xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision 154df5cf1cd988795d92de2a7bed3ed06e09b06b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
9"Language: fr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mais les détails sont inconnus"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " à "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
94msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s : %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:616
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:261
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s avant notre ère"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:95
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s Ko"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s et ses ascendants"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s et ses ascendants"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s et ses enfants"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s et ses descendants"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
209msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s enfant"
220msgstr[1] "%s enfants"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s jour"
229msgstr[1] "%s jours"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s n'existe pas."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:23
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s famille"
244msgstr[1] "%s familles"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
252msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:109
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s arbre généalogique"
259msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s petit-enfant"
267msgstr[1] "%s petits-enfants"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
271#: resources/views/calendar-list.phtml:18
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s individu"
276msgstr[1] "%s individus"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
285msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s message"
292msgstr[1] "%s messages"
293
294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s mois"
302msgstr[1] "%s mois"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
309msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr "La balise %s apparaît trop de fois."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
334msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
348msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
355msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s semaine"
386msgstr[1] "%s semaines"
387
388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s an"
398msgstr[1] "%s ans"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s anniversaire"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2354
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2318
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2281
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s avant notre ère"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s de notre ère"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "≥ %s"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:120
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s après le décès)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(âge %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
502#: resources/views/fact-date.phtml:102
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(âgé de %s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
510#: resources/views/fact-date.phtml:98
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(âgée de %s)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
519#: resources/views/fact-date.phtml:94
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(âgé de %s)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
533msgid "(includes media files)"
534msgstr "(incluant les fichiers médias)"
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:116
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(à la date du décès)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:334
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10<sup>e</sup>"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11<sup>e</sup>"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12<sup>e</sup>"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13<sup>e</sup>"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14<sup>e</sup>"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15<sup>e</sup>"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16<sup>e</sup>"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17<sup>e</sup>"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18<sup>e</sup>"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19<sup>e</sup>"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1<sup>er</sup>"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20<sup>e</sup>"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21<sup>e</sup>"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2<sup>e</sup>"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3<sup>e</sup>"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4<sup>e</sup>"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5<sup>e</sup>"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6<sup>e</sup>"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7<sup>e</sup>"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8<sup>e</sup>"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9<sup>e</sup>"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<thème par défaut>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
661msgid "A URL"
662msgstr "Une URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:149
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Un fichier sur le serveur"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Lien vers les contacts du site."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:112
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "Liste des branches d’une famille."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:54
761msgid "A list of families."
762msgstr "Liste des familles."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:105
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Liste des individus."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:78
776msgid "A list of locations."
777msgstr "Liste des lieux partagés."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Liste des objets médias."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Liste des dépôts d’archives."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:75
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Liste des notes partagées."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:77
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Liste des sources."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Liste des prochains anniversaires."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:8
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:66
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Rapport des détails d’un individu."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:71
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1081msgid "API key"
1082msgstr "Clé API"
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Aba, Nigéria"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Âbân"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Âbân"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Âbân"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Âbân"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Âbân"
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Noms abrégés de lieux"
1124
1125#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1126#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Abréviation"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Accepter"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Accepter toutes les modifications"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:41
1141#: resources/views/admin/components.phtml:104
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Droits d’accès"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Accra, Ghana"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1160msgid "Action"
1161msgstr "Action"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "Adar"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "Adar I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "Adar II"
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "Ajouter"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "Ajouter %s au panier"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "Ajouter un frère"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "Ajouter une fille"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "Ajouter un événement"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "Ajouter un nouveau père"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "Ajouter un favori"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "Ajouter un élément au journal"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "Ajouter un fichier média"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Ajouter un nom"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Ajouter une nouvelle"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "Associer une note"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "Ajouter une sœur"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "Ajouter un fils"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Associer une source"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "Ajouter un conjoint"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:292
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Ajouter une histoire"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Ajouter un utilisateur"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Ajouter des personnes"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Ajouter d’autres champs"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:75
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Complément balise TITLE"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Ajouter au panier"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1475
1476#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1477#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1478#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1479#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1480msgid "Additional information"
1481msgstr "Informations complémentaires"
1482
1483#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1484#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1485#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1486#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1487#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1488msgid "Address"
1489msgstr "Adresse"
1490
1491#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1492#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1493msgid "Address line 1"
1494msgstr "Adresse ligne 1"
1495
1496#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1497#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1498msgid "Address line 2"
1499msgstr "Adresse ligne 2"
1500
1501#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1502#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1503msgid "Address line 3"
1504msgstr "Adresse ligne 3"
1505
1506#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1507msgid "Addresses"
1508msgstr "Adresses"
1509
1510#. I18N: Location of an LDS church temple
1511#: app/Elements/TempleCode.php:55
1512msgid "Adelaide, Australia"
1513msgstr "Adélaide, Australie"
1514
1515#: app/Gedcom.php:1270
1516msgid "Administrative ID"
1517msgstr "Identifiant administratif"
1518
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1521msgid "Administrator"
1522msgstr "Administrateur"
1523
1524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1525msgid "Administrator account"
1526msgstr "Compte d’administrateur"
1527
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1529msgid "Administrator comments on user"
1530msgstr "Avis de l’administrateur"
1531
1532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1533msgid "Administrators"
1534msgstr "Administrateurs"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1537msgctxt "Female pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adoptée"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1542msgctxt "Male pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adopté"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1547msgctxt "Pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Adopté(e)"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1552msgid "Adopted by both parents"
1553msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adopté(e) par le père"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adopté(e) par la mère"
1562
1563#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Nom d'adoption"
1566
1567#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adoption"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adoption d’un frère"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adoption d’un enfant"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adoption d’une fille"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Adoption d’une sœur"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Adoption d’un fils"
1640
1641#: app/Gedcom.php:569
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Parents adoptifs"
1644
1645#: app/Gedcom.php:613
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Baptême adulte"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Recherche avancée"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afghanistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afrique"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1666
1667#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:137
1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1677msgid "Age"
1678msgstr "Âge"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Âge maximal d’une personne"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Différence d’âge"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1720msgid "Age interval"
1721msgstr "Intervalle d'âge"
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1732
1733#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1734msgid "Agency"
1735msgstr "Institution"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "Îles Aland, Finlande"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Albanie"
1746
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1749msgid "Album"
1750msgstr "Album"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/Elements/TempleCode.php:57
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Algérie"
1761
1762#: app/Gedcom.php:573
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Alias"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Vivants"
1769
1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1793msgid "All"
1794msgstr "Tous"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "Tous les faits et événements"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1802msgid "All fields must be completed."
1803msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1804
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1807msgid "All individuals"
1808msgstr "Toutes les personnes"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1811#: resources/views/admin/components.phtml:28
1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1813msgid "All modules"
1814msgstr "Tous les modules"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1818msgid "All records"
1819msgstr "Tous les enregistrements"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1835
1836#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1837#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Nom d’usage"
1840
1841#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1842msgid "Alternative place name"
1843msgstr "Nom de lieu alternatif"
1844
1845#. I18N: Name of a country or state
1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1847msgid "American Samoa"
1848msgstr "Samoas américaines"
1849
1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1853msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1854
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1857msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1858
1859#. I18N: Description of the “Album” module
1860#: app/Module/AlbumModule.php:53
1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1862msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1863
1864#. I18N: Description of the “Charts” module
1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1866msgid "An alternative way to display charts."
1867msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1868
1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1872msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1873
1874#. I18N: Description of the “Theme change” module
1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1876msgid "An alternative way to select a new theme."
1877msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1878
1879#. I18N: Description of the “Sign in” module
1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1881msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1882msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1883
1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1887msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1888
1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1890msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1891msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1892
1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1896msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1897
1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1900msgid "An unexpected database error occurred."
1901msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1902
1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1904msgid "An upgrade is available."
1905msgstr "Une mise à jour est disponible."
1906
1907#. I18N: Name of a module/report
1908#. I18N: Name of a module/chart
1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1912msgid "Ancestors"
1913msgstr "Ancêtres"
1914
1915#: app/Gedcom.php:574
1916msgid "Ancestors interest"
1917msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1918
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1920msgid "Ancestors of "
1921msgstr "Ancêtres de "
1922
1923#. I18N: %s is an individual’s name
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1925#, php-format
1926msgid "Ancestors of %s"
1927msgstr "Ancêtres de %s"
1928
1929#: app/Gedcom.php:572
1930msgid "Ancestral file number"
1931msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/Gedcom.php:890
1935msgid "Ancestry PID"
1936msgstr "Identifiant Ancestry®"
1937
1938#. I18N: GEDCOM tag _APID
1939#: app/Gedcom.php:1064
1940msgid "Ancestry.com source identifier"
1941msgstr "Identifiant de source Ancestry.com"
1942
1943#. I18N: Location of an LDS church temple
1944#: app/Elements/TempleCode.php:58
1945msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1946msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1950msgid "Andorra"
1951msgstr "Andorre"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1955msgid "Angola"
1956msgstr "Angola"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1960msgid "Anguilla"
1961msgstr "Anguilla"
1962
1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1969msgid "Anniversary"
1970msgstr "Anniversaire"
1971
1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1973msgid "Anniversary calendar"
1974msgstr "Calendrier des anniversaires"
1975
1976#: app/Gedcom.php:438
1977msgid "Annulment"
1978msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1979
1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1981msgid "Answer"
1982msgstr "Réponse"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1986msgid "Antarctica"
1987msgstr "Antarctique"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1991msgid "Antigua and Barbuda"
1992msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1993
1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1995msgid "Anyone with a user account can access this website."
