300msgstr "Mauritanie" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9304msgid "Mauritius" 9305msgstr "Maurice" 9306 9307#. I18N: A configuration setting 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9309msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9310msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9311 9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9314msgid "Maximum upload size: " 9315msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9318msgctxt "Abbreviation for May" 9319msgid "May" 9320msgstr "mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9323msgctxt "GENITIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9328msgctxt "INSTRUMENTAL" 9329msgid "May" 9330msgstr "mai" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9333msgctxt "LOCATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "mai" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9340msgctxt "NOMINATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "mai" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9346msgid "Mayotte" 9347msgstr "Mayotte" 9348 9349#. I18N: Location of an LDS church temple 9350#: app/Elements/TempleCode.php:131 9351msgid "Medford, Oregon, United States" 9352msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9353 9354#. I18N: Name of a module 9355#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9356#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9359#: resources/views/admin/media.phtml:102 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9362msgid "Media" 9363msgstr "Média" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9366#: resources/views/admin/media.phtml:98 9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9371msgid "Media file" 9372msgstr "Fichier média" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9375msgid "Media file to upload" 9376msgstr "Objet média" 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:29 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9380msgid "Media files" 9381msgstr "Fichiers médias" 9382 9383#. I18N: A configuration setting 9384#: resources/views/admin/media.phtml:59 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9386msgid "Media folder" 9387msgstr "Dossier Media" 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:30 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9391msgid "Media folders" 9392msgstr "Dossiers Media" 9393 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9397#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9398#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9399#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9400#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9404#: resources/views/admin/media.phtml:106 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9409msgid "Media object" 9410msgstr "Objet média" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "Objets médias" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "Objets médias trouvés" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "Objets médias par page" 9437 9438#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9441msgid "Media type" 9442msgstr "Type de média" 9443 9444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9445#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9446msgid "Medical" 9447msgstr "Médical" 9448 9449#. I18N: The name of a colour-scheme 9450#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9451msgid "Mediterranio" 9452msgstr "Méditerranée" 9453 9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9456msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9457 9458#: app/Date/JalaliDate.php:279 9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "Mehr" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:151 9465msgctxt "GENITIVE" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "Mehr" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:241 9471msgctxt "INSTRUMENTAL" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:196 9477msgctxt "LOCATIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:106 9483msgctxt "NOMINATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Mehr" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:132 9489msgid "Melbourne, Australia" 9490msgstr "Melbourne, Australie" 9491 9492#. I18N: Listbox entry; name of a role 9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9498msgid "Member" 9499msgstr "Membre" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:133 9503msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9504msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9505 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9508msgid "Menu" 9509msgstr "Menu" 9510 9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9515msgid "Menus" 9516msgstr "Menus" 9517 9518#. I18N: The name of a colour-scheme 9519#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9520msgid "Mercury" 9521msgstr "Mercure" 9522 9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9524msgid "Merge" 9525msgstr "Fusionner" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9529msgid "Merge family trees" 9530msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9534#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9535msgid "Merge records" 9536msgstr "Fusionner des enregistrements" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:134 9540msgid "Merida, Mexico" 9541msgstr "Mérida, Mexique" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:60 9545msgid "Mesa, Arizona, United States" 9546msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9547 9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9552#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9553msgid "Message" 9554msgstr "Message" 9555 9556#. I18N: Name of a module 9557#. I18N: A configuration setting 9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9560msgid "Messages" 9561msgstr "Messages" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:167 9565msgctxt "GENITIVE" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "messidor" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:261 9571msgctxt "INSTRUMENTAL" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "messidor" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:214 9577msgctxt "LOCATIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "messidor" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:120 9583msgctxt "NOMINATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "messidor" 9586 9587#. I18N: Name of a country or state 9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9589msgid "Mexico" 9590msgstr "Mexique" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:135 9594msgid "Mexico City, Mexico" 9595msgstr "Mexico, Mexique" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9599msgid "Microfiche" 9600msgstr "Microfiche" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9604msgid "Microfilm" 9605msgstr "Microfilm" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9609msgid "Micronesia" 9610msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9611 9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9613msgid "Middle East" 9614msgstr "Moyen-Orient" 9615 9616#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9617msgid "Military" 9618msgstr "Militaire" 9619 9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9621msgid "Military service" 9622msgstr "Service militaire" 9623 9624#. I18N: Name of a module/report 9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9628msgid "Missing data" 9629msgstr "Données manquantes" 9630 9631#. I18N: Listbox entry; name of a role 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9634msgid "Moderator" 9635msgstr "Modérateur" 9636 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9638msgid "Moderators" 9639msgstr "Modérateurs" 9640 9641#: resources/views/admin/components.phtml:38 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9643msgid "Module" 9644msgstr "Module" 9645 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9647msgid "Module administration" 9648msgstr "Administration des modules" 9649 9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9664msgid "Modules" 9665msgstr "Modules" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9669msgid "Moldova" 9670msgstr "République de Moldova" 9671 9672#. I18N: abbreviation for Monday 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9675msgid "Mon" 9676msgstr "Lun" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9680msgid "Monaco" 9681msgstr "Monaco" 9682 9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9684msgid "Monday" 9685msgstr "Lundi" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9689msgid "Mongolia" 9690msgstr "Mongolie" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9694msgid "Montenegro" 9695msgstr "Monténégro" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:137 9699msgid "Monterrey, Mexico" 9700msgstr "Monterrey, Mexique" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:136 9704msgid "Montevideo, Uruguay" 9705msgstr "Montevideo, Uruguay" 9706 9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9713#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9714msgid "Month" 9715msgstr "Mois" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9719msgid "Month of birth" 9720msgstr "Mois de naissance" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9724msgid "Month of birth of first child in a relation" 9725msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9729msgid "Month of death" 9730msgstr "Mois de décès" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9734msgid "Month of first marriage" 9735msgstr "Mois du premier mariage" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9739msgid "Month of marriage" 9740msgstr "Mois du mariage" 9741 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9745msgid "Month:" 9746msgstr "Mois :" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:138 9750msgid "Monticello, Utah, United States" 9751msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:139 9755msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9756msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9760msgid "Montserrat" 9761msgstr "Montserrat" 9762 9763#: app/Date/JalaliDate.php:277 9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9765msgid "Mor" 9766msgstr "Mor" 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:147 9770msgctxt "GENITIVE" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "Mordad" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:237 9776msgctxt "INSTRUMENTAL" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "Mordad" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:192 9782msgctxt "LOCATIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:102 9788msgctxt "NOMINATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Mordad" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9794msgid "Morocco" 9795msgstr "Maroc" 9796 9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9799msgid "Most SMTP servers require a password." 9800msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9801 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9805msgid "Most common surnames" 9806msgstr "Principaux noms de famille" 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9809msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9810msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9813msgid "Most mail servers require a valid email address." 9814msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9815 9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9819msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9820 9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9823msgid "Most servers do not use secure connections." 9824msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9830msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9834msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "Pages les plus consultées" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "Mère" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "Mère : %s" 9863 9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "Âge de la mère" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:891 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "La famille de la mère avec %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:895 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:45 9885#: resources/views/admin/components.phtml:152 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9887msgid "Move down" 9888msgstr "Déplacer vers le bas" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:44 9895#: resources/views/admin/components.phtml:146 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9897msgid "Move up" 9898msgstr "Déplacer vers le haut" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "Mozambique" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:142 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Muharram" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:232 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:187 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:97 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: twin, triplet, etc. 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Multiple birth" 9932msgstr "Naissances multiples" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "Mariages multiples" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9940msgid "My account" 9941msgstr "Mon compte" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "Mon arbre familial" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "Ma fiche" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9956msgid "My page" 9957msgstr "Ma page" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9960msgid "My pages" 9961msgstr "Mes pages" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "Mon arbre généalogique" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "Birmanie" 9971 9972#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Nom" 10001 10002#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10006 10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "Nom en hébreu" 10010 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10015msgid "Name of addressee" 10016msgstr "Nom du destinataire" 10017 10018#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Préfixe du nom" 10021 10022#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "Suffixe du nom" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "Noms" 10033 10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Homonyme" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Namibie" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Nounou" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Description narrative" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10055 10056#: app/Gedcom.php:738 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Nationalité" 10059 10060#: app/Gedcom.php:739 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Naturalisation" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Nauru" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Népal" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Pays-Bas" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10091msgid "Never" 10092msgstr "Jamais" 10093 10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095msgid "Never married" 10096msgstr "Jamais marié(e)" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10102 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "New York, New York, États-Unis" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "Nouvelle-Zélande" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10120msgid "New data" 10121msgstr "Nouvelles données" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10143msgid "News" 10144msgstr "Nouvelles" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "Journal" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10157msgid "Next image" 10158msgstr "Image suivante" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "Nicaragua" 10164 10165#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "Surnom" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10171msgid "Niger" 10172msgstr "Niger" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "Nigéria" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nissan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nissan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nissan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nissan" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10205msgid "Niue" 10206msgstr "Nioué" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "nivôse" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "nivôse" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10233msgid "No" 10234msgstr "Non" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10238msgid "No GEDCOM file was received." 10239msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10242msgid "No GEDCOM files found." 10243msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10247msgid "No calendar conversion" 10248msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10249 10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10251#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10252msgid "No children" 10253msgstr "Aucun enfant" 10254 10255#: app/Services/MessageService.php:235 10256msgid "No contact" 10257msgstr "Aucun contact" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10260msgid "No duplicates have been found." 10261msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10264msgid "No errors have been found." 10265msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10266 10267#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10269#, php-format 10270msgid "No events exist for the next %s day." 10271msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10272msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10273msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10274 10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10276msgid "No events exist for today." 10277msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10278 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10280msgid "No events exist for tomorrow." 10281msgstr "Aucun événement pour demain." 10282 10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10284msgid "No events for living individuals exist for today." 10285msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 10286 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10289msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10290 10291#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10293#, php-format 10294msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10296msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10297msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10298 10299#: resources/views/family-page.phtml:39 10300msgid "No facts exist for this family." 10301msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10302 10303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10306msgid "No file was received. Please try again." 10307msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10308 10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10310msgid "No link between the two individuals could be found." 10311msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10312 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10316msgid "No matching facts found" 10317msgstr "Aucun champ correspondant" 10318 10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10321msgid "No news articles have been submitted." 10322msgstr "Aucune nouvelle." 10323 10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10325msgid "No predefined text" 10326msgstr "Aucun texte par défaut" 10327 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10330msgid "No records to display" 10331msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10332 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10336#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10338msgid "No results found." 10339msgstr "Recherche infructueuse." 10340 10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10342msgid "No signed-in and no anonymous users" 10343msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10344 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10350msgid "No surname" 10351msgstr "Sans nom de famille" 10352 10353#: app/Elements/TempleCode.php:211 10354msgid "No temple - living ordinance" 10355msgstr "Pas de temple" 10356 10357#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10359#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10360msgid "No upgrade information is available." 10361msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10362 10363#. I18N: The name of a colour-scheme 10364#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10365msgid "Nocturnal" 10366msgstr "Nocturne" 10367 10368#. I18N: https://nominatim.org 10369#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10370msgid "Nominatim" 10371msgstr "Nominatim" 10372 10373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10375#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10378msgid "None" 10379msgstr "Aucun" 10380 10381#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10382#: app/Date/FrenchDate.php:317 10383msgid "Nonidi" 10384msgstr "Nonidi" 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10388msgid "Norfolk Island" 10389msgstr "Île Norfolk" 10390 10391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10392msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10393msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10397msgid "North Korea" 10398msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10399 10400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10401msgid "Northern America" 10402msgstr "Amérique du Nord" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10406msgid "Northern Ireland" 10407msgstr "Irlande du Nord" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10411msgid "Northern Mariana Islands" 10412msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10416msgid "Norway" 10417msgstr "Norvège" 10418 10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10420msgid "Not approved by an administrator" 10421msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10422 10423#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10424msgid "Not living" 10425msgstr "Non vivant(e)" 10426 10427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10428#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10429#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10430msgid "Not married" 10431msgstr "Non marié(e)" 10432 10433#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10434#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10435#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10436msgid "Not recorded" 10437msgstr "Non enregistré" 10438 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10440msgid "Not verified by the user" 10441msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10442 10443#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10444#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10446#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10447#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10448#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10449#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10462msgid "Note" 10463msgstr "Note" 10464 10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10466#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10467msgid "Note on association" 10468msgstr "Note sur l'entité associée" 10469 10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10471#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10472#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10473msgid "Note on last change" 10474msgstr "Note sur le dernier changement" 10475 10476#: app/Gedcom.php:714 10477msgid "Note on phonetic name" 10478msgstr "Note sur le nom phonétique" 10479 10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10481msgid "Note on place" 10482msgstr "Note sur le lieu" 10483 10484#: app/Gedcom.php:874 10485msgid "Note on repository reference" 10486msgstr "Note sur le dépôt d’archives" 10487 10488#: app/Gedcom.php:728 10489msgid "Note on romanized name" 10490msgstr "Note sur le nom romanisé" 10491 10492#: app/Gedcom.php:866 10493msgid "Note on source" 10494msgstr "Note sur la source" 10495 10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10498#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10499#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10500#: app/Gedcom.php:952 10501msgid "Note on source citation" 10502msgstr "Note sur la citation de source" 10503 10504#: app/Gedcom.php:865 10505msgid "Note on source data" 10506msgstr "Note sur les données de la source" 10507 10508#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10509msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10510msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10511 10512#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10513msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10514msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10515 10516#. I18N: Name of a module 10517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10518#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10522#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10523#: resources/views/search-results.phtml:81 10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10526msgid "Notes" 10527msgstr "Notes" 10528 10529#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10530msgid "Nothing found to cleanup" 10531msgstr "Rien à supprimer" 10532 10533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10534msgid "Nothing found." 10535msgstr "Aucun résultat." 10536 10537#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10538#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10539msgid "Nothing to show" 10540msgstr "Aucune information à afficher" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10543msgctxt "Abbreviation for November" 10544msgid "Nov" 10545msgstr "nov" 10546 10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10548msgctxt "GENITIVE" 10549msgid "November" 10550msgstr "novembre" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10553msgctxt "INSTRUMENTAL" 10554msgid "November" 10555msgstr "novembre" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10558msgctxt "LOCATIVE" 10559msgid "November" 10560msgstr "novembre" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10565msgctxt "NOMINATIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "novembre" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/Elements/TempleCode.php:145 10571msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10572msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10573 10574#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10576#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10578msgid "Number of children" 10579msgstr "Nombre d’enfants" 10580 10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10584msgid "Number of days to show" 10585msgstr "Nombre de jours à afficher" 10586 10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10589msgid "Number of families without children" 10590msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10591 10592#. I18N: ... to show in a list 10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10594msgid "Number of given names" 10595msgstr "Nombre de prénoms" 10596 10597#: app/Gedcom.php:743 10598msgid "Number of marriages" 10599msgstr "Nombre de mariages" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10603msgid "Number of pages" 10604msgstr "Nombre de pages" 10605 10606#. I18N: ... to show in a list 10607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10608#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10609msgid "Number of surnames" 10610msgstr "Nombre de patronymes" 10611 10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Garde-malade" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10617msgctxt "FEMALE" 10618msgid "Nurse" 10619msgstr "Infirmière" 10620 10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10622msgctxt "MALE" 10623msgid "Nurse" 10624msgstr "Infirmier" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:148 10628msgid "Oakland, California, United States" 10629msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/Elements/TempleCode.php:149 10633msgid "Oaxaca, Mexico" 10634msgstr "Oaxaca, Mexique" 10635 10636#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10639msgid "Occupation" 10640msgstr "Profession" 10641 10642#. I18N: Name of a report 10643#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10646msgid "Occupations" 10647msgstr "Professions" 10648 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10651msgid "Occupied Palestinian Territory" 10652msgstr "Territoire palestinien occupé" 10653 10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10655msgctxt "Abbreviation for October" 10656msgid "Oct" 10657msgstr "oct" 10658 10659#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10660#: app/Date/FrenchDate.php:315 10661msgid "Octidi" 10662msgstr "Octidi" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10665msgctxt "GENITIVE" 10666msgid "October" 10667msgstr "octobre" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10670msgctxt "INSTRUMENTAL" 10671msgid "October" 10672msgstr "octobre" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10675msgctxt "LOCATIVE" 10676msgid "October" 10677msgstr "octobre" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10682msgctxt "NOMINATIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "octobre" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:150 10688msgid "Ogden, Utah, United States" 10689msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/Elements/TempleCode.php:151 10693msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10694msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10695 10696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10697msgid "Old data" 10698msgstr "Anciennes données" 10699 10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10701msgid "Old files found" 10702msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10703 10704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10705msgid "Oldest father" 10706msgstr "Père le plus âgé" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10709msgid "Oldest female" 10710msgstr "Femme la plus âgée" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10713msgid "Oldest living individuals" 10714msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10717msgid "Oldest male" 10718msgstr "Homme le plus âgé" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10721msgid "Oldest mother" 10722msgstr "Mère la plus âgée" 10723 10724#. I18N: The name of a colour-scheme 10725#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10726msgid "Olivia" 10727msgstr "Olivine" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10731msgid "Oman" 10732msgstr "Oman" 10733 10734#. I18N: Name of a module 10735#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10736msgid "On this day" 10737msgstr "Ce jour-là" 10738 10739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10740msgid "On this day…" 10741msgstr "Ce jour-là…" 10742 10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10744msgid "Only add new records" 10745msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10746 10747#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10749msgid "Only managers can edit" 10750msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10751 10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10753msgid "Only update existing records" 10754msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10755 10756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10757msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10758msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10759 10760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10761msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10762msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10763 10764#. I18N: https://openrouteservice.org 10765#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10766#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10767msgid "OpenRouteService" 10768msgstr "OpenRouteService" 10769 10770#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10771msgid "OpenStreetMap™" 10772msgstr "OpenStreetMap™" 10773 10774#. I18N: Location of an LDS church temple 10775#: app/Elements/TempleCode.php:152 10776msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10777msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10778 10779#: app/Date/JalaliDate.php:274 10780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10781msgid "Ord" 10782msgstr "Ord" 10783 10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10785#: app/Date/JalaliDate.php:141 10786msgctxt "GENITIVE" 10787msgid "Ordibehesht" 10788msgstr "Ordibehesht" 10789 10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10791#: app/Date/JalaliDate.php:231 10792msgctxt "INSTRUMENTAL" 10793msgid "Ordibehesht" 10794msgstr "Ordibehesht" 10795 10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10797#: app/Date/JalaliDate.php:186 10798msgctxt "LOCATIVE" 10799msgid "Ordibehesht" 10800msgstr "Ordibehesht" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:96 10804msgctxt "NOMINATIVE" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "Ordibehesht" 10807 10808#: app/Gedcom.php:910 10809msgid "Ordinance" 10810msgstr "SDJ : ordonnance" 10811 10812#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10813msgid "Ordination" 10814msgstr "Ordination" 10815 10816#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10817#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10818msgid "Ordnance Survey historic maps" 10819msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10820 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10823msgid "Orientation" 10824msgstr "Orientation" 10825 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10827msgid "Origin" 10828msgstr "Origine" 10829 10830#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10832msgid "Original text" 10833msgstr "Texte original" 10834 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:153 10837msgid "Orlando, Florida, United States" 10838msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10839 10840#. I18N: Type of media object 10841#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10842#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10847msgid "Other" 10848msgstr "Autres" 10849 10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10851msgid "Other facts to show in charts" 10852msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10853 10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10855msgid "Other preferences" 10856msgstr "Autres préférences" 10857 10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10859msgid "Owner" 10860msgstr "Propriétaire" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10863msgctxt "FEMALE" 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Propriétaire" 10866 10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10868msgctxt "MALE" 10869msgid "Owner" 10870msgstr "Propriétaire" 10871 10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10874msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10875msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10876 10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10879msgid "PHP failed to write to disk." 10880msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10881 10882#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10883msgid "PHP information" 10884msgstr "PHPInfo" 10885 10886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10890#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10891#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10901msgid "Page" 10902msgstr "Page" 10903 10904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10905#, php-format 10906msgid "Page %s of %s" 10907msgstr "Page %s sur %s" 10908 10909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10914#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10925msgid "Page size" 10926msgstr "Dimensions de la page" 10927 10928#. I18N: Type of media object 10929#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10930msgid "Painting" 10931msgstr "Peinture" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10935msgid "Pakistan" 10936msgstr "Pakistan" 10937 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10940msgid "Palau" 10941msgstr "Palaos" 10942 10943#. I18N: A colour scheme 10944#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10945msgid "Palette" 10946msgstr "Palette" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/Elements/TempleCode.php:155 10950msgid "Palmyra, New York, United States" 10951msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10955msgid "Panama" 10956msgstr "Panamá" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:156 10960msgid "Panama City, Panama" 10961msgstr "Panama, Panama" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:157 10965msgid "Papeete, Tahiti" 10966msgstr "Papeete, Tahiti" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10970msgid "Papua New Guinea" 10971msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10972 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10975msgid "Paraguay" 10976msgstr "Paraguay" 10977 10978#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10979msgid "Parent location" 10980msgstr "Lieu partagé parent" 10981 10982#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10983#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10986msgid "Parents" 10987msgstr "Parents" 10988 10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10994msgid "Parents and siblings" 10995msgstr "Parents, frères et sœurs" 10996 10997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10998msgid "Parent’s age" 10999msgstr "Âge des parents" 11000 11001#. I18N: A configuration setting 11002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11006#: resources/views/login-page.phtml:42 11007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11009#: resources/views/register-page.phtml:71 11010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11011msgid "Password" 11012msgstr "Mot de passe" 11013 11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11018#: resources/views/register-page.phtml:76 11019msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11020msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11021 11022#. I18N: Location of an LDS church temple 11023#: app/Elements/TempleCode.php:158 11024msgid "Payson, Utah, United States" 11025msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11026 11027#. I18N: Name of a module/chart 11028#. I18N: Name of a report 11029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11031#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11034msgid "Pedigree" 11035msgstr "Ascendance" 11036 11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11038msgid "Pedigree chart" 11039msgstr "Arbre d’ascendance" 11040 11041#. I18N: Name of a module 11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11043msgid "Pedigree map" 11044msgstr "Carte d’ascendance" 11045 11046#. I18N: %s is an individual’s name 11047#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11048#, php-format 11049msgid "Pedigree map of %s" 11050msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11051 11052#. I18N: %s is an individual’s name 11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11054#, php-format 11055msgid "Pedigree tree of %s" 11056msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11057 11058#. I18N: Name of a module 11059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11066#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11067msgid "Pending changes" 11068msgstr "Modifications en attente" 11069 11070#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11071msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11072msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11073 11074#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11075msgid "Permanent number" 11076msgstr "Numéro permanent" 11077 11078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11080msgid "Permanently delete these records?" 11081msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11082 11083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11084msgid "Personal data" 11085msgstr "Données personnelles" 11086 11087#. I18N: Location of an LDS church temple 11088#: app/Elements/TempleCode.php:159 11089msgid "Perth, Australia" 11090msgstr "Perth, Australie" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11094msgid "Peru" 11095msgstr "Pérou" 11096 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11099msgid "Philippines" 11100msgstr "Philippines" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/Elements/TempleCode.php:160 11104msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11105msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11106 11107#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11109#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11110#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11111msgid "Phone" 11112msgstr "Téléphone" 11113 11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11115msgid "Phonetic algorithm" 11116msgstr "Algorithme phonétique" 11117 11118#: app/Gedcom.php:711 11119msgid "Phonetic name" 11120msgstr "Nom phonétique" 11121 11122#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11123msgid "Phonetic place" 11124msgstr "Lieu phonétique" 11125 11126#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11127#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11128#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11129msgid "Phonetic search" 11130msgstr "Recherche phonétique" 11131 11132#: app/Gedcom.php:720 11133msgid "Phonetic type" 11134msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11135 11136#. I18N: Type of media object 11137#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11138msgid "Photo" 11139msgstr "Photo" 11140 11141#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11142msgid "Photograph" 11143msgstr "Photographie" 11144 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11151msgid "Phrase" 11152msgstr "Phrase" 11153 11154#. I18N: The name of a colour-scheme 11155#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11156msgid "Pink Plastic" 11157msgstr "Plastique rose" 11158 11159#. I18N: Name of a country or state 11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11161msgid "Pitcairn" 11162msgstr "Pitcairn" 11163 11164#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11166#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11170#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11171#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11186msgid "Place" 11187msgstr "Lieu" 11188 11189#. I18N: Name of a module/list 11190#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11192#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11193msgid "Place hierarchy" 11194msgstr "Lieux" 11195 11196#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11197msgid "Place in Hebrew" 11198msgstr "Lieu en Hébreu" 11199 11200#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11201msgid "Place list" 11202msgstr "Liste des lieux" 11203 11204#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11206msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11207msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11208 11209#: resources/views/help/place.phtml:12 11210msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11211msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11212 11213#: resources/views/help/place.phtml:8 11214msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11215msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11216 11217#: app/Gedcom.php:614 11218msgid "Place of LDS baptism" 11219msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11220 11221#: app/Gedcom.php:769 11222msgid "Place of LDS child sealing" 11223msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11224 11225#: app/Gedcom.php:656 11226msgid "Place of LDS confirmation" 11227msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11228 11229#: app/Gedcom.php:676 11230msgid "Place of LDS endowment" 11231msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11232 11233#: app/Gedcom.php:508 11234msgid "Place of LDS spouse sealing" 11235msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11236 11237#: app/Gedcom.php:606 11238msgid "Place of adoption" 11239msgstr "Lieu de l’adoption" 11240 11241#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11242msgid "Place of baptism" 11243msgstr "Lieu du baptême" 11244 11245#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11246msgid "Place of bar mitzvah" 11247msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11248 11249#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11250msgid "Place of bat mitzvah" 11251msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11252 11253#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11255msgid "Place of birth" 11256msgstr "Lieu de naissance" 11257 11258#: app/Gedcom.php:633 11259msgid "Place of blessing" 11260msgstr "Lieu de Bénédiction" 11261 11262#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11263msgid "Place of brit milah" 11264msgstr "Lieu de brit milah" 11265 11266#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11267msgid "Place of burial" 11268msgstr "Lieu de l’inhumation" 11269 11270#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11272msgid "Place of christening" 11273msgstr "Lieu du baptême" 11274 11275#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11276msgid "Place of confirmation" 11277msgstr "Lieu de la confirmation" 11278 11279#: app/Gedcom.php:662 11280msgid "Place of cremation" 11281msgstr "Lieu de la crémation" 11282 11283#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11285msgid "Place of death" 11286msgstr "Lieu du décès" 11287 11288#: app/Gedcom.php:673 11289msgid "Place of emigration" 11290msgstr "Lieu de l’émigration" 11291 11292#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11293msgid "Place of engagement" 11294msgstr "Lieu des fiançailles" 11295 11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11297msgid "Place of event" 11298msgstr "Lieu de l’événement" 11299 11300#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11301msgid "Place of first communion" 11302msgstr "Lieu de la première communion" 11303 11304#: app/Gedcom.php:699 11305msgid "Place of immigration" 11306msgstr "Lieu de l’Immigration" 11307 11308#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11310msgid "Place of marriage" 11311msgstr "Lieu du mariage" 11312 11313#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11314msgid "Place of marriage banns" 11315msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11316 11317#: app/Gedcom.php:741 11318msgid "Place of naturalization" 11319msgstr "Lieu de naturalisation" 11320 11321#: app/Gedcom.php:751 11322msgid "Place of ordination" 11323msgstr "Lieu de l’ordination" 11324 11325#: app/Gedcom.php:759 11326msgid "Place of residence" 11327msgstr "Lieu de résidence" 11328 11329#. I18N: Name of a module 11330#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11332#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11333#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11334msgid "Places" 11335msgstr "Lieux" 11336 11337#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11340msgid "Play" 11341msgstr "Démarrer" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11344msgid "Please enter a valid email address." 11345msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11351msgid "Please try again." 