1996msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1997
1998#. I18N: Location of an LDS church temple
1999#: app/Elements/TempleCode.php:59
2000msgid "Apia, Samoa"
2001msgstr "Apia, Samoa"
2002
2003#: app/Gedcom.php:504
2004msgid "Application ID"
2005msgstr "Identifiant du logiciel"
2006
2007#: app/Gedcom.php:521
2008msgid "Application name"
2009msgstr "Nom du logiciel"
2010
2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2012msgid "Apply privacy settings"
2013msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2018msgid "Apply these preferences to all family trees"
2019msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2024msgid "Apply these preferences to new family trees"
2025msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2026
2027#: resources/views/admin/users.phtml:35
2028msgid "Approved"
2029msgstr "Approuvé"
2030
2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2032msgid "Approved by administrator"
2033msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2036msgctxt "Abbreviation for April"
2037msgid "Apr"
2038msgstr "avr"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2041msgctxt "GENITIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "avril"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2046msgctxt "INSTRUMENTAL"
2047msgid "April"
2048msgstr "avril"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2051msgctxt "LOCATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "avril"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2058msgctxt "NOMINATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "avril"
2061
2062#. I18N: The name of a colour-scheme
2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2064msgid "Aqua Marine"
2065msgstr "Aigue-marine"
2066
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2068#, php-format
2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2070msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2071
2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2075msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2076
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2095#, php-format
2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2097msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2098
2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2101msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2102
2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2105msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2106
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2109msgid "Argentina"
2110msgstr "Argentine"
2111
2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2128msgctxt "font name"
2129msgid "Arial"
2130msgstr "Arial"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2134msgid "Armenia"
2135msgstr "Arménie"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2139msgid "Aruba"
2140msgstr "Aruba"
2141
2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2144msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2145
2146#. I18N: The name of a colour-scheme
2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2148msgid "Ash"
2149msgstr "Cendre"
2150
2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2152msgid "Asia"
2153msgstr "Asie"
2154
2155#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2156#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2157#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2159msgid "Associate"
2160msgstr "Personne associée"
2161
2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2163msgid "Associate events with this source"
2164msgstr "Événements associés à cette source"
2165
2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2167msgid "Associated events"
2168msgstr "Événements associés"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:61
2172msgid "Asuncion, Paraguay"
2173msgstr "Asuncion, Paraguay"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2177msgid "At sea"
2178msgstr "en mer"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/Elements/TempleCode.php:62
2182msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2183msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "Préposé(e)"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2190msgctxt "FEMALE"
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Préposée"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2195msgctxt "MALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Préposé"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2200msgid "Attending"
2201msgstr "Présent(e)"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Présente"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Présent"
2212
2213#. I18N: Type of media object
2214#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2215msgid "Audio"
2216msgstr "Audio"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2219msgctxt "Abbreviation for August"
2220msgid "Aug"
2221msgstr "aoû"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2224msgctxt "GENITIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "août"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2229msgctxt "INSTRUMENTAL"
2230msgid "August"
2231msgstr "août"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2234msgctxt "LOCATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "août"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2241msgctxt "NOMINATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "août"
2244
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2247msgid "Australia"
2248msgstr "Australie"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2252msgid "Austria"
2253msgstr "Autriche"
2254
2255#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2257msgid "Author"
2258msgstr "Auteur"
2259
2260#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2261#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2262#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2263#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2264#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2265msgid "Author of last change"
2266msgstr "Auteur du dernier changement"
2267
2268#. I18N: Automatic suggestions when you type
2269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2271msgid "Autocomplete"
2272msgstr "Autocomplétion"
2273
2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:215
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:319
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:267
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:163
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2316msgid "Average age"
2317msgstr "Âge moyen"
2318
2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2326msgid "Average age at death"
2327msgstr "Âge moyen au décès"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2330msgid "Average age at marriage"
2331msgstr "Âge moyen au mariage"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2334msgid "Average age in century of marriage"
2335msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2338msgid "Average age related to death century"
2339msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2342msgid "Average number"
2343msgstr "Nombre moyen"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2349#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2350msgid "Average number of children per family"
2351msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2352
2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2357msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:281
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Âzar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:155
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Âzar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:245
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Âzar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:200
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Âzar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:110
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Âzar"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2390msgid "Azerbaijan"
2391msgstr "Azerbaïdjan"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2395msgid "Azores"
2396msgstr "Açores"
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:283
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2400msgid "Bah"
2401msgstr "Bah"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2405msgid "Bahamas"
2406msgstr "Bahamas"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:159
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:249
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:204
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:114
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2434msgid "Bahrain"
2435msgstr "Bahreïn"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2439msgid "Bangladesh"
2440msgstr "Bangladesh"
2441
2442#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2444msgid "Baptism"
2445msgstr "Baptême"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2448msgid "Baptism of a brother"
2449msgstr "Baptême d’un frère"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2452msgid "Baptism of a child"
2453msgstr "Baptême d’un enfant"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2456msgid "Baptism of a daughter"
2457msgstr "Baptême d’une fille"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2464msgid "Baptism of a grandchild"
2465msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2496msgid "Baptism of a half-brother"
2497msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2500msgid "Baptism of a half-sibling"
2501msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2504msgid "Baptism of a half-sister"
2505msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2508msgid "Baptism of a sibling"
2509msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2512msgid "Baptism of a sister"
2513msgstr "Baptême d’une sœur"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2516msgid "Baptism of a son"
2517msgstr "Baptême d’un fils"
2518
2519#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar Mitzvah"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbade"
2527
2528#: app/Gedcom.php:1146
2529msgid "Base GEDCOM tag"
2530msgstr "Balise GEDCOM racine"
2531
2532#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2533msgid "Bat mitzvah"
2534msgstr "Bat Mitzvah"
2535
2536#. I18N: Location of an LDS church temple
2537#: app/Elements/TempleCode.php:73
2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2539msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2540
2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2542msgid "Begins with"
2543msgstr "Commence par"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2547msgid "Belarus"
2548msgstr "Bélarus"
2549
2550#. I18N: The name of a colour-scheme
2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2552msgid "Belgian Chocolate"
2553msgstr "Chocolat belge"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2557msgid "Belgium"
2558msgstr "Belgique"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2562msgid "Belize"
2563msgstr "Belize"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2567msgid "Benin"
2568msgstr "Bénin"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2572msgid "Bermuda"
2573msgstr "Bermudes"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/Elements/TempleCode.php:191
2577msgid "Bern, Switzerland"
2578msgstr "Bern, Suisse"
2579
2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2581msgid "Best man"
2582msgstr "Garçon d’honneur"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2586msgid "Bhutan"
2587msgstr "Bhoutan"
2588
2589#: app/Gedcom.php:1673
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "Bibliographie"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:64
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2597
2598#: app/Gedcom.php:758
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "Objet binaire"
2601
2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2603msgid "Bing™ maps"
2604msgstr "Bing™ maps"
2605
2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2607msgid "Bing™ webmaster tools"
2608msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/Elements/TempleCode.php:65
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2614
2615#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2616#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Naissance"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Naissance"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Naissance"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Naissance"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Naissance par pays"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Date de naissance maximale"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Date de naissance minimale"
2771
2772#: app/Gedcom.php:927
2773msgid "Birth name"
2774msgstr "Nom de naissance"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Naissance d’un frère"
2779
2780#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Naissance d’un enfant"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Naissance d’une fille"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2793msgid "Birth of a grandchild"
2794msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2801msgctxt "daughter’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2806msgctxt "son’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2815msgctxt "daughter’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2820msgctxt "son’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2825msgid "Birth of a half-brother"
2826msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2829msgid "Birth of a half-sibling"
2830msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2833msgid "Birth of a half-sister"
2834msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2838msgid "Birth of a sibling"
2839msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2842msgid "Birth of a sister"
2843msgstr "Naissance d’une sœur"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2846msgid "Birth of a son"
2847msgstr "Naissance d’un fils"
2848
2849#: app/Gedcom.php:594
2850msgid "Birth parents"
2851msgstr "Parents biologiques"
2852
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "Lieux de naissances"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "Le lieu de naissance contient"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "Naissances"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2870#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "Naissances par siècle"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/Elements/TempleCode.php:66
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2878
2879#: app/Gedcom.php:596
2880msgid "Blessing"
2881msgstr "Bénédiction"
2882
2883#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2884msgid "Block"
2885msgstr "Bloc"
2886
2887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2889#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2891msgid "Blocks"
2892msgstr "Blocs"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2896msgid "Blue Lagoon"
2897msgstr "Lagon bleu"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2901msgid "Blue Marine"
2902msgstr "Bleu marine"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/Elements/TempleCode.php:67
2906msgid "Bogota, Colombia"
2907msgstr "Bogota, Colombie"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:68
2911msgid "Boise, Idaho, United States"
2912msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2916msgid "Bolivia"
2917msgstr "Bolivie"
2918
2919#. I18N: Type of media object
2920#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2921msgid "Book"
2922msgstr "Livre"
2923
2924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2926msgid "Born in the covenant"
2927msgstr "Né pendant la Convention"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2931msgid "Bosnia and Herzegovina"
2932msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/Elements/TempleCode.php:69
2936msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2937msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2940msgid "Both alive"
2941msgstr "Tous deux vivants"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2944msgid "Both dead"
2945msgstr "Tous deux décédés"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2949msgid "Botswana"
2950msgstr "Botswana"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:70
2954msgid "Bountiful, Utah, United States"
2955msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2959msgid "Bouvet Island"
2960msgstr "Île Bouvet"
2961
2962#. I18N: Name of a module/list
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2965msgid "Branches"
2966msgstr "Branches"
2967
2968#. I18N: %s is a surname
2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2970#, php-format
2971msgid "Branches of the %s family"
2972msgstr "Branches de la famille %s"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2976msgid "Brazil"
2977msgstr "Brésil"
2978
2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2980msgid "Bridesmaid"
2981msgstr "Demoiselle d’honneur"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:71
2985msgid "Brigham City, Utah, United States"
2986msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:72
2990msgid "Brisbane, Australia"
2991msgstr "Brisbane, Australie"
2992
2993#: app/Gedcom.php:948
2994msgid "Brit milah"
2995msgstr "Brit milah"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2999msgid "British Indian Ocean Territory"
3000msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3004msgid "British Virgin Islands"
3005msgstr "Îles Vierges britanniques"
3006
3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3009msgid "Brother"
3010msgstr "Frère"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:151
3014msgctxt "GENITIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:245
3020msgctxt "INSTRUMENTAL"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "brumaire"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:198
3026msgctxt "LOCATIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "brumaire"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:103
3032msgctxt "NOMINATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "brumaire"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3038msgid "Brunei Darussalam"
3039msgstr "Brunéi Darussalam"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:63
3043msgid "Buenos Aires, Argentina"
3044msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3048msgid "Bulgaria"
3049msgstr "Bulgarie"
3050
3051#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3056msgid "Burial"
3057msgstr "Sépulture"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3060msgid "Burial of a brother"
3061msgstr "Enterrement d’un frère"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3064msgid "Burial of a child"
3065msgstr "Enterrement d’un enfant"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3068msgid "Burial of a daughter"
3069msgstr "Enterrement d’une fille"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3072msgid "Burial of a father"
3073msgstr "Enterrement du père"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3078msgid "Burial of a grandchild"
3079msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3086msgctxt "daughter’s daughter"
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3091msgctxt "son’s daughter"
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3096msgid "Burial of a grandfather"
3097msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3100msgid "Burial of a grandmother"
3101msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3106msgid "Burial of a grandparent"
3107msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3114msgctxt "daughter’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3119msgctxt "son’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3124msgid "Burial of a half-brother"
3125msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3128msgid "Burial of a half-sibling"
3129msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3132msgid "Burial of a half-sister"
3133msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3136msgid "Burial of a husband"
3137msgstr "Enterrement du mari"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3140msgid "Burial of a maternal grandfather"
3141msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3144msgid "Burial of a maternal grandmother"
3145msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3148msgid "Burial of a mother"
3149msgstr "Enterrement de la mère"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3152msgid "Burial of a parent"
3153msgstr "Sépulture d’un parent"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3156msgid "Burial of a paternal grandfather"
3157msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3160msgid "Burial of a paternal grandmother"
3161msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3164msgid "Burial of a sibling"
3165msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3168msgid "Burial of a sister"
3169msgstr "Enterrement d’une sœur"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3172msgid "Burial of a son"
3173msgstr "Enterrement d’un fils"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3176msgid "Burial of a spouse"
3177msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3180msgid "Burial of a wife"
3181msgstr "Enterrement de l’épouse"
3182
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3184msgid "Burial place contains"
3185msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3186
3187#. I18N: Name of a module/report
3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3191msgid "Burials"
3192msgstr "Sépultures"
3193
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3196msgid "Burkina Faso"
3197msgstr "Burkina Faso"
3198
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3201msgid "Burundi"
3202msgstr "Burundi"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Acheteur"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3209msgctxt "FEMALE"
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "Acheteur"
3212
3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3214msgctxt "MALE"
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Acheteur"
3217
3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3220msgid "By default, SMTP works on port 25."
3221msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3222
3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3225msgid "CKEditor™"
3226msgstr "CKEditor™"
3227
3228#. I18N: Name of a module.
3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3230msgid "CSS and JS"
3231msgstr "CSS et JS"
3232
3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3235msgid "Calculating…"
3236msgstr "Calcul en cours…"
3237
3238#. I18N: Name of a module
3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3241msgid "Calendar"
3242msgstr "Calendrier"
3243
3244#. I18N: A configuration setting
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3248msgid "Calendar conversion"
3249msgstr "Conversion de calendrier"
3250
3251#. I18N: Location of an LDS church temple
3252#: app/Elements/TempleCode.php:74
3253msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3254msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3255
3256#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3257msgid "Call number"
3258msgstr "Cote"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3262msgid "Cambodia"
3263msgstr "Cambodge"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3267msgid "Cameroon"
3268msgstr "Cameroun"
3269
3270#. I18N: Location of an LDS church temple
3271#: app/Elements/TempleCode.php:75
3272msgid "Campinas, Brazil"
3273msgstr "Campinas, Brésil"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3277msgid "Canada"
3278msgstr "Canada"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3282msgid "Cape Verde"
3283msgstr "Cap-Vert"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:76
3287msgid "Caracas, Venezuela"
3288msgstr "Caracas, Venezuela"
3289
3290#. I18N: Type of media object
3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3292msgid "Card"
3293msgstr "Carte"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:56
3297msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3298msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3299
3300#: app/Gedcom.php:602
3301msgid "Caste"
3302msgstr "Caste"
3303
3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3305msgid "Categories"
3306msgstr "Le long de l’axe des z"
3307
3308#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3309msgid "Category"
3310msgstr "Catégorie"
3311
3312#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3313msgid "Cause"
3314msgstr "Cause"
3315
3316#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3317msgid "Cause of death"
3318msgstr "Cause du décès"
3319
3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3324msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3328msgid "Cayman Islands"
3329msgstr "Îles Caïmans"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:77
3333msgid "Cebu City, Philippines"
3334msgstr "Cebu, Philippines"
3335
3336#: app/Gedcom.php:1612
3337msgid "Cemetery"
3338msgstr "Cimetière"
3339
3340#: app/Gedcom.php:603
3341msgid "Census"
3342msgstr "Recensement"
3343
3344#. I18N: Name of a module
3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3346msgid "Census assistant"
3347msgstr "Assistant recensement"
3348
3349#: app/Gedcom.php:604
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3351msgid "Census date"
3352msgstr "Date du recensement"
3353
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3355msgid "Census date and place"
3356msgstr "Lieu et date du recensement"
3357
3358#: app/Gedcom.php:605
3359msgid "Census place"
3360msgstr "Lieu du recensement"
3361
3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3363msgid "Census transcript"
3364msgstr "Transcription du recensement"
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3368msgid "Central African Republic"
3369msgstr "République centrafricaine"
3370
3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3390msgid "Century"
3391msgstr "Siècle"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3395msgid "Certificate"
3396msgstr "Acte"
3397
3398#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3399msgid "Certificate number"
3400msgstr "Numéro d'acte"
3401
3402#. I18N: Name of a country or state
3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3404msgid "Chad"
3405msgstr "Tchad"
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3409msgid "Change family members"
3410msgstr "Modifier les membres de la famille"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3413msgid "Change the “Home page” blocks"
3414msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3417msgid "Change the “My page” blocks"
3418msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3422#, php-format
3423msgid "Changed by %1$s"
3424msgstr "Modifié par %1$s"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3428#, php-format
3429msgid "Changed on %1$s"
3430msgstr "Modifié le %1$s"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3436msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3437
3438#. I18N: Name of a module/report
3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3445msgid "Changes"
3446msgstr "Modifications"
3447
3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3449#, php-format
3450msgid "Changes in the last %s day"
3451msgid_plural "Changes in the last %s days"
3452msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3453msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3454
3455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3456#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3457msgid "Changes log"
3458msgstr "Journal des modifications"
3459
3460#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3462msgid "Character encoding"
3463msgstr "Encodage de caractères"
3464
3465#: app/Gedcom.php:490
3466msgid "Character set"
3467msgstr "Jeu de caractères"
3468
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3471msgid "Chart"
3472msgstr "Diagramme"
3473
3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3475msgid "Chart preferences"
3476msgstr "Préférences du diagramme"
3477
3478#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3482msgid "Chart type"
3483msgstr "Type de graphique"
3484
3485#. I18N: Name of a module/block
3486#. I18N: Name of a module
3487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3489#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3494msgid "Charts"
3495msgstr "Diagrammes"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3498#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3499msgid "Check for errors"
3500msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3501
3502#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3503msgid "Check for new version"
3504msgstr ""
3505
3506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3507msgid "Check for pending changes…"
3508msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3511msgid "Checking server capacity"
3512msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3515msgid "Checking server configuration"
3516msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3517
3518#. I18N: Location of an LDS church temple
3519#: app/Elements/TempleCode.php:78
3520msgid "Chicago, Illinois, United States"
3521msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3522
3523#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3526msgid "Child"
3527msgstr "Enfant"
3528
3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3531msgid "Child of "
3532msgstr "Enfant de "
3533
3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3536#, php-format
3537msgid "Child of %s"
3538msgstr "Enfant de %s"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3547#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3550msgid "Children"
3551msgstr "Enfants"
3552
3553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3554msgid "Children in family"
3555msgstr "Enfants dans la famille"
3556
3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3559msgid "Children of "
3560msgstr "Enfants de "
3561
3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3564msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3565msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3566
3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3570msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3571
3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3575msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3576
3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3579#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3580#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3581#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3582msgid "Children take their father’s surname."