11352msgstr "Veuillez réessayer." 11353 11354#. I18N: a month in the French republican calendar 11355#: app/Date/FrenchDate.php:157 11356msgctxt "GENITIVE" 11357msgid "Pluviose" 11358msgstr "pluviôse" 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:251 11362msgctxt "INSTRUMENTAL" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "pluviôse" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:204 11368msgctxt "LOCATIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "pluviôse" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:109 11374msgctxt "NOMINATIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "pluviôse" 11377 11378#. I18N: Name of a country or state 11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11380msgid "Poland" 11381msgstr "Pologne" 11382 11383#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11384msgctxt "Surname tradition" 11385msgid "Polish" 11386msgstr "Polonais" 11387 11388#. I18N: A configuration setting 11389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11393msgid "Port number" 11394msgstr "Numéro de port" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:162 11398msgid "Portland, Oregon, United States" 11399msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11400 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/Elements/TempleCode.php:154 11403msgid "Porto Alegre, Brazil" 11404msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11405 11406#. I18N: page orientation 11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11410msgid "Portrait" 11411msgstr "Portrait" 11412 11413#. I18N: Name of a country or state 11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11415msgid "Portugal" 11416msgstr "Portugal" 11417 11418#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11419msgctxt "Surname tradition" 11420msgid "Portuguese" 11421msgstr "Portugais" 11422 11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11426#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11427#: app/Gedcom.php:885 11428msgid "Postal code" 11429msgstr "Code postal" 11430 11431#. I18N: Name of a module 11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11433msgid "Powered by webtrees™" 11434msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:165 11438msgctxt "GENITIVE" 11439msgid "Prairial" 11440msgstr "prairial" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:259 11444msgctxt "INSTRUMENTAL" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "prairial" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:212 11450msgctxt "LOCATIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "prairial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:118 11456msgctxt "NOMINATIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "prairial" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11462msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11466msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11470msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11475#: resources/views/admin/components.phtml:60 11476#: resources/views/admin/components.phtml:63 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11482#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11485msgid "Preferences" 11486msgstr "Préférences" 11487 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11489#, php-format 11490msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11491msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11492 11493#. I18N: A configuration setting 11494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11495msgid "Preferred contact method" 11496msgstr "Moyen de contact préféré" 11497 11498#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11499#: app/Elements/TempleCode.php:161 11500msgid "President’s Office" 11501msgstr "Cabinet du Président" 11502 11503#. I18N: Location of an LDS church temple 11504#: app/Elements/TempleCode.php:163 11505msgid "Preston, England" 11506msgstr "Preston, Angleterre" 11507 11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11511msgid "Preview" 11512msgstr "Prévisualisation" 11513 11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11515msgid "Priest" 11516msgstr "Prêtre" 11517 11518#. I18N: The first day in the French republican calendar 11519#: app/Date/FrenchDate.php:301 11520msgid "Primidi" 11521msgstr "Primidi" 11522 11523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11524msgid "Print basic events when blank" 11525msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11526 11527#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11528#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11529msgid "Priority" 11530msgstr "Priorité" 11531 11532#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11533#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11534msgid "Privacy" 11535msgstr "Confidentialité" 11536 11537#. I18N: Name of a module 11538#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11539#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11540msgid "Privacy policy" 11541msgstr "Politique de confidentialité" 11542 11543#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11545msgid "Privacy restrictions" 11546msgstr "Restrictions de confidentialité" 11547 11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11549msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11550msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11551 11552#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11553#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11554#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11555#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11557msgid "Private" 11558msgstr "Détails privés" 11559 11560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11561msgid "Private key" 11562msgstr "Clé privée" 11563 11564#: app/Gedcom.php:752 11565msgid "Probate" 11566msgstr "Testament validé" 11567 11568#: app/Gedcom.php:753 11569msgid "Property" 11570msgstr "Biens et possessions" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/Elements/TempleCode.php:164 11574msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11575msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11576 11577#. I18N: Location of an LDS church temple 11578#: app/Elements/TempleCode.php:165 11579msgid "Provo, Utah, United States" 11580msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11581 11582#. I18N: An individual that represents another 11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11584msgid "Proxy" 11585msgstr "Représentant par procuration" 11586 11587#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11588#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11589msgid "Publication" 11590msgstr "Publication" 11591 11592#. I18N: Name of a country or state 11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11594msgid "Puerto Rico" 11595msgstr "Porto Rico" 11596 11597#. I18N: Name of a country or state 11598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11599msgid "Qatar" 11600msgstr "Qatar" 11601 11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11604#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11605#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11606#: app/Gedcom.php:955 11607msgid "Quality of data" 11608msgstr "Qualité des données" 11609 11610#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11611#: app/Date/FrenchDate.php:307 11612msgid "Quartidi" 11613msgstr "Quartidi" 11614 11615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11617msgid "Question" 11618msgstr "Question" 11619 11620#. I18N: Location of an LDS church temple 11621#: app/Elements/TempleCode.php:166 11622msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11623msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11624 11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11626msgid "Quick family facts" 11627msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11628 11629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11630msgid "Quick individual facts" 11631msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11632 11633#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11634#: app/Date/FrenchDate.php:309 11635msgid "Quintidi" 11636msgstr "Quintidi" 11637 11638#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11641msgid "RE: " 11642msgstr "RE : " 11643 11644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11645msgid "Rabbi" 11646msgstr "Rabbin" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:146 11650msgctxt "GENITIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "Rabi’ al-awwal" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:236 11656msgctxt "INSTRUMENTAL" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "Rabi’ al-awwal" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11661#: app/Date/HijriDate.php:191 11662msgctxt "LOCATIVE" 11663msgid "Rabi’ al-awwal" 11664msgstr "Rabi’ al-awwal" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:101 11668msgctxt "NOMINATIVE" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "Rabi’ al-awwal" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:148 11674msgctxt "GENITIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "Rabi’ al-thani" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:238 11680msgctxt "INSTRUMENTAL" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "Rabi’ al-thani" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11685#: app/Date/HijriDate.php:193 11686msgctxt "LOCATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-thani" 11688msgstr "Rabi’ al-thani" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:103 11692msgctxt "NOMINATIVE" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "Rabi’ al-thani" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11698msgctxt "Female pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "Adoptée par le lait" 11701 11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11704msgctxt "Male pedigree" 11705msgid "Rada" 11706msgstr "Adopté par le lait" 11707 11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11710msgctxt "Pedigree" 11711msgid "Rada" 11712msgstr "Adopté(e) par le lait" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:154 11716msgctxt "GENITIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "Rajab" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:244 11722msgctxt "INSTRUMENTAL" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "Rajab" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11727#: app/Date/HijriDate.php:199 11728msgctxt "LOCATIVE" 11729msgid "Rajab" 11730msgstr "Rajab" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:109 11734msgctxt "NOMINATIVE" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "Rajab" 11737 11738#. I18N: Location of an LDS church temple 11739#: app/Elements/TempleCode.php:167 11740msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11741msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:158 11745msgctxt "GENITIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "Ramadan" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:248 11751msgctxt "INSTRUMENTAL" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "Ramadan" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11756#: app/Date/HijriDate.php:203 11757msgctxt "LOCATIVE" 11758msgid "Ramadan" 11759msgstr "Ramadan" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:113 11763msgctxt "NOMINATIVE" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "Ramadan" 11766 11767#. I18N: Description of the “Slide show” module 11768#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11769msgid "Random images from the current family tree." 11770msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11771 11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11773#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11774#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11775#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11776msgid "Re-order children" 11777msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11782#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11783msgid "Re-order families" 11784msgstr "Réorganiser les familles" 11785 11786#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11789#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11792msgid "Re-order media" 11793msgstr "Réorganiser les objets médias" 11794 11795#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11796msgid "Re-order media files" 11797msgstr "Réorganiser les fichiers médias" 11798 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11802msgid "Re-order names" 11803msgstr "Réorganiser les noms" 11804 11805#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11807#: resources/views/admin/users.phtml:27 11808#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11811#: resources/views/register-page.phtml:35 11812msgid "Real name" 11813msgstr "Nom réel" 11814 11815#. I18N: Name of a module 11816#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11817#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11818msgid "Recent changes" 11819msgstr "Modifications récentes" 11820 11821#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11822msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11823msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/Elements/TempleCode.php:168 11827msgid "Recife, Brazil" 11828msgstr "Recife, Brésil" 11829 11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11834#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11835#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11837#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11838msgid "Record" 11839msgstr "Enregistrement" 11840 11841#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11844#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11845#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11846msgid "Record ID number" 11847msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11848 11849#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11850msgid "Record file number" 11851msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11852 11853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11854#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11855#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11856msgid "Records" 11857msgstr "Enregistrements" 11858 11859#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11860#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11861msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11862msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/Elements/TempleCode.php:169 11866msgid "Redlands, California, United States" 11867msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11868 11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11872#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11873#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11874#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11875msgid "Reference number" 11876msgstr "Numéro de référence" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:170 11880msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11881msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11882 11883#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11885msgid "Registered partnership" 11886msgstr "Union civile" 11887 11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11889msgid "Registry officer" 11890msgstr "Greffier" 11891 11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11893msgctxt "FEMALE" 11894msgid "Registry officer" 11895msgstr "Greffière" 11896 11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11898msgctxt "MALE" 11899msgid "Registry officer" 11900msgstr "Greffier" 11901 11902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11904msgid "Regular expression" 11905msgstr "Expression régulière" 11906 11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11908msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11909msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11910 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11913msgid "Reject" 11914msgstr "Refuser" 11915 11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11917msgid "Reject all changes" 11918msgstr "Refuser toutes les modifications" 11919 11920#. I18N: Name of a module/report 11921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11923msgid "Related families" 11924msgstr "Familles proches" 11925 11926#. I18N: Name of a report 11927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11929msgid "Related individuals" 11930msgstr "Parenté élargie" 11931 11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11934#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11935#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11936#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11937msgid "Relationship" 11938msgstr "Relation" 11939 11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11942msgid "Relationship to father" 11943msgstr "Parenté avec le père" 11944 11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11946msgid "Relationship to me" 11947msgstr "Parenté avec moi" 11948 11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11951msgid "Relationship to mother" 11952msgstr "Parenté avec la mère" 11953 11954#: app/Gedcom.php:687 11955msgid "Relationship to parents" 11956msgstr "Lien avec les parents" 11957 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11959#, php-format 11960msgid "Relationship: %s" 11961msgstr "Parenté : %s" 11962 11963#. I18N: Name of a module/chart 11964#. I18N: Configuration option 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11969msgid "Relationships" 11970msgstr "Parentés" 11971 11972#. I18N: %s are individual’s names 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11974#, php-format 11975msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11976msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11977 11978#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11979#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11982msgid "Religion" 11983msgstr "Religion" 11984 11985#: app/Gedcom.php:749 11986msgid "Religious institution" 11987msgstr "Institution religieuse" 11988 11989#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11991msgid "Religious marriage" 11992msgstr "Mariage religieux" 11993 11994#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11995msgid "Reload map" 11996msgstr "Recharger la carte" 11997 11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11999#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12000msgid "Reminder date" 12001msgstr "Date de rappel" 12002 12003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12004msgid "Reminder email frequency (days)" 12005msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 12006 12007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12008msgid "Remote server" 12009msgstr "Serveur distant" 12010 12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12016msgid "Remove" 12017msgstr "Supprimer" 12018 12019#. I18N: Name of a module 12020#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12021msgid "Remove duplicate links" 12022msgstr "Suppression des doublons de liens" 12023 12024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12025msgid "Remove individual" 12026msgstr "Personne à supprimer" 12027 12028#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12030msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12031msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 12032 12033#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12034msgid "Remove this location?" 12035msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12036 12037#. I18N: Location of an LDS church temple 12038#: app/Elements/TempleCode.php:171 12039msgid "Reno, Nevada, United States" 12040msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12041 12042#. I18N: Renumber the records in a family tree 12043#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12046#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12047msgid "Renumber XREFs" 12048msgstr "Renuméroter les identifiants « XREF »" 12049 12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12051msgid "Replace" 12052msgstr "Remplacer" 12053 12054#. I18N: Description of a “Data fix” module 12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12056msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12057msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12058 12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12060msgid "Replace with" 12061msgstr "Remplacer par" 12062 12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12064msgid "Replacement text" 12065msgstr "Texte de remplacement" 12066 12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12069msgid "Reply" 12070msgstr "Réponse" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12074#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12075#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12076msgid "Report" 12077msgstr "Rapport" 12078 12079#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12080#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12081msgid "Report phrase" 12082msgstr "Phrase pour rapport" 12083 12084#. I18N: Name of a module 12085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12090msgid "Reports" 12091msgstr "Rapports" 12092 12093#. I18N: Name of a module/list 12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12103#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12104#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12105#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12106#: resources/views/search-results.phtml:70 12107msgid "Repositories" 12108msgstr "Dépôts d’archives" 12109 12110#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12111#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12114#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12118msgid "Repository" 12119msgstr "Dépôt d’archives" 12120 12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12122msgid "Repository name" 12123msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12124 12125#. I18N: Name of a country or state 12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12127msgid "Republic of the Congo" 12128msgstr "Congo" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12133msgid "Request a new password" 12134msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12140msgid "Request a new user account" 12141msgstr "Demander un compte utilisateur" 12142 12143#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12144msgid "Research" 12145msgstr "Recherche" 12146 12147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12148#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12149#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12152msgid "Research task" 12153msgstr "Tâche à faire" 12154 12155#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12157msgid "Research tasks" 12158msgstr "Tâches à faire" 12159 12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12161msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12162msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12163 12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12165msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12166msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12167 12168#: app/Gedcom.php:757 12169msgid "Residence" 12170msgstr "Domicile" 12171 12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12174msgid "Restore the default block layout" 12175msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12179msgid "Restrict to immediate family" 12180msgstr "Restreindre à la famille proche" 12181 12182#. I18N: a restriction on viewing data 12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12184#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12185#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12186#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12189msgid "Restriction" 12190msgstr "Restriction d’accès" 12191 12192#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12194msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12195 12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12197msgid "Results" 12198msgstr "Résultats" 12199 12200#: app/Gedcom.php:761 12201msgid "Retirement" 12202msgstr "Retraite" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12206msgid "Reunion" 12207msgstr "Réunion" 12208 12209#. I18N: Location of an LDS church temple 12210#: app/Elements/TempleCode.php:172 12211msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12212msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12213 12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12218#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12219#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12220#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12221msgid "Role" 12222msgstr "Rôle" 12223 12224#. I18N: Name of a country or state 12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12226msgid "Romania" 12227msgstr "Roumanie" 12228 12229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12230msgid "Romanized" 12231msgstr "Romain" 12232 12233#: app/Gedcom.php:725 12234msgid "Romanized name" 12235msgstr "Nom romanisé" 12236 12237#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12238msgid "Romanized place" 12239msgstr "Lieu romanisé" 12240 12241#: app/Gedcom.php:734 12242msgid "Romanized type" 12243msgstr "Type romanisé" 12244 12245#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12247msgid "Roots" 12248msgstr "Racines" 12249 12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12251msgid "Rufname" 12252msgstr "Prénom usuel" 12253 12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12255#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12257msgid "Russell" 12258msgstr "Russell" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12262msgid "Russia" 12263msgstr "Fédération de Russie" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12267msgid "Rwanda" 12268msgstr "Rwanda" 12269 12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12271msgid "SMTP mail server" 12272msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12273 12274#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12276msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12277 12278#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12279#, php-format 12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12281msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12282 12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12284#: app/Services/EmailService.php:209 12285msgid "SSL/TLS" 12286msgstr "SSL/TLS" 12287 12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12289#: app/Services/EmailService.php:211 12290msgid "STARTTLS" 12291msgstr "STARTTLS" 12292 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:173 12295msgid "Sacramento, California, United States" 12296msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12297 12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12299#: app/Date/HijriDate.php:144 12300msgctxt "GENITIVE" 12301msgid "Safar" 12302msgstr "Safar" 12303 12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12305#: app/Date/HijriDate.php:234 12306msgctxt "INSTRUMENTAL" 12307msgid "Safar" 12308msgstr "Safar" 12309 12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12311#: app/Date/HijriDate.php:189 12312msgctxt "LOCATIVE" 12313msgid "Safar" 12314msgstr "Safar" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:99 12318msgctxt "NOMINATIVE" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "Safar" 12321 12322#. I18N: The name of a colour-scheme 12323#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12324msgid "Sage" 12325msgstr "Sage" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12329msgid "Saint Helena" 12330msgstr "Sainte-Hélène" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12334msgid "Saint Kitts and Nevis" 12335msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12339msgid "Saint Lucia" 12340msgstr "Sainte-Lucie" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12344msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12345msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12349msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12350msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:183 12354msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12355msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12356 12357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12358msgid "Same as uploaded file" 12359msgstr "Le même que le fichier importé" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12363msgid "Samoa" 12364msgstr "Samoa" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:176 12368msgid "San Antonio, Texas, United States" 12369msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:177 12373msgid "San Diego, California, United States" 12374msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:182 12378msgid "San Jose, Costa Rica" 12379msgstr "San Jose, Costa Rica" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12383msgid "San Marino" 12384msgstr "Saint-Marin" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:174 12388msgid "San Salvador, El Salvador" 12389msgstr "San Salvador, Salvador" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:175 12393msgid "Santiago, Chile" 12394msgstr "Santiago, Chili" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:178 12398msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12399msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12400 12401#. I18N: Location of an LDS church temple 12402#: app/Elements/TempleCode.php:186 12403msgid "Sao Paulo, Brazil" 12404msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12408msgid "Sao Tome and Principe" 12409msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12410 12411#. I18N: abbreviation for Saturday 12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12414msgid "Sat" 12415msgstr "Sam" 12416 12417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12418msgid "Saturday" 12419msgstr "Samedi" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12423msgid "Saudi Arabia" 12424msgstr "Arabie saoudite" 12425 12426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12427msgid "Schema" 12428msgstr "Schéma" 12429 12430#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12431msgid "School or college" 12432msgstr "École ou collège" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12436msgid "Scotland" 12437msgstr "Ecosse" 12438 12439#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12440msgid "Scrapbook" 12441msgstr "Album" 12442 12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12445msgctxt "Female pedigree" 12446msgid "Sealing" 12447msgstr "Scellement" 12448 12449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12451msgctxt "Male pedigree" 12452msgid "Sealing" 12453msgstr "Scellement" 12454 12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12457msgctxt "Pedigree" 12458msgid "Sealing" 12459msgstr "Scellement" 12460 12461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12464msgid "Sealing canceled (divorce)" 12465msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12466 12467#. I18N: Name of a module 12468#. I18N: A button label. 12469#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12473#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12474#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12475#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12478#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12480msgid "Search" 12481msgstr "Recherche" 12482 12483#. I18N: Name of a module 12484#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12486msgid "Search and replace" 12487msgstr "Rechercher et remplacer" 12488 12489#. I18N: Description of a “Data fix” module 12490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12491msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12492msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12493 12494#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12496msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12497msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12498 12499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12500msgid "Search filters" 12501msgstr "Filtres de recherche" 12502 12503#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12504#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12505msgid "Search for" 12506msgstr "Rechercher" 12507 12508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12509msgid "Search for locations in an external database." 12510msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12511 12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12513msgid "Search for place names in an external database." 12514msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12515 12516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12517#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12518#, php-format 12519msgid "Search for place names using %s." 12520msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12521 12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12523msgid "Search method" 12524msgstr "Méthode de recherche" 12525 12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12527msgid "Search text/pattern" 12528msgstr "Recherche texte/motif" 12529 12530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12531msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12532msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12533 12534#. I18N: Location of an LDS church temple 12535#: app/Elements/TempleCode.php:179 12536msgid "Seattle, Washington, United States" 12537msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12538 12539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12540msgid "Second record" 12541msgstr "Second enregistrement" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12545msgid "Secure connection" 12546msgstr "SSL requis" 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12550msgid "Security code" 12551msgstr "Code de sécurité" 12552 12553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12554#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12555#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12556#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12557#, php-format 12558msgid "See %s for more information." 12559msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12560 12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12564msgid "Select" 12565msgstr "Choisir" 12566 12567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12568msgid "Select a GEDCOM file to import" 12569msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12570 12571#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12572#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12573msgid "Select a date" 12574msgstr "Choisir une date" 12575 12576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12577msgid "Select individuals by place or date" 12578msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12579 12580#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12582msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12583msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12584 12585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12586msgid "Select the desired age interval" 12587msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12588 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12590msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12591msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12592 12593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12594msgid "Select two records to merge." 12595msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12596 12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12598msgid "Selector" 12599msgstr "Sélecteur" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12602msgid "Seller" 12603msgstr "Vendeur" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12606msgctxt "FEMALE" 12607msgid "Seller" 12608msgstr "Vendeuse" 12609 12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12611msgctxt "MALE" 12612msgid "Seller" 12613msgstr "Vendeur" 12614 12615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12616#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12617#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12619msgid "Send" 12620msgstr "Envoyer" 12621 12622#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12623#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12624#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12627msgid "Send a message" 12628msgstr "Envoi de message" 12629 12630#: app/Services/MessageService.php:217 12631msgid "Send a message to all users" 12632msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12633 12634#: app/Services/MessageService.php:218 12635msgid "Send a message to users who have never signed in" 12636msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12637 12638#: app/Services/MessageService.php:219 12639msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12640msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12641 12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12643msgid "Send a test email using these settings" 12644msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12645 12646#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12647msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12648msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs quand une mise à jour est disponible." 12649 12650#. I18N: Label for a configuration option 12651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12652msgid "Send out reminder emails" 12653msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12657msgid "Sender email" 12658msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12662msgid "Sender name" 12663msgstr "Nom d’expéditeur" 12664 12665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12667msgid "Sending email" 12668msgstr "Envoyer un courriel" 12669 12670#. I18N: A configuration setting 12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12672msgid "Sending server name" 12673msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12674 12675#. I18N: Name of a country or state 12676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12677msgid "Senegal" 12678msgstr "Sénégal" 12679 12680#. I18N: Location of an LDS church temple 12681#: app/Elements/TempleCode.php:180 12682msgid "Seoul, Korea" 12683msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12684 12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12686msgctxt "Abbreviation for September" 12687msgid "Sep" 12688msgstr "sep" 12689 12690#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12691msgid "Separated" 12692msgstr "Séparé" 12693 12694#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12695msgid "Separation" 12696msgstr "Séparation" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12699msgctxt "GENITIVE" 12700msgid "September" 12701msgstr "septembre" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12704msgctxt "INSTRUMENTAL" 12705msgid "September" 12706msgstr "septembre" 12707 12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12709msgctxt "LOCATIVE" 12710msgid "September" 12711msgstr "septembre" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12716msgctxt "NOMINATIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "septembre" 12719 12720#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12721#: app/Date/FrenchDate.php:313 12722msgid "Septidi" 12723msgstr "Septidi" 12724 12725#. I18N: Name of a country or state 12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12727msgid "Serbia" 12728msgstr "Serbie" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12731msgid "Servant" 12732msgstr "Serviteur" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12735msgctxt "FEMALE" 12736msgid "Servant" 12737msgstr "Servante" 12738 12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12740msgctxt "MALE" 12741msgid "Servant" 12742msgstr "Serviteur" 12743 12744#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12746msgid "Server information" 12747msgstr "Information sur le serveur" 12748 12749#. I18N: A configuration setting 12750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12754msgid "Server name" 12755msgstr "Nom du serveur" 12756 12757#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12758msgid "Set a new password" 12759msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12760 12761#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12762msgid "Set as default" 12763msgstr "Définir par défaut" 12764 12765#. I18N: You need to: 12766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12768msgid "Set the access level for each tree." 12769msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12773msgid "Set the default blocks for new family trees" 12774msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12775 12776#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12778msgid "Set the default blocks for new users" 12779msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12780 12781#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12783msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12784msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12785 12786#. I18N: You need to: 12787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12789msgid "Set the status to “approved”." 12790msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12791 12792#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12794msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12795msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12796 12797#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12798#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12799msgid "Setup wizard for webtrees" 12800msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12801 12802#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12803#: app/Date/FrenchDate.php:311 12804msgid "Sextidi" 12805msgstr "Sextidi" 12806 12807#. I18N: Name of a country or state 12808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12809msgid "Seychelles" 12810msgstr "Seychelles" 12811 12812#: app/Date/JalaliDate.php:278 12813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12814msgid "Shah" 12815msgstr "Shah" 12816 12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12818#: app/Date/JalaliDate.php:149 12819msgctxt "GENITIVE" 12820msgid "Shahrivar" 12821msgstr "Shahrivar" 12822 12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12824#: app/Date/JalaliDate.php:239 12825msgctxt "INSTRUMENTAL" 12826msgid "Shahrivar" 12827msgstr "Shahrivar" 12828 12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12830#: app/Date/JalaliDate.php:194 12831msgctxt "LOCATIVE" 12832msgid "Shahrivar" 12833msgstr "Shahrivar" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:104 12837msgctxt "NOMINATIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "Shahrivar" 12840 12841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12842#: resources/views/individual-page.phtml:66 12843msgid "Share" 12844msgstr "Partager" 12845 12846#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12847msgid "Share the URL" 12848msgstr "Partager le lien" 12849 12850#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12851msgid "Share the anniversary of an event" 12852msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12853 12854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12858#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12859#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12860#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12861#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12862#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12863msgid "Shared note" 12864msgstr "Note partagée" 12865 12866#. I18N: Name of a module/list 12867#: app/Module/NoteListModule.php:64 12868#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12869#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12870msgid "Shared notes" 12871msgstr "Notes partagées" 12872 12873#. I18N: plural noun - things that can be shared 12874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12876msgid "Shares" 12877msgstr "Partages" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12880#: app/Date/HijriDate.php:160 12881msgctxt "GENITIVE" 12882msgid "Shawwal" 12883msgstr "Shawwal" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12886#: app/Date/HijriDate.php:250 12887msgctxt "INSTRUMENTAL" 12888msgid "Shawwal" 12889msgstr "Shawwal" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12892#: app/Date/HijriDate.php:205 12893msgctxt "LOCATIVE" 12894msgid "Shawwal" 12895msgstr "Shawwal" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:115 12899msgctxt "NOMINATIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12904#: app/Date/HijriDate.php:156 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Sha’aban" 12907msgstr "Sha’aban" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12910#: app/Date/HijriDate.php:246 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Sha’aban" 12913msgstr "Sha’aban" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12916#: app/Date/HijriDate.php:201 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Sha’aban" 12919msgstr "Sha’aban" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:111 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha’aban" 12926 12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12928msgid "She " 12929msgstr "Elle " 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12932msgid "She died" 12933msgstr "Elle est décédée" 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12937msgid "She married" 12938msgstr "Elle a épousé" 12939 12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12941msgid "She resided at" 12942msgstr "Elle habitait à" 12943 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12945msgid "She was born" 12946msgstr "Elle est née" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12949msgid "She was buried" 12950msgstr "Elle a été enterrée" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12953msgid "She was christened" 12954msgstr "Elle a été baptisée" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12957msgid "She was cremated" 12958msgstr "Elle a été incinérée" 12959 12960#. I18N: a month in the Jewish calendar 12961#: app/Date/JewishDate.php:201 12962msgctxt "GENITIVE" 12963msgid "Shevat" 12964msgstr "Shevat" 12965 12966#. I18N: a month in the Jewish calendar 12967#: app/Date/JewishDate.php:305 12968msgctxt "INSTRUMENTAL" 12969msgid "Shevat" 12970msgstr "Shevat" 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:253 12974msgctxt "LOCATIVE" 12975msgid "Shevat" 12976msgstr "Shevat" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:149 12980msgctxt "NOMINATIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: The name of a colour-scheme 12985#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12986msgid "Shiny Tomato" 12987msgstr "Tomate brillante" 12988 12989#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12990#: resources/views/help/date.phtml:111 12991msgid "Shortcut" 12992msgstr "Raccourci" 12993 12994#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12995msgid "Shortest marriage" 12996msgstr "Mariage le plus court" 12997 12998#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12999msgid "Show" 13000msgstr "Afficher" 13001 13002#. I18N: A configuration setting 13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13004msgid "Show a download link in the media viewer" 13005msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 13006 13007#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13008#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13009msgid "Show a privacy policy." 13010msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13011 13012#. I18N: A configuration setting 13013#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13014msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13015msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13016 13017#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13018msgid "Show all media" 13019msgstr "Afficher tous les objets médias" 13020 13021#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13022msgid "Show all notes" 13023msgstr "Voir toutes les notes" 13024 13025#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13026msgid "Show all places in a list" 13027msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13028 13029#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13030msgid "Show all sources" 13031msgstr "Afficher toutes les sources" 13032 13033#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13034#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13035msgid "Show an age cursor" 13036msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13037 13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13039msgid "Show children of ancestors" 13040msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13043msgid "Show couples where either partner married more than once." 13044msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13047msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13048msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13051msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13052msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13055msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13056msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13059msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13060msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13063msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13064msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13065 13066#. I18N: label for yes/no option 13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13068msgid "Show date of last update" 13069msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13073msgid "Show dead individuals" 13074msgstr "Afficher les individus décédés" 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13077msgid "Show divorced couples." 13078msgstr "Affichage des couples divorcés." 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13081msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13082msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13085msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13086msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13089msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13090msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13094msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13095msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13098msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13099msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13102msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13103msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13107msgid "Show list of family trees" 13108msgstr "Afficher la liste des arbres" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13112msgid "Show living individuals" 13113msgstr "Afficher les individus vivants" 13114 13115#. I18N: A configuration setting 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13117msgid "Show names of private individuals" 13118msgstr "Afficher les noms des individus privés" 13119 13120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13124msgid "Show notes" 13125msgstr "Afficher les notes" 13126 13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13128msgid "Show occupations" 13129msgstr "Afficher les professions" 13130 13131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13133msgid "Show only events of living individuals" 13134msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 13135 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13137msgid "Show only females." 13138msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13141msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13142msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13143 13144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13145msgid "Show only individuals, events, or all" 13146msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13149msgid "Show only males." 13150msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13151 13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13154msgid "Show parents" 13155msgstr "Voir les parents" 13156 13157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13158#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13160#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13161#: resources/views/login-page.phtml:45 13162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13163#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13164#: resources/views/register-page.phtml:74 13165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13169msgid "Show password" 13170msgstr "Afficher le mot de passe" 13171 13172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13173msgid "Show pending changes" 13174msgstr "Afficher les changements en cours" 13175 13176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13179msgid "Show photos" 13180msgstr "Afficher les photos" 13181 13182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13183msgid "Show place hierarchy" 13184msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13185 13186#. I18N: A configuration setting 13187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13188msgid "Show private relationships" 13189msgstr "Afficher les relations privées" 13190 13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13192msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13193msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13194 13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13196msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13197msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13198 13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13200msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13201msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13202 13203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13204msgid "Show residences" 13205msgstr "Afficher les résidences" 13206 13207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13208msgid "Show slide show controls" 13209msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13210 13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13216msgid "Show sources" 13217msgstr "Afficher les sources" 13218 13219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13222msgid "Show spouses" 13223msgstr "Afficher les conjoints" 13224 13225#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13227msgid "Show statistics charts" 13228msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 13229 13230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13232#, php-format 13233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13234msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13235 13236#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13237#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13238msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13239msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13240 13241#. I18N: label for a yes/no option 13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13243msgid "Show the date and time" 13244msgstr "Afficher la date et l'heure" 13245 13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13247msgid "Show the date and time of update" 13248msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13249 13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13251msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13252msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13253 13254#. I18N: A configuration setting 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13256msgid "Show the family tree" 13257msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13258 13259#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13260msgid "Show the list of individuals" 13261msgstr "Afficher la liste des personnes" 13262 13263#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13264msgid "Show the list of surnames" 13265msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13266 13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13269msgid "Show the location of an event on an external map." 13270msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13271 13272#. I18N: Description of the “Places” module 13273#: app/Module/PlacesModule.php:96 13274msgid "Show the location of events on a map." 13275msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13276 13277#. I18N: label for a yes/no option 13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13279msgid "Show the user who made the change" 13280msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13281 13282#. I18N: Label for a configuration option 13283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13286msgid "Show this block for which languages" 13287msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13288 13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13290msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13291msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13292 13293#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13297msgid "Show to managers" 13298msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13299 13300#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13306msgid "Show to members" 13307msgstr "Afficher aux membres" 13308 13309#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13315msgid "Show to visitors" 13316msgstr "Afficher aux visiteurs" 13317 13318#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13320msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13321msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13322 13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13325msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13326msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13327 13328#. I18N: %s are placeholders for numbers 13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13332#, php-format 13333msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13334msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13335 13336#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13337msgid "Sibling" 13338msgstr "Frère/sœur" 13339 13340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13341msgid "Siblings" 13342msgstr "Frères/sœurs" 13343 13344#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13345#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13346msgid "Sidebar" 13347msgstr "Barre latérale" 13348 13349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13351#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13353msgid "Sidebars" 13354msgstr "Barres latérales" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13358msgid "Sierra Leone" 13359msgstr "Sierra Leone" 13360 13361#. I18N: Name of a module 13362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13363#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13364msgid "Sign in" 13365msgstr "Connexion" 13366 13367#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13368#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13369msgid "Sign out" 13370msgstr "Déconnexion" 13371 13372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13374msgid "Sign-in and registration" 13375msgstr "Connexion et enregistrement" 13376 13377#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13378msgid "Signature" 13379msgstr "Signature" 13380 13381#: resources/views/help/date.phtml:136 13382msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13383msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13387msgid "Singapore" 13388msgstr "Singapour" 13389 13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13392msgid "Sister" 13393msgstr "Sœur" 13394 13395#. I18N: A configuration setting 13396#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13397#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13398#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13400msgid "Site identification code" 13401msgstr "Code d’identification du site" 13402 13403#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13405#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13406msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13407msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13411#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13412msgid "Site verification code" 13413msgstr "Code de vérification du site" 13414 13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13417msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13418msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13419 13420#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13421#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13422msgid "Sitemaps" 13423msgstr "Plan du site" 13424 13425#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13427msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13428msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:211 13432msgctxt "GENITIVE" 13433msgid "Sivan" 13434msgstr "Sivan" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:315 13438msgctxt "INSTRUMENTAL" 13439msgid "Sivan" 13440msgstr "Sivan" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:263 13444msgctxt "LOCATIVE" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "Sivan" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:159 13450msgctxt "NOMINATIVE" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Sivan" 13453 13454#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13456#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13457msgid "Skip to content" 13458msgstr "Passer au contenu" 13459 13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13461msgid "Slave" 13462msgstr "Esclave" 13463 13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13465msgctxt "FEMALE" 13466msgid "Slave" 13467msgstr "Esclave" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13470msgctxt "MALE" 13471msgid "Slave" 13472msgstr "Esclave" 13473 13474#. I18N: Name of a module 13475#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13476msgid "Slide show" 13477msgstr "Diaporama" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13481msgid "Slovakia" 13482msgstr "Slovaquie" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13486msgid "Slovenia" 13487msgstr "Slovénie" 13488 13489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13490msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13491msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/Elements/TempleCode.php:185 13495msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13496msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13497 13498#: app/Gedcom.php:783 13499msgid "Social security number" 13500msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13504msgid "Solomon Islands" 13505msgstr "Îles Salomon" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13509msgid "Somalia" 13510msgstr "Somalie" 13511 13512#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13514msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13515msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13516 13517#. I18N: Description of a “Data fix” module 13518#: app/Module/FixNameTags.php:95 13519msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13520msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13521 13522#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13523msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13524msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13525 13526#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13528msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13529msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13530 13531#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13533msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13534msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13535 13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13540msgid "Son" 13541msgstr "Fils" 13542 13543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13545#, php-format 13546msgid "Son of %s" 13547msgstr "Fils de %s" 13548 13549#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13550#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13551msgid "Sort date" 13552msgstr "Date de classement" 13553 13554#. I18N: Label for a configuration option 13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13570msgid "Sort order" 13571msgstr "Ordre de tri" 13572 13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13574msgid "Sort time" 13575msgstr "Heure de classement" 13576 13577#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13579msgid "Sosa" 13580msgstr "Sosa" 13581 13582#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13583msgid "Sosa-Stradonitz number" 13584msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13585 13586#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13587msgid "Sounds like" 13588msgstr "Ressemble à" 13589 13590#. I18N: Name of a module/report 13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13596#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13598#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13599#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13600#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13604#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13609#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13625msgid "Source" 13626msgstr "Source" 13627 13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13630#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13631#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13632#: app/Gedcom.php:946 13633msgid "Source citation" 13634msgstr "Citation de source" 13635 13636#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13637msgid "Source citations" 13638msgstr "Citations de source" 13639 13640#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13642msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13643msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13644 13645#. I18N: A configuration setting 13646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13648msgid "Source type" 13649msgstr "Type de source" 13650 13651#. I18N: Name of a module/list 13652#. I18N: Name of a module 13653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13654#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13655#: app/Services/AdminService.php:183 13656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13658#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13659#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13663#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13667#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13668#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13669#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13670#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13671#: resources/views/search-results.phtml:59 13672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13677msgid "Sources" 13678msgstr "Sources" 13679 13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13681msgid "Sources to the events" 13682msgstr "Sources des événements" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13686msgid "South Africa" 13687msgstr "Afrique du Sud" 13688 13689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13690msgid "South America" 13691msgstr "Amérique du Sud" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13695msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13696msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13700msgid "South Sudan" 13701msgstr "Soudan du Sud" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13705msgid "Spain" 13706msgstr "Espagne" 13707 13708#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13709msgctxt "Surname tradition" 13710msgid "Spanish" 13711msgstr "Espagnol" 13712 13713#. I18N: Location of an LDS church temple 13714#: app/Elements/TempleCode.php:188 13715msgid "Spokane, Washington, United States" 13716msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13725msgid "Spouse" 13726msgstr "Conjoint" 13727 13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13732msgid "Spouses" 13733msgstr "Conjoints" 13734 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13740msgid "Spouses and children" 13741msgstr "Conjoints et enfants" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13745msgid "Sri Lanka" 13746msgstr "Sri Lanka" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 13750msgid "St. George, Utah, United States" 13751msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 13755msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13756msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13761msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13762 13763#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13764msgid "Standard GEDCOM tags" 13765msgstr "Balises GEDCOM standards" 13766 13767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13768msgid "Start slide show on page load" 13769msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13770 13771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13772msgid "Start year" 13773msgstr "Année début" 13774 13775#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13776msgid "Starting range of change dates" 13777msgstr "Date minimale des modifications" 13778 13779#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13780msgid "Statcounter™" 13781msgstr "Statcounter™" 13782 13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13784#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13785#: app/Gedcom.php:886 13786msgid "State" 13787msgstr "État" 13788 13789#. I18N: Name of a module 13790#. I18N: Name of a module/chart 13791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13796msgid "Statistics" 13797msgstr "Statistiques" 13798 13799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13801#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13802#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13805msgid "Status" 13806msgstr "Statut" 13807 13808#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13809#: app/Gedcom.php:771 13810msgid "Status change date" 13811msgstr "Date du changement de statut" 13812 13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13817#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13818msgid "Stillborn: exempt" 13819msgstr "Mort-né : exempt" 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:189 13823msgid "Stockholm, Sweden" 13824msgstr "Stockholm, Suède" 13825 13826#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13829msgid "Stop" 13830msgstr "Arrêter" 13831 13832#. I18N: Name of a module 13833#: app/Module/StoriesModule.php:205 13834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13836msgid "Stories" 13837msgstr "Histoires" 13838 13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13840msgid "Story" 13841msgstr "Histoire" 13842 13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13846msgid "Story title" 13847msgstr "Titre de l’histoire" 13848 13849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13850#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13851#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13853msgid "Subject" 13854msgstr "Objet" 13855 13856#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13858#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13859msgid "Submission" 13860msgstr "Envoi de données" 13861 13862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13864#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13868msgid "Submitted but not yet cleared" 13869msgstr "Soumis non encore autorisé" 13870 13871#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13872#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13873#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13874#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13876msgid "Submitter" 13877msgstr "Fournisseur de données" 13878 13879#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13880msgid "Submitter name" 13881msgstr "Nom du fournisseur de données" 13882 13883#. I18N: Name of a module/list 13884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13885#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13888#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13890#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13891msgid "Submitters" 13892msgstr "Fournisseurs de données" 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13896msgid "Sudan" 13897msgstr "Soudan" 13898 13899#. I18N: abbreviation for Sunday 13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13902msgid "Sun" 13903msgstr "Dim" 13904 13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13906msgid "Sunday" 13907msgstr "Dimanche" 13908 13909#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13911#, php-format 13912msgid "Support and documentation can be found at %s." 13913msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13914 13915#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13916msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13917msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13918 13919#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13920msgid "Support for SQL Server is experimental." 13921msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13922 13923#. I18N: Name of a country or state 13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13925msgid "Suriname" 13926msgstr "Suriname" 13927 13928#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13930#: resources/views/branches-page.phtml:25 13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13934#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13937msgid "Surname" 13938msgstr "Nom de famille" 13939 13940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13941msgid "Surname distribution chart" 13942msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13943 13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13945msgid "Surname list style" 13946msgstr "Style des listes de noms de famille" 13947 13948#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13949msgid "Surname option" 13950msgstr "Option pour le nom de famille" 13951 13952#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13953msgid "Surname prefix" 13954msgstr "Préfixe du nom de famille" 13955 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13957msgid "Surname tradition" 13958msgstr "Mode de transmission du nom" 13959 13960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13964msgid "Surnames" 13965msgstr "Noms de famille" 13966 13967#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13969msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13970 13971#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13973msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13974 13975#. I18N: Location of an LDS church temple 13976#: app/Elements/TempleCode.php:190 13977msgid "Suva, Fiji" 13978msgstr "Suva, Fidji" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13982msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13983msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13984 13985#. I18N: Reverse the order of two individuals 13986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13987msgid "Swap individuals" 13988msgstr "Intervertir les individus" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13992msgid "Swaziland" 13993msgstr "Swaziland" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13997msgid "Sweden" 13998msgstr "Suède" 13999 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14002msgid "Switzerland" 14003msgstr "Suisse" 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:192 14007msgid "Sydney, Australia" 14008msgstr "Sydney, Australie" 14009 14010#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14011msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14012msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14016msgid "Syria" 14017msgstr "Syrie" 14018 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14020#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14021msgid "Tab" 14022msgstr "Onglet" 14023 14024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14028msgid "Table prefix" 14029msgstr "Préfixe des tables" 14030 14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14046msgctxt "paper size" 14047msgid "Tabloid" 14048msgstr "Tabloïde" 14049 14050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14054msgid "Tabs" 14055msgstr "Onglets" 14056 14057#. I18N: Location of an LDS church temple 14058#: app/Elements/TempleCode.php:193 14059msgid "Taipei, Taiwan" 14060msgstr "Taipei, Taiwan" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14064msgid "Taiwan" 14065msgstr "Taïwan" 14066 14067#. I18N: Name of a country or state 14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14069msgid "Tajikistan" 14070msgstr "Tadjikistan" 14071 14072#. I18N: Location of an LDS church temple 14073#: app/Elements/TempleCode.php:194 14074msgid "Tampico, Mexico" 14075msgstr "Tampico, Mexique" 14076 14077#. I18N: a month in the Jewish calendar 14078#: app/Date/JewishDate.php:213 14079msgctxt "GENITIVE" 14080msgid "Tamuz" 14081msgstr "Tammouz" 14082 14083#. I18N: a month in the Jewish calendar 14084#: app/Date/JewishDate.php:317 14085msgctxt "INSTRUMENTAL" 14086msgid "Tamuz" 14087msgstr "Tammouz" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:265 14091msgctxt "LOCATIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tammouz" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:161 14097msgctxt "NOMINATIVE" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tammouz" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14103msgid "Tanzania" 14104msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14105 14106#. I18N: The name of a colour-scheme 14107#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14108msgid "Teal Top" 14109msgstr "Bleu sarcelle" 14110 14111#. I18N: A configuration setting 14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14113msgid "Technical help contact" 14114msgstr "Contact technique" 14115 14116#. I18N: Location of an LDS church temple 14117#: app/Elements/TempleCode.php:195 14118msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14119msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 14120 14121#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14122msgid "Template" 14123msgstr "Modèle" 14124 14125#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14126msgid "Templates" 14127msgstr "Modèles" 14128 14129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14131#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14133msgid "Temple" 14134msgstr "Temple" 14135 14136#. I18N: a month in the Jewish calendar 14137#: app/Date/JewishDate.php:199 14138msgctxt "GENITIVE" 14139msgid "Tevet" 14140msgstr "Tevet" 14141 14142#. I18N: a month in the Jewish calendar 14143#: app/Date/JewishDate.php:303 14144msgctxt "INSTRUMENTAL" 14145msgid "Tevet" 14146msgstr "Tevet" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:251 14150msgctxt "LOCATIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tevet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:147 14156msgctxt "NOMINATIVE" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tevet" 14159 14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14161#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14162#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14163#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14164#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14167msgid "Text" 14168msgstr "Texte" 14169 14170#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14171msgid "Text direction" 14172msgstr "Direction du texte" 14173 14174#. I18N: Name of a country or state 14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14176msgid "Thailand" 14177msgstr "Thaïlande" 14178 14179#: resources/views/help/name.phtml:8 14180msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14181msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14182 14183#: resources/views/help/surname.phtml:8 14184msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14185msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14188#, php-format 14189msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14190msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14191 14192#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14193msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14194msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 14195 14196#. I18N: Location of an LDS church temple 14197#: app/Elements/TempleCode.php:104 14198msgid "The Hague, Netherlands" 14199msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14200 14201#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14202#, php-format 14203msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14204msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14205 14206#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14207#, php-format 14208msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14209msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14210 14211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14212#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14213msgid "The PHP temporary folder is missing." 14214msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14215 14216#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14217#, php-format 14218msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14219msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14222#, php-format 14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14224msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14225 14226#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14227msgid "The URL was copied to the clipboard" 14228msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14229 14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14232#, php-format 14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14234msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14235 14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14238msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14239 14240#. I18N: Description of the “Calendar” module 14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14242msgid "The calendar menu." 14243msgstr "Le menu Calendrier." 14244 14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14248#, php-format 14249msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14250msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14255#, php-format 14256msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14257msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14258 14259#. I18N: Description of the “Charts” module 14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14261msgid "The charts menu." 14262msgstr "Le menu Diagrammes." 14263 14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14266msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14267 14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14269msgid "The date and time of the last update" 14270msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14274#, php-format 14275msgid "The details for “%s” have been updated." 14276msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14277 14278#. I18N: %s is a filename 14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14281#, php-format 14282msgid "The family tree has been exported to %s." 14283msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” already exists." 14288msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14291#, php-format 14292msgid "The family tree “%s” has been created." 14293msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14294 14295#. I18N: %s is the name of a family tree 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14300msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family tree 14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14306msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14309msgid "The family trees have been merged successfully." 14310msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14311 14312#. I18N: Description of the “Family trees” module 14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14314msgid "The family trees menu." 14315msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14316 14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14319#, php-format 14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14321msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14324#, php-format 14325msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14326msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14329#, php-format 14330msgid "The file %s could not be created." 14331msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14335#, php-format 14336msgid "The file %s could not be deleted." 14337msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14340#, php-format 14341msgid "The file %s has been deleted." 14342msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14345#, php-format 14346msgid "The file %s has been uploaded." 14347msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14348 14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14350#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14352msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14353 14354#. I18N: %s is a filename 14355#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14357#, php-format 14358msgid "The file “%s” does not exist." 14359msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14360 14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14363msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s could not be deleted." 14368msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s has been created." 14373msgstr "Le dossier %s a été créé." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14376#, php-format 14377msgid "The folder %s has been deleted." 14378msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14379 14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14382msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14385#, php-format 14386msgid "The folder “%s” does not exist." 14387msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14388 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14390msgid "The following facts and events were found in both records." 14391msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14392 14393#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14396#, php-format 14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14398msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14399 14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14401msgid "The following list shows typical requirements." 14402msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14403 14404#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14405msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14406msgstr "Des données du formulaire sont manquantes. Il est peut-être nécessaire d'augmenter la valeur de « max_input_vars » sur le serveur." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14409msgid "The help text has not been written for this item." 14410msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14414msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14415msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14419msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14420msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14421 14422#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14423#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14425#, php-format 14426msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14427msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14430#, php-format 14431msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14432msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14433 14434#. I18N: Description of the “Lists” module 14435#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14436msgid "The lists menu." 14437msgstr "Le menu Listes." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14441msgid "The location has been created" 14442msgstr "Le lieu a été créé" 14443 14444#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14445msgid "The location of this place is not known." 14446msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14449#, php-format 14450msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14451msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14454#, php-format 14455msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14456msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14459msgid "The media object has been created" 14460msgstr "L'objet média a été créé" 14461 14462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14463msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14464msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14467#, php-format 14468msgid "The message was not sent to %s." 14469msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14472#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14473#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14474msgid "The message was not sent." 14475msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14481#, php-format 14482msgid "The message was successfully sent to %s." 14483msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14489#, php-format 14490msgid "The module “%s” has been disabled." 14491msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14495#, php-format 14496msgid "The module “%s” has been enabled." 14497msgstr "Le module « %s » a été activé." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14501msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14502msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14506msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14507msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14508 14509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14510msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14511msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14514msgid "The note has been created" 14515msgstr "La note a été créée" 14516 14517#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14518#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14519#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14520#, php-format 14521msgid "The parameter “%s” is missing." 14522msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14525msgid "The password needs to be at least six characters long." 14526msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14527 14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14531msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14535msgid "The password reset link has expired." 14536msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14537 14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14540msgid "The place hierarchy." 14541msgstr "Le menu Lieux." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14545msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14546msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14550msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14551msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14555#, php-format 14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14557msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14560#, php-format 14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14562msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14563 14564#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14565#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14566#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14567#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14568#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14569#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14573msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14574 14575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14580msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14583#, php-format 14584msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14585msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14586 14587#. I18N: Description of the “Reports” module 14588#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14589msgid "The reports menu." 14590msgstr "Le menu Rapports." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14593msgid "The repository has been created" 14594msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14595 14596#. I18N: Description of the “Search” module 14597#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14598msgid "The search menu." 14599msgstr "Le menu Recherche." 14600 14601#: app/Services/SearchService.php:1183 14602msgid "The search returned too many results." 14603msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14604 14605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14606msgid "The server configuration is OK." 14607msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14608 14609#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14610msgid "The server could not understand this request." 14611msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14612 14613#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14614msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14615msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14618#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14620msgid "The server’s time limit has been reached." 14621msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14622 14623#. I18N: Description of “Statistics” module 14624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14625msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14626msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14627 14628#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14629msgid "The solution" 14630msgstr "La solution" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14633msgid "The source has been created" 14634msgstr "La source a été créée" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14637msgid "The submission has been created" 14638msgstr "L'envoi de données a été créé" 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14641msgid "The submitter has been created" 14642msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14643 14644#: resources/views/help/name.phtml:13 14645#, php-format 14646msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14647msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14648 14649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14652msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14653msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14654 14655#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14657#, php-format 14658msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14659msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14660msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF »)." 14661msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14664msgid "The upgrade is complete." 14665msgstr "La mise à jour est terminée." 14666 14667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14668#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14669msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14670msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14673#, php-format 14674msgid "The user %s has been deleted." 14675msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14676 14677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14679msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14680msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14684msgid "The username or password is incorrect." 