3583msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3584
3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3587msgid "Children take their mother’s surname."
3588msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3592msgid "Chile"
3593msgstr "Chili"
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3597msgid "China"
3598msgstr "Chine"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3601msgid "Choose a report to run"
3602msgstr "Choisir un rapport"
3603
3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3607msgid "Choose relatives"
3608msgstr "Choisissez les parents"
3609
3610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3611msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3612msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3613
3614#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3618msgid "Christening"
3619msgstr "Baptême religieux"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3622msgid "Christening of a brother"
3623msgstr "Baptême d’un frère"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3626msgid "Christening of a child"
3627msgstr "Baptême d’un enfant"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3630msgid "Christening of a daughter"
3631msgstr "Baptême d’une fille"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgid "Christening of a grandchild"
3637msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3644msgctxt "daughter’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3649msgctxt "son’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3658msgctxt "daughter’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3663msgctxt "son’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3668msgid "Christening of a half-brother"
3669msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3672msgid "Christening of a half-sibling"
3673msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3676msgid "Christening of a half-sister"
3677msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3680msgid "Christening of a sibling"
3681msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3684msgid "Christening of a sister"
3685msgstr "Baptême d’une sœur"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3688msgid "Christening of a son"
3689msgstr "Baptême d’un fils"
3690
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3693msgid "Christmas Island"
3694msgstr "Île Christmas"
3695
3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3697msgid "Circumciser"
3698msgstr "Circonciseur"
3699
3700#: app/Gedcom.php:1068
3701msgid "Circumcision"
3702msgstr "Circoncision"
3703
3704#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3705msgid "Citation"
3706msgstr "Cote"
3707
3708#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3709#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3710#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3711#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3716msgid "Citation details"
3717msgstr "Détails de la citation"
3718
3719#: app/Gedcom.php:1646
3720msgid "Citizenship"
3721msgstr "Citoyenneté"
3722
3723#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3724#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3725msgid "City"
3726msgstr "Ville"
3727
3728#. I18N: Location of an LDS church temple
3729#: app/Elements/TempleCode.php:79
3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3731msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3732
3733#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3734msgid "Civil marriage"
3735msgstr "Mariage civil"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Officier d’État-Civil"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3742msgctxt "FEMALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Officier d’État-Civil"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3747msgctxt "MALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Officier d’État-Civil"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3753msgid "Clean up data folder"
3754msgstr "Nettoyer le dossier data"
3755
3756#. I18N: Name of a module
3757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3758msgid "Clippings cart"
3759msgstr "Panier"
3760
3761#. I18N: Type of media object
3762#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3763msgid "Coat of arms"
3764msgstr "Armoiries"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/Elements/TempleCode.php:80
3768msgid "Cochabamba, Bolivia"
3769msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3770
3771#. I18N: Name of a country or state
3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3773msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3774msgstr "Îles Cocos"
3775
3776#. I18N: The name of a colour-scheme
3777#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3778msgid "Coffee and Cream"
3779msgstr "Café au lait"
3780
3781#: app/Gedcom.php:1368
3782msgid "Cohabitation"
3783msgstr "Vie commune"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3787msgid "Cold Day"
3788msgstr "Froide journée"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3792msgid "Colombia"
3793msgstr "Colombie"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:81
3797msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3798msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:86
3802msgid "Columbia River, Washington, United States"
3803msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:82
3807msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3808msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:83
3812msgid "Columbus, Ohio, United States"
3813msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3814
3815#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3816#: app/Gedcom.php:1614
3817msgid "Comment"
3818msgstr "Commentaire"
3819
3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3823#: resources/views/register-page.phtml:83
3824msgid "Comments"
3825msgstr "Commentaires"
3826
3827#: app/Gedcom.php:917
3828msgid "Common law marriage"
3829msgstr "Mariage légal"
3830
3831#. I18N: Description of the “Messages” module
3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3834msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3835
3836#. I18N: Name of a country or state
3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3838msgid "Comoros"
3839msgstr "Comores"
3840
3841#. I18N: Name of a module/chart
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3843msgid "Compact tree"
3844msgstr "Arbre compact"
3845
3846#. I18N: %s is an individual’s name
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3848#, php-format
3849msgid "Compact tree of %s"
3850msgstr "Arbre compact de %s"
3851
3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3853msgid "Comparison"
3854msgstr "Comparaison"
3855
3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3868msgid "Completed; date unknown"
3869msgstr "Terminé ; date inconnue"
3870
3871#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3872msgid "Completion date"
3873msgstr "Date d'achèvement"
3874
3875#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3876msgid "Confirmation"
3877msgstr "Confirmation"
3878
3879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3880msgid "Connection to database server"
3881msgstr "Connexion à la base de données"
3882
3883#. I18N: Name of a module
3884#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3886msgid "Contact information"
3887msgstr "Contact"
3888
3889#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3890msgid "Contact method"
3891msgstr "Méthode de contact"
3892
3893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3894msgid "Contains"
3895msgstr "Contient"
3896
3897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3898#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3899#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3900msgid "Content"
3901msgstr "Contenu"
3902
3903#: app/Gedcom.php:743
3904msgid "Continuation"
3905msgstr ""
3906
3907#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3912#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3915#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3916#: resources/views/admin/components.phtml:28
3917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3919#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3920#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3921#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3923#: resources/views/admin/media.phtml:21
3924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3926#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3927#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3932#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3934#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3938#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3942#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3943#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3944#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3946#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3947#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3949#: resources/views/admin/users.phtml:15
3950#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3951#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3952#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3955#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3956#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3957#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3964msgid "Control panel"
3965msgstr "Panneau de contrôle"
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3970#, php-format
3971msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3972msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1"
3973
3974#. I18N: Label for option
3975#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3976msgid "Convert to"
3977msgstr "Convertir en"
3978
3979#. I18N: Name of a country or state
3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3981msgid "Cook Islands"
3982msgstr "Îles Cook"
3983
3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3985msgid "Cookies"
3986msgstr "Cookies"
3987
3988#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
3989#: app/Gedcom.php:1244
3990msgid "Coordinates"
3991msgstr "Coordonnées"
3992
3993#. I18N: Location of an LDS church temple
3994#: app/Elements/TempleCode.php:84
3995msgid "Copenhagen, Denmark"
3996msgstr "Copenhague, Danemark"
3997
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4000#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4002#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4003msgid "Copy"
4004msgstr "Copier"
4005
4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4008#, php-format
4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4010msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4011
4012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4013msgid "Copy files…"
4014msgstr "Copie les fichiers…"
4015
4016#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4017msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4018msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4019
4020#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4021msgid "Copyright"
4022msgstr "Copyright"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/Elements/TempleCode.php:85
4026msgid "Cordoba, Argentina"
4027msgstr "Cordoba, Argentine"
4028
4029#: app/Gedcom.php:505
4030msgid "Corporation"
4031msgstr "Entreprise"
4032
4033#. I18N: Description of a “Data fix” module
4034#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4036msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4037
4038#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4039msgid "Correspondence"
4040msgstr "Correspondance"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4044msgid "Costa Rica"
4045msgstr "Costa Rica"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4049msgid "Cote d’Ivoire"
4050msgstr "Côte d’Ivoire"
4051
4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4054msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4055
4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4058msgid "Count the visits to each page"
4059msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4060
4061#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4062#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4064msgid "Country"
4065msgstr "Pays"
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4068msgid "Create"
4069msgstr "Créer"
4070
4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4073msgid "Create a family tree"
4074msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4075
4076#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4077#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4078msgid "Create a location"
4079msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4080
4081#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4084msgid "Create a media object"
4085msgstr "Créer un nouvel objet média"
4086
4087#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4089msgid "Create a repository"
4090msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4091
4092#: app/Elements/XrefNote.php:60
4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4094msgid "Create a shared note"
4095msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4096
4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4098msgid "Create a shared note using the census assistant"
4099msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4100
4101#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4102msgid "Create a source"
4103msgstr "Créer une nouvelle source"
4104
4105#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4106#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4107msgid "Create a submission"
4108msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4109
4110#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4111#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4112msgid "Create a submitter"
4113msgstr "Créer un fournisseur de données"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4116msgid "Create a temporary folder…"
4117msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4118
4119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4120msgid "Create a unique filename"
4121msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4124msgid "Create an individual"
4125msgstr "Créer un nouvel individu"
4126
4127#. I18N: %s is a link/URL
4128#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4129#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4130#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4131#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4132#, php-format
4133msgid "Create maps using %s."
4134msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4135
4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4137msgid "Create your own chart"
4138msgstr "Créez votre propre graphique"
4139
4140#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4142msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4143
4144#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4145#: app/Gedcom.php:900
4146msgid "Created at"
4147msgstr "Créé le"
4148
4149#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4150#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4151#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4152msgid "Creation date"
4153msgstr "Date de création"
4154
4155#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4161msgid "Cremation"
4162msgstr "Crémation"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4165msgid "Cremation of a brother"
4166msgstr "Crémation d’un frère"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4169msgid "Cremation of a child"
4170msgstr "Crémation d’un enfant"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4173msgid "Cremation of a daughter"
4174msgstr "Crémation d’une fille"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4177msgid "Cremation of a father"
4178msgstr "Crémation du père"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4181msgid "Cremation of a grandchild"
4182msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4189msgctxt "daughter’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4194msgctxt "son’s daughter"
4195msgid "Cremation of a granddaughter"
4196msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4199msgid "Cremation of a grandfather"
4200msgstr "Crémation d’un grand-père"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4203msgid "Cremation of a grandmother"
4204msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4209msgid "Cremation of a grandparent"
4210msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4217msgctxt "daughter’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4222msgctxt "son’s son"
4223msgid "Cremation of a grandson"
4224msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4227msgid "Cremation of a half-brother"
4228msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4231msgid "Cremation of a half-sibling"
4232msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4235msgid "Cremation of a half-sister"
4236msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4239msgid "Cremation of a husband"
4240msgstr "Crémation du mari"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4243msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4244msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4247msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4248msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4251msgid "Cremation of a mother"
4252msgstr "Crémation de la mère"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4255msgid "Cremation of a parent"
4256msgstr "Incinération d’un parent"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4259msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4260msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4263msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4264msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4267msgid "Cremation of a sibling"
4268msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4271msgid "Cremation of a sister"
4272msgstr "Crémation d’une sœur"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4275msgid "Cremation of a son"
4276msgstr "Crémation d’un fils"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4279msgid "Cremation of a spouse"
4280msgstr "Crémation d’un conjoint"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4283msgid "Cremation of a wife"
4284msgstr "Crémation de l’épouse"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4288msgid "Croatia"
4289msgstr "Croatie"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4293msgid "Cuba"
4294msgstr "Cuba"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr "Curitiba, Brésil"
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Personnalisé"
4304
4305#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard."