14685msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14686 14687#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14689msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14690msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14714msgid "The website preferences have been updated." 14715msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14716 14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14720msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14721 14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14726msgid "Theme" 14727msgstr "Thème" 14728 14729#. I18N: Name of a module 14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14731msgid "Theme change" 14732msgstr "Choix de thème" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14738msgid "Themes" 14739msgstr "Thèmes" 14740 14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14742msgid "There are no facts for this individual." 14743msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14746msgid "There are no links to this media object." 14747msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14748 14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14750msgid "There are no media objects for this individual." 14751msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14752 14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14754msgid "There are no notes for this individual." 14755msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14759msgid "There are no pending changes." 14760msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14761 14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14763msgid "There are no research tasks in this family tree." 14764msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14765 14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14767msgid "There are no source citations for this individual." 14768msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14769 14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14773msgid "There are pending changes for you to moderate." 14774msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14775 14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14777#, php-format 14778msgid "There have been no changes within the last %s day." 14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14780msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14781msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14782 14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14787#: app/Services/MediaFileService.php:233 14788msgid "There was an error uploading your file." 14789msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14790 14791#. I18N: a month in the French republican calendar 14792#: app/Date/FrenchDate.php:169 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Thermidor" 14795msgstr "thermidor" 14796 14797#. I18N: a month in the French republican calendar 14798#: app/Date/FrenchDate.php:263 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Thermidor" 14801msgstr "thermidor" 14802 14803#. I18N: a month in the French republican calendar 14804#: app/Date/FrenchDate.php:216 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Thermidor" 14807msgstr "thermidor" 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:122 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "thermidor" 14814 14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14817msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14818 14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14820#, php-format 14821msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14822msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14823 14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14826msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14830msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14834msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14835 14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14838msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14839 14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14843#: resources/views/register-page.phtml:52 14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14846msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14847 14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14849msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14850msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14851 14852#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14854msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14855 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14858msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14859 14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14862#, php-format 14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14864msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14865 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14872#, php-format 14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14874msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14875 14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14877#, php-format 14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14880msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14881msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14882 14883#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14884msgid "This family tree has no images to display." 14885msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14886 14887#. I18N: do not translate the #keywords# 14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14890msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14891 14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14894#, php-format 14895msgid "This family tree was last updated on %s." 14896msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14897 14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14900msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip." 14901 14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14905msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14910msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14911 14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14913msgid "This form has expired. Try again." 14914msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14915 14916#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14918msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14919 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14926#, php-format 14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14928msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14929 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14936#, php-format 14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14938msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14944msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14945 14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14966msgid "This information is not available." 14967msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14968 14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14983msgid "This information is private and cannot be shown." 14984msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14985 14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14988msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14989 14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14996msgid "This is case sensitive." 14997msgstr "Sensible à la casse." 14998 14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15003msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 15004 15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15008msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 15009 15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15013#: resources/views/register-page.phtml:40 15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15016msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15019msgid "This link is valid for one hour." 15020msgstr "Le lien est valable une heure." 15021 15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15024msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15025 15026#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15028msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15029 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15036#, php-format 15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15038msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15039 15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15046#, php-format 15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15048msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15049 15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15055msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15056 15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15059msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15065msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15066 15067#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15070msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15071 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15078#, php-format 15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15080msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15081 15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15088#, php-format 15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15090msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15095msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15100msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15105msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15110msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15114msgid "This option will make it easier for users to download images." 15115msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15120msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15125msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15126 15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15130msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 15131 15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15133#, php-format 15134msgid "This page has been viewed %s time." 15135msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15136msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15137msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15138 15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15141msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15142 15143#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15144#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15146msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 15147 15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15149msgid "This record does not exist." 15150msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15151 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15158#, php-format 15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15160msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 15161 15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15164msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 15165 15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15168#, php-format 15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15170msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 15171 15172#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15174msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15175 15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15178msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15182msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15186msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15190msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15194msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15198msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15199 15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15201#, php-format 15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15203msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15204 15205#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15206msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15207msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15208 15209#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15211msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15212msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15213 15214#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15215msgid "This user account does not have access to any tree." 15216msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15217 15218#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15219msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15220msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15221 15222#: app/Services/UpgradeService.php:292 15223msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15224msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15225 15226#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15227msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15228msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15231msgid "This website is operated by the following individuals." 15232msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15233 15234#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15235#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15236#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15237msgid "This website is temporarily unavailable" 15238msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15239 15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15241msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15242msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15243 15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15245msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15246msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15249msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15250msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15253msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15254msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15255 15256#. I18N: %s is the name of a family tree 15257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15258#, php-format 15259msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15260msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15261 15262#. I18N: abbreviation for Thursday 15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15265msgid "Thu" 15266msgstr "Jeu" 15267 15268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15269#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15270msgid "Thumbnail image" 15271msgstr "Miniature" 15272 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15275msgid "Thumbnail images" 15276msgstr "Miniatures" 15277 15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15279msgid "Thursday" 15280msgstr "Jeudi" 15281 15282#. I18N: Location of an LDS church temple 15283#: app/Elements/TempleCode.php:197 15284msgid "Tijuana, Mexico" 15285msgstr "Tijuana, Mexique" 15286 15287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15288#: app/Gedcom.php:529 15289msgid "Time" 15290msgstr "Heure" 15291 15292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15293#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15294msgid "Time of birth" 15295msgstr "Heure de naissance" 15296 15297#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15298msgid "Time of birth and time of death" 15299msgstr "Heures de naissance et décès" 15300 15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15302#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15303msgid "Time of death" 15304msgstr "Heure du décès" 15305 15306#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15307#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15308#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15309msgid "Time of last change" 15310msgstr "Heure du dernier changement" 15311 15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15313msgid "Time of status change" 15314msgstr "Heure du changement de statut" 15315 15316#. I18N: A configuration setting 15317#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15320#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15321msgid "Time zone" 15322msgstr "Fuseau horaire" 15323 15324#. I18N: Name of a module/chart 15325#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15326msgid "Timeline" 15327msgstr "Chronologie" 15328 15329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15331msgid "Timestamp" 15332msgstr "Horodatage" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15336msgid "Timor-Leste" 15337msgstr "Timor oriental" 15338 15339#: app/Date/JalaliDate.php:276 15340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15341msgid "Tir" 15342msgstr "Tir" 15343 15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15345#: app/Date/JalaliDate.php:145 15346msgctxt "GENITIVE" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "Tir" 15349 15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15351#: app/Date/JalaliDate.php:235 15352msgctxt "INSTRUMENTAL" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "Tir" 15355 15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15357#: app/Date/JalaliDate.php:190 15358msgctxt "LOCATIVE" 15359msgid "Tir" 15360msgstr "Tir" 15361 15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15363#: app/Date/JalaliDate.php:100 15364msgctxt "NOMINATIVE" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "Tir" 15367 15368#. I18N: a month in the Jewish calendar 15369#: app/Date/JewishDate.php:193 15370msgctxt "GENITIVE" 15371msgid "Tishrei" 15372msgstr "Tishri" 15373 15374#. I18N: a month in the Jewish calendar 15375#: app/Date/JewishDate.php:297 15376msgctxt "INSTRUMENTAL" 15377msgid "Tishrei" 15378msgstr "Tishri" 15379 15380#. I18N: a month in the Jewish calendar 15381#: app/Date/JewishDate.php:245 15382msgctxt "LOCATIVE" 15383msgid "Tishrei" 15384msgstr "Tishri" 15385 15386#. I18N: a month in the Jewish calendar 15387#: app/Date/JewishDate.php:141 15388msgctxt "NOMINATIVE" 15389msgid "Tishrei" 15390msgstr "Tichri" 15391 15392#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15393#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15394#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15399#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15403#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15404#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15406msgid "Title" 15407msgstr "Titre" 15408 15409#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15410#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15411#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15412msgctxt "Email recipient" 15413msgid "To" 15414msgstr "à" 15415 15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15418msgctxt "End of date range" 15419msgid "To" 15420msgstr "à" 15421 15422#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15423msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15424msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15425 15426#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15427msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15428msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données." 15429 15430#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15431msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15432msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15433 15434#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15435msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15436msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte." 15437 15438#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15440msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15441msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15442 15443#. I18N: “Apache” is a software program. 15444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15445msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15446msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15447 15448#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15449#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15450msgid "To set a new password, follow this link." 15451msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15452 15453#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15455msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15456msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15457 15458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15459msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15460msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15461 15462#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15463#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15464#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15465#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15466#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15467msgid "To use this service, you need an API key." 15468msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15469 15470#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15471msgid "To use this service, you need an account." 15472msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15476msgid "Togo" 15477msgstr "Togo" 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15481msgid "Tokelau" 15482msgstr "Tokélaou" 15483 15484#. I18N: Location of an LDS church temple 15485#: app/Elements/TempleCode.php:198 15486msgid "Tokyo, Japan" 15487msgstr "Tokyo, Japon" 15488 15489#. I18N: Type of media object 15490#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15491msgid "Tombstone" 15492msgstr "Pierre tombale" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15496msgid "Tonga" 15497msgstr "Tonga" 15498 15499#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15500msgid "Too many requests. Try again later." 15501msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard." 15502 15503#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15504#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15505#, php-format 15506msgid "Top %s given name" 15507msgid_plural "Top %s given names" 15508msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15509msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15510 15511#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15513#, php-format 15514msgid "Top %s surname" 15515msgid_plural "Top %s surnames" 15516msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15517msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15518 15519#. I18N: i.e. most popular given name. 15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15521msgid "Top given name" 15522msgstr "Top des prénoms" 15523 15524#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15526#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15527msgid "Top given names" 15528msgstr "Top des prénoms" 15529 15530#. I18N: i.e. most popular surname. 15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15532msgid "Top surname" 15533msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15534 15535#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15537#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15538msgid "Top surnames" 15539msgstr "Top des noms de famille" 15540 15541#. I18N: Location of an LDS church temple 15542#: app/Elements/TempleCode.php:199 15543msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15544msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15545 15546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15547#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15548#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15549#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15550#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15551#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15552#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15556#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15558#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15559#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15562#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15563#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15564msgid "Total" 15565msgstr "Total" 15566 15567#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15568msgid "Total accepted changes: " 15569msgstr "Total des modifications acceptées : " 15570 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15572msgid "Total births" 15573msgstr "Nombre total de naissances" 15574 15575#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15576msgid "Total dead" 15577msgstr "Nombre de personnes décédées" 15578 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15580msgid "Total deaths" 15581msgstr "Nombre total de décès" 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15584msgid "Total divorces" 15585msgstr "Nombre total de divorces" 15586 15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15590msgid "Total events" 15591msgstr "Nombre total d’événements" 15592 15593#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15600msgid "Total families" 15601msgstr "Nombre total de familles" 15602 15603#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15604msgid "Total females" 15605msgstr "Nombre de femmes" 15606 15607#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15608msgid "Total given names" 15609msgstr "Total des prénoms" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15615#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15623msgid "Total individuals" 15624msgstr "Nombre d’individus" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15627msgid "Total living" 15628msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15631msgid "Total males" 15632msgstr "Nombre d’hommes" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15635msgid "Total marriages" 15636msgstr "Nombre total de mariages" 15637 15638#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15639msgid "Total pending changes: " 15640msgstr "Total des modifications en attente : " 15641 15642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15643#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15645msgid "Total surnames" 15646msgstr "Total des noms de famille" 15647 15648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15649msgid "Total users" 15650msgstr "Utilisateurs" 15651 15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15653#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15656#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15657#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15658#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15659#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15661msgid "Tracking and analytics" 15662msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15663 15664#: app/Gedcom.php:914 15665msgid "Trailer" 15666msgstr "Bande annonce" 15667 15668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15672msgid "Tree" 15673msgstr "Arbre" 15674 15675#. I18N: The third day in the French republican calendar 15676#: app/Date/FrenchDate.php:305 15677msgid "Tridi" 15678msgstr "Tridi" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15682msgid "Trinidad and Tobago" 15683msgstr "Trinité-et-Tobago" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/Elements/TempleCode.php:200 15687msgid "Trujillo, Peru" 15688msgstr "Trujillo, Pérou" 15689 15690#. I18N: abbreviation for Tuesday 15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15693msgid "Tue" 15694msgstr "Mar" 15695 15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15697msgid "Tuesday" 15698msgstr "Mardi" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15702msgid "Tunisia" 15703msgstr "Tunisie" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15707msgid "Turkey" 15708msgstr "Turquie" 15709 15710#. I18N: Name of a country or state 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15712msgid "Turkmenistan" 15713msgstr "Turkménistan" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15717msgid "Turks and Caicos Islands" 15718msgstr "Îles Turques et Caïques" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15722msgid "Tuvalu" 15723msgstr "Tuvalu" 15724 15725#. I18N: Location of an LDS church temple 15726#: app/Elements/TempleCode.php:196 15727msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15728msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15729 15730#. I18N: Location of an LDS church temple 15731#: app/Elements/TempleCode.php:201 15732msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15733msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15734 15735#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15742#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15743#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15744#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15745#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15746#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15748#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15749#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15750#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15752#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15753#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15756msgid "Type" 15757msgstr "Type" 15758 15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15760msgid "Type of abbreviation" 15761msgstr "Type d'abréviation" 15762 15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15764msgid "Type of administrative ID" 15765msgstr "Type d'identifiant administratif" 15766 15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15768msgid "Type of demographic data" 15769msgstr "Type de données démographiques" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15772msgid "Type of event" 15773msgstr "Type d'événement" 15774 15775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15776msgid "Type of fact" 15777msgstr "Type de fait" 15778 15779#: app/Gedcom.php:696 15780msgid "Type of identification number" 15781msgstr "Type du numéro d'identification" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15784msgid "Type of location" 15785msgstr "Type de lieu" 15786 15787#: app/Gedcom.php:496 15788msgid "Type of marriage" 15789msgstr "Type de mariage" 15790 15791#: app/Gedcom.php:737 15792msgid "Type of name" 15793msgstr "Type de nom" 15794 15795#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15796#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15797msgid "Type of reference number" 15798msgstr "Type du numéro de référence" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15801msgid "Type of research task" 15802msgstr "Type de tâche à faire" 15803 15804#. I18N: A configuration setting 15805#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15807#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15808#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15809#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15810#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15811#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15817#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15818#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15820msgid "URL" 15821msgstr "URL" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15825msgid "US Minor Outlying Islands" 15826msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15830msgid "US Virgin Islands" 15831msgstr "Îles Vierges américaines" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15835msgid "Uganda" 15836msgstr "Ouganda" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15840msgid "Ukraine" 15841msgstr "Ukraine" 15842 15843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15849msgid "Uncleared: insufficient data" 15850msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15851 15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15861#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15862#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15864#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15865#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15870#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15871#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15872#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15873#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15875msgid "Unique identifier" 15876msgstr "Identifiant unique" 15877 15878#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15880msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15881msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15885msgid "United Arab Emirates" 15886msgstr "Émirats arabes unis" 15887 15888#. I18N: Name of a country or state 15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15890msgid "United Kingdom" 15891msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15895msgid "United States" 15896msgstr "États-Unis" 15897 15898#. I18N: Name of a country or state 15899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15900#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15903msgid "Unknown" 15904msgstr "Inconnu" 15905 15906#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15907msgctxt "unknown century" 15908msgid "Unknown" 15909msgstr "Inconnu" 15910 15911#: app/Elements/SexValue.php:87 15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15917msgctxt "unknown gender" 15918msgid "Unknown" 15919msgstr "Inconnu" 15920 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15922msgctxt "unknown people" 15923msgid "Unknown" 15924msgstr "Inconnu(e)" 15925 15926#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15927#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15928msgid "Unlink" 15929msgstr "Supprimer le lien" 15930 15931#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15932msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15933msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15934 15935#: resources/views/admin/media.phtml:48 15936msgid "Unused files" 15937msgstr "Les fichiers inutilisés" 15938 15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15940#, php-format 15941msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15942msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15943 15944#. I18N: Name of a module 15945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15946msgid "Upcoming events" 15947msgstr "Prochains événements" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15950msgid "Update" 15951msgstr "Mise à jour" 15952 15953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15954msgid "Update all" 15955msgstr "Tout mettre à jour" 15956 15957#. I18N: Name of a module 15958#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15959msgid "Update place names" 15960msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15961 15962#. I18N: Description of a “Data fix” module 15963#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15964msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15965msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15966 15967#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15968#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15969msgid "Updated at" 15970msgstr "Mis à jour le" 15971 15972#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15973#. I18N: %s is a version number 15974#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15977#, php-format 15978msgid "Upgrade to webtrees %s." 15979msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15983msgid "Upgrade wizard" 15984msgstr "Assistant de mise à jour" 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15988msgid "Upload media files" 15989msgstr "Téléverser un fichier" 15990 15991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15992msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15993msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15994 15995#. I18N: Name of a country or state 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15997msgid "Uruguay" 15998msgstr "Uruguay" 15999 16000#: app/Services/EmailService.php:225 16001msgid "Use SMTP to send messages" 16002msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 16003 16004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16005msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16006msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 16007 16008#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16009msgid "Use an external service to find locations." 16010msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 16011 16012#. I18N: placeholder text for new-password field 16013#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16015#: resources/views/register-page.phtml:74 16016#, php-format 16017msgid "Use at least %s character." 16018msgid_plural "Use at least %s characters." 16019msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16020msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16021 16022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16025msgid "Use colors" 16026msgstr "Utiliser les couleurs" 16027 16028#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16029msgid "Use compact layout" 16030msgstr "Utiliser le modèle compact" 16031 16032#. I18N: A configuration setting 16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16034msgid "Use full source citations" 16035msgstr "Citations complètes des sources" 16036 16037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16042msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16043msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16046msgid "Use maps in webtrees." 16047msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16051msgid "Use password" 16052msgstr "Utiliser un mot de passe" 16053 16054#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16055#: app/Services/EmailService.php:224 16056msgid "Use sendmail to send messages" 16057msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 16058 16059#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16061msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16062msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 16063 16064#. I18N: A configuration setting 16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16066msgid "Use silhouettes" 16067msgstr "Utilisez des silhouettes" 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16071msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement." 16072 16073#: resources/views/register-page.phtml:89 16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16075msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16076 16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16082msgid "User" 16083msgstr "Nom d’utilisateur" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16091msgid "User administration" 16092msgstr "Administrer les utilisateurs" 16093 16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16095msgid "User didn’t verify within 7 days." 16096msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16097 16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16099msgid "User not verified by administrator." 16100msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16103msgid "User verification" 16104msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16105 16106#. I18N: A configuration setting 16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16110#: resources/views/admin/users.phtml:26 16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16114#: resources/views/login-page.phtml:33 16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16119#: resources/views/register-page.phtml:59 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16121msgid "Username" 16122msgstr "Nom d’utilisateur" 16123 16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16126msgid "Username or email address" 16127msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16128 16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16132#: resources/views/register-page.phtml:64 16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16134msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16135 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16139msgid "Users" 16140msgstr "Utilisateurs" 16141 16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16143msgid "User’s account has been inactive too long: " 16144msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16148msgid "Uzbekistan" 16149msgstr "Ouzbékistan" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:202 16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16154msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 16155 16156#. I18N: Name of a country or state 16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16158msgid "Vanuatu" 16159msgstr "Vanuatu" 16160 16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16163msgid "Various statistics charts." 16164msgstr "Divers tableaux statistiques." 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16168msgid "Vatican City" 16169msgstr "Saint-Siège" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:149 16173msgctxt "GENITIVE" 16174msgid "Vendemiaire" 16175msgstr "vendémiaire" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:243 16179msgctxt "INSTRUMENTAL" 16180msgid "Vendemiaire" 16181msgstr "vendémiaire" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:196 16185msgctxt "LOCATIVE" 16186msgid "Vendemiaire" 16187msgstr "vendémiaire" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:101 16191msgctxt "NOMINATIVE" 16192msgid "Vendemiaire" 16193msgstr "vendémiaire" 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16197msgid "Venezuela" 16198msgstr "Venezuela" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:159 16202msgctxt "GENITIVE" 16203msgid "Ventose" 16204msgstr "ventôse" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:253 16208msgctxt "INSTRUMENTAL" 16209msgid "Ventose" 16210msgstr "ventôse" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:206 16214msgctxt "LOCATIVE" 16215msgid "Ventose" 16216msgstr "ventôse" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:111 16220msgctxt "NOMINATIVE" 16221msgid "Ventose" 16222msgstr "ventôse" 16223 16224#. I18N: Location of an LDS church temple 16225#: app/Elements/TempleCode.php:203 16226msgid "Veracruz, Mexico" 16227msgstr "Veracruz, Mexique" 16228 16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16232msgid "Verified" 16233msgstr "Vérifié" 16234 16235#. I18N: Location of an LDS church temple 16236#: app/Elements/TempleCode.php:204 16237msgid "Vernal, Utah, United States" 16238msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16239 16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16241#: app/Gedcom.php:557 16242msgid "Version" 16243msgstr "Version" 16244 16245#. I18N: Type of media object 16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16247msgid "Video" 16248msgstr "Vidéo" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16252msgid "Vietnam" 16253msgstr "Viêt Nam" 16254 16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16256#, php-format 16257msgid "View table of events occurring in %s" 16258msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16259 16260#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16261msgid "View this day" 16262msgstr "Anniversaires de ce jour" 16263 16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16265#: resources/views/fact.phtml:108 16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16268msgid "View this family" 16269msgstr "Afficher cette famille" 16270 16271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16272#, php-format 16273msgid "View this location using %s" 16274msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16275 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16277msgid "View this month" 16278msgstr "Anniversaires de ce mois" 16279 16280#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16281msgid "View this year" 16282msgstr "Anniversaires de cette année" 16283 16284#. I18N: Location of an LDS church temple 16285#: app/Elements/TempleCode.php:205 16286msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16287msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16288 16289#. I18N: A configuration setting 16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16292msgid "Visible online" 16293msgstr "Visible en ligne" 16294 16295#. I18N: A configuration setting 16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16297#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16298msgid "Visible to other users when online" 16299msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16300 16301#. I18N: Listbox entry; name of a role 16302#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16307msgid "Visitor" 16308msgstr "Visiteur" 16309 16310#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16311#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16312#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16315msgid "Vital records" 16316msgstr "Actes d’état civil" 16317 16318#. I18N: Name of a country or state 16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16320msgid "Wales" 16321msgstr "Pays de Galles" 16322 16323#. I18N: Name of a country or state 16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16325msgid "Wallis and Futuna" 16326msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16327 16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16329msgid "Ward" 16330msgstr "Pupille" 16331 16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16333msgctxt "FEMALE" 16334msgid "Ward" 16335msgstr "Pupille" 16336 16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16338msgctxt "MALE" 16339msgid "Ward" 16340msgstr "Pupille" 16341 16342#. I18N: Location of an LDS church temple 16343#: app/Elements/TempleCode.php:206 16344msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16345msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16346 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16348msgid "Watermarks" 16349msgstr "Filigranes" 16350 16351#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16353msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16354msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16355 16356#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16357#, php-format 16358msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16359msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16360 16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16364msgid "Website" 16365msgstr "Site web" 16366 16367#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16369msgid "Website logs" 16370msgstr "Journaux du site web" 16371 16372#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16374msgid "Website preferences" 16375msgstr "Préférences du site web" 16376 16377#. I18N: abbreviation for Wednesday 16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16380msgid "Wed" 16381msgstr "Mer" 16382 16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16384msgid "Wednesday" 16385msgstr "Mercredi" 16386 16387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16388msgid "Weight" 16389msgstr "Poids" 16390 16391#. I18N: A %s is the user’s name 16392#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16393#, php-format 16394msgid "Welcome %s" 16395msgstr "Bonjour %s" 16396 16397#. I18N: A configuration setting 16398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16399msgid "Welcome text on sign-in page" 16400msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16401 16402#: resources/views/login-page.phtml:21 16403msgid "Welcome to this genealogy website" 16404msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16405 16406#. I18N: Name of a country or state 16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16408msgid "Western Sahara" 16409msgstr "Sahara occidental" 16410 16411#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16413msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16414msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16415 16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16417msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16418msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16419 16420#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16422msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16423msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16424 16425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16426msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16427msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16428 16429#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16431msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16432msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16433 16434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16435msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16436msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16437 16438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16439msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16440msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16441 16442#. I18N: Label for a configuration option 16443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16444msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16445msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16446 16447#. I18N: A configuration setting 16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16449msgid "Who can upload new media files" 16450msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16451 16452#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16453#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16454msgid "Who is online" 16455msgstr "Qui est en ligne" 16456 16457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16458msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16459msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16460 16461#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16462msgid "Widow" 16463msgstr "Veuve" 16464 16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16466msgid "Widower" 16467msgstr "Veuf" 16468 16469#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16473#: resources/views/fact-date.phtml:139 16474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16483msgid "Wife" 16484msgstr "Épouse" 16485 16486#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16487msgid "Wife’s age" 16488msgstr "Âge de l’épouse" 16489 16490#: app/Gedcom.php:786 16491msgid "Will" 16492msgstr "Testament" 16493 16494#. I18N: Location of an LDS church temple 16495#: app/Elements/TempleCode.php:207 16496msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16497msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16498 16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16501msgid "With sources" 16502msgstr "Avec sources" 16503 16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16506msgid "Without sources" 16507msgstr "Sans sources" 16508 16509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16510msgid "Witness" 16511msgstr "Témoin" 16512 16513#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16514msgid "Witnesses" 16515msgstr "Témoins" 16516 16517#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16518#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16519#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16520msgid "Wives take their husband’s surname." 16521msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16522 16523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16524#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16525#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16527msgid "World" 16528msgstr "Monde" 16529 16530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16531#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16532msgid "Yahrzeit" 16533msgstr "Yahrzeit" 16534 16535#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16536#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16537msgid "Yahrzeiten" 16538msgstr "Yahrzeiten" 16539 16540#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16541msgid "Year" 16542msgstr "Année" 16543 16544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16546msgid "Year:" 16547msgstr "Année :" 16548 16549#. I18N: Name of a country or state 16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16551msgid "Yemen" 16552msgstr "Yémen" 16553 16554#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16557#, php-format 16558msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16559msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16563msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16564msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16565 16566#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16567#, php-format 16568msgid "You are signed in as %s." 16569msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16572msgid "You can apply for an account using the link below." 16573msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16574 16575#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16577msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16578msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16579 16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16581#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16582msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16583msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16584 16585#. I18N: %s is a URL 16586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16588#, php-format 16589msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16590msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16591 16592#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16593msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16594msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16595 16596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16597msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16598msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16599 16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16601msgid "You can renumber this family tree." 16602msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16603 16604#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16606msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16607msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16608 16609#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16610msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16611msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16612 16613#. I18N: Description of a “Data fix” module 16614#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16615msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16616msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16617 16618#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16619msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16620msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16621 16622#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16623#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16624msgid "You do not have permission to view this page." 16625msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16626 16627#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16628msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16629msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16630 16631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16632msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16633msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16636msgid "You have signed out." 16637msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16638 16639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16640msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16641msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16642 16643#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16644msgid "You must enter all the administrator account fields." 16645msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16646 16647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16648msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16649msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16650 16651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16652msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16653msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16654 16655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16656msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16657msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16660msgid "You need to be a family member to access this website." 16661msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16664msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16665msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16666 16667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16668#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16669msgid "You need to create a family tree." 16670msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16671 16672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16674msgid "You need to review the account details." 16675msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16676 16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16678msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16679msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16680 16681#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16682#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16683msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16684msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16687msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16688msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16689 16690#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16691#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16693#, php-format 16694msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16695msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16696 16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16698msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16699msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16700 16701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16703msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16704msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16705 16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16707msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16708msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16709 16710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16711msgid "Youngest father" 16712msgstr "Père le plus jeune" 16713 16714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16715msgid "Youngest female" 16716msgstr "Femme la plus jeune" 16717 16718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16719msgid "Youngest male" 16720msgstr "Homme le plus jeune" 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16723msgid "Youngest mother" 16724msgstr "Mère la plus jeune" 16725 16726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16727msgid "Your clippings cart is empty." 16728msgstr "Votre panier est vide." 16729 16730#: resources/views/contact-page.phtml:41 16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16732msgid "Your name" 16733msgstr "Votre nom" 16734 16735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16736msgid "Your password has been updated." 16737msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16738 16739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16740#, php-format 16741msgid "Your registration at %s" 16742msgstr "Votre inscription sur %s" 16743 16744#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16745#, php-format 16746msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16747msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16748 16749#. I18N: ZIP = file format 16750#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16751#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16752msgid "ZIP" 16753msgstr "ZIP" 16754 16755#. I18N: Name of a country or state 16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16757msgid "Zambia" 16758msgstr "Zambie" 16759 16760#. I18N: Name of a country or state 16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16762msgid "Zimbabwe" 16763msgstr "Zimbabwe" 16764 16765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16766msgid "Zoom" 16767msgstr "Zoom" 16768 16769#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16771msgid "Zoom in" 16772msgstr "Zoom avant" 16773 16774#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16776msgid "Zoom out" 16777msgstr "Zoom arrière" 16778 16779#. I18N: Description of a “Data fix” module 16780#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16781msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16782msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier." 16783 16784#. I18N: Gedcom ABT dates 16785#: app/Date.php:185 16786#, php-format 16787msgid "about %s" 16788msgstr "vers %s" 16789 16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16797msgid "accept" 16798msgstr "approuver" 16799 16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16806msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16807msgid "accept" 16808msgstr "approuver" 16809 16810#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16812msgid "accepted" 16813msgstr "approuvé" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16818#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16821#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16822msgid "add" 16823msgstr "ajouter" 16824 16825#. I18N: A button label. 16826#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16827msgid "add place" 16828msgstr "ajouter le lieu" 16829 16830#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16831#: app/Elements/NameType.php:71 16832msgid "adopted name" 16833msgstr "nom à l’adoption" 16834 16835#. I18N: Gedcom AFT dates 16836#: app/Date.php:205 16837#, php-format 16838msgid "after %s" 16839msgstr "après %s" 16840 16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16844msgid "age" 16845msgstr "âge" 16846 16847#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16848#: app/Elements/NameType.php:73 16849msgid "also known as" 16850msgstr "également connu(e) sous" 16851 16852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16853#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16854#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16855#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16863msgid "and" 16864msgstr "et" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:781 16867msgctxt "father’s brother’s wife" 16868msgid "aunt" 16869msgstr "tante" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:539 16872msgctxt "father’s sister" 16873msgid "aunt" 16874msgstr "tante" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:861 16877msgctxt "mother’s brother’s wife" 16878msgid "aunt" 16879msgstr "tante" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:577 16882msgctxt "mother’s sister" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "tante" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:913 16887msgctxt "parent’s brother’s wife" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "tante" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:595 16892msgctxt "parent’s sister" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "tante" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:537 16897msgctxt "father’s sibling" 16898msgid "aunt/uncle" 16899msgstr "tante/oncle" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:575 16902msgctxt "mother’s sibling" 16903msgid "aunt/uncle" 16904msgstr "tante/oncle" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:593 16907msgctxt "parent’s sibling" 16908msgid "aunt/uncle" 16909msgstr "tante/oncle" 16910 16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16912msgid "automatic" 16913msgstr "automatique" 16914 16915#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16916msgid "back to top" 16917msgstr "Retour en haut de la page" 16918 16919#. I18N: Gedcom BEF dates 16920#: app/Date.php:201 16921#, php-format 16922msgid "before %s" 16923msgstr "avant %s" 16924 16925#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16926#: app/Date.php:217 16927#, php-format 16928msgid "between %s and %s" 16929msgstr "entre %s et %s" 16930 16931#. I18N: The name given to an individual at their birth 16932#: app/Elements/NameType.php:75 16933msgid "birth name" 16934msgstr "nom à la naissance" 16935 16936#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16938#, php-format 16939msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16940msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:451 16943msgid "brother" 16944msgstr "frère" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:719 16947msgctxt "brother’s wife’s brother" 16948msgid "brother-in-law" 16949msgstr "frère de la belle-sœur" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:545 16952msgctxt "husband’s brother" 16953msgid "brother-in-law" 16954msgstr "beau-frère" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:835 16957msgctxt "husband’s sister’s husband" 16958msgid "brother-in-law" 16959msgstr "mari de la belle-sœur" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:613 16962msgctxt "sister’s husband" 16963msgid "brother-in-law" 16964msgstr "beau-frère" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16967msgctxt "sister’s husband’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "frère du beau-frère" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:625 16972msgctxt "spouse’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "beau-frère" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:643 16977msgctxt "wife’s brother" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "beau-frère" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16982msgctxt "wife’s sister’s husband" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "mari de la belle-sœur" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:721 16987msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16988msgid "brother/sister-in-law" 16989msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:555 16992msgctxt "husband’s sibling" 16993msgid "brother/sister-in-law" 16994msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:607 16997msgctxt "sibling’s spouse" 16998msgid "brother/sister-in-law" 16999msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17002msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17003msgid "brother/sister-in-law" 17004msgstr "frère/sœur du beau-frère" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:641 17007msgctxt "spouse’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:653 17012msgctxt "wife’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17015 17016#. I18N: An option in a list-box 17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17018msgid "bullet list" 17019msgstr "liste à puces" 17020 17021#. I18N: Gedcom CAL dates 17022#: app/Date.php:189 17023#, php-format 17024msgid "calculated %s" 17025msgstr "calculé %s" 17026 17027#. I18N: A button label. 17028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17030#: resources/views/admin/components.phtml:169 17031#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17037#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17040#: resources/views/contact-page.phtml:81 17041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17056#: resources/views/message-page.phtml:69 17057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17073msgid "cancel" 17074msgstr "annuler" 17075 17076#. I18N: Status of child-parent link 17077#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17078msgid "challenged" 17079msgstr "contesté" 17080 17081#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17082#: app/Elements/NameType.php:77 17083msgid "change of name" 17084msgstr "Changement de nom" 17085 17086#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17087#: app/Services/RelationshipService.php:430 17088msgid "child" 17089msgstr "enfant" 17090 17091#. I18N: Type of demographic data 17092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17093msgid "citizen" 17094msgstr "citoyen" 17095 17096#: resources/views/admin/components.phtml:106 17097#: resources/views/admin/components.phtml:127 17098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17099#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17100#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17101#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17104#: resources/views/modals/header.phtml:15 17105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17107msgid "close" 17108msgstr "fermer" 17109 17110#. I18N: Name of a theme. 17111#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17112msgid "clouds" 17113msgstr "clouds" 17114 17115#. I18N: Name of a theme. 17116#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17117msgid "colors" 17118msgstr "couleurs" 17119 17120#. I18N: An option in a list-box 17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17122msgid "compact list" 17123msgstr "liste compacte" 17124 17125#. I18N: A button label. 17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17127#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17138#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17139#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17141#: resources/views/register-page.phtml:99 17142#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17143msgid "continue" 17144msgstr "continuer" 17145 17146#. I18N: A button label. 17147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17148msgid "create" 17149msgstr "créer" 17150 17151#. I18N: Type of location hierarchy 17152#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17153msgid "cultural" 17154msgstr "culturel" 17155 17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17157msgid "date periods" 17158msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:428 17161msgid "daughter" 17162msgstr "fille" 17163 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17165msgid "daughter of" 17166msgstr "fille de" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:515 17169msgctxt "child’s wife" 17170msgid "daughter-in-law" 17171msgstr "belle-fille" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:623 17174msgctxt "son’s wife" 17175msgid "daughter-in-law" 17176msgstr "belle-fille" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17179msgctxt "son’s wife’s father" 17180msgid "daughter-in-law’s father" 17181msgstr "père de la belle-fille" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17184msgctxt "son’s wife’s mother" 17185msgid "daughter-in-law’s mother" 17186msgstr "mère de la belle-fille" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17189msgctxt "son’s wife’s parent" 17190msgid "daughter-in-law’s parent" 17191msgstr "parent de la belle-fille" 17192 17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17195msgid "degrees" 17196msgstr "degrés" 17197 17198#. I18N: A button label. 17199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17200#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17201#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17205msgid "delete" 17206msgstr "supprimer" 17207 17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17210msgctxt "FEMALE" 17211msgid "died" 17212msgstr "décédée" 17213 17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17216msgctxt "MALE" 17217msgid "died" 17218msgstr "décédé" 17219 17220#. I18N: Status of child-parent link 17221#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17222msgid "disproven" 17223msgstr "réfuté" 17224 17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17228msgid "down" 17229msgstr "vers le bas" 17230 17231#. I18N: A button label. 17232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17234#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17238msgid "download" 17239msgstr "télécharger" 17240 17241#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17242msgid "d’Aboville number" 17243msgstr "Numéro d’Aboville" 17244 17245#: resources/views/admin/components.phtml:139 17246#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17248#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17249#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17250msgid "edit" 17251msgstr "modifier" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17254msgid "eighth cousin" 17255msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17258msgctxt "FEMALE" 17259msgid "eighth cousin" 17260msgstr "cousine au huitième degré" 17261 17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17264msgctxt "MALE" 17265msgid "eighth cousin" 17266msgstr "cousin au huitième degré" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:446 17269msgid "elder brother" 17270msgstr "frère plus âgé" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:488 17273msgid "elder sibling" 17274msgstr "frère aîné" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:467 17277msgid "elder sister" 17278msgstr "sœur plus âgée" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17281msgid "eleventh cousin" 17282msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17285msgctxt "FEMALE" 17286msgid "eleventh cousin" 17287msgstr "cousine au onzième degré" 17288 17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17291msgctxt "MALE" 17292msgid "eleventh cousin" 17293msgstr "cousin au onzième degré" 17294 17295#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17296#: app/Elements/NameType.php:79 17297msgid "estate name" 17298msgstr "Nom de la ferme" 17299 17300#. I18N: Gedcom EST dates 17301#: app/Date.php:193 17302#, php-format 17303msgid "estimated %s" 17304msgstr "estimé %s" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:365 17307msgid "ex-husband" 17308msgstr "ex-époux" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:412 17311msgid "ex-spouse" 17312msgstr "ex-époux(se)" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:389 17315msgid "ex-wife" 17316msgstr "ex-épouse" 17317 17318#. I18N: A button label. 17319#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17320msgid "export file" 17321msgstr "exporter le fichier" 17322 17323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17325msgid "facts" 17326msgstr "faits" 17327 17328#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17329msgid "father" 17330msgstr "père" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:551 17333msgctxt "husband’s father" 17334msgid "father-in-law" 17335msgstr "beau-père" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:631 17338msgctxt "spouse’s father" 17339msgid "father-in-law" 17340msgstr "beau-père" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:649 17343msgctxt "wife’s father" 17344msgid "father-in-law" 17345msgstr "beau-père" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:369 17348msgid "fiancé" 17349msgstr "fiancé" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:416 17352msgid "fiancé(e)" 17353msgstr "fiancé(e)" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:393 17356msgid "fiancée" 17357msgstr "fiancée" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17360msgid "fifteenth cousin" 17361msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17364msgctxt "FEMALE" 17365msgid "fifteenth cousin" 17366msgstr "cousine au quinzième degré" 17367 17368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17370msgctxt "MALE" 17371msgid "fifteenth cousin" 17372msgstr "cousin au quinzième degré" 17373 17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17376#, php-format 17377msgid "fifth %s" 17378msgstr "cinquième %s" 17379 17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17382#, php-format 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "fifth %s" 17385msgstr "cinquième %s" 17386 17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17389#, php-format 17390msgctxt "MALE" 17391msgid "fifth %s" 17392msgstr "cinquième %s" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17395msgid "fifth cousin" 17396msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifth cousin" 17401msgstr "cousine au cinquième degré" 17402 17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifth cousin" 17407msgstr "cousin au cinquième degré" 17408 17409#. I18N: A button label, first page 17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17411#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17413#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17414msgid "first" 17415msgstr "premier" 17416 17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17418msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17419msgid "first" 17420msgstr "première" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17424#, php-format 17425msgid "first %s" 17426msgstr "premier/première %s" 17427 17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17430#, php-format 17431msgctxt "FEMALE" 17432msgid "first %s" 17433msgstr "première %s" 17434 17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17437#, php-format 17438msgctxt "MALE" 17439msgid "first %s" 17440msgstr "premier %s" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17447msgctxt "FEMALE" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "cousine germaine" 17450 17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17453msgctxt "MALE" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "cousin germain" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:775 17458msgctxt "father’s brother’s child" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:777 17463msgctxt "father’s brother’s daughter" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "cousine germaine" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:779 17468msgctxt "father’s brother’s son" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "cousin germain" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:819 17473msgctxt "father’s sister’s child" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "cousin(e) germain(e)" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:821 17478msgctxt "father’s sister’s daughter" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "cousine germaine" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:825 17483msgctxt "father’s sister’s son" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "cousin germain" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:855 17488msgctxt "mother’s brother’s child" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "cousin(e) germain(e)" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:857 17493msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "cousine germaine" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:859 17498msgctxt "mother’s brother’s son" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "cousin germain" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:905 17503msgctxt "mother’s sister’s child" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "cousin(e) germain(e)" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:907 17508msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "cousine germaine" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:911 17513msgctxt "mother’s sister’s son" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "cousin germain" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17518msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17528msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17533msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17543msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17548msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17558msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17563msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17573msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17578msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17588msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17593msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17603msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17638msgid "fourteenth cousin" 17639msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17642msgctxt "FEMALE" 17643msgid "fourteenth cousin" 17644msgstr "cousine au quatorzième degré" 17645 17646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17647#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17648msgctxt "MALE" 17649msgid "fourteenth cousin" 17650msgstr "cousin au quatorzième degré" 17651 17652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17654#, php-format 17655msgid "fourth %s" 17656msgstr "quatrième %s" 17657 17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17660#, php-format 17661msgctxt "FEMALE" 17662msgid "fourth %s" 17663msgstr "quatrième %s" 17664 17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17667#, php-format 17668msgctxt "MALE" 17669msgid "fourth %s" 17670msgstr "quatrième %s" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17673msgid "fourth cousin" 17674msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourth cousin" 17679msgstr "cousine au quatrième degré" 17680 17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourth cousin" 17685msgstr "cousin au quatrième degré" 17686 17687#. I18N: from 1700 interval 50 years 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17694#, php-format 17695msgid "from %1$s interval %2$s year" 17696msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17697msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17698msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17699 17700#. I18N: Gedcom FROM dates 17701#: app/Date.php:209 17702#, php-format 17703msgid "from %s" 17704msgstr "de %s" 17705 17706#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17707#: app/Date.php:221 17708#, php-format 17709msgid "from %s to %s" 17710msgstr "de %s à %s" 17711 17712#. I18N: layout option for the fan chart 17713#: app/Module/FanChartModule.php:520 17714msgid "full circle" 17715msgstr "cercle complet" 17716 17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17718msgid "gender" 17719msgstr "sexe" 17720 17721#. I18N: Type of location hierarchy 17722#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17723msgid "geographic" 17724msgstr "géographique" 17725 17726#. I18N: A button label. 17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17728msgid "go to new individual" 17729msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:505 17732msgctxt "child’s child" 17733msgid "grandchild" 17734msgstr "petit-enfant" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:517 17737msgctxt "daughter’s child" 17738msgid "grandchild" 17739msgstr "petit-enfant" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:617 17742msgctxt "son’s child" 17743msgid "grandchild" 17744msgstr "petit-enfant" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:507 17747msgctxt "child’s daughter" 17748msgid "granddaughter" 17749msgstr "petite-fille" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:519 17752msgctxt "daughter’s daughter" 17753msgid "granddaughter" 17754msgstr "petite-fille" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:619 17757msgctxt "son’s daughter" 17758msgid "granddaughter" 17759msgstr "petite-fille" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:735 17762msgctxt "child’s daughter’s husband" 17763msgid "granddaughter’s husband" 17764msgstr "mari de la petite-fille" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:757 17767msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17768msgid "granddaughter’s husband" 17769msgstr "mari de la petite-fille" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17772msgctxt "son’s daughter’s husband" 17773msgid "granddaughter’s husband" 17774msgstr "mari de la petite-fille" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:587 17777msgctxt "parent’s father" 17778msgid "grandfather" 17779msgstr "grand-père" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:589 17782msgctxt "parent’s mother" 17783msgid "grandmother" 17784msgstr "grand-mère" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:591 17787msgctxt "parent’s parent" 17788msgid "grandparent" 17789msgstr "grands-parents" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:511 17792msgctxt "child’s son" 17793msgid "grandson" 17794msgstr "petit-fils" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:523 17797msgctxt "daughter’s son" 17798msgid "grandson" 17799msgstr "petit-fils" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:621 17802msgctxt "son’s son" 17803msgid "grandson" 17804msgstr "petit-fils" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:745 17807msgctxt "child’s son’s wife" 17808msgid "grandson’s wife" 17809msgstr "femme du petit-fils" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:773 17812msgctxt "daughter’s son’s wife" 17813msgid "grandson’s wife" 17814msgstr "femme du petit-fils" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17817msgctxt "son’s son’s wife" 17818msgid "grandson’s wife" 17819msgstr "femme du petit-fils" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s aunt" 17829msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17837#, php-format 17838msgid "great ×%s aunt/uncle" 17839msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17840 17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s grandchild" 17848msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17849 17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s granddaughter" 17857msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17858 17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s grandfather" 17868msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17869 17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s grandmother" 17879msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17880 17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s grandparent" 17890msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17897#, php-format 17898msgid "great ×%s grandson" 17899msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17900 17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s nephew" 17907msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17912#, php-format 17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17914msgid "great ×%s nephew" 17915msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17920#, php-format 17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17922msgid "great ×%s nephew" 17923msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17928#, php-format 17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17930msgid "great ×%s nephew" 17931msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17936#, php-format 17937msgid "great ×%s nephew/niece" 17938msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17943#, php-format 17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17945msgid "great ×%s nephew/niece" 17946msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17953msgid "great ×%s nephew/niece" 17954msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17959#, php-format 17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17961msgid "great ×%s nephew/niece" 17962msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17967#, php-format 17968msgid "great ×%s niece" 17969msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17976msgid "great ×%s niece" 17977msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17984msgid "great ×%s niece" 17985msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17990#, php-format 17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17992msgid "great ×%s niece" 17993msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17994 17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18001#, php-format 18002msgid "great ×%s uncle" 18003msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18006#, php-format 18007msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18008msgid "great ×%s uncle" 18009msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18012#, php-format 18013msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18014msgid "great ×%s uncle" 18015msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18018#, php-format 18019msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18020msgid "great ×%s uncle" 18021msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18024msgid "great ×4 aunt" 18025msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18028msgid "great ×4 aunt/uncle" 18029msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18032msgid "great ×4 grandchild" 18033msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18036msgid "great ×4 granddaughter" 18037msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18040msgid "great ×4 grandfather" 18041msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18044msgid "great ×4 grandmother" 18045msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18048msgid "great ×4 grandparent" 18049msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18052msgid "great ×4 grandson" 18053msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18057msgid "great ×4 nephew" 18058msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18062msgid "great ×4 nephew" 18063msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18067msgid "great ×4 nephew" 18068msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18072msgid "great ×4 nephew/niece" 18073msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18077msgid "great ×4 nephew/niece" 18078msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18082msgid "great ×4 nephew/niece" 18083msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18087msgid "great ×4 niece" 18088msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18092msgid "great ×4 niece" 18093msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18097msgid "great ×4 niece" 18098msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18101msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18102msgid "great ×4 uncle" 18103msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18106msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18107msgid "great ×4 uncle" 18108msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18111msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18112msgid "great ×4 uncle" 18113msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18116msgid "great ×5 aunt" 18117msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18120msgid "great ×5 aunt/uncle" 18121msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18124msgid "great ×5 grandchild" 18125msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18128msgid "great ×5 granddaughter" 18129msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18132msgid "great ×5 grandfather" 18133msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18136msgid "great ×5 grandmother" 18137msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18140msgid "great ×5 grandparent" 18141msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18144msgid "great ×5 grandson" 18145msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18149msgid "great ×5 nephew" 18150msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18154msgid "great ×5 nephew" 18155msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18159msgid "great ×5 nephew" 18160msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18164msgid "great ×5 nephew/niece" 18165msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18169msgid "great ×5 nephew/niece" 18170msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18174msgid "great ×5 nephew/niece" 18175msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18179msgid "great ×5 niece" 18180msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18184msgid "great ×5 niece" 18185msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18189msgid "great ×5 niece" 18190msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18193msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18194msgid "great ×5 uncle" 18195msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18198msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18199msgid "great ×5 uncle" 18200msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18203msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18204msgid "great ×5 uncle" 18205msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18208msgid "great ×6 aunt" 18209msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18212msgid "great ×6 aunt/uncle" 18213msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18216msgid "great ×6 grandchild" 18217msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18220msgid "great ×6 granddaughter" 18221msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18224msgid "great ×6 grandfather" 18225msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18228msgid "great ×6 grandmother" 18229msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18232msgid "great ×6 grandparent" 18233msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18236msgid "great ×6 grandson" 18237msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18240msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18241msgid "great ×6 uncle" 18242msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18245msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18246msgid "great ×6 uncle" 18247msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18250msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18251msgid "great ×6 uncle" 18252msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18255msgid "great ×7 aunt" 18256msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18259msgid "great ×7 aunt/uncle" 18260msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18263msgid "great ×7 grandchild" 18264msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18267msgid "great ×7 granddaughter" 18268msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18271msgid "great ×7 grandfather" 18272msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18275msgid "great ×7 grandmother" 18276msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18279msgid "great ×7 grandparent" 18280msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18283msgid "great ×7 grandson" 18284msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18287msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18288msgid "great ×7 uncle" 18289msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18292msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18293msgid "great ×7 uncle" 18294msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18297msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18298msgid "great ×7 uncle" 18299msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18302msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "grand-tante" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:793 18307msgctxt "father’s father’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "grand-tante" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18312msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "grand-tante" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:805 18317msgctxt "father’s mother’s sister" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "grand-tante" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18322msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "grand-tante" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:817 18327msgctxt "father’s parent’s