4312
4313#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4314msgid "Custom event"
4315msgstr "Événement personnalisé"
4316
4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4318msgid "Custom module"
4319msgstr "Module personnalisé"
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4323msgid "Custom welcome text"
4324msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4325
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4327msgid "Customize this page"
4328msgstr "Personnaliser cette page"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4332msgid "Cyprus"
4333msgstr "Chypre"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4337msgid "Czech Republic"
4338msgstr "République tchèque"
4339
4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4342msgid "DKIM digital signature"
4343msgstr "Signature numérique DKIM"
4344
4345#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4346msgid "DNA markers"
4347msgstr "Marqueurs ADN"
4348
4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4350#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4352msgid "Daitch-Mokotoff"
4353msgstr "Daitch-Mokotoff"
4354
4355#. I18N: Location of an LDS church temple
4356#: app/Elements/TempleCode.php:88
4357msgid "Dallas, Texas, United States"
4358msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4359
4360#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4361#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4362#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4363#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4365msgid "Data"
4366msgstr "Données"
4367
4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4369msgid "Data controller"
4370msgstr "Contrôleur de données"
4371
4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4374msgid "Data fix"
4375msgstr "Correction des données"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4383#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4384msgid "Data fixes"
4385msgstr "Corrections des données"
4386
4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4389msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4390
4391#. I18N: A configuration setting
4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4393msgid "Data folder"
4394msgstr "Dossier de données"
4395
4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4400msgid "Database connection"
4401msgstr "Connexion à la base de données"
4402
4403#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4407msgid "Database name"
4408msgstr "Nom de la base de données"
4409
4410#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4413msgid "Database password"
4414msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4415
4416#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4417msgid "Database type"
4418msgstr "Type de base de données"
4419
4420#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4423msgid "Database user account"
4424msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4425
4426#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4427#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4428#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4429#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4430#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4431#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4432#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4433#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4434#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4435#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4436#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4442#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4447msgid "Date"
4448msgstr "Date"
4449
4450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4451msgid "Date differences"
4452msgstr "Écarts entre les dates"
4453
4454#: app/Gedcom.php:578
4455msgid "Date of LDS baptism"
4456msgstr "SDJ : date du baptême"
4457
4458#: app/Gedcom.php:717
4459msgid "Date of LDS child sealing"
4460msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4461
4462#: app/Gedcom.php:619
4463msgid "Date of LDS confirmation"
4464msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4465
4466#: app/Gedcom.php:639
4467msgid "Date of LDS endowment"
4468msgstr "SDJ : date de la dotation"
4469
4470#: app/Gedcom.php:472
4471msgid "Date of LDS spouse sealing"
4472msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4473
4474#: app/Gedcom.php:568
4475msgid "Date of adoption"
4476msgstr "Date de l’adoption"
4477
4478#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4479msgid "Date of baptism"
4480msgstr "Date du baptême"
4481
4482#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4483msgid "Date of bar mitzvah"
4484msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4485
4486#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4487msgid "Date of bat mitzvah"
4488msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4489
4490#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4494msgid "Date of birth"
4495msgstr "Date de naissance"
4496
4497#: app/Gedcom.php:597
4498msgid "Date of blessing"
4499msgstr "Date de Bénédiction"
4500
4501#: app/Gedcom.php:949
4502msgid "Date of brit milah"
4503msgstr "Date de brit milah"
4504
4505#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4506msgid "Date of burial"
4507msgstr "Date de l’inhumation"
4508
4509#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4510msgid "Date of christening"
4511msgstr "Date du baptême"
4512
4513#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4514msgid "Date of confirmation"
4515msgstr "Date de la confirmation"
4516
4517#: app/Gedcom.php:625
4518msgid "Date of cremation"
4519msgstr "Date de la crémation"
4520
4521#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4524msgid "Date of death"
4525msgstr "Date du décès"
4526
4527#: app/Gedcom.php:445
4528msgid "Date of divorce"
4529msgstr "Date du divorce"
4530
4531#: app/Gedcom.php:636
4532msgid "Date of emigration"
4533msgstr "Date de l’émigration"
4534
4535#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4536msgid "Date of engagement"
4537msgstr "Date de fiançailles"
4538
4539#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4540#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4541#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4542#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4543msgid "Date of entry in original source"
4544msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4545
4546#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4547msgid "Date of event"
4548msgstr "Date de l’événement"
4549
4550#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4551msgid "Date of first communion"
4552msgstr "Date de la première communion"
4553
4554#: app/Gedcom.php:662
4555msgid "Date of immigration"
4556msgstr "Date de l’immigration"
4557
4558#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4559#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4560#: app/Gedcom.php:1213
4561msgid "Date of last change"
4562msgstr "Date du dernier changement"
4563
4564#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4566msgid "Date of marriage"
4567msgstr "Date de mariage"
4568
4569#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4570msgid "Date of marriage banns"
4571msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4572
4573#: app/Gedcom.php:690
4574msgid "Date of naturalization"
4575msgstr "Date de naturalisation"
4576
4577#: app/Gedcom.php:700
4578msgid "Date of ordination"
4579msgstr "Date de l’ordination"
4580
4581#: app/Gedcom.php:708
4582msgid "Date of residence"
4583msgstr "Date de résidence"
4584
4585#: resources/views/help/date.phtml:105
4586msgid "Date period"
4587msgstr "Date de la période"
4588
4589#: resources/views/help/date.phtml:98
4590msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4591msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4592
4593#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4595msgid "Date range"
4596msgstr "Période"
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:60
4599msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4600msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4601
4602#: resources/views/admin/users.phtml:31
4603msgid "Date registered"
4604msgstr "Déclaration"
4605
4606#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4607msgid "Date sent"
4608msgstr "Date d’envoi"
4609
4610#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4612#, php-format
4613msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4614msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:22
4617msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4618msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4619
4620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4624msgid "Daughter"
4625msgstr "Fille"
4626
4627#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4629#, php-format
4630msgid "Daughter of %s"
4631msgstr "Fille de %s"
4632
4633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4634msgid "Day"
4635msgstr "Jour"
4636
4637#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4638msgid "Day not set"
4639msgstr "Jour non spécifié"
4640
4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4644msgid "Day:"
4645msgstr "Jour :"
4646
4647#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4649msgid "Dead"
4650msgstr "Décédés"
4651
4652#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4653#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4778msgid "Death"
4779msgstr "Décès"
4780
4781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4782msgid "Death by country"
4783msgstr "Décès par pays"
4784
4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4787msgid "Death date range end"
4788msgstr "Date de décès maximale"
4789
4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4792msgid "Death date range start"
4793msgstr "Date de décès minimale"
4794
4795#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4796msgid "Death of a brother"
4797msgstr "Décès d’un frère"
4798
4799#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4801msgid "Death of a child"
4802msgstr "Décès d’un enfant"
4803
4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4805msgid "Death of a daughter"
4806msgstr "Décès d’une fille"
4807
4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4809#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4810msgid "Death of a father"
4811msgstr "Décès du père"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4817msgid "Death of a grandchild"
4818msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4821msgid "Death of a granddaughter"
4822msgstr "Décès d’une petite-fille"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4825msgctxt "daughter’s daughter"
4826msgid "Death of a granddaughter"
4827msgstr "Décès d’une petite-fille"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4830msgctxt "son’s daughter"
4831msgid "Death of a granddaughter"
4832msgstr "Décès d’une petite-fille"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4835msgid "Death of a grandfather"
4836msgstr "Décès d’un grand-père"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4839msgid "Death of a grandmother"
4840msgstr "Décès d’une grand-mère"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4846msgid "Death of a grandparent"
4847msgstr "Décès d’un grand-parent"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4850msgid "Death of a grandson"
4851msgstr "Décès d’un petit-fils"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4854msgctxt "daughter’s son"
4855msgid "Death of a grandson"
4856msgstr "Décès d’un petit-fils"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4859msgctxt "son’s son"
4860msgid "Death of a grandson"
4861msgstr "Décès d’un petit-fils"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4864msgid "Death of a half-brother"
4865msgstr "Décès d’un demi-frère"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4868msgid "Death of a half-sibling"
4869msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4872msgid "Death of a half-sister"
4873msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4876msgid "Death of a husband"
4877msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4880msgid "Death of a maternal grandfather"
4881msgstr "Décès du grand-père maternel"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4884msgid "Death of a maternal grandmother"
4885msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4888#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4889msgid "Death of a mother"
4890msgstr "Décès de la mère"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4894#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4895msgid "Death of a parent"
4896msgstr "Décès d’un parent"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4899msgid "Death of a paternal grandfather"
4900msgstr "Décès du grand-père paternel"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4903msgid "Death of a paternal grandmother"
4904msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4908msgid "Death of a sibling"
4909msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4912msgid "Death of a sister"
4913msgstr "Décès d’une sœur"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4916msgid "Death of a son"
4917msgstr "Décès d’un fils"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4921msgid "Death of a spouse"
4922msgstr "Décès d’un conjoint"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4925msgid "Death of a wife"
4926msgstr "Décès d’une épouse"
4927
4928#: app/Gedcom.php:1010
4929msgid "Death of one spouse"
4930msgstr "Décès d’un conjoint"
4931
4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4933msgid "Death place contains"
4934msgstr "Le lieu de décès contient"
4935
4936#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4937msgid "Death places"
4938msgstr "Lieux de décès"
4939
4940#. I18N: Name of a module/report
4941#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4945msgid "Deaths"
4946msgstr "Décès"
4947
4948#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4950msgid "Deaths by century"
4951msgstr "Décès par siècle"
4952
4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4954msgctxt "Abbreviation for December"
4955msgid "Dec"
4956msgstr "déc"
4957
4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4962msgid "Decade of birth"
4963msgstr "Décennie de naissance"
4964
4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4967msgid "Decade of death"
4968msgstr "Décennie du décès"
4969
4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4972msgid "Decade of marriage"
4973msgstr "Décennie du mariage"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "December"
4978msgstr "décembre"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4981msgctxt "INSTRUMENTAL"
4982msgid "December"
4983msgstr "décembre"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4986msgctxt "LOCATIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "décembre"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4993msgctxt "NOMINATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "décembre"
4996
4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4998#: app/Date/FrenchDate.php:319
4999msgid "Decidi"
5000msgstr "Décadi"
5001
5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5003msgid "Default chart"
5004msgstr "Graphique par défaut"
5005
5006#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5007msgid "Default family tree"
5008msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5009
5010#. I18N: A configuration setting
5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5014msgid "Default individual"
5015msgstr "Individu par défaut"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5019msgid "Default theme"
5020msgstr "Thème par défaut"
5021
5022#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5023#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5024msgid "Definition"
5025msgstr "Définition"
5026
5027#: app/Gedcom.php:1070
5028msgid "Degree"
5029msgstr "Diplôme"
5030
5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5047msgctxt "font name"
5048msgid "DejaVu"
5049msgstr "DejaVu"
5050
5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5054#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5074msgid "Delete"
5075msgstr "Supprimer"
5076
5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5079msgid "Delete inactive users"
5080msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5081
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5083msgid "Delete selected messages"
5084msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5085
5086#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5087msgid "Delete the preferences for this module."
5088msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5089
5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5092msgid "Delete this name"
5093msgstr "Supprimer le nom"
5094
5095#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5096msgid "Delete unused locations"
5097msgstr "Supprimer les lieux non utilisés"
5098
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5100msgid "Delete your account"
5101msgstr "Effacer votre compte"
5102
5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5105msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5106
5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5108msgid "Deleting…"
5109msgstr "Suppression en cours…"
5110
5111#. I18N: Name of a country or state
5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5113msgid "Democratic Republic of the Congo"
5114msgstr "République démocratique du Congo"
5115
5116#: app/Gedcom.php:1274
5117msgid "Demographic data"
5118msgstr "Données démographiques"
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5122msgid "Denmark"
5123msgstr "Danemark"
5124
5125#. I18N: Location of an LDS church temple
5126#: app/Elements/TempleCode.php:89
5127msgid "Denver, Colorado, United States"
5128msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5129
5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5132msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5133
5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5135msgid "Descendant generations"
5136msgstr "Générations descendantes"
5137
5138#. I18N: Name of a module/chart
5139#. I18N: Name of a module/sidebar
5140#. I18N: Name of a module/report
5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5150msgid "Descendants"
5151msgstr "Descendants"
5152
5153#: app/Gedcom.php:631
5154msgid "Descendants interest"
5155msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5156
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5158msgid "Descendants of "
5159msgstr "Descendants de "
5160
5161#. I18N: %s is an individual’s name
5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5163#, php-format
5164msgid "Descendants of %s"
5165msgstr "Descendants de %s"
5166
5167#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5168#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5169#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5175msgid "Description"
5176msgstr "Description"
5177
5178#. I18N: A configuration setting
5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5180msgid "Description META tag"
5181msgstr "META Description"
5182
5183#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5184msgid "Destination"
5185msgstr "Destination"
5186
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5191#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5192msgid "Details"
5193msgstr "Détails"
5194
5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5197msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:90
5201msgid "Detroit, Michigan, United States"
5202msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5203
5204#: app/Date/JalaliDate.php:282
5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5206msgid "Dey"
5207msgstr "Dey"
5208
5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5210#: app/Date/JalaliDate.php:157
5211msgctxt "GENITIVE"
5212msgid "Dey"
5213msgstr "Dey"
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:247
5217msgctxt "INSTRUMENTAL"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:202
5223msgctxt "LOCATIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:112
5229msgctxt "NOMINATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey"
5232
5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5234#: app/Date/HijriDate.php:164
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dhu al-Hijjah"
5237msgstr "Dhu al-Hijjah"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:254
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr "Dhu al-Hijjah"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:209
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:119
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5258#: app/Date/HijriDate.php:162
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Qi’dah"
5261msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:252
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:207
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:117
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5284msgid "Died as a child: exempt"
5285msgstr "Décédé enfant : exempt"
5286
5287#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5288msgid "Differences"
5289msgstr "Différences"
5290
5291#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5293msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5294msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5295
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5301msgid "Direct line ancestors"
5302msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5303
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5309msgid "Direct line ancestors and their families"
5310msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5311
5312#. I18N: %s is a number of records per page
5313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5314#, php-format
5315msgid "Display %s"
5316msgstr "Afficher %s"
5317
5318#. I18N: Description of the “Favorites” module
5319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5320msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5321msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5322
5323#. I18N: Description of the “Favorites” module
5324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5325msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5326msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5327
5328#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5329#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5330msgid "Divorce"
5331msgstr "Divorce"
5332
5333#: app/Gedcom.php:446
5334msgid "Divorce filed"
5335msgstr "Divorce prononcé"
5336
5337#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5338#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5339msgid "Divorces by century"
5340msgstr "Divorces par siècle"
5341
5342#. I18N: Name of a country or state
5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5344msgid "Djibouti"
5345msgstr "Djibouti"
5346
5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5348#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5349msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5350msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5354msgid "Do not seal: unauthorized"
5355msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5356
5357#. I18N: Type of media object
5358#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5359msgid "Document"
5360msgstr "Document"
5361
5362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5363msgid "Domain name"
5364msgstr "Nom de domaine"
5365
5366#. I18N: Name of a country or state
5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5368msgid "Dominica"
5369msgstr "Dominique"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5373msgid "Dominican Republic"
5374msgstr "République dominicaine"
5375
5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5377#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5378#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5379msgid "Download"
5380msgstr "Télécharger"
5381
5382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5383#, php-format
5384msgid "Download %s…"
5385msgstr "Télécharge %s…"
5386
5387#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5388msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5389msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5390
5391#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5392msgid "Download file"
5393msgstr "Télécharger le fichier"
5394
5395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5396msgid "Drag the blocks to change their position."
5397msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5398
5399#. I18N: Location of an LDS church temple
5400#: app/Elements/TempleCode.php:91
5401msgid "Draper, Utah, United States"
5402msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5403
5404#. I18N: The second day in the French republican calendar
5405#: app/Date/FrenchDate.php:303
5406msgid "Duodi"
5407msgstr "Duodi"
5408
5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5411#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5412#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5413msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5414msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5420msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5421msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5422
5423#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5424msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5425msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5426
5427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5428msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5429msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5430
5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5435msgid "Earliest birth"
5436msgstr "Première naissance"
5437
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5442msgid "Earliest death"
5443msgstr "Premier décès"
5444
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5446msgid "Earliest divorce"
5447msgstr "Premier divorce"
5448
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5450msgid "Earliest marriage"
5451msgstr "Premier mariage"
5452
5453#. I18N: Name of a country or state
5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5455msgid "Ecuador"
5456msgstr "Équateur"
5457
5458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5460#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5461#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5462#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5463#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5464#: resources/views/admin/users.phtml:24
5465#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5466#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5467#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5469#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5472#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5476#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5477#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5478#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5479#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5480msgid "Edit"
5481msgstr "Modifier"
5482
5483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5484#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5485msgid "Edit a media file"
5486msgstr "Modifier un fichier média"
5487
5488#. I18N: Options for editing
5489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5490msgid "Edit preferences"
5491msgstr "Modifier les préférences"
5492
5493#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5494msgid "Edit the FAQ"
5495msgstr "Modifier la FAQ"
5496
5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5499#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5500#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5501msgid "Edit the gender"
5502msgstr "Modifier le sexe"
5503
5504#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5505#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5506#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5507#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5508msgid "Edit the name"
5509msgstr "Modifier le nom"
5510
5511#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5512#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5515#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5517msgid "Edit the raw GEDCOM"
5518msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5521msgid "Edit the shared note"
5522msgstr "Modifier la note partagée"
5523
5524#: app/Module/StoriesModule.php:302
5525#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5526msgid "Edit the story"
5527msgstr "Modifier l’histoire"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5530msgid "Edit the user"
5531msgstr "Modifier l’utilisateur"
5532
5533#: app/Services/TreeService.php:227
5534msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5535msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5536
5537#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5538#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5539msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5540msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5541
5542#. I18N: Listbox entry; name of a role
5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5547msgid "Editor"
5548msgstr "Éditeur"
5549
5550#. I18N: Location of an LDS church temple
5551#: app/Elements/TempleCode.php:92
5552msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5553msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5554
5555#: app/Gedcom.php:633
5556msgid "Education"
5557msgstr "Études"
5558
5559#. I18N: Name of a country or state
5560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5561msgid "Egypt"
5562msgstr "Égypte"
5563
5564#. I18N: Name of a country or state
5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5566msgid "El Salvador"
5567msgstr "Salvador"
5568
5569#. I18N: Type of media object
5570#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5571msgid "Electronic"
5572msgstr "Électronique"
5573
5574#. I18N: a month in the Jewish calendar
5575#: app/Date/JewishDate.php:217
5576msgctxt "GENITIVE"
5577msgid "Elul"
5578msgstr "Eloul"
5579
5580#. I18N: a month in the Jewish calendar
5581#: app/Date/JewishDate.php:321
5582msgctxt "INSTRUMENTAL"
5583msgid "Elul"
5584msgstr "Eloul"
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:269
5588msgctxt "LOCATIVE"
5589msgid "Elul"
5590msgstr "Eloul"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:165
5594msgctxt "NOMINATIVE"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "Eloul"
5597
5598#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5599#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5600msgid "Email"
5601msgstr "Courriel"
5602
5603#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5604#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5605#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5606#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5608#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5609#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5610#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5611#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5613#: resources/views/register-page.phtml:47
5614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5615msgid "Email address"
5616msgstr "Adresse courriel"
5617
5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5619msgid "Email verified"
5620msgstr "Courriel vérifié"
5621
5622#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5623msgid "Emigration"
5624msgstr "Émigration"
5625
5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5627msgid "Employee"
5628msgstr "Employé(e)"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5631msgctxt "FEMALE"
5632msgid "Employee"
5633msgstr "Employée"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5636msgctxt "MALE"
5637msgid "Employee"
5638msgstr "Employé"
5639
5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5641#: app/Gedcom.php:712
5642msgid "Employer"
5643msgstr "Employeur"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5646msgctxt "FEMALE"
5647msgid "Employer"
5648msgstr "Employeur"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5651msgctxt "MALE"
5652msgid "Employer"
5653msgstr "Employeur"
5654
5655#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5656msgid "Empty the clipboard"
5657msgstr "Vider le presse-papiers"
5658
5659#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5660msgid "Empty the clippings cart"
5661msgstr "Vider le panier"
5662
5663#: resources/views/admin/components.phtml:39
5664#: resources/views/admin/components.phtml:85
5665#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5666msgid "Enabled"
5667msgstr "Activé"
5668
5669#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5671msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5672msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5673
5674#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5675msgid "End year"
5676msgstr "Année fin"
5677
5678#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5679msgid "Ending range of change dates"
5680msgstr "Date maximale des modifications"
5681
5682#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5683#: app/Elements/TempleCode.php:93
5684msgid "Endowment House"
5685msgstr "Chambre de dotation"
5686
5687#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5688msgid "Engagement"
5689msgstr "Fiançailles"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5693msgid "England"
5694msgstr "Angleterre"
5695
5696#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5697msgid "Enter an optional note about this favorite"
5698msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5699
5700#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5701msgid "Entire record"
5702msgstr "Enregistrement complet"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5706msgid "Equatorial Guinea"
5707msgstr "Guinée équatoriale"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5711msgid "Eritrea"
5712msgstr "Érythrée"
5713
5714#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5715#, php-format
5716msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5717msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5718
5719#: app/Date/JalaliDate.php:284
5720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5721msgid "Esf"
5722msgstr "Esf"
5723
5724#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5725#: app/Date/JalaliDate.php:161
5726msgctxt "GENITIVE"
5727msgid "Esfand"
5728msgstr "Esfand"
5729
5730#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5731#: app/Date/JalaliDate.php:251
5732msgctxt "INSTRUMENTAL"
5733msgid "Esfand"
5734msgstr "Esfand"
5735
5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5737#: app/Date/JalaliDate.php:206
5738msgctxt "LOCATIVE"
5739msgid "Esfand"
5740msgstr "Esfand"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:116
5744msgctxt "NOMINATIVE"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "Esfand"
5747
5748#. I18N: Name of a mapping organisation
5749#: app/Module/EsriMaps.php:38
5750msgid "Esri/ArcGIS"
5751msgstr "Esri/ArcGIS"
5752
5753#: app/Gedcom.php:931
5754msgid "Estate name"
5755msgstr "Nom du domaine"
5756
5757#. I18N: A configuration setting
5758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5759msgid "Estimated dates for birth and death"
5760msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5761
5762#. I18N: Name of a country or state
5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5764msgid "Estonia"
5765msgstr "Estonie"
5766
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5769msgid "Ethiopia"
5770msgstr "Éthiopie"
5771
5772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5773msgid "Europe"
5774msgstr "Europe"
5775
5776#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5777#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5778#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5779#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5780#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5784msgid "Event"
5785msgstr "Événement"
5786
5787#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5790#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5792#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5793msgid "Events"
5794msgstr "Événements"
5795
5796#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5797msgid "Events in countries"
5798msgstr "Événements par pays"
5799
5800#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5801msgid "Events of close relatives"
5802msgstr "Événements de la famille proche"
5803
5804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5805msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5806msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5807
5808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5809msgid "Exact"
5810msgstr "Exact"
5811
5812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5813msgid "Exact date"
5814msgstr "Date exacte"
5815
5816#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5817#, php-format
5818msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5819msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5820
5821#: resources/views/admin/media.phtml:71
5822msgid "Exclude subfolders"
5823msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5824
5825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5829#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5830msgid "Excluded from this submission"
5831msgstr "Exclure de cette requête"
5832
5833#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5834#: resources/views/register-page.phtml:87
5835msgid "Explain why you are requesting an account."
5836msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5837
5838#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5839msgid "Export"
5840msgstr "Exporter"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5843msgid "Export a GEDCOM file"
5844msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5847msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5848msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5849
5850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5851#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5852msgid "Export preferences"
5853msgstr "Exporter les préférences"
5854
5855#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5857msgid "Extend privacy to dead individuals"
5858msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5859
5860#. I18N: “External files” are stored on other computers
5861#: resources/views/admin/media.phtml:43
5862msgid "External files"
5863msgstr "Les fichiers externes"
5864
5865#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5866msgid "External link"
5867msgstr "Lien externe"
5868
5869#: resources/views/admin/media.phtml:75
5870msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5871msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5872
5873#. I18N: Name of a module/sidebar
5874#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5876msgid "Extra information"
5877msgstr "Informations supplémentaires"
5878
5879#: app/Gedcom.php:952
5880msgid "Eye color"
5881msgstr "Couleur des yeux"
5882
5883#. I18N: Name of a theme.
5884#: app/Module/FabTheme.php:39
5885msgid "F.A.B."
5886msgstr "F.A.B."