sister" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "grand-tante" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18332msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "grand-tante" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:873 18337msgctxt "mother’s father’s sister" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "grand-tante" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18342msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "grand-tante" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:891 18347msgctxt "mother’s mother’s sister" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "grand-tante" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18352msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "grand-tante" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:903 18357msgctxt "mother’s parent’s sister" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "grand-tante" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18362msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "grand-tante" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:925 18367msgctxt "parent’s father’s sister" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "grand-tante" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18372msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "grand-tante" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:937 18377msgctxt "parent’s mother’s sister" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "grand-tante" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18382msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "grand-tante" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:949 18387msgctxt "parent’s parent’s sister" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "grand-tante" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:791 18392msgctxt "father’s father’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18397msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:803 18402msgctxt "father’s mother’s sibling" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18407msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:815 18412msgctxt "father’s parent’s sibling" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18417msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:871 18422msgctxt "mother’s father’s sibling" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18427msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:889 18432msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18437msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:901 18442msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18447msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:923 18452msgctxt "parent’s father’s sibling" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18457msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:935 18462msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18467msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:947 18472msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18477msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:725 18482msgctxt "child’s child’s child" 18483msgid "great-grandchild" 18484msgstr "arrière-petit-enfant" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:731 18487msgctxt "child’s daughter’s child" 18488msgid "great-grandchild" 18489msgstr "arrière-petit-enfant" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:739 18492msgctxt "child’s son’s child" 18493msgid "great-grandchild" 18494msgstr "arrière-petit-enfant" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:747 18497msgctxt "daughter’s child’s child" 18498msgid "great-grandchild" 18499msgstr "arrière-petit-enfant" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:753 18502msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18503msgid "great-grandchild" 18504msgstr "arrière-petit-enfant" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:767 18507msgctxt "daughter’s son’s child" 18508msgid "great-grandchild" 18509msgstr "arrière-petit-enfant" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18512msgctxt "son’s child’s child" 18513msgid "great-grandchild" 18514msgstr "arrière-petit-enfant" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18517msgctxt "son’s daughter’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "arrière-petit-enfant" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18522msgctxt "son’s son’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "arrière-petit-enfant" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:727 18527msgctxt "child’s child’s daughter" 18528msgid "great-granddaughter" 18529msgstr "arrière-petite-fille" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:733 18532msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-granddaughter" 18534msgstr "arrière-petite-fille" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:741 18537msgctxt "child’s son’s daughter" 18538msgid "great-granddaughter" 18539msgstr "arrière-petite-fille" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:749 18542msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18543msgid "great-granddaughter" 18544msgstr "arrière-petite-fille" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:755 18547msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-granddaughter" 18549msgstr "arrière-petite-fille" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:769 18552msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18553msgid "great-granddaughter" 18554msgstr "arrière-petite-fille" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18557msgctxt "son’s child’s daughter" 18558msgid "great-granddaughter" 18559msgstr "arrière-petite-fille" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18562msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "arrière-petite-fille" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18567msgctxt "son’s son’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "arrière-petite-fille" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:785 18572msgctxt "father’s father’s father" 18573msgid "great-grandfather" 18574msgstr "arrière-grand-père" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:797 18577msgctxt "father’s mother’s father" 18578msgid "great-grandfather" 18579msgstr "arrière-grand-père" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:809 18582msgctxt "father’s parent’s father" 18583msgid "great-grandfather" 18584msgstr "arrière-grand-père" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:865 18587msgctxt "mother’s father’s father" 18588msgid "great-grandfather" 18589msgstr "arrière-grand-père" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:883 18592msgctxt "mother’s mother’s father" 18593msgid "great-grandfather" 18594msgstr "arrière-grand-père" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:895 18597msgctxt "mother’s parent’s father" 18598msgid "great-grandfather" 18599msgstr "arrière-grand-père" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:917 18602msgctxt "parent’s father’s father" 18603msgid "great-grandfather" 18604msgstr "arrière-grand-père" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:929 18607msgctxt "parent’s mother’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "arrière-grand-père" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:941 18612msgctxt "parent’s parent’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "bisaïeul" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:787 18617msgctxt "father’s father’s mother" 18618msgid "great-grandmother" 18619msgstr "bisaïeule" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:799 18622msgctxt "father’s mother’s mother" 18623msgid "great-grandmother" 18624msgstr "bisaïeule" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:811 18627msgctxt "father’s parent’s mother" 18628msgid "great-grandmother" 18629msgstr "bisaïeule" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:867 18632msgctxt "mother’s father’s mother" 18633msgid "great-grandmother" 18634msgstr "bisaïeule" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:885 18637msgctxt "mother’s mother’s mother" 18638msgid "great-grandmother" 18639msgstr "bisaïeule" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:897 18642msgctxt "mother’s parent’s mother" 18643msgid "great-grandmother" 18644msgstr "bisaïeule" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:919 18647msgctxt "parent’s father’s mother" 18648msgid "great-grandmother" 18649msgstr "bisaïeule" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:931 18652msgctxt "parent’s mother’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "bisaïeule maternelle" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:943 18657msgctxt "parent’s parent’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "arrière-grand-mère" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:789 18662msgctxt "father’s father’s parent" 18663msgid "great-grandparent" 18664msgstr "arrière-grands-parents" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:801 18667msgctxt "father’s mother’s parent" 18668msgid "great-grandparent" 18669msgstr "arrière-grands-parents" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:813 18672msgctxt "father’s parent’s parent" 18673msgid "great-grandparent" 18674msgstr "arrière-grands-parents" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:869 18677msgctxt "mother’s father’s parent" 18678msgid "great-grandparent" 18679msgstr "arrière-grands-parents" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:887 18682msgctxt "mother’s mother’s parent" 18683msgid "great-grandparent" 18684msgstr "arrière-grands-parents" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:899 18687msgctxt "mother’s parent’s parent" 18688msgid "great-grandparent" 18689msgstr "arrière-grands-parents" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:921 18692msgctxt "parent’s father’s parent" 18693msgid "great-grandparent" 18694msgstr "arrière-grands-parents" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:933 18697msgctxt "parent’s mother’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "arrière-grands-parents" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:945 18702msgctxt "parent’s parent’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "arrière-grands-parents" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:729 18707msgctxt "child’s child’s son" 18708msgid "great-grandson" 18709msgstr "arrière-petit-fils" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:737 18712msgctxt "child’s daughter’s son" 18713msgid "great-grandson" 18714msgstr "arrière-petit-fils" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:743 18717msgctxt "child’s son’s son" 18718msgid "great-grandson" 18719msgstr "arrière-petit-fils" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:751 18722msgctxt "daughter’s child’s son" 18723msgid "great-grandson" 18724msgstr "arrière-petit-fils" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:759 18727msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18728msgid "great-grandson" 18729msgstr "arrière-petit-fils" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:771 18732msgctxt "daughter’s son’s son" 18733msgid "great-grandson" 18734msgstr "arrière-petit-fils" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18737msgctxt "son’s child’s son" 18738msgid "great-grandson" 18739msgstr "arrière-petit-fils" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18742msgctxt "son’s daughter’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "arrière-petit-fils" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18747msgctxt "son’s son’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "arrière-petit-fils" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18752msgid "great-great-aunt" 18753msgstr "arrière-grand-tante" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18756msgid "great-great-aunt/uncle" 18757msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18760msgid "great-great-grandchild" 18761msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18764msgid "great-great-granddaughter" 18765msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18768msgid "great-great-grandfather" 18769msgstr "trisaïeul" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18772msgid "great-great-grandmother" 18773msgstr "trisaïeule" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18776msgid "great-great-grandparent" 18777msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18780msgid "great-great-grandson" 18781msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18784msgid "great-great-great-aunt" 18785msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18788msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18789msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18792msgid "great-great-great-grandchild" 18793msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18796msgid "great-great-great-granddaughter" 18797msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18800msgid "great-great-great-grandfather" 18801msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18804msgid "great-great-great-grandmother" 18805msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18808msgid "great-great-great-grandparent" 18809msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18812msgid "great-great-great-grandson" 18813msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18817msgid "great-great-great-nephew" 18818msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18822msgid "great-great-great-nephew" 18823msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18827msgid "great-great-great-nephew" 18828msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18832msgid "great-great-great-nephew/niece" 18833msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18837msgid "great-great-great-nephew/niece" 18838msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18842msgid "great-great-great-nephew/niece" 18843msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18847msgid "great-great-great-niece" 18848msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18852msgid "great-great-great-niece" 18853msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18857msgid "great-great-great-niece" 18858msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18861msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18862msgid "great-great-great-uncle" 18863msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18866msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18867msgid "great-great-great-uncle" 18868msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18871msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18872msgid "great-great-great-uncle" 18873msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18877msgid "great-great-nephew" 18878msgstr "arrière-petit-neveu" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18882msgid "great-great-nephew" 18883msgstr "arrière-petit-neveu" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18886msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18887msgid "great-great-nephew" 18888msgstr "arrière-petit-neveu" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18892msgid "great-great-nephew/niece" 18893msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18897msgid "great-great-nephew/niece" 18898msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18902msgid "great-great-nephew/niece" 18903msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18907msgid "great-great-niece" 18908msgstr "arrière-petite-nièce" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18912msgid "great-great-niece" 18913msgstr "arrière-petite-nièce" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18916msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18917msgid "great-great-niece" 18918msgstr "arrière-petite-nièce" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18921msgctxt "great-grandfather’s brother" 18922msgid "great-great-uncle" 18923msgstr "arrière-grand-oncle" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18926msgctxt "great-grandmother’s brother" 18927msgid "great-great-uncle" 18928msgstr "arrière-grand-oncle" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18931msgctxt "great-grandparent’s brother" 18932msgid "great-great-uncle" 18933msgstr "arrière-grand-oncle" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:674 18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "petit-neveu" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:694 18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "petit-neveu" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:712 18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "petit-neveu" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:994 18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "petit-neveu" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "petit-neveu" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "petit-neveu" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:677 18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "petit-neveu" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:697 18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "petit-neveu" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:715 18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "petit-neveu" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:997 18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "petit-neveu" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "petit-neveu" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "petit-neveu" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:963 18996msgctxt "sibling’s child’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "petit-neveu" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:971 19001msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "petit-neveu" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:977 19006msgctxt "sibling’s son’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "petit-neveu" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:662 19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:680 19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:700 19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:982 19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:665 19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:683 19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:703 19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:985 19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:959 19071msgctxt "sibling’s child’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:965 19076msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:973 19081msgctxt "sibling’s son’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:668 19086msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "petite-nièce" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:686 19091msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "petite-nièce" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:706 19096msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "petite-nièce" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:988 19101msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "petite-nièce" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19106msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "petite-nièce" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19111msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "petite-nièce" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:671 19116msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "petite-nièce" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:689 19121msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "petite-nièce" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:709 19126msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "petite-nièce" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:991 19131msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "petite-nièce" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19136msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "petite-nièce" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19141msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "petite-nièce" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:961 19146msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "petite-nièce" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:967 19151msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "petite-nièce" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:975 19156msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "petite-nièce" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:783 19161msgctxt "father’s father’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "grand-oncle" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19166msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "grand-oncle" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:795 19171msgctxt "father’s mother’s brother" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "grand-oncle" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19176msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "grand-oncle" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:807 19181msgctxt "father’s parent’s brother" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "grand-oncle paternel" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19186msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "grand-oncle" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:863 19191msgctxt "mother’s father’s brother" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "grand-oncle maternel" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19196msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "grand-oncle" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:881 19201msgctxt "mother’s mother’s brother" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "grand-oncle" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19206msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "grand-oncle" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:893 19211msgctxt "mother’s parent’s brother" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "grand-oncle" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19216msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "grand-oncle" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:915 19221msgctxt "parent’s father’s brother" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "grand-oncle" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19226msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "grand-oncle" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:927 19231msgctxt "parent’s mother’s brother" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "grand-oncle" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19236msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "grand-oncle" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:939 19241msgctxt "parent’s parent’s brother" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "grand-oncle" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19246msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "grand-oncle" 19249 19250#. I18N: layout option for the fan chart 19251#: app/Module/FanChartModule.php:516 19252msgid "half circle" 19253msgstr "demi-cercle" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:541 19256msgctxt "father’s son" 19257msgid "half-brother" 19258msgstr "demi-frère" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:579 19261msgctxt "mother’s son" 19262msgid "half-brother" 19263msgstr "demi-frère" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:597 19266msgctxt "parent’s son" 19267msgid "half-brother" 19268msgstr "demi-frère" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:527 19271msgctxt "father’s child" 19272msgid "half-sibling" 19273msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:563 19276msgctxt "mother’s child" 19277msgid "half-sibling" 19278msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:583 19281msgctxt "parent’s child" 19282msgid "half-sibling" 19283msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:529 19286msgctxt "father’s daughter" 19287msgid "half-sister" 19288msgstr "demi-sœur" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:565 19291msgctxt "mother’s daughter" 19292msgid "half-sister" 19293msgstr "demi-sœur" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:585 19296msgctxt "parent’s daughter" 19297msgid "half-sister" 19298msgstr "demi-sœur" 19299 19300#. I18N: reflexive pronoun 19301#: app/Services/RelationshipService.php:244 19302msgid "herself" 19303msgstr "elle" 19304 19305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19337#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19339#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19340#: resources/views/login-page.phtml:45 19341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19342#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19343#: resources/views/register-page.phtml:74 19344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19348msgid "hide" 19349msgstr "masquer" 19350 19351#. I18N: reflexive pronoun 19352#: app/Services/RelationshipService.php:241 19353msgid "himself" 19354msgstr "lui" 19355 19356#. I18N: Type of demographic data 19357#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19358msgid "household" 19359msgstr "foyer" 19360 19361#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19362msgid "husband" 19363msgstr "mari" 19364 19365#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19366#: app/Elements/NameType.php:81 19367msgid "immigration name" 19368msgstr "nom à l’immigration" 19369 19370#. I18N: A button label. 19371#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19372msgid "import file" 19373msgstr "importer le fichier" 19374 19375#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19376msgid "infant" 19377msgstr "Nourrisson" 19378 19379#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19380msgid "inline note" 19381msgstr "note" 19382 19383#. I18N: Gedcom INT dates 19384#: app/Date.php:197 19385#, php-format 19386msgid "interpreted %s (%s)" 19387msgstr "interprété %s (%s)" 19388 19389#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19390#: resources/views/search-trees.phtml:52 19391msgid "invert selection" 19392msgstr "inverser la sélection" 19393 19394#. I18N: a month in the French republican calendar 19395#: app/Date/FrenchDate.php:173 19396msgctxt "GENITIVE" 19397msgid "jours complementaires" 19398msgstr "jours complémentaires" 19399 19400#. I18N: a month in the French republican calendar 19401#: app/Date/FrenchDate.php:267 19402msgctxt "INSTRUMENTAL" 19403msgid "jours complementaires" 19404msgstr "jours complémentaires" 19405 19406#. I18N: a month in the French republican calendar 19407#: app/Date/FrenchDate.php:220 19408msgctxt "LOCATIVE" 19409msgid "jours complementaires" 19410msgstr "jours complémentaires" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:126 19414msgctxt "NOMINATIVE" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "jours complémentaires" 19417 19418#. I18N: A button label, last page 19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19423msgid "last" 19424msgstr "dernier" 19425 19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19428msgid "last" 19429msgstr "dernière" 19430 19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19433msgid "left" 19434msgstr "vers la gauche" 19435 19436#. I18N: Layout option for lists of names 19437#. I18N: An option in a list-box 19438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19439#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19442#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19443msgid "list" 19444msgstr "liste" 19445 19446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19447#, php-format 19448msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19449msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19450 19451#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19452#: app/Elements/NameType.php:83 19453msgid "maiden name" 19454msgstr "nom de jeune fille" 19455 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19457msgid "managers" 19458msgstr "gestionnaires" 19459 19460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19462msgid "markdown" 19463msgstr "markdown" 19464 19465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19466msgctxt "FEMALE" 19467msgid "married" 19468msgstr "mariée" 19469 19470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19471msgctxt "MALE" 19472msgid "married" 19473msgstr "marié" 19474 19475#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19476#: app/Elements/NameType.php:85 19477msgid "married name" 19478msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:567 19481msgctxt "mother’s father" 19482msgid "maternal grandfather" 19483msgstr "grand-père maternel" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:571 19486msgctxt "mother’s mother" 19487msgid "maternal grandmother" 19488msgstr "grand-mère maternelle" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:573 19491msgctxt "mother’s parent" 19492msgid "maternal grandparent" 19493msgstr "grands-parents maternels" 19494 19495#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19496#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19497msgid "matrilineal" 19498msgstr "matrilinéaire" 19499 19500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19503#, php-format 19504msgid "maximum %s day" 19505msgid_plural "maximum %s days" 19506msgstr[0] "maximum %s jour" 19507msgstr[1] "maximum %s jours" 19508 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19514msgid "members" 19515msgstr "membres" 19516 19517#. I18N: Name of a theme. 19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19519msgid "minimal" 19520msgstr "minimal" 19521 19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19523msgid "mother" 19524msgstr "mère" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:553 19527msgctxt "husband’s mother" 19528msgid "mother-in-law" 19529msgstr "belle-mère" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:633 19532msgctxt "spouse’s mother" 19533msgid "mother-in-law" 19534msgstr "belle-mère" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:651 19537msgctxt "wife’s mother" 19538msgid "mother-in-law" 19539msgstr "belle-mère" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:639 19542msgctxt "spouse’s parent" 19543msgid "mother/father-in-law" 19544msgstr "belle-mère/beau-père" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:501 19547msgctxt "brother’s son" 19548msgid "nephew" 19549msgstr "neveu" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:853 19552msgctxt "husband’s brother’s son" 19553msgid "nephew" 19554msgstr "neveu" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:849 19557msgctxt "husband’s sibling’s son" 19558msgid "nephew" 19559msgstr "neveu" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:851 19562msgctxt "husband’s sister’s son" 19563msgid "nephew" 19564msgstr "neveu" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:605 19567msgctxt "sibling’s son" 19568msgid "nephew" 19569msgstr "neveu" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:615 19572msgctxt "sister’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "neveu" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19577msgctxt "wife’s brother’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "neveu" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19582msgctxt "wife’s sibling’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "neveu" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19587msgctxt "wife’s sister’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "neveu" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:691 19592msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19593msgid "nephew-in-law" 19594msgstr "neveu par alliance" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:969 19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19598msgid "nephew-in-law" 19599msgstr "neveu par alliance" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19603msgid "nephew-in-law" 19604msgstr "neveu par alliance" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:497 19607msgctxt "brother’s child" 19608msgid "nephew/niece" 19609msgstr "neveu/nièce" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:841 19612msgctxt "husband’s brother’s child" 19613msgid "nephew/niece" 19614msgstr "neveu/nièce" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:837 19617msgctxt "husband’s sibling’s child" 19618msgid "nephew/niece" 19619msgstr "neveu/nièce" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:839 19622msgctxt "husband’s sister’s child" 19623msgid "nephew/niece" 19624msgstr "neveu/nièce" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:601 19627msgctxt "sibling’s child" 19628msgid "nephew/niece" 19629msgstr "neveu/nièce" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:609 19632msgctxt "sister’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "neveu/nièce" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19637msgctxt "wife’s brother’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "neveu/nièce" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19642msgctxt "wife’s sibling’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "neveu/nièce" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19647msgctxt "wife’s sister’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "neveu/nièce" 19650 19651#. I18N: A button label, next page 19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19654#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19665msgid "next" 19666msgstr "suivant" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:499 19669msgctxt "brother’s daughter" 19670msgid "niece" 19671msgstr "nièce" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:847 19674msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19675msgid "niece" 19676msgstr "nièce" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:843 19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19680msgid "niece" 19681msgstr "nièce" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:845 19684msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19685msgid "niece" 19686msgstr "nièce" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:603 19689msgctxt "sibling’s daughter" 19690msgid "niece" 19691msgstr "nièce" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:611 19694msgctxt "sister’s daughter" 19695msgid "niece" 19696msgstr "nièce" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19699msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19700msgid "niece" 19701msgstr "nièce" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19705msgid "niece" 19706msgstr "nièce" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19709msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19710msgid "niece" 19711msgstr "nièce" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:717 19714msgctxt "brother’s son’s wife" 19715msgid "niece-in-law" 19716msgstr "nièce par alliance" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:979 19719msgctxt "sibling’s son’s wife" 19720msgid "niece-in-law" 19721msgstr "nièce par alliance" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19724msgctxt "sisters’s son’s wife" 19725msgid "niece-in-law" 19726msgstr "nièce par alliance" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19729msgid "ninth cousin" 19730msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19733msgctxt "FEMALE" 19734msgid "ninth cousin" 19735msgstr "cousine au neuvième degré" 19736 19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19739msgctxt "MALE" 19740msgid "ninth cousin" 19741msgstr "cousin au neuvième degré" 19742 19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19758#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19760#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19778msgid "no" 19779msgstr "non" 19780 19781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19783#: app/Services/EmailService.php:207 19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19785msgid "none" 19786msgstr "aucun" 19787 19788#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19789msgctxt "Surname tradition" 19790msgid "none" 19791msgstr "aucun" 19792 19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19794msgid "numbers" 19795msgstr "nombres pour une famille" 19796 19797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19810msgid "of" 19811msgstr "de" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:353 19814msgid "parent" 19815msgstr "parent" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:423 19818msgid "partner" 19819msgstr "concubin(e)" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:400 19822msgctxt "FEMALE" 19823msgid "partner" 19824msgstr "concubine" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:376 19827msgctxt "MALE" 19828msgid "partner" 19829msgstr "concubin" 19830 19831#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19832msgctxt "Surname tradition" 19833msgid "paternal" 19834msgstr "paternel" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:531 19837msgctxt "father’s father" 19838msgid "paternal grandfather" 19839msgstr "grand-père paternel" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:533 19842msgctxt "father’s mother" 19843msgid "paternal grandmother" 19844msgstr "grand-mère paternelle" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:535 19847msgctxt "father’s parent" 19848msgid "paternal grandparent" 19849msgstr "grands-parents paternels" 19850 19851#. I18N: A system where children take their father’s surname 19852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19853msgid "patrilineal" 19854msgstr "patrilinéaire" 19855 19856#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19858msgid "pending" 19859msgstr "en attente" 19860 19861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19862msgid "percentage" 19863msgstr "pourcentage" 19864 19865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19867msgid "plain text" 19868msgstr "texte brut" 19869 19870#. I18N: Type of location hierarchy 19871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19872msgid "political" 19873msgstr "politique" 19874 19875#. I18N: A button label, previous page 19876#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19877#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19879#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19887msgid "previous" 19888msgstr "précédent" 19889 19890#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19891#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19892msgid "primary evidence" 19893msgstr "source primaire" 19894 19895#. I18N: Status of child-parent link 19896#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19897msgid "proven" 19898msgstr "prouvé" 19899 19900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19902msgid "questionable evidence" 19903msgstr "source contestable" 19904 19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19907msgid "records" 19908msgstr "enregistrements" 19909 19910#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19912#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19913#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19914#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19916msgid "reject" 19917msgstr "rejeter" 19918 19919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19923#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19925msgid "reject" 19926msgstr "rejeter" 19927 19928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19930msgid "rejected" 19931msgstr "rejeté" 19932 19933#. I18N: Type of location hierarchy 19934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19935msgid "religious" 19936msgstr "religieux" 19937 19938#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19939#: app/Elements/NameType.php:87 19940msgid "religious name" 19941msgstr "nom en religion" 19942 19943#. I18N: A button label. 19944#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19945msgid "replace" 19946msgstr "remplacer" 19947 19948#. I18N: A button label. 19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19954msgid "reset" 19955msgstr "réinitialisation" 19956 19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19959msgid "right" 19960msgstr "vers la droite" 19961 19962#. I18N: A button label. 19963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19964#: resources/views/admin/components.phtml:164 19965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19967#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19971#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19975#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19977#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19978#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19981#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19982#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19983#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19984#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19987#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19989#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19990#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19991#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19992#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19994#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19997#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20009#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20010msgid "save" 20011msgstr "enregistrer" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20018#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20020msgid "search" 20021msgstr "recherche" 20022 20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20025#, php-format 20026msgid "second %s" 20027msgstr "deuxième %s" 20028 20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20030#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20031#, php-format 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "second %s" 20034msgstr "deuxième %s" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20038#, php-format 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "second %s" 20041msgstr "deuxième %s" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20048msgctxt "FEMALE" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "cousine issue de germain" 20051 20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20053#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20054msgctxt "MALE" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "cousin issu de germain" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20059msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20064msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "cousine issue de germain" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20069msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "cousin issu de germain" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20074msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20079msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "cousine issue de germain" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20084msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "cousin issu de germain" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20089msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20094msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "cousine issue de germain" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20099msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "cousin issu de germain" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20104msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20109msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "cousine issue de germain" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20114msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "cousin issu de germain" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20119msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20124msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "cousine issue de germain" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20129msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "cousin issu de germain" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20134msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20139msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "cousine issue de germain" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20144msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "cousin issu de germain" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20149msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20154msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "cousine issue de germain" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20159msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "cousin issu de germain" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20164msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20169msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "cousine issue de germain" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20174msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "cousin issu de germain" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20179msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20184msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "cousine issue de germain" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20189msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "cousin issu de germain" 20192 20193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20195msgid "secondary evidence" 20196msgstr "source secondaire" 20197 20198#. I18N: select all (of a list of options) 20199#: resources/views/search-trees.phtml:45 20200msgid "select all" 20201msgstr "sélectionner tout" 20202 20203#. I18N: select none (of a list of options) 20204#: resources/views/search-trees.phtml:48 20205msgid "select none" 20206msgstr "désélectionner" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:346 20209msgid "self" 20210msgstr "lui/elle" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20213msgid "seventh cousin" 20214msgstr "cousin(e) au septième degré" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20217msgctxt "FEMALE" 20218msgid "seventh cousin" 20219msgstr "cousine au septième degré" 20220 20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20222#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20223msgctxt "MALE" 20224msgid "seventh cousin" 20225msgstr "cousin au septième degré" 20226 20227#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20228msgid "shared note" 20229msgstr "note partagée" 20230 20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20232#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20243#: resources/views/login-page.phtml:45 20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20248#: resources/views/register-page.phtml:74 20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20253msgid "show" 20254msgstr "Afficher" 20255 20256#. I18N: An option in a list-box 20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20258msgid "show changes made in webtrees" 20259msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20260 20261#. I18N: An option in a list-box 20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20263msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20264msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20265 20266#. I18N: button label 20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20273msgid "show more" 20274msgstr "Afficher plus" 20275 20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20277msgid "show the chart" 20278msgstr "Afficher le graphique" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:493 20281msgid "sibling" 20282msgstr "frère/sœur" 20283 20284#. I18N: A button label. 