5887
5888#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5889#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5890msgid "FAQ"
5891msgstr "Foire Aux Questions"
5892
5893#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5895msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5896msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5897
5898#. I18N: https://foko.genealogy.net
5899#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5900#: app/Gedcom.php:1379
5901msgid "FOKO country"
5902msgstr "Pays FOKO"
5903
5904#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5905msgid "Fact"
5906msgstr "Fait"
5907
5908#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5909#: app/Gedcom.php:1075
5910msgid "Fact 1"
5911msgstr "Fait 1"
5912
5913#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5914#: app/Gedcom.php:1076
5915msgid "Fact 10"
5916msgstr "Fait 10"
5917
5918#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5919#: app/Gedcom.php:1077
5920msgid "Fact 11"
5921msgstr "Fait 11"
5922
5923#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5924#: app/Gedcom.php:1078
5925msgid "Fact 12"
5926msgstr "Fait 12"
5927
5928#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
5929#: app/Gedcom.php:1079
5930msgid "Fact 13"
5931msgstr "Fait 13"
5932
5933#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
5934#: app/Gedcom.php:1080
5935msgid "Fact 2"
5936msgstr "Fait 2"
5937
5938#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
5939#: app/Gedcom.php:1081
5940msgid "Fact 3"
5941msgstr "Fait 3"
5942
5943#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
5944#: app/Gedcom.php:1082
5945msgid "Fact 4"
5946msgstr "Fait 4"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
5949#: app/Gedcom.php:1083
5950msgid "Fact 5"
5951msgstr "Fait 5"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
5954#: app/Gedcom.php:1084
5955msgid "Fact 6"
5956msgstr "Fait 6"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
5959#: app/Gedcom.php:1085
5960msgid "Fact 7"
5961msgstr "Fait 7"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
5964#: app/Gedcom.php:1086
5965msgid "Fact 8"
5966msgstr "Fait 8"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
5969#: app/Gedcom.php:1087
5970msgid "Fact 9"
5971msgstr "Fait 9"
5972
5973#. I18N: A configuration setting
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5975msgid "Fact icons"
5976msgstr "Icônes d’information"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5979msgid "Fact or event"
5980msgstr "Fait ou événement"
5981
5982#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
5984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5985#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5986#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5990msgid "Facts and events"
5991msgstr "Faits et événements"
5992
5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
5994msgid "Facts for family records"
5995msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5996
5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5998msgid "Facts for individual records"
5999msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6000
6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6002msgid "Facts for new families"
6003msgstr "Faits pour la création de familles"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6006msgid "Facts for new individuals"
6007msgstr "Faits pour la création d’individus"
6008
6009#. I18N: Name of a country or state
6010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6011msgid "Falkland Islands"
6012msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6013
6014#. I18N: Name of a module/list
6015#. I18N: Name of a module
6016#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6017#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6019#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6026#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6027#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6029#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6030#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6033#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6034#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6035#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6036#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6037#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6038#: resources/views/search-results.phtml:48
6039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6041msgid "Families"
6042msgstr "Familles"
6043
6044#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6045#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6046msgid "Families with sources"
6047msgstr "Familles avec sources"
6048
6049#. I18N: Name of a module/report
6050#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6051#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6052#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6054#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6055#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6056#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6065msgid "Family"
6066msgstr "Famille"
6067
6068#: app/Gedcom.php:650
6069msgid "Family as a child"
6070msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6071
6072#: app/Gedcom.php:653
6073msgid "Family as a spouse"
6074msgstr "Famille en tant que conjoint"
6075
6076#. I18N: Name of a module/chart
6077#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6078msgid "Family book"
6079msgstr "Livret de famille"
6080
6081#. I18N: %s is an individual’s name
6082#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6083#, php-format
6084msgid "Family book of %s"
6085msgstr "Livret de famille de %s"
6086
6087#: app/Gedcom.php:439
6088msgid "Family census"
6089msgstr "Recensement familial"
6090
6091#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6092msgid "Family facts and events"
6093msgstr "Faits et événements familiaux"
6094
6095#: app/Gedcom.php:858
6096msgid "Family file"
6097msgstr "Fichier sur la famille"
6098
6099#. I18N: Name of a module/sidebar
6100#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6101msgid "Family navigator"
6102msgstr "Navigateur familial"
6103
6104#. I18N: Description of the “News” module
6105#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6106msgid "Family news and site announcements."
6107msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6108
6109#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6110#, php-format
6111msgid "Family of %s"
6112msgstr "Famille de %s"
6113
6114#: app/Gedcom.php:468
6115msgid "Family residence"
6116msgstr "Résidence familiale"
6117
6118#: app/Gedcom.php:1127
6119msgid "Family status"
6120msgstr "Statut familial"
6121
6122#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6129#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6134#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6135msgid "Family tree"
6136msgstr "Arbre généalogique"
6137
6138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6140msgid "Family tree clippings cart"
6141msgstr "Panier"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6145msgid "Family tree title"
6146msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6152#: resources/views/search-trees.phtml:17
6153msgid "Family trees"
6154msgstr "Arbres généalogiques"
6155
6156#. I18N: %s is the spouse name
6157#: app/Individual.php:920
6158#, php-format
6159msgid "Family with %s"
6160msgstr "Famille avec %s"
6161
6162#: app/Individual.php:850
6163msgid "Family with adoptive parents"
6164msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6165
6166#: app/Individual.php:851
6167msgid "Family with foster parents"
6168msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6169
6170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6172msgid "Family with husband"
6173msgstr "Famille avec l’époux"
6174
6175#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6178msgid "Family with parents"
6179msgstr "Famille avec les parents"
6180
6181#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6182#: app/Individual.php:855
6183msgid "Family with rada parents"
6184msgstr "Famille avec parents rada"
6185
6186#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6187#: app/Individual.php:853
6188msgid "Family with sealing parents"
6189msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6190
6191#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6192msgid "Family with spouse"
6193msgstr "Famille avec le conjoint"
6194
6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6198msgid "Family with the most children"
6199msgstr "Record du nombre d’enfants"
6200
6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6203msgid "Family with wife"
6204msgstr "Famille avec l’épouse"
6205
6206#. I18N: familysearch.org
6207#: app/Gedcom.php:978
6208msgid "FamilySearch ID"
6209msgstr "Identifiant FamilySearch"
6210
6211#. I18N: Name of a module/chart
6212#: app/Module/FanChartModule.php:138
6213msgid "Fan chart"
6214msgstr "Roue"
6215
6216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6217#: app/Module/FanChartModule.php:184
6218#, php-format
6219msgid "Fan chart of %s"
6220msgstr "Roue de %s"
6221
6222#: app/Date/JalaliDate.php:273
6223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6224msgid "Far"
6225msgstr "Far"
6226
6227#. I18N: Name of a country or state
6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6229msgid "Faroe Islands"
6230msgstr "Îles Féroé"
6231
6232#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6233#: app/Date/JalaliDate.php:139
6234msgctxt "GENITIVE"
6235msgid "Farvardin"
6236msgstr "Farvardin"
6237
6238#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6239#: app/Date/JalaliDate.php:229
6240msgctxt "INSTRUMENTAL"
6241msgid "Farvardin"
6242msgstr "Farvardin"
6243
6244#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6245#: app/Date/JalaliDate.php:184
6246msgctxt "LOCATIVE"
6247msgid "Farvardin"
6248msgstr "Farvardin"
6249
6250#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6251#: app/Date/JalaliDate.php:94
6252msgctxt "NOMINATIVE"
6253msgid "Farvardin"
6254msgstr "Farvardin"
6255
6256#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6263msgid "Father"
6264msgstr "Père"
6265
6266#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6267#, php-format
6268msgid "Father: %s"
6269msgstr "Père : %s"
6270
6271#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6272msgid "Father’s age"
6273msgstr "Âge du père"
6274
6275#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6276#: app/Individual.php:881
6277#, php-format
6278msgid "Father’s family with %s"
6279msgstr "La famille du père avec %s"
6280
6281#. I18N: A step-family.
6282#: app/Individual.php:885
6283msgid "Father’s family with an unknown individual"
6284msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6285
6286#. I18N: Name of a module
6287#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6288#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6289msgid "Favorites"
6290msgstr "Favoris"
6291
6292#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6293#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6294msgid "Fax"
6295msgstr "Fax"
6296
6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6298msgctxt "Abbreviation for February"
6299msgid "Feb"
6300msgstr "fév"
6301
6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6303msgctxt "GENITIVE"
6304msgid "February"
6305msgstr "février"
6306
6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6308msgctxt "INSTRUMENTAL"
6309msgid "February"
6310msgstr "février"
6311
6312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6313msgctxt "LOCATIVE"
6314msgid "February"
6315msgstr "février"
6316
6317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6320msgctxt "NOMINATIVE"
6321msgid "February"
6322msgstr "février"
6323
6324#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6325msgid "Female"
6326msgstr "Féminin"
6327
6328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6330#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6331#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6341#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6342#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6343#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6344#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6345msgid "Females"
6346msgstr "Femmes"
6347
6348#. I18N: Name of a country or state
6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6350msgid "Fiji"
6351msgstr "Fidji"
6352
6353#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6354#: app/MediaFile.php:316
6355msgid "File size"
6356msgstr "Taille du fichier"
6357
6358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6359msgid "File successfully uploaded"
6360msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6361
6362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6363#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6364#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6367msgid "Filename"
6368msgstr "Nom du fichier"
6369
6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6372msgid "Filename on server"
6373msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6374
6375#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6376#, php-format
6377msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6378msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6379
6380#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6381#, php-format
6382msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6383msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6384
6385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6386msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6387msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6388
6389#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6390#, php-format
6391msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6392msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6393
6394#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6396msgid "Filter"
6397msgstr "Filtre"
6398
6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6400msgid "Find a source"
6401msgstr "Rechercher une source"
6402
6403#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6404#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6405#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6407msgid "Find a special character"
6408msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6409
6410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6411msgid "Find all possible relationships"
6412msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6413
6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6415msgid "Find any relationship"
6416msgstr "Trouver une relation de parenté"
6417
6418#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6419#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6420msgid "Find duplicates"
6421msgstr "Rechercher les doublons"
6422
6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6424msgid "Find other relationships"
6425msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6426
6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6428#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6429msgid "Find relationships via ancestors"
6430msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6431
6432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6433#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6434msgid "Find the closest relationships"
6435msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6438#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6439msgid "Find unrelated individuals"
6440msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6441
6442#. I18N: Name of a country or state
6443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6444msgid "Finland"
6445msgstr "Finlande"
6446
6447#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6448msgid "First communion"
6449msgstr "Première communion"
6450
6451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6452msgid "First event"
6453msgstr "Premier événement"
6454
6455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6456msgid "First record"
6457msgstr "Premier enregistrement"
6458
6459#. I18N: Name of a module
6460#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6461msgid "Fix name slashes and spaces"
6462msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6463
6464#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6465msgid "Flag"
6466msgstr "Drapeau"
6467
6468#. I18N: Name of a country or state
6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6470msgid "Flanders"
6471msgstr "Flandress"
6472
6473#. I18N: a month in the French republican calendar
6474#: app/Date/FrenchDate.php:163
6475msgctxt "GENITIVE"
6476msgid "Floreal"
6477msgstr "floréal"
6478
6479#. I18N: a month in the French republican calendar
6480#: app/Date/FrenchDate.php:257
6481msgctxt "INSTRUMENTAL"
6482msgid "Floreal"
6483msgstr "floréal"
6484
6485#. I18N: a month in the French republican calendar
6486#: app/Date/FrenchDate.php:210
6487msgctxt "LOCATIVE"
6488msgid "Floreal"
6489msgstr "floréal"
6490
6491#. I18N: a month in the French republican calendar
6492#: app/Date/FrenchDate.php:116
6493msgctxt "NOMINATIVE"
6494msgid "Floreal"
6495msgstr "floréal"
6496
6497#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6499msgid "Folder"
6500msgstr "Répertoire"
6501
6502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6503msgid "Folder name on server"
6504msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6505
6506#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6507#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6508msgid "Follow this link to verify your email address."
6509msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6510
6511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6515#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6516#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6525#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6527msgid "Font"
6528msgstr "Police"
6529
6530#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6531#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6532msgid "Footer"
6533msgstr "Pied de page"
6534
6535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6537#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6538#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6539msgid "Footers"
6540msgstr "Pieds de pages"
6541
6542#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6544#, php-format
6545msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6546msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6547
6548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6549msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6550msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6551
6552#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6553msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6554msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6555
6556#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6557#, php-format
6558msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6559msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6560
6561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6562#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6563#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6564#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6565#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6566#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6567#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6568#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6569#, php-format
6570msgid "For more information, see %s."
6571msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6572
6573#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6574#, php-format
6575msgid "For technical support and information contact %s."
6576msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6577
6578#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6579#, php-format
6580msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6581msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6582
6583#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6585msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6586msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6587
6588#: resources/views/login-page.phtml:59
6589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6590msgid "Forgot password?"
6591msgstr "Mot de passe oublié ?"
6592
6593#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6594#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6596#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6597#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6598#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6599msgid "Format"
6600msgstr "Format"
6601
6602#. I18N: A configuration setting
6603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6604msgid "Format text and notes"
6605msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6606
6607#. I18N: Location of an LDS church temple
6608#: app/Elements/TempleCode.php:94
6609msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6610msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6611
6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6613msgctxt "Female pedigree"
6614msgid "Foster"
6615msgstr "En nourrice"
6616
6617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6618msgctxt "Male pedigree"
6619msgid "Foster"
6620msgstr "En nourrice"
6621
6622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6623msgctxt "Pedigree"
6624msgid "Foster"
6625msgstr "En nourrice"
6626
6627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6628msgid "Foster child"
6629msgstr "Enfant en nourrice"
6630
6631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6632msgid "Foster father"
6633msgstr "Père nourricier"
6634
6635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6636msgid "Foster mother"
6637msgstr "Mère nourricière"
6638
6639#. I18N: Name of a country or state
6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6641msgid "France"
6642msgstr "France"
6643
6644#. I18N: Location of an LDS church temple
6645#: app/Elements/TempleCode.php:95
6646msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6647msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6648
6649#. I18N: Location of an LDS church temple
6650#: app/Elements/TempleCode.php:96
6651msgid "Freiburg, Germany"
6652msgstr "Freiburg, Allemagne"
6653
6654#. I18N: The French calendar
6655#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6656#: resources/views/help/date.phtml:217
6657msgid "French"
6658msgstr "républicain français"
6659
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6662msgid "French Guiana"
6663msgstr "Guyane française"
6664
6665#. I18N: Name of a country or state
6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6667msgid "French Polynesia"
6668msgstr "Polynésie française"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6672msgid "French Southern Territories"
6673msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6674
6675#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6676#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6677#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6678#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6679msgid "Frequently asked questions"
6680msgstr "Foire Aux Questions"
6681
6682#. I18N: Location of an LDS church temple
6683#: app/Elements/TempleCode.php:97
6684msgid "Fresno, California, United States"
6685msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6686
6687#. I18N: abbreviation for Friday
6688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6690msgid "Fri"
6691msgstr "Ven"
6692
6693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6694msgid "Friday"
6695msgstr "Vendredi"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6698msgid "Friend"
6699msgstr "Ami(e)"
6700
6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6702msgctxt "FEMALE"
6703msgid "Friend"
6704msgstr "Amie"
6705
6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6707msgctxt "MALE"
6708msgid "Friend"
6709msgstr "Ami"
6710
6711#. I18N: a month in the French republican calendar
6712#: app/Date/FrenchDate.php:153
6713msgctxt "GENITIVE"
6714msgid "Frimaire"
6715msgstr "frimaire"
6716
6717#. I18N: a month in the French republican calendar
6718#: app/Date/FrenchDate.php:247
6719msgctxt "INSTRUMENTAL"
6720msgid "Frimaire"
6721msgstr "frimaire"
6722
6723#. I18N: a month in the French republican calendar
6724#: app/Date/FrenchDate.php:200
6725msgctxt "LOCATIVE"
6726msgid "Frimaire"
6727msgstr "frimaire"
6728
6729#. I18N: a month in the French republican calendar
6730#: app/Date/FrenchDate.php:105
6731msgctxt "NOMINATIVE"
6732msgid "Frimaire"
6733msgstr "frimaire"
6734
6735#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6736#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6737#: resources/views/message-page.phtml:27
6738msgctxt "Email sender"
6739msgid "From"
6740msgstr "de"
6741
6742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6744msgctxt "Start of date range"
6745msgid "From"
6746msgstr "de"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:171
6750msgctxt "GENITIVE"
6751msgid "Fructidor"
6752msgstr "fructidor"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:265
6756msgctxt "INSTRUMENTAL"
6757msgid "Fructidor"
6758msgstr "fructidor"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:218
6762msgctxt "LOCATIVE"
6763msgid "Fructidor"
6764msgstr "fructidor"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:124
6768msgctxt "NOMINATIVE"
6769msgid "Fructidor"
6770msgstr "fructidor"
6771
6772#. I18N: Location of an LDS church temple
6773#: app/Elements/TempleCode.php:98
6774msgid "Fukuoka, Japan"
6775msgstr "Fukuoka, Japon"
6776
6777#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6778msgid "Funeral"
6779msgstr "Funérailles"
6780
6781#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6782msgid "GEDCOM"
6783msgstr "GEDCOM"
6784
6785#. I18N: A configuration setting
6786#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6788msgid "GEDCOM errors"
6789msgstr "Erreurs GEDCOM"
6790
6791#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6792msgid "GEDCOM file"
6793msgstr "Fichier GEDCOM"
6794
6795#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6796#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6797#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6798#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6799#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6800msgid "GEDCOM tag"
6801msgstr "Balise GEDCOM"
6802
6803#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6805msgid "GEDCOM tags"
6806msgstr "Balises GEDCOM"
6807
6808#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6809#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6810msgid "GEDCOM-L"
6811msgstr "GEDCOM-L"
6812
6813#. I18N: GEDZIP = file format
6814#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6815msgid "GEDZIP"
6816msgstr "GEDZip"
6817
6818#. I18N: https://gov.genealogy.net
6819#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6820#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6821msgid "GOV identifier"
6822msgstr "Identifiant GOV"
6823
6824#: app/Gedcom.php:1269
6825msgid "GOV identifier type"
6826msgstr "Type d'identifiant GOV"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6830msgid "Gabon"
6831msgstr "Gabon"
6832
6833#. I18N: Name of a country or state
6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6835msgid "Gambia"
6836msgstr "Gambie"
6837
6838#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6839#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6845msgid "Gender"
6846msgstr "Sexe"
6847
6848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6849msgid "Genealogy"
6850msgstr "Généalogie"
6851
6852#. I18N: A configuration setting
6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6854msgid "Genealogy contact"
6855msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6856
6857#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6858#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6859msgid "Genealogy data"
6860msgstr "Données généalogiques"
6861
6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6864msgid "General"
6865msgstr "Général"
6866
6867#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6868#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6869msgid "General search"
6870msgstr "Recherche générale"
6871
6872#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6873#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6874msgid "Generate sitemap files for search engines."
6875msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6876
6877#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6878#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6879#, php-format
6880msgid "Generated by %s"
6881msgstr "Généré par %s"
6882
6883#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6884msgid "Generation"
6885msgstr "Génération"
6886
6887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6889msgid "Generation "
6890msgstr "Génération "
6891
6892#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6893#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6894#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6895#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6898#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6903msgid "Generations"
6904msgstr "Générations"
6905
6906#: app/Gedcom.php:852
6907msgid "Generations of ancestors"
6908msgstr "Ancêtres d’un individu"
6909
6910#: app/Gedcom.php:857
6911msgid "Generations of descendants"
6912msgstr "Nombre de générations de descendants"
6913
6914#. I18N: https://www.geonames.org
6915#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6916#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6917msgid "GeoNames"
6918msgstr "GeoNames"
6919
6920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6922msgid "Geographic area"
6923msgstr "Zone géographique"
6924
6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6931msgid "Geographic data"
6932msgstr "Données géographiques"
6933
6934#. I18N: find latitude/longitude for a place
6935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6937msgid "Geolocation"
6938msgstr "Géolocalisation"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6942msgid "Georgia"
6943msgstr "Géorgie"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6947msgid "Germany"
6948msgstr "Allemagne"
6949
6950#. I18N: a month in the French republican calendar
6951#: app/Date/FrenchDate.php:161
6952msgctxt "GENITIVE"
6953msgid "Germinal"
6954msgstr "germinal"
6955
6956#. I18N: a month in the French republican calendar
6957#: app/Date/FrenchDate.php:255
6958msgctxt "INSTRUMENTAL"
6959msgid "Germinal"
6960msgstr "germinal"
6961
6962#. I18N: a month in the French republican calendar
6963#: app/Date/FrenchDate.php:208
6964msgctxt "LOCATIVE"
6965msgid "Germinal"
6966msgstr "germinal"
6967
6968#. I18N: a month in the French republican calendar
6969#. I18N: a month in the French republican calendar
6970#: app/Date/FrenchDate.php:114
6971msgctxt "NOMINATIVE"
6972msgid "Germinal"
6973msgstr "germinal"
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6977msgid "Ghana"
6978msgstr "Ghana"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6982msgid "Gibraltar"
6983msgstr "Gibraltar"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/Elements/TempleCode.php:99
6987msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6988msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
6989
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/Elements/TempleCode.php:100
6992msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6993msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
6994
6995#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
6997msgid "Given name"
6998msgstr "Prénom"
6999
7000#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7001#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7002#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7003#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7005msgid "Given names"
7006msgstr "Prénom(s)"
7007
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7009msgid "Godchild"
7010msgstr "Filleul(e)"
7011
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7014msgid "Goddaughter"
7015msgstr "Filleule"
7016
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7019msgid "Godfather"
7020msgstr "Parrain"
7021
7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7024msgid "Godmother"
7025msgstr "Marraine"
7026
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7028msgid "Godparent"
7029msgstr "Parrain/marraine"
7030
7031#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7032#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7033msgid "Godparents"
7034msgstr "Parrain/marraine"
7035
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7038msgid "Godson"
7039msgstr "Filleul"
7040
7041#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7042msgid "Google™ analytics"
7043msgstr "Google™ analytics"
7044
7045#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7046msgid "Google™ maps"
7047msgstr "Google™ maps"
7048
7049#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7050msgid "Google™ webmaster tools"
7051msgstr "Google™ Search Console"
7052
7053#: app/Gedcom.php:657
7054msgid "Graduation"
7055msgstr "Diplôme"
7056
7057#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7058msgid "Greatest age at death"
7059msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7060
7061#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7062msgid "Greatest age between siblings"
7063msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7067msgid "Greece"
7068msgstr "Grèce"
7069
7070#. I18N: The name of a colour-scheme
7071#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7072msgid "Green Beam"
7073msgstr "Vert laser"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7077msgid "Greenland"
7078msgstr "Groenland"
7079
7080#. I18N: The gregorian calendar
7081#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7082msgid "Gregorian"
7083msgstr "grégorien"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7087msgid "Grenada"
7088msgstr "Grenade"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/Elements/TempleCode.php:101
7092msgid "Guadalajara, Mexico"
7093msgstr "Guadalajara, Mexique"
7094
7095#. I18N: Name of a country or state
7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7097msgid "Guadeloupe"
7098msgstr "Guadeloupe"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7102msgid "Guam"
7103msgstr "Guam"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7106msgid "Guardian"
7107msgstr "Tuteur"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7110msgctxt "FEMALE"
7111msgid "Guardian"
7112msgstr "Tutrice"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7115msgctxt "MALE"
7116msgid "Guardian"
7117msgstr "Tuteur"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7121msgid "Guatemala"
7122msgstr "Guatemala"
7123
7124#. I18N: Location of an LDS church temple
7125#: app/Elements/TempleCode.php:102
7126msgid "Guatemala City, Guatemala"
7127msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7128
7129#. I18N: Location of an LDS church temple
7130#: app/Elements/TempleCode.php:103
7131msgid "Guayaquil, Ecuador"
7132msgstr "Guayaquil, Equateur"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7136msgid "Guernsey"
7137msgstr "Guernesey"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7141msgid "Guinea"
7142msgstr "Guinée"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7146msgid "Guinea-Bissau"
7147msgstr "Guinée-Bissau"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7151msgid "Guyana"
7152msgstr "Guyana"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7156msgid "HTML"
7157msgstr "Bloc HTML"
7158
7159#: app/Gedcom.php:954
7160msgid "Hair color"
7161msgstr "Couleur des cheveux"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7165msgid "Haiti"
7166msgstr "Haïti"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:105
7170msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7171msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:147
7175msgid "Hamilton, New Zealand"
7176msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:106
7180msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7181msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7182
7183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7184msgid "He "
7185msgstr "Il "
7186
7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7188msgid "He died"
7189msgstr "Il est décédé"
7190
7191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7193msgid "He married"
7194msgstr "Il a épousé"
7195
7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7197msgid "He resided at"
7198msgstr "Il habitait à"
7199
7200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7201msgid "He was born"
7202msgstr "Il est né"
7203
7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7205msgid "He was buried"
7206msgstr "Il a été enterré"
7207
7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7209msgid "He was christened"
7210msgstr "Il a été baptisé"
7211
7212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7213msgid "He was cremated"
7214msgstr "Il a été incinéré"
7215
7216#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7218msgid "Header"
7219msgstr "En-tête"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7223msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7224msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7225
7226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7227msgid "Hebrew"
7228msgstr "Hébreu"
7229
7230#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7231msgid "Hebrew name"
7232msgstr "Nom hébreu"
7233
7234#: app/Gedcom.php:955
7235msgid "Height"
7236msgstr "Hauteur"
7237
7238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7240#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7241#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7242#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7243#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7244#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7245#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7246#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7247#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7248#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7249#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7250#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7251#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7252#, php-format
7253msgid "Hello %s…"
7254msgstr "Bonjour %s …"
7255
7256#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7257#, php-format
7258msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7259msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7260
7261#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7262#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7265msgid "Hello administrator…"
7266msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7267
7268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7269#: resources/views/help/link.phtml:13
7270msgid "Help"
7271msgstr "Aide"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:108
7275msgid "Helsinki, Finland"
7276msgstr "Helsinki, Finlande"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7282#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7283#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7294msgctxt "font name"
7295msgid "Helvetica"
7296msgstr "Helvetica"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7299msgid "Her occupation was"
7300msgstr "Son métier était"
7301
7302#. I18N: https://wego.here.com
7303#: app/Module/HereMaps.php:82
7304msgid "Here maps"
7305msgstr "Cartes Here"
7306
7307#. I18N: Location of an LDS church temple
7308#: app/Elements/TempleCode.php:109
7309msgid "Hermosillo, Mexico"
7310msgstr "Hermosillo, Mexique"
7311
7312#. I18N: a month in the Jewish calendar
7313#: app/Date/JewishDate.php:195
7314msgctxt "GENITIVE"
7315msgid "Heshvan"
7316msgstr "Heshvan"
7317
7318#. I18N: a month in the Jewish calendar
7319#: app/Date/JewishDate.php:299
7320msgctxt "INSTRUMENTAL"
7321msgid "Heshvan"
7322msgstr "Heshvan"
7323
7324#. I18N: a month in the Jewish calendar
7325#: app/Date/JewishDate.php:247
7326msgctxt "LOCATIVE"
7327msgid "Heshvan"
7328msgstr "Heshvan"
7329
7330#. I18N: a month in the Jewish calendar
7331#: app/Date/JewishDate.php:143
7332msgctxt "NOMINATIVE"
7333msgid "Heshvan"
7334msgstr "Heshvan"
7335
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7340#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7341msgid "Hide GEDCOM tags"
7342msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7343
7344#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7348msgid "Hide from everyone"
7349msgstr "Masquer à tout le monde"
7350
7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7352#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7354#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7355#: resources/views/login-page.phtml:45
7356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7357#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7358#: resources/views/register-page.phtml:74
7359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7362#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7363msgid "Hide password"
7364msgstr "Masquer le mot de passe"
7365
7366#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7367msgid "Hide unused locations"
7368msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7369
7370#: app/Gedcom.php:1283
7371msgid "Hierarchical relationship"
7372msgstr "Lien hiérarchique"
7373
7374#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7375#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7376#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7379msgid "Highlighted image"
7380msgstr "Image principale"
7381
7382#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7383#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7384#: resources/views/help/date.phtml:185
7385msgid "Hijri"
7386msgstr "hégirien (musulman)"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7389msgid "His occupation was"
7390msgstr "Son métier était"
7391
7392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7394#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7395#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7396#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7397#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7398#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7399msgid "Historic events"
7400msgstr "Événements historiques"
7401
7402#. I18N: Name of a module
7403#. I18N: A configuration setting
7404#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7406msgid "Hit counters"
7407msgstr "Compteurs de visites"
7408
7409#: app/Gedcom.php:1619
7410msgid "Holocaust"
7411msgstr "Holocauste"
7412
7413#. I18N: Name of a module
7414#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7416#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7417#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7418msgid "Home page"