20285#: resources/views/login-page.phtml:55 20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20287msgid "sign in" 20288msgstr "connexion" 20289 20290#. I18N: A button label. 20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20292msgid "sign out" 20293msgstr "déconnexion" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:472 20296msgid "sister" 20297msgstr "sœur" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:503 20300msgctxt "brother’s wife" 20301msgid "sister-in-law" 20302msgstr "belle-sœur" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:723 20305msgctxt "brother’s wife’s sister" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "sœur de la belle-sœur" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:833 20310msgctxt "husband’s brother’s wife" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "femme du beau-frère" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:557 20315msgctxt "husband’s sister" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "belle-sœur" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20320msgctxt "sister’s husband’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "sœur de la belle-sœur" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:635 20325msgctxt "spouse’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "belle-sœur" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20330msgctxt "wife’s brother’s wife" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "femme du beau-frère" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:655 20335msgctxt "wife’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "belle-sœur" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20340msgid "sixth cousin" 20341msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20344msgctxt "FEMALE" 20345msgid "sixth cousin" 20346msgstr "cousine au sixième degré" 20347 20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20350msgctxt "MALE" 20351msgid "sixth cousin" 20352msgstr "cousin au sixième degré" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:426 20355msgid "son" 20356msgstr "fils" 20357 20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20359msgid "son of" 20360msgstr "fils de" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:509 20363msgctxt "child’s husband" 20364msgid "son-in-law" 20365msgstr "beau-fils" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:521 20368msgctxt "daughter’s husband" 20369msgid "son-in-law" 20370msgstr "beau-fils" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:761 20373msgctxt "daughter’s husband’s father" 20374msgid "son-in-law’s father" 20375msgstr "père du beau-fils" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:763 20378msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20379msgid "son-in-law’s mother" 20380msgstr "mère du beau-fils" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:765 20383msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20384msgid "son-in-law’s parent" 20385msgstr "parent du beau-fils" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:513 20388msgctxt "child’s spouse" 20389msgid "son/daughter-in-law" 20390msgstr "beau-fils/belle-fille" 20391 20392#. I18N: An option in a list-box 20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20395msgid "sort by date" 20396msgstr "Trier par date" 20397 20398#. I18N: A button label. 20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20407msgid "sort by date of birth" 20408msgstr "Trier par date de naissance" 20409 20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20414msgid "sort by date of death" 20415msgstr "Trier par date de décès" 20416 20417#. I18N: A button label. 20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20420msgid "sort by date of marriage" 20421msgstr "Trier par date de mariage" 20422 20423#. I18N: An option in a list-box 20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20425msgid "sort by date, newest first" 20426msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20427 20428#. I18N: An option in a list-box 20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20430msgid "sort by date, oldest first" 20431msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20446msgid "sort by name" 20447msgstr "Trier par nom" 20448 20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20450msgid "spouse" 20451msgstr "époux / épouse" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:831 20454msgctxt "father’s wife’s son" 20455msgid "step-brother" 20456msgstr "demi-frère par alliance" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:879 20459msgctxt "mother’s husband’s son" 20460msgid "step-brother" 20461msgstr "beau-frère" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:957 20464msgctxt "parent’s spouse’s son" 20465msgid "step-brother" 20466msgstr "beau-frère par alliance" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:547 20469msgctxt "husband’s child" 20470msgid "step-child" 20471msgstr "beau-fils/belle-fille" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:627 20474msgctxt "spouse’s child" 20475msgid "step-child" 20476msgstr "beau-fils/belle-fille" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:645 20479msgctxt "wife’s child" 20480msgid "step-child" 20481msgstr "beau-fils/belle-fille" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:549 20484msgctxt "husband’s daughter" 20485msgid "step-daughter" 20486msgstr "belle-fille" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:629 20489msgctxt "spouse’s daughter" 20490msgid "step-daughter" 20491msgstr "belle-fille" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:647 20494msgctxt "wife’s daughter" 20495msgid "step-daughter" 20496msgstr "belle-fille" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:569 20499msgctxt "mother’s husband" 20500msgid "step-father" 20501msgstr "beau-père" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:543 20504msgctxt "father’s wife" 20505msgid "step-mother" 20506msgstr "belle-mère" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:599 20509msgctxt "parent’s spouse" 20510msgid "step-parent" 20511msgstr "beau-parent" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:827 20514msgctxt "father’s wife’s child" 20515msgid "step-sibling" 20516msgstr "frère/sœur par alliance" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:875 20519msgctxt "mother’s husband’s child" 20520msgid "step-sibling" 20521msgstr "frère/sœur par alliance" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:953 20524msgctxt "parent’s spouse’s child" 20525msgid "step-sibling" 20526msgstr "frère/sœur par alliance" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:829 20529msgctxt "father’s wife’s daughter" 20530msgid "step-sister" 20531msgstr "demi-sœur par alliance" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:877 20534msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20535msgid "step-sister" 20536msgstr "demi-sœur par alliance" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:955 20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20540msgid "step-sister" 20541msgstr "demi-soeur par alliance" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:559 20544msgctxt "husband’s son" 20545msgid "step-son" 20546msgstr "beau-fils" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:637 20549msgctxt "spouse’s son" 20550msgid "step-son" 20551msgstr "beau-fils" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:657 20554msgctxt "wife’s son" 20555msgid "step-son" 20556msgstr "beau-fils" 20557 20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20559msgid "stillborn" 20560msgstr "Mort-né" 20561 20562#. I18N: Layout option for lists of names 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20569msgid "table" 20570msgstr "table" 20571 20572#. I18N: Layout option for lists of names 20573#. I18N: An option in a list-box 20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20576msgid "tag cloud" 20577msgstr "nuage de mots-clés" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20580msgid "tenth cousin" 20581msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "tenth cousin" 20586msgstr "cousine au dixième degré" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "tenth cousin" 20592msgstr "cousin au dixième degré" 20593 20594#. I18N: [you should check that:] ... 20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20597msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20598 20599#. I18N: [you should check that:] ... 20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20602msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20603 20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20605#: app/Services/RelationshipService.php:247 20606msgid "themself" 20607msgstr "lui/elle" 20608 20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20611#, php-format 20612msgid "third %s" 20613msgstr "troisième %s" 20614 20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20617#, php-format 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "third %s" 20620msgstr "troisième %s" 20621 20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20624#, php-format 20625msgctxt "MALE" 20626msgid "third %s" 20627msgstr "troisième %s" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20630msgid "third cousin" 20631msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "third cousin" 20636msgstr "arrière-petite-cousine" 20637 20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20640msgctxt "MALE" 20641msgid "third cousin" 20642msgstr "arrière-petit-cousin" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20645msgid "thirteenth cousin" 20646msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "thirteenth cousin" 20651msgstr "cousine au treizième degré" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "thirteenth cousin" 20657msgstr "cousin au treizième degré" 20658 20659#. I18N: layout option for the fan chart 20660#: app/Module/FanChartModule.php:518 20661msgid "three-quarter circle" 20662msgstr "trois quarts de cercle" 20663 20664#. I18N: Gedcom TO dates 20665#: app/Date.php:213 20666#, php-format 20667msgid "to %s" 20668msgstr "à %s" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20671msgid "twelfth cousin" 20672msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "twelfth cousin" 20677msgstr "cousine au douzième degré" 20678 20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "twelfth cousin" 20683msgstr "cousin au douzième degré" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:438 20686msgid "twin brother" 20687msgstr "frère jumeau" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:480 20690msgid "twin sibling" 20691msgstr "frère/sœur jumeaux" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:459 20694msgid "twin sister" 20695msgstr "sœur jumelle" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:525 20698msgctxt "father’s brother" 20699msgid "uncle" 20700msgstr "oncle" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:823 20703msgctxt "father’s sister’s husband" 20704msgid "uncle" 20705msgstr "oncle" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:561 20708msgctxt "mother’s brother" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "oncle" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:909 20713msgctxt "mother’s sister’s husband" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "oncle" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:581 20718msgctxt "parent’s brother" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "oncle" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:951 20723msgctxt "parent’s sister’s husband" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "oncle" 20726 20727#: app/Place.php:249 20728msgid "unknown" 20729msgstr "inconnu" 20730 20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20732msgctxt "unknown family" 20733msgid "unknown" 20734msgstr "inconnu(e)" 20735 20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20737msgid "unlimited" 20738msgstr "illimité" 20739 20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20742msgid "unreliable evidence" 20743msgstr "source non fiable" 20744 20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20748msgid "up" 20749msgstr "vers le haut" 20750 20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20752msgid "update" 20753msgstr "Mise à jour" 20754 20755#. I18N: A button label. 20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20757msgid "upload" 20758msgstr "envoyer" 20759 20760#. I18N: A button label. 20761#: resources/views/branches-page.phtml:49 20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20774msgid "view" 20775msgstr "afficher" 20776 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20782msgid "visitors" 20783msgstr "visiteurs" 20784 20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20787msgctxt "FEMALE" 20788msgid "was born" 20789msgstr "est née" 20790 20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20793msgctxt "MALE" 20794msgid "was born" 20795msgstr "est né" 20796 20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20798msgid "webtrees" 20799msgstr "webtrees" 20800 20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20803msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier." 20804 20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20806msgid "webtrees does not recognise this file format." 20807msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier." 20808 20809#: app/Services/MessageService.php:136 20810msgid "webtrees message" 20811msgstr "Message de webtrees" 20812 20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20815msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20816 20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20820msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20821 20822#: app/Services/MessageService.php:233 20823msgid "webtrees sends emails with no storage" 20824msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20825 20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20827msgid "wife" 20828msgstr "épouse" 20829 20830#. I18N: Name of a theme. 20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20832msgid "xenea" 20833msgstr "xenea" 20834 20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20836msgid "years" 20837msgstr "années" 20838 20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20856#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20858#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20876msgid "yes" 20877msgstr "oui" 20878 20879#. I18N: [you should check that:] ... 20880#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20881msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20882msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:442 20885msgid "younger brother" 20886msgstr "frère plus jeune" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:484 20889msgid "younger sibling" 20890msgstr "cadet" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:463 20893msgid "younger sister" 20894msgstr "sœur plus jeune" 20895 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20901#, php-format 20902msgid "±%s year" 20903msgid_plural "±%s years" 20904msgstr[0] "±%s an" 20905msgstr[1] "±%s années" 20906 20907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20908#, php-format 20909msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20910msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »." 20911 20912#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20913#, php-format 20914msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20915msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers." 20916 20917#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20919#: app/Services/MapDataService.php:199 20920#, php-format 20921msgid "“%s” has been deleted." 20922msgstr "« %s » a été supprimé." 20923 20924#. I18N: Description of a “Data fix” module 20925#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20926msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20927msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20928 20929#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20930#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20931msgid "…" 20932msgstr "…" 20933 20934#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20935#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20936#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20937#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20938msgctxt "Unknown given name" 20939msgid "…" 20940msgstr "…" 20941 20942#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20943#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20944#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20945#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20946#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20947msgctxt "Unknown surname" 20948msgid "…" 20949msgstr "…" 20950 20951#~ msgid " per gender" 20952#~ msgstr " / homme-femme" 20953 20954#~ msgid " per time period" 20955#~ msgstr " / par période de temps" 20956 20957#, php-format 20958#~ msgid "#%s" 20959#~ msgstr "#%s" 20960 20961#, php-format 20962#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20963#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "%1$s does not exist." 20967#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20968 20969#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20970#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20971#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20972#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20973 20974#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20975#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20976#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20977#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20978 20979#~ msgid "%s day ago" 20980#~ msgid_plural "%s days ago" 20981#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20982#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20983 20984#~ msgid "%s hour ago" 20985#~ msgid_plural "%s hours ago" 20986#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20987#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20988 20989#~ msgid "%s individual is private." 20990#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20991#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20992#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20993 20994#, php-format 20995#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20996#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20997#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20998#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "%s individual with events in %s" 21002#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21003#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 21004#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 21005 21006#, php-format 21007#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21008#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21009#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 21010#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 21011 21012#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21013#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 21014 21015#, php-format 21016#~ msgid "%s location has been imported." 21017#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21018#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 21019#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 21020 21021#~ msgid "%s minute ago" 21022#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21023#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 21024#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 21025 21026#~ msgid "%s month ago" 21027#~ msgid_plural "%s months ago" 21028#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21029#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21030 21031#~ msgid "%s second ago" 21032#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21033#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21034#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21035 21036#~ msgid "%s year ago" 21037#~ msgid_plural "%s years ago" 21038#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21039#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21040 21041#, php-format 21042#~ msgid "(aged less than %s)" 21043#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "(aged more than %s)" 21047#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 21048 21049#~ msgid "(in childhood)" 21050#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21051 21052#~ msgid "(in infancy)" 21053#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21054 21055#~ msgid "(stillborn)" 21056#~ msgstr "(mort-né)" 21057 21058#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21059#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21060 21061#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21062#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21063 21064#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21065#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 21066 21067#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21068#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21069 21070#, php-format 21071#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21072#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21073 21074#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21075#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21076 21077#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21078#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21079 21080#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21081#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21082 21083#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21084#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21085 21086#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21087#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21088 21089#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21090#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21091 21092#~ msgid "A.M." 21093#~ msgstr "A.M." 21094 21095#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21096#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 21097 21098#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21099#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 21100 21101#~ msgid "Acadia" 21102#~ msgstr "Acadie" 21103 21104#~ msgid "Add a blank row" 21105#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21106 21107#~ msgid "Add a brother or sister" 21108#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21109 21110#~ msgid "Add a child to this family" 21111#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21112 21113#~ msgid "Add a geographic location" 21114#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 21115 21116#~ msgid "Add a husband to this family" 21117#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 21118 21119#~ msgid "Add a restriction" 21120#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21121 21122#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21123#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 21124 21125#~ msgid "Add a shared note" 21126#~ msgstr "Associer une note partagée" 21127 21128#~ msgid "Add a son or daughter" 21129#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21130 21131#~ msgid "Add a wife to this family" 21132#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 21133 21134#~ msgid "Add an associate" 21135#~ msgstr "Associer une personne" 21136 21137#~ msgid "Add an event" 21138#~ msgstr "Ajouter un événement" 21139 21140#~ msgid "Add another individual to the chart" 21141#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 21142 21143#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21144#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 21145 21146#~ msgid "Add links" 21147#~ msgstr "Ajouter des liens" 21148 21149#~ msgid "Add married names" 21150#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21151 21152#~ msgid "Add missing married names" 21153#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21154 21155#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21156#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21157 21158#~ msgid "Add to favorites" 21159#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21160 21161#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21162#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 21163 21164#~ msgid "Additional information" 21165#~ msgstr "Informations complémentaires" 21166 21167#~ msgctxt "FEMALE" 21168#~ msgid "Adopted by both parents" 21169#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21170 21171#~ msgctxt "MALE" 21172#~ msgid "Adopted by both parents" 21173#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21174 21175#~ msgctxt "FEMALE" 21176#~ msgid "Adopted by father" 21177#~ msgstr "Adoptée par le père" 21178 21179#~ msgctxt "MALE" 21180#~ msgid "Adopted by father" 21181#~ msgstr "Adopté par le père" 21182 21183#~ msgctxt "FEMALE" 21184#~ msgid "Adopted by mother" 21185#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21186 21187#~ msgctxt "MALE" 21188#~ msgid "Adopted by mother" 21189#~ msgstr "Adopté par la mère" 21190 21191#~ msgid "Advanced" 21192#~ msgstr "Détails" 21193 21194#~ msgid "Advanced fact preferences" 21195#~ msgstr "Préférences avancées" 21196 21197#~ msgid "Advanced name facts" 21198#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21199 21200#~ msgid "Advanced place name facts" 21201#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21202 21203#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21204#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 21205 21206#~ msgid "Age of item" 21207#~ msgstr "Date de l’article" 21208 21209#~ msgid "Age related to birth year" 21210#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21211 21212#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21213#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 21214 21215#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21216#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21217 21218#~ msgid "All family facts" 21219#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21220 21221#~ msgid "All files have read and write permission." 21222#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21223 21224#~ msgid "All individual facts" 21225#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21226 21227#~ msgid "All repository facts" 21228#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21229 21230#~ msgid "All source facts" 21231#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21232 21233#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21234#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21235 21236#~ msgctxt "FEMALE" 21237#~ msgid "Also known as" 21238#~ msgstr "Nom d’usage" 21239 21240#~ msgctxt "MALE" 21241#~ msgid "Also known as" 21242#~ msgstr "Nom d’usage" 21243 21244#~ msgid "Alternative place name" 21245#~ msgstr "Nom de lieu alternatif" 21246 21247#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21248#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21249 21250#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21251#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21252 21253#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21254#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21255 21256#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21257#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21258 21259#~ msgid "An unknown error occurred" 21260#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21261 21262#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21263#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21264 21265#~ msgid "Approval of account at %s" 21266#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21267 21268#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21269#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21270 21271#~ msgid "Associates" 21272#~ msgstr "Associés" 21273 21274#, fuzzy 21275#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21276#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21277 21278#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21279#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21280 21281#~ msgid "Available blocks" 21282#~ msgstr "Blocs disponibles" 21283 21284#~ msgid "Basic" 21285#~ msgstr "Russell" 21286 21287#~ msgid "Batch update" 21288#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21289 21290#~ msgid "Bearing" 21291#~ msgstr "Boussole" 21292 21293#~ msgid "Body" 21294#~ msgstr "Texte" 21295 21296#~ msgid "Booklet" 21297#~ msgstr "Livret" 21298 21299#~ msgid "Brit milah of a brother" 21300#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21301 21302#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21303#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21304 21305#~ msgctxt "daughter’s son" 21306#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21307#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21308 21309#~ msgctxt "son’s son" 21310#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21311#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21312 21313#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21314#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21315 21316#~ msgid "Brit milah of a son" 21317#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21318 21319#~ msgid "British West Indies" 21320#~ msgstr "Antilles britanniques" 21321 21322#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21323#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21324 21325#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21326#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21327 21328#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21329#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21330 21331#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21332#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21333#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21334#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21335 21336#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21337#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21338 21339#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21340#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21341 21342#~ msgid "Cannot create" 21343#~ msgstr "Création impossible" 21344 21345#~ msgid "Cape Colony" 21346#~ msgstr "Colonie du Cap" 21347 21348#~ msgid "Case insensitive" 21349#~ msgstr "Ignorer la casse" 21350 21351#~ msgid "Catalonia" 21352#~ msgstr "Catalogne" 21353 21354#~ msgid "Caution!" 21355#~ msgstr "Attention !" 21356 21357#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21358#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21359 21360#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21361#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21362 21363#~ msgid "Cemeteries" 21364#~ msgstr "Cimetières" 21365 21366#~ msgid "Center map here" 21367#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21368 21369#~ msgid "Certificate number" 21370#~ msgstr "Numéro d'acte" 21371 21372#~ msgid "Change" 21373#~ msgstr "Changer" 21374 21375#~ msgid "Change flag" 21376#~ msgstr "Changer de drapeau" 21377 21378#~ msgid "Change language" 21379#~ msgstr "Changer la langue" 21380 21381#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21382#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21383 21384#~ msgid "Channel Islands" 21385#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21386 21387#~ msgid "Check file permissions…" 21388#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21389 21390#~ msgid "Check for custom modules…" 21391#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21392 21393#~ msgid "Check for custom themes…" 21394#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21395 21396#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21397#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21398 21399#~ msgid "Check the settings and try again." 21400#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21401 21402#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21403#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21404 21405#~ msgid "Choose: " 21406#~ msgstr "Choisir : " 21407 21408#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21409#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21410 21411#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21412#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21413 21414#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21415#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21416 21417#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21418#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21419 21420#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21421#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21422 21423#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21424#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21425 21426#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21427#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21428 21429#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21430#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21431 21432#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21433#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21434 21435#~ msgid "Cohabitation" 21436#~ msgstr "Vie commune" 21437 21438#~ msgid "Columns per page" 21439#~ msgstr "Colonnes par page" 21440 21441#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21442#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 21443 21444#~ msgid "Concatenation" 21445#~ msgstr "Concaténation" 21446 21447#~ msgid "Configure" 21448#~ msgstr "Configurer le bloc" 21449 21450#~ msgid "Confirm password" 21451#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21452 21453#~ msgid "Continue adding" 21454#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21455 21456#~ msgid "Continued" 21457#~ msgstr "Suite" 21458 21459#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21460#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21461 21462#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21463#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 21464 21465#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21466#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21467 21468#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21469#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 21470 21471#~ msgid "Cookie warning" 21472#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21473 21474#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21475#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21476 21477#~ msgid "Count" 21478#~ msgstr "Nombre" 21479 21480#~ msgid "Countries" 21481#~ msgstr "Pays" 21482 21483#~ msgid "Counts " 21484#~ msgstr "Totaux " 21485 21486#~ msgid "County" 21487#~ msgstr "Département/District" 21488 21489#~ msgid "Create a family" 21490#~ msgstr "Créer une famille" 21491 21492#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21493#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21494 21495#~ msgid "Create a website access rule" 21496#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21497 21498#~ msgid "Current" 21499#~ msgstr "Courant" 21500 21501#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21502#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 21503 21504#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21505#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 21506 21507#~ msgid "Custom fact" 21508#~ msgstr "Fait personnalisé" 21509 21510#~ msgid "Custom tags" 21511#~ msgstr "Balises spécifiques" 21512 21513#~ msgid "Custom theme" 21514#~ msgstr "Thème personnalisé" 21515 21516#~ msgid "Czechoslovakia" 21517#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21518 21519#~ msgid "Dashboard" 21520#~ msgstr "Tableau de bord" 21521 21522#~ msgid "Data Fixes" 21523#~ msgstr "Corrections de données" 21524 21525#~ msgid "Database and table names" 21526#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21527 21528#~ msgid "Default" 21529#~ msgstr "Défaut" 21530 21531#~ msgid "Default map type" 21532#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21533 21534#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21535#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21536 21537#~ msgid "Default pedigree generations" 21538#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21539 21540#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21541#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 21542 21543#~ msgid "Delete old files…" 21544#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21545 21546#~ msgid "Delete temporary files…" 21547#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21548 21549#~ msgid "Description unavailable" 21550#~ msgstr "Pas de description disponible" 21551 21552#~ msgid "Desired password" 21553#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21554 21555#~ msgid "Desired username" 21556#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21557 21558#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21559#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21560 21561#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21562#~ msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire." 21563 21564#~ msgid "Disable these modules" 21565#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21566 21567#~ msgid "Disable these themes" 21568#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21569 21570#~ msgid "Display all" 21571#~ msgstr "Tout afficher" 21572 21573#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21574#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 21575 21576#~ msgid "Display map coordinates" 21577#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21578 21579#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21580#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21581 21582#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21583#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21584 21585#~ msgid "Do not use maps" 21586#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21587 21588#~ msgid "Down" 21589#~ msgstr "Vers le bas" 21590 21591#~ msgid "Download geographic data" 21592#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21593 21594#~ msgid "Earliest birth year" 21595#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21596 21597#~ msgid "Earliest death year" 21598#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21599 21600#~ msgid "Edit a website access rule" 21601#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21602 21603#~ msgid "Edit media" 21604#~ msgstr "Modifier le média" 21605 21606#~ msgid "Edit the details" 21607#~ msgstr "Modifier les détails" 21608 21609#~ msgid "Edit the media object" 21610#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21611 21612#~ msgid "Edit the note" 21613#~ msgstr "Modifier la note" 21614 21615#~ msgid "Edit the repository" 21616#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21617 21618#~ msgid "Edit the source" 21619#~ msgstr "Modifier la source" 21620 21621#~ msgid "Editing restriction" 21622#~ msgstr "Restriction de modifications" 21623 21624#~ msgid "Eire" 21625#~ msgstr "Éire" 21626 21627#~ msgid "Elevation" 21628#~ msgstr "Altitude" 21629 21630#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21631#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21632 21633#~ msgid "Embedded variable" 21634#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21635 21636#~ msgid "End IP address" 21637#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21638 21639#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21640#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21641 21642#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21643#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21644 21645#~ msgid "Enter report values" 21646#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21647 21648#~ msgid "Exact text" 21649#~ msgstr "Texte exact" 21650 21651#~ msgid "FAQ position" 21652#~ msgstr "Position" 21653 21654#~ msgid "FAQ visibility" 21655#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21656 21657#~ msgid "FOKO country" 21658#~ msgstr "Pays FOKO" 21659 21660#~ msgid "Facts for repository records" 21661#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21662 21663#~ msgid "Facts for source records" 21664#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21665 21666#~ msgid "Family ID prefix" 21667#~ msgstr "Préfixe Famille" 21668 21669#~ msgid "Family group information" 21670#~ msgstr "Informations sur la famille" 21671 21672#~ msgid "Family list" 21673#~ msgstr "Familles" 21674 21675#~ msgid "File containing places (CSV)" 21676#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21677 21678#~ msgid "Find a fact or event" 21679#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21680 21681#~ msgid "Find a family" 21682#~ msgstr "Rechercher une famille" 21683 21684#~ msgid "Find a media object" 21685#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21686 21687#~ msgid "Find a place" 21688#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21689 21690#~ msgid "Find a repository" 21691#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21692 21693#~ msgid "Find a shared note" 21694#~ msgstr "Rechercher une note" 21695 21696#~ msgid "Find an individual" 21697#~ msgstr "Rechercher une personne" 21698 21699#, php-format 21700#~ msgid "Flag of %s" 21701#~ msgstr "Drapeau de %s" 21702 21703#~ msgid "From" 21704#~ msgstr "De" 21705 21706#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21707#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM" 21708 21709#~ msgid "Gender icon on charts" 21710#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21711 21712#~ msgid "Get an API key from Google." 21713#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21714 21715#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21716#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21717 21718#~ msgid "Google Street View™" 21719#~ msgstr "Google Street View™" 21720 21721#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21722#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21723 21724#~ msgid "Google™ maps preferences" 21725#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21726 21727#~ msgid "Grandparents" 21728#~ msgstr "Grands-parents" 21729 21730#~ msgid "Head of household" 21731#~ msgstr "Chef de famille" 21732 21733#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21734#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21735 21736#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21737#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21738 21739#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21740#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21741 21742#~ msgid "Hide" 21743#~ msgstr "Masquer" 21744 21745#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21746#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 21747 21748#~ msgid "Highest population" 21749#~ msgstr "Population la plus importante" 21750 21751#~ msgid "Historical facts" 21752#~ msgstr "Faits historiques" 21753 21754#~ msgid "House" 21755#~ msgstr "Maison" 21756 21757#~ msgid "House number" 21758#~ msgstr "Numéro de maison" 21759 21760#~ msgid "Hybrid" 21761#~ msgstr "Mixte" 21762 21763#~ msgid "Icon" 21764#~ msgstr "Icône" 21765 21766#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21767#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21768 21769#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21770#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21771 21772#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21773#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21774 21775#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21776#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21777 21778#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21779#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21780 21781#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21782#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21783 21784#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21785#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21786 21787#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21788#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21789 21790#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21791#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21792 21793#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21794#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21795 21796#~ msgid "Import Options." 21797#~ msgstr "Options d’importation." 