7419msgstr "Accueil"
7420
7421#. I18N: Name of a country or state
7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7423msgid "Honduras"
7424msgstr "Honduras"
7425
7426#. I18N: Location of an LDS church temple
7427#. I18N: Name of a country or state
7428#: app/Elements/TempleCode.php:110
7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7430msgid "Hong Kong"
7431msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7432
7433#. I18N: Name of a module/chart
7434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7435#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7436msgid "Hourglass chart"
7437msgstr "Sablier"
7438
7439#. I18N: %s is an individual’s name
7440#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7441#, php-format
7442msgid "Hourglass chart of %s"
7443msgstr "Sablier de %s"
7444
7445#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7446msgid "House number"
7447msgstr "Numéro de maison"
7448
7449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7450msgid "Household"
7451msgstr "Maisonnée"
7452
7453#. I18N: Location of an LDS church temple
7454#: app/Elements/TempleCode.php:111
7455msgid "Houston, Texas, United States"
7456msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7457
7458#. I18N: Configuration option
7459#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7460msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7461msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7462
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7465msgid "Hungary"
7466msgstr "Hongrie"
7467
7468#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7472#: resources/views/fact-date.phtml:138
7473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7474#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7484msgid "Husband"
7485msgstr "Époux"
7486
7487#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7488msgid "Husband’s age"
7489msgstr "Âge du mari"
7490
7491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7493msgid "IP address"
7494msgstr "Adresse IP"
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7498msgid "Iceland"
7499msgstr "Islande"
7500
7501#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7502msgctxt "Surname tradition"
7503msgid "Icelandic"
7504msgstr "Islandais"
7505
7506#. I18N: Location of an LDS church temple
7507#: app/Elements/TempleCode.php:112
7508msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7509msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7510
7511#: app/Gedcom.php:659
7512msgid "Identification number"
7513msgstr "Numéro d’identification"
7514
7515#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7516msgid "Identifiers"
7517msgstr "Identifiants"
7518
7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7520msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7521msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7522
7523#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7525msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7526msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7527
7528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7529msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7530msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7531
7532#: resources/views/help/name.phtml:22
7533#, php-format
7534msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7535msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7536
7537#: resources/views/help/name.phtml:19
7538#, php-format
7539msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7540msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7541
7542#: resources/views/help/name.phtml:28
7543#, php-format
7544msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7545msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7546
7547#: resources/views/help/name.phtml:25
7548#, php-format
7549msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7550msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7551
7552#: resources/views/help/name.phtml:16
7553#, php-format
7554msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7555msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7556
7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7558msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7559msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7560
7561#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7562msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7563msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7564
7565#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7567msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7568msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7569
7570#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7572msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7573msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7577msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7578msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7579
7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7581msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7582msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7583
7584#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7585msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7586msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7587
7588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7589msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7590msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7591
7592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7593msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7594msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7595
7596#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7597#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7598msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7599msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7600
7601#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7602#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7603msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7604msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7605
7606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7607msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7608msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7609
7610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7611msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7612msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7613
7614#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7615#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7616msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7617msgstr ""
7618
7619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7620msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7621msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7625msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7626msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7630msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7631msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7632
7633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7634msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7635msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7636
7637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7638msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7639msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7640
7641#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7642msgid "Image dimensions"
7643msgstr "Dimensions de l’image"
7644
7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7646msgid "Images without watermarks"
7647msgstr "Images sans filigrane"
7648
7649#: app/Gedcom.php:661
7650msgid "Immigration"
7651msgstr "Immigration"
7652
7653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7654#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7655msgid "Import"
7656msgstr "Importer"
7657
7658#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7659msgid "Import a GEDCOM file"
7660msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7661
7662#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7664msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7665msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7666
7667#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7668msgid "Import geographic data"
7669msgstr "Importer les données géographiques"
7670
7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7672msgid "Import preferences"
7673msgstr "Importer les préférences"
7674
7675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7676#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7677msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7678msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7679
7680#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7681msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7682msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7683
7684#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7685msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7686msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7690msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7691msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7695msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7696msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7699msgid "In this month…"
7700msgstr "Ce mois-là…"
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7703msgid "In this year…"
7704msgstr "Cette année-là…"
7705
7706#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7708msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7709msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7710
7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7712msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7713msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7714
7715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7716msgid "Include aliases"
7717msgstr "Inclure les alias"
7718
7719#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7720msgid "Include associates"
7721msgstr "Inclure les personnes associées"
7722
7723#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7724#, php-format
7725msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7726msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7727
7728#. I18N: Label for check-box
7729#: resources/views/admin/media.phtml:66
7730#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7731msgid "Include subfolders"
7732msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7733
7734#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7735msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7736msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7737
7738#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7739msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7740msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7741
7742#. I18N: Label for a configuration option
7743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7744msgid "Include the individual’s immediate family"
7745msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7749msgid "India"
7750msgstr "Inde"
7751
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/Elements/TempleCode.php:113
7754msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7755msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7756
7757#. I18N: Name of a module/report
7758#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7760#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7761#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7763#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7764#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7765#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7766#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7767#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7768#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7772#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7773#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7774#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7775#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7783#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7793msgid "Individual"
7794msgstr "Individu"
7795
7796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7797msgid "Individual 1"
7798msgstr "Personne 1"
7799
7800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7801msgid "Individual 2"
7802msgstr "Personne 2"
7803
7804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7805msgid "Individual distribution chart"
7806msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7807
7808#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7809msgid "Individual facts and events"
7810msgstr "Faits et événements individuels"
7811
7812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7813msgid "Individual page"
7814msgstr "Page individuelle"
7815
7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7817msgid "Individual pages"
7818msgstr "Pages individuelles"
7819
7820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7821#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7822msgid "Individual record"
7823msgstr "Enregistrement indivuel"
7824
7825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7828msgid "Individual who lived the longest"
7829msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7830
7831#. I18N: Name of a module/list
7832#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7833#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7835#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7836#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7845#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7846#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7847#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7848#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7851#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7852#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7853#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7856#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7857#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7861#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7862#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7863#: resources/views/search-results.phtml:37
7864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7866msgid "Individuals"
7867msgstr "Individus"
7868
7869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7870#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7871msgid "Individuals with sources"
7872msgstr "Individus avec sources"
7873
7874#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7875#, php-format
7876msgid "Individuals with surname %s"
7877msgstr "Individus portant le nom %s"
7878
7879#. I18N: Name of a country or state
7880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7881msgid "Indonesia"
7882msgstr "Indonésie"
7883
7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7885msgid "Informant"
7886msgstr "Déclarant"
7887
7888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7889msgctxt "FEMALE"
7890msgid "Informant"
7891msgstr "Déclarant"
7892
7893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7894msgctxt "MALE"
7895msgid "Informant"
7896msgstr "Déclarant"
7897
7898#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7899#: app/Gedcom.php:894
7900msgid "Initiatory"
7901msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
7902
7903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7904msgid "Inline-source records are discouraged."
7905msgstr "L'usage des sources « en ligne »  est déconseillé."
7906
7907#. I18N: Name of a module
7908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7910msgid "Interactive tree"
7911msgstr "Arbre interactif"
7912
7913#. I18N: %s is an individual’s name
7914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7915#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7916#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7917#, php-format
7918msgid "Interactive tree of %s"
7919msgstr "Arbre interactif de %s"
7920
7921#: app/Gedcom.php:956
7922msgid "Interment"
7923msgstr "Inhumation"
7924
7925#: app/Services/MessageService.php:224
7926msgid "Internal messaging"
7927msgstr "Messagerie interne"
7928
7929#: app/Services/MessageService.php:225
7930msgid "Internal messaging with emails"
7931msgstr "Messagerie interne par courriel"
7932
7933#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7934msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7935msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé."
7936
7937#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7938msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7939msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée."
7940
7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7942msgid "Invalid GEDCOM level number."
7943msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable."
7944
7945#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7946msgid "Invalid GEDCOM record"
7947msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide"
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7950msgid "Invalid GEDCOM record."
7951msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide."
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7954msgid "Invalid GEDCOM tag."
7955msgstr "Balise GEDCOM non valide."
7956
7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7958msgid "Invalid GEDCOM value."
7959msgstr "Valeur GEDCON non valide."
7960
7961#: app/Date.php:224
7962msgid "Invalid date"
7963msgstr "Date non valide"
7964
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7967msgid "Iran"
7968msgstr "Iran (République islamique d’)"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7972msgid "Iraq"
7973msgstr "Irak"
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7977msgid "Ireland"
7978msgstr "Irlande"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7982msgid "Isle of Man"
7983msgstr "Île de Man"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7987msgid "Israel"
7988msgstr "Israël"
7989
7990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7991msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7992msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
7993
7994#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7995msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7996msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications."
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8000msgid "Italy"
8001msgstr "Italie"
8002
8003#. I18N: a month in the Jewish calendar
8004#: app/Date/JewishDate.php:209
8005msgctxt "GENITIVE"
8006msgid "Iyar"
8007msgstr "Iyar"
8008
8009#. I18N: a month in the Jewish calendar
8010#: app/Date/JewishDate.php:313
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "Iyar"
8013msgstr "Iyar"
8014
8015#. I18N: a month in the Jewish calendar
8016#: app/Date/JewishDate.php:261
8017msgctxt "LOCATIVE"
8018msgid "Iyar"
8019msgstr "Iyar"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:157
8023msgctxt "NOMINATIVE"
8024msgid "Iyar"
8025msgstr "Iyar"
8026
8027#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8028#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8029#: resources/views/help/date.phtml:201
8030msgid "Jalali"
8031msgstr "persan"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8035msgid "Jamaica"
8036msgstr "Jamaïque"
8037
8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8039msgctxt "Abbreviation for January"
8040msgid "Jan"
8041msgstr "jan"
8042
8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8044msgctxt "GENITIVE"
8045msgid "January"
8046msgstr "janvier"
8047
8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8049msgctxt "INSTRUMENTAL"
8050msgid "January"
8051msgstr "janvier"
8052
8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8054msgctxt "LOCATIVE"
8055msgid "January"
8056msgstr "janvier"
8057
8058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8061msgctxt "NOMINATIVE"
8062msgid "January"
8063msgstr "janvier"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8067msgid "Japan"
8068msgstr "Japon"
8069
8070#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8072#: resources/views/help/date.phtml:169
8073msgid "Jewish"
8074msgstr "hébraïque"
8075
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#: app/Elements/TempleCode.php:114
8078msgid "Johannesburg, South Africa"
8079msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8080
8081#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8082#: app/Services/TreeService.php:226
8083msgid "John /DOE/"
8084msgstr "Jean /DUPONT/"
8085
8086#: app/Gedcom.php:1369
8087msgid "Joint family name"
8088msgstr "Nom de la famille"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8092msgid "Jordan"
8093msgstr "Jordanie"
8094
8095#. I18N: Location of an LDS church temple
8096#: app/Elements/TempleCode.php:115
8097msgid "Jordan River, Utah, United States"
8098msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8099
8100#. I18N: Name of a module
8101#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8102msgid "Journal"
8103msgstr "Journal"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8106msgctxt "Abbreviation for July"
8107msgid "Jul"
8108msgstr "jul"
8109
8110#. I18N: The julian calendar
8111#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8112#: resources/views/help/date.phtml:153
8113msgid "Julian"
8114msgstr "julien"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8117msgctxt "GENITIVE"
8118msgid "July"
8119msgstr "juillet"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8122msgctxt "INSTRUMENTAL"
8123msgid "July"
8124msgstr "juillet"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8127msgctxt "LOCATIVE"
8128msgid "July"
8129msgstr "juillet"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8134msgctxt "NOMINATIVE"
8135msgid "July"
8136msgstr "juillet"
8137
8138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8139#: app/Date/HijriDate.php:150
8140msgctxt "GENITIVE"
8141msgid "Jumada al-awwal"
8142msgstr "Jumada al-awwal"
8143
8144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8145#: app/Date/HijriDate.php:240
8146msgctxt "INSTRUMENTAL"
8147msgid "Jumada al-awwal"
8148msgstr "Jumada al-awwal"
8149
8150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8151#: app/Date/HijriDate.php:195
8152msgctxt "LOCATIVE"
8153msgid "Jumada al-awwal"
8154msgstr "Jumada al-awwal"
8155
8156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8157#: app/Date/HijriDate.