21798 21799#~ msgid "Import all places from a family tree" 21800#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21801 21802#~ msgid "Include fully matched places" 21803#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21804 21805#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21806#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21807 21808#~ msgid "Individual ID prefix" 21809#~ msgstr "Préfixe Individu" 21810 21811#~ msgid "Individual distribution" 21812#~ msgstr "Répartition des individus" 21813 21814#~ msgid "Individual list" 21815#~ msgstr "Individus" 21816 21817#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21818#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21819 21820#~ msgid "Initiatory" 21821#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires" 21822 21823#~ msgid "Installation folder" 21824#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21825 21826#~ msgid "Instructions for Google mail" 21827#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21828 21829#~ msgid "Interred" 21830#~ msgstr "Inhumation" 21831 21832#~ msgctxt "FEMALE" 21833#~ msgid "Interred" 21834#~ msgstr "Inhumation" 21835 21836#~ msgctxt "MALE" 21837#~ msgid "Interred" 21838#~ msgstr "Inhumation" 21839 21840#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21841#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21842 21843#~ msgid "Joint family name" 21844#~ msgstr "Nom de la famille" 21845 21846#~ msgid "Keep" 21847#~ msgstr "Garder" 21848 21849#~ msgid "Keep link in list" 21850#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21851 21852#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21853#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21854 21855#~ msgid "LDS temple" 21856#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21857 21858#~ msgid "Latest birth year" 21859#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21860 21861#~ msgid "Latest death year" 21862#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21863 21864#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21865#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21866 21867#~ msgid "Left" 21868#~ msgstr "Vers la gauche" 21869 21870#~ msgctxt "paper size" 21871#~ msgid "Legal" 21872#~ msgstr "Légal" 21873 21874#~ msgid "Level" 21875#~ msgstr "Niveau" 21876 21877#~ msgid "Limit" 21878#~ msgstr "Limite" 21879 21880#~ msgid "Limit display by" 21881#~ msgstr "Limite d’affichage" 21882 21883#~ msgid "Link to an existing media object" 21884#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21885 21886#~ msgid "Linked database ID" 21887#~ msgstr "Bases liées" 21888 21889#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21890#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21891 21892#~ msgid "Login ID" 21893#~ msgstr "Identifiant" 21894 21895#~ msgid "Longevity versus time" 21896#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21897 21898#~ msgid "Lost password request" 21899#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21900 21901#~ msgid "Lowest population" 21902#~ msgstr "Population la plus faible" 21903 21904#~ msgid "Mailing name" 21905#~ msgstr "Adresse postale" 21906 21907#~ msgid "Main section blocks" 21908#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21909 21910#~ msgid "Manage family trees " 21911#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21912 21913#~ msgid "Manage the links" 21914#~ msgstr "Gérer les liens" 21915 21916#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21917#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21918 21919#~ msgid "Map provider" 21920#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21921 21922#~ msgid "Marriage status" 21923#~ msgstr "Statut du mariage" 21924 21925#~ msgid "Marriage type unknown" 21926#~ msgstr "Mariage de type inconnu" 21927 21928#~ msgid "Married surname" 21929#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21930 21931#~ msgid "Match calendar" 21932#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21933 21934#~ msgid "Max" 21935#~ msgstr "Maximum" 21936 21937#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21938#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21939 21940#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21941#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21942 21943#~ msgid "Media ID prefix" 21944#~ msgstr "Préfixe média" 21945 21946#~ msgid "Media contains" 21947#~ msgstr "Objet média :" 21948 21949#, php-format 21950#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21951#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 21952 21953#~ msgid "Medical condition" 21954#~ msgstr "État de santé" 21955 21956#~ msgid "Memory limit" 21957#~ msgstr "Limite de mémoire" 21958 21959#~ msgid "Midnight" 21960#~ msgstr "Minuit" 21961 21962#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21963#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21964 21965#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21966#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21967 21968#~ msgid "Moderate pending changes" 21969#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21970 21971#~ msgid "More news articles" 21972#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21973 21974#~ msgid "Move left" 21975#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21976 21977#~ msgid "Move right" 21978#~ msgstr "Déplacer à droite" 21979 21980#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21981#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21982 21983#~ msgid "MySQL variables" 21984#~ msgstr "Variables MySQL" 21985 21986#~ msgid "Name contains" 21987#~ msgstr "Le nom contient :" 21988 21989#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21990#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21991 21992#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21993#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21994 21995#~ msgid "Neighborhood" 21996#~ msgstr "Voisinage" 21997 21998#~ msgid "Netherlands Antilles" 21999#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 22000 22001#~ msgid "Neutral Zone" 22002#~ msgstr "Zone neutrale" 22003 22004#~ msgctxt "FEMALE" 22005#~ msgid "Never married" 22006#~ msgstr "Jamais mariée" 22007 22008#~ msgctxt "MALE" 22009#~ msgid "Never married" 22010#~ msgstr "Jamais marié" 22011 22012#~ msgid "No ancestors in the database." 22013#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 22014 22015#~ msgid "No custom modules are enabled." 22016#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 22017 22018#~ msgid "No custom themes are enabled." 22019#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 22020 22021#~ msgid "No limit" 22022#~ msgstr "Pas de limite" 22023 22024#~ msgid "No map data exists for this individual" 22025#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 22026 22027#~ msgid "No mappable items" 22028#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 22029 22030#~ msgid "No media file was provided." 22031#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 22032 22033#~ msgid "No places found" 22034#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 22035 22036#~ msgid "No places have been found." 22037#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 22038 22039#~ msgid "Nobody at all" 22040#~ msgstr "Absolument personne" 22041 22042#~ msgid "Noon" 22043#~ msgstr "Midi" 22044 22045#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22046#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 22047 22048#~ msgctxt "FEMALE" 22049#~ msgid "Not married" 22050#~ msgstr "Non mariée" 22051 22052#~ msgctxt "MALE" 22053#~ msgid "Not married" 22054#~ msgstr "Non marié" 22055 22056#~ msgid "Note ID prefix" 22057#~ msgstr "Préfixe Note" 22058 22059#~ msgid "Number of generations" 22060#~ msgstr "Nombre de générations" 22061 22062#~ msgid "Number of items" 22063#~ msgstr "Nombre d’articles" 22064 22065#~ msgid "Number of items to show" 22066#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 22067 22068#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22069#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 22070 22071#~ msgid "Oldest at bottom" 22072#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 22073 22074#~ msgid "Oldest at top" 22075#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22076 22077#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22078#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22079 22080#~ msgid "Order" 22081#~ msgstr "Ordre" 22082 22083#~ msgid "Other folder… please type in" 22084#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 22085 22086#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22087#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22088 22089#~ msgid "Others" 22090#~ msgstr "Autres" 22091 22092#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22093#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 22094 22095#~ msgid "Own charts" 22096#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22097 22098#~ msgid "P.M." 22099#~ msgstr "P.M." 22100 22101#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22102#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22103 22104#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22105#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22106 22107#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22108#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22109 22110#~ msgid "PHP time limit" 22111#~ msgstr "Durée maximale PHP" 22112 22113#~ msgid "Parent" 22114#~ msgstr "Parent" 22115 22116#~ msgid "Passwords do not match." 22117#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22118 22119#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22120#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22121 22122#~ msgid "Pedigree of %s" 22123#~ msgstr "Ascendance de %s" 22124 22125#~ msgid "Phonetic" 22126#~ msgstr "Phonétique" 22127 22128#~ msgid "Phonetic title" 22129#~ msgstr "Titre en phonétique" 22130 22131#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22132#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22133 22134#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22135#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22136 22137#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22138#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22139 22140#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22141#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22142 22143#~ msgid "Place check" 22144#~ msgstr "Vérification des lieux" 22145 22146#~ msgid "Place contains" 22147#~ msgstr "Le lieu contient" 22148 22149#~ msgid "Place of citizenship" 22150#~ msgstr "Lieu d'origine" 22151 22152#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22153#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22154 22155#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22156#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22157 22158#~ msgid "Places found" 22159#~ msgstr "Lieux trouvés" 22160 22161#~ msgid "Places in %s" 22162#~ msgstr "Lieux - %s" 22163 22164#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22165#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22166 22167#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22168#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22169 22170#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22171#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22172 22173#~ msgid "Please enter a message subject." 22174#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22175 22176#~ msgid "Please enter more than one character." 22177#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 22178 22179#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22180#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22181 22182#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22183#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22184 22185#~ msgid "Precision" 22186#~ msgstr "Précision" 22187 22188#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22189#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22190 22191#~ msgid "Prefixes" 22192#~ msgstr "Préfixes" 22193 22194#~ msgid "Presentation style" 22195#~ msgstr "Style de présentation" 22196 22197#~ msgid "Privacy restriction" 22198#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22199 22200#~ msgid "Quick repository facts" 22201#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22202 22203#~ msgid "Quick source facts" 22204#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22205 22206#~ msgid "README documentation" 22207#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22208 22209#~ msgid "Rada" 22210#~ msgstr "Rada" 22211 22212#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22213#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22214 22215#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22216#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22217 22218#~ msgid "Redraw map" 22219#~ msgstr "Actualiser la carte" 22220 22221#~ msgid "Reliability of the information" 22222#~ msgstr "Fiabilité de l'information" 22223 22224#~ msgid "Religious name" 22225#~ msgstr "Nom en religion" 22226 22227#~ msgctxt "FEMALE" 22228#~ msgid "Religious name" 22229#~ msgstr "Nom en religion" 22230 22231#~ msgctxt "MALE" 22232#~ msgid "Religious name" 22233#~ msgstr "Nom en religion" 22234 22235#~ msgid "Remove flag" 22236#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22237 22238#~ msgid "Remove link from list" 22239#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22240 22241#~ msgid "Renumber" 22242#~ msgstr "Renuméroter" 22243 22244#~ msgid "Renumber family tree" 22245#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22246 22247#~ msgid "Repositories found" 22248#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22249 22250#~ msgid "Repository ID prefix" 22251#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22252 22253#~ msgid "Repository contains" 22254#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 22255 22256#~ msgid "Reset to initial map state" 22257#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22258 22259#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22260#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22261 22262#~ msgid "Resulting value" 22263#~ msgstr "Valeur résultante" 22264 22265#~ msgid "Right" 22266#~ msgstr "Vers la droite" 22267 22268#~ msgid "Right section blocks" 22269#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22270 22271#~ msgid "Romanized title" 22272#~ msgstr "Titre romanisé" 22273 22274#~ msgid "Rule" 22275#~ msgstr "Règle" 22276 22277#~ msgid "Satellite" 22278#~ msgstr "Satellite" 22279 22280#~ msgid "Search engine" 22281#~ msgstr "Moteur de recherche" 22282 22283#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22284#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22285 22286#~ msgid "Search globally" 22287#~ msgstr "Rechercher globalement" 22288 22289#~ msgid "Search locally" 22290#~ msgstr "Rechercher localement" 22291 22292#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22293#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22294 22295#~ msgid "Select chart type" 22296#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22297 22298#~ msgid "Select events" 22299#~ msgstr "Choisir un évènement" 22300 22301#~ msgid "Select flag" 22302#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22303 22304#~ msgid "Select the desired count interval" 22305#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22306 22307#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22308#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22309 22310#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22311#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22312 22313#~ msgid "Send broadcast messages" 22314#~ msgstr "Envoyer un message" 22315 22316#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22317#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22318 22319#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22320#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22321 22322#~ msgid "Session timeout" 22323#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22324 22325#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22326#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22327 22328#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22329#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22330 22331#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22332#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22333 22334#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22335#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22336 22337#~ msgid "Shared note contains" 22338#~ msgstr "Note partagée :" 22339 22340#~ msgid "Shared notes found" 22341#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22342 22343#~ msgid "Short version" 22344#~ msgstr "Version courte" 22345 22346#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22347#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22348 22349#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22350#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22351 22352#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22353#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22354 22355#~ msgid "Show all tags" 22356#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22357 22358#~ msgid "Show chart details by default" 22359#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22360 22361#~ msgid "Show common surnames" 22362#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22363 22364#~ msgid "Show counts before or after name" 22365#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22366 22367#~ msgid "Show cousins" 22368#~ msgstr "Afficher les cousins" 22369 22370#~ msgid "Show date differences" 22371#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22372 22373#~ msgid "Show details" 22374#~ msgstr "Afficher les détails" 22375 22376#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22377#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22378 22379#~ msgid "Show images" 22380#~ msgstr "Montrer les images" 22381 22382#~ msgid "Show inactive places" 22383#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22384 22385#~ msgid "Show lifespans" 22386#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22387 22388#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22389#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22390 22391#~ msgid "Show only the selected tags" 22392#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22393 22394#~ msgid "Show places in hierarchy" 22395#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22396 22397#~ msgid "Show related individuals/families" 22398#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22399 22400#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22401#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22402 22403#~ msgid "Sicily" 22404#~ msgstr "Sicile" 22405 22406#~ msgid "Sign-in URL" 22407#~ msgstr "URL de connexion" 22408 22409#~ msgid "Signed-in as " 22410#~ msgstr "Connecté " 22411 22412#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22413#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22414 22415#~ msgid "Site preferences" 22416#~ msgstr "Préférences du site web" 22417 22418#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22419#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22420 22421#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22422#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22423 22424#~ msgid "Source ID prefix" 22425#~ msgstr "Préfixe Source" 22426 22427#~ msgid "Source contains" 22428#~ msgstr "Source :" 22429 22430#~ msgid "Spouse census date" 22431#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22432 22433#~ msgid "Spouse census place" 22434#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22435 22436#~ msgid "Spouse note" 22437#~ msgstr "Note de conjoint" 22438 22439#~ msgid "Standard" 22440#~ msgstr "Standard" 22441 22442#~ msgid "Start IP address" 22443#~ msgstr "Première adresse IP" 22444 22445#~ msgid "Start at parents" 22446#~ msgstr "Retour aux parents" 22447 22448#~ msgid "Statistics chart" 22449#~ msgstr "Graphique statistique" 22450 22451#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22452#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22453 22454#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22455#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22456 22457#~ msgid "Street name" 22458#~ msgstr "Rue" 22459 22460#~ msgid "Subdivision" 22461#~ msgstr "Subdivision" 22462 22463#~ msgid "Suffixes" 22464#~ msgstr "Suffixes" 22465 22466#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22467#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 22468 22469#~ msgid "System settings" 22470#~ msgstr "Paramètres système" 22471 22472#~ msgid "Tag" 22473#~ msgstr "Balise" 22474 22475#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22476#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22477 22478#~ msgid "Terrain" 22479#~ msgstr "Relief" 22480 22481#~ msgid "The FAQ list is empty." 22482#~ msgstr "FAQ vide." 22483 22484#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22485#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22486 22487#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22488#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22489 22490#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22491#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22492 22493#~ msgid "The database reported the following error message:" 22494#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22495 22496#~ msgid "The details of this family are private." 22497#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22498 22499#~ msgid "The details of this individual are private." 22500#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22501 22502#~ msgid "The file %s could not be updated." 22503#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22504 22505#~ msgid "The file %s has been created." 22506#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22507 22508#, php-format 22509#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22510#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22511 22512#~ msgid "The following places have been changed:" 22513#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22514 22515#~ msgid "The following places would be changed:" 22516#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22517 22518#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22519#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22520 22521#~ msgid "The media file %s does not exist." 22522#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22523 22524#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22525#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22526 22527#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22528#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22529 22530#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22531#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22532 22533#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22534#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22535 22536#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22537#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22538 22539#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22540#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22541 22542#~ msgid "The passwords do not match." 22543#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22544 22545#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22546#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22547 22548#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22549#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22550 22551#~ msgid "The problem" 22552#~ msgstr "Le problème" 22553 22554#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22555#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22556 22557#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22558#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22559 22560#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22561#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22562 22563#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22564#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22565 22566#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22567#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22568 22569#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22570#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22571 22572#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22573#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22574 22575#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22576#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22577 22578#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22579#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22580 22581#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22582#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22583 22584#~ msgid "The version of %s is too new." 22585#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22586 22587#~ msgid "The version of %s is too old." 22588#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22589 22590#~ msgid "The website access rule has been created." 22591#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22592 22593#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22594#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22595 22596#~ msgid "The website access rule has been updated." 22597#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22598 22599#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22600#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22601 22602#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22603#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22604 22605#~ msgid "Theme menu" 22606#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22607 22608#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22609#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22610 22611#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22612#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22613 22614#, php-format 22615#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22616#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22617 22618#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22619#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22620 22621#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22622#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22623 22624#, php-format 22625#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22626#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 22627 22628#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22629#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22630 22631#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22632#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22633 22634#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22635#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22636 22637#~ msgid "This family remained childless" 22638#~ msgstr "Famille sans enfant" 22639 22640#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22641#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22642 22643#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22644#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22645 22646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22647#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22648 22649#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22650#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22651 22652#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22653#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22654 22655#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22656#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22657 22658#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22659#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22660 22661#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22662#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22663 22664#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22665#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22666 22667#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22668#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22669 22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22671#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22672 22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22674#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22675 22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22677#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22678 22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22680#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22681 22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22683#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22684 22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22686#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22687 22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22689#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22690 22691#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22692#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22693 22694#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22695#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22696 22697#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22698#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22699 22700#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22701#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22702 22703#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22704#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22705 22706#~ msgid "This media file does not exist." 22707#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22708 22709#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22710#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22711 22712#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22713#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22714 22715#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22716#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22717 22718#~ msgid "This message will be sent to %s" 22719#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22720 22721#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22722#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22723 22724#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22725#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22726 22727#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22728#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22729 22730#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22731#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22732 22733#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22734#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22735 22736#~ msgid "This place has no coordinates" 22737#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22738 22739#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22740#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22741 22742#, php-format 22743#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22744#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22745 22746#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22747#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22748 22749#, php-format 22750#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22751#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22752 22753#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22754#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22755 22756#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22757#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22758 22759#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22760#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22761 22762#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22763#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22764 22765#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22766#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22767 22768#, php-format 22769#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22770#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22771 22772#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22773#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22774 22775#, php-format 22776#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22777#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22778 22779#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22780#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22781 22782#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22783#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 22784 22785#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22786#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22787 22788#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22789#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22790 22791#~ msgid "Thumbnail to upload" 22792#~ msgstr "Miniature" 22793 22794#~ msgid "Title in Hebrew" 22795#~ msgstr "Titre en hébreu" 22796 22797#~ msgid "To" 22798#~ msgstr "à" 22799 22800#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22801#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22802 22803#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22804#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22805 22806#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22807#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22808 22809#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22810#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 22811 22812#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22813#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22814 22815#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22816#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22817 22818#~ msgid "Top level" 22819#~ msgstr "[sommaire]" 22820 22821#, php-format 22822#~ msgid "Total families: %s" 22823#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22824 22825#, php-format 22826#~ msgid "Total individuals: %s" 22827#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22828 22829#~ msgid "Total number of users" 22830#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22831 22832#~ msgid "Total places: %s" 22833#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22834 22835#~ msgid "Total sources: %s" 22836#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22837 22838#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22839#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22840 22841#~ msgid "Transylvania" 22842#~ msgstr "Transylvanie" 22843 22844#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22845#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22846 22847#~ msgid "Type the password again." 22848#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22849 22850#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22851#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22852 22853#~ msgid "Types of error" 22854#~ msgstr "Types d’erreurs" 22855 22856#~ msgid "USA" 22857#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22858 22859#~ msgid "USSR" 22860#~ msgstr "URRS" 22861 22862#~ msgid "UTC" 22863#~ msgstr "UTC" 22864 22865#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22866#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22867 22868#~ msgid "Unable to find record with ID" 22869#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22870 22871#~ msgid "Unique family facts" 22872#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22873 22874#~ msgid "Unique individual facts" 22875#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22876 22877#~ msgid "Unique repository facts" 22878#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22879 22880#~ msgid "Unique source facts" 22881#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22882 22883#~ msgid "Unlink the media object" 22884#~ msgstr "Dissocier le média" 22885 22886#~ msgid "Up" 22887#~ msgstr "Vers le haut" 22888 22889#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22890#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22891 22892#~ msgid "Upgrade anyway" 22893#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22894 22895#~ msgid "Upload" 22896#~ msgstr "Envoyer" 22897 22898#~ msgid "Upload geographic data" 22899#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22900 22901#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22902#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22903 22904#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22905#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22906 22907#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22908#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22909 22910#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22911#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22912 22913#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22914#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22915 22916#~ msgid "Use this value" 22917#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22918 22919#~ msgid "User preferences" 22920#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22921 22922#~ msgid "User-agent string" 22923#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22924 22925#~ msgid "Users who are signed in" 22926#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22927 22928#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22929#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22930 22931#~ msgid "Verification code" 22932#~ msgstr "Code de vérification" 22933 22934#~ msgid "View" 22935#~ msgstr "Afficher" 22936 22937#~ msgid "View all records found in this place" 22938#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22939 22940#~ msgid "View the archive" 22941#~ msgstr "Voir archives" 22942 22943#~ msgid "View the details" 22944#~ msgstr "Afficher détails" 22945 22946#~ msgid "View the notes" 22947#~ msgstr "Afficher les notes" 22948 22949#~ msgid "View the statistics as graphs" 22950#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22951 22952#~ msgid "View this individual" 22953#~ msgstr "Afficher cette personne" 22954 22955#~ msgid "View this source" 22956#~ msgstr "Afficher cette source" 22957 22958#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22959#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22960 22961#~ msgid "Website URL" 22962#~ msgstr "URL du site web" 22963 22964#~ msgid "Website access rules" 22965#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22966 22967#~ msgid "Website and META tag settings" 22968#~ msgstr "Balises META" 22969 22970#~ msgid "West Africa" 22971#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22972 22973#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22974#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22975 22976#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22977#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22978 22979#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22980#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22981 22982#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22983#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22984 22985#~ msgid "Whole words only" 22986#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22987 22988#~ msgid "Width" 22989#~ msgstr "Taille de la roue" 22990 22991#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22992#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22993 22994#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22995#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22996 22997#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22998#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22999 23000#~ msgid "Wildcards" 23001#~ msgstr "Caractères de remplacements" 23002 23003#~ msgid "XREF prefixes" 23004#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 23005 23006#~ msgid "Year input box" 23007#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 23008 23009#~ msgid "Yes" 23010#~ msgstr "Oui" 23011 23012#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23013#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 23014 23015#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23016#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 23017 23018#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23019#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 23020 23021#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23022#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 23023 23024#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23025#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 23026 23027#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23028#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 23029 23030#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23031#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 23032 23033#~ msgid "You have not created any journal items." 23034#~ msgstr "Journal vide." 23035 23036#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23037#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 23038 23039#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23040#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 23041 23042#~ msgid "You must change this before you can continue." 23043#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 23044 23045#~ msgid "You must enter a name" 23046#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 23047 23048#~ msgid "You must enter a real name." 23049#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 23050 23051#~ msgid "You must enter a username." 23052#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 23053 23054#~ msgid "You must provide a repository name." 23055#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 23056 23057#~ msgid "You must provide a source title" 23058#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 23059 23060#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23061#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 23062 23063#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23064#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 23065 23066#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23067#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 23068 23069#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23070#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23071 23072#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23073#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23074 23075#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23076#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 23077 23078#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23079#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 23080 23081#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23082#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 23083 23084#~ msgid "Yugoslavia" 23085#~ msgstr "Yougoslavie" 23086 23087#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23088#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)" 23089 23090#~ msgid "Zaire" 23091#~ msgstr "Zaïre" 23092 23093#~ msgid "Zip file(s)" 23094#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 23095 23096#~ msgid "Zoom in here" 23097#~ msgstr "Zoom avant ici" 23098 23099#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23100#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 23101 23102#~ msgid "Zoom level" 23103#~ msgstr "Facteur de zoom" 23104 23105#~ msgid "Zoom level of map" 23106#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 23107 23108#~ msgid "Zoom out here" 23109#~ msgstr "Zoom arrière ici" 23110 23111#~ msgid "Zoom=" 23112#~ msgstr "Zoom=" 23113 23114#~ msgid "a URL" 23115#~ msgstr "une URL" 23116 23117#~ msgid "a file on the server" 23118#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 23119 23120#~ msgid "a file on your computer" 23121#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 23122 23123#~ msgid "a.m." 23124#~ msgstr "a.m." 23125 23126#~ msgctxt "FEMALE" 23127#~ msgid "adopted name" 23128#~ msgstr "nom à l’adoption" 23129 23130#~ msgctxt "MALE" 23131#~ msgid "adopted name" 23132#~ msgstr "nom à l’adoption" 23133 23134#~ msgid "adoption" 23135#~ msgstr "adoption" 23136 23137#~ msgid "after" 23138#~ msgstr "après" 23139 23140#~ msgid "after death" 23141#~ msgstr "après le décès" 23142 23143#~ msgid "allow" 23144#~ msgstr "autoriser" 23145 23146#~ msgctxt "FEMALE" 23147#~ msgid "also known as" 23148#~ msgstr "également connue sous" 23149 23150#~ msgctxt "MALE" 23151#~ msgid "also known as" 23152#~ msgstr "également connu sous" 23153 23154#~ msgid "always" 23155#~ msgstr "toujours" 23156 23157#~ msgid "before" 23158#~ msgstr "avant" 23159 23160#~ msgid "birth" 23161#~ msgstr "naissance" 23162 23163#~ msgctxt "FEMALE" 23164#~ msgid "birth name" 23165#~ msgstr "nom à la naissance" 23166 23167#~ msgctxt "MALE" 23168#~ msgid "birth name" 23169#~ msgstr "nom à la naissance" 23170 23171#~ msgid "burial" 23172#~ msgstr "sépulture" 23173 23174#~ msgid "by" 23175#~ msgstr "par" 23176 23177#~ msgid "census added" 23178#~ msgstr "recensement" 23179 23180#~ msgid "century" 23181#~ msgstr "siècle" 23182 23183#~ msgctxt "FEMALE" 23184#~ msgid "change of name" 23185#~ msgstr "Changement de nom" 23186 23187#~ msgctxt "MALE" 23188#~ msgid "change of name" 23189#~ msgstr "Changement de nom" 23190 23191#~ msgid "children" 23192#~ msgstr "enfants" 23193 23194#~ msgid "creating thumbnails of images" 23195#~ msgstr "Création des miniatures" 23196 23197#~ msgid "death" 23198#~ msgstr "décès" 23199 23200#~ msgid "deny" 23201#~ msgstr "refuser" 23202 23203#~ msgid "east" 23204#~ msgstr "est" 23205 23206#~ msgctxt "FEMALE" 23207#~ msgid "estate name" 23208#~ msgstr "Nom de la ferme" 23209 23210#~ msgctxt "MALE" 23211#~ msgid "estate name" 23212#~ msgstr "Nom de la ferme" 23213 23214#~ msgid "ex-partner" 23215#~ msgstr "ex-partenaire" 23216 23217#~ msgctxt "FEMALE" 23218#~ msgid "ex-partner" 23219#~ msgstr "ex-partenaire" 23220 23221#~ msgctxt "MALE" 23222#~ msgid "ex-partner" 23223#~ msgstr "ex-partenaire" 23224 23225#~ msgid "file upload capability" 23226#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 23227 23228#~ msgid "half-year after marriage" 23229#~ msgstr "semestres après le mariage" 23230 23231#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23232#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23233 23234#~ msgctxt "FEMALE" 23235#~ msgid "immigration name" 23236#~ msgstr "nom à l’immigration" 23237 23238#~ msgctxt "MALE" 23239#~ msgid "immigration name" 23240#~ msgstr "nom à l’immigration" 23241 23242#~ msgid "import" 23243#~ msgstr "importer" 23244 23245#~ msgid "interval %s year" 23246#~ msgid_plural "interval %s years" 23247#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23248#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23249 23250#~ msgid "interval one child" 23251#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23252 23253#~ msgid "interval two children" 23254#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23255 23256#~ msgid "less than" 23257#~ msgstr "moins que" 23258 23259#~ msgid "link" 23260#~ msgstr "lien" 23261 23262#~ msgid "marriage" 23263#~ msgstr "mariage" 23264 23265#~ msgctxt "FEMALE" 23266#~ msgid "married name" 23267#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23268 23269#~ msgctxt "MALE" 23270#~ msgid "married name" 23271#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23272 23273#~ msgid "maximum" 23274#~ msgstr "maximum" 23275 23276#~ msgid "midnight" 23277#~ msgstr "minuit" 23278 23279#~ msgid "minimum" 23280#~ msgstr "minimum" 23281 23282#~ msgid "month" 23283#~ msgstr "mois" 23284 23285#~ msgid "months after marriage" 23286#~ msgstr "mois après le mariage" 23287 23288#~ msgid "months before and after marriage" 23289#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23290 23291#~ msgid "never" 23292#~ msgstr "jamais" 23293 23294#~ msgid "noon" 23295#~ msgstr "midi" 23296 23297#~ msgid "north" 23298#~ msgstr "nord" 23299 23300#~ msgid "over" 23301#~ msgstr "plus de" 23302 23303#~ msgid "overall" 23304#~ msgstr "Global" 23305 23306#~ msgid "p.m." 23307#~ msgstr "p.m." 23308 23309#~ msgid "pixels" 23310#~ msgstr "pixels" 23311 23312#~ msgid "preview" 23313#~ msgstr "Aperçu" 23314 23315#~ msgid "quarters after marriage" 23316#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23317 23318#~ msgctxt "FEMALE" 23319#~ msgid "religious name" 23320#~ msgstr "nom en religion" 23321 23322#~ msgctxt "MALE" 23323#~ msgid "religious name" 23324#~ msgstr "nom en religion" 23325 23326#~ msgid "reporting" 23327#~ msgstr "Rapport" 23328 23329#~ msgid "robot" 23330#~ msgstr "robot" 23331 23332#~ msgid "sort by filename" 23333#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23334 23335#~ msgid "sort by title" 23336#~ msgstr "Trier par titre" 23337 23338#~ msgid "south" 23339#~ msgstr "sud" 23340 23341#~ msgid "ssl" 23342#~ msgstr "SSL" 23343 23344#~ msgid "this record does not exist" 23345#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23346 23347#~ msgid "tls" 23348#~ msgstr "TLS" 23349 23350#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23351#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23352 23353#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23354#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23355 23356#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23357#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23358 23359#~ msgid "webtrees reply address" 23360#~ msgstr "Adresse de réponse" 23361 23362#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23363#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 23364 23365#~ msgid "webtrees wiki" 23366#~ msgstr "Wiki webtrees" 23367 23368#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23369#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23370 23371#~ msgid "west" 23372#~ msgstr "ouest" 23373 23374#, php-format 23375#~ msgid "“%s”" 23376#~ msgstr "« %s »" 23377 23378#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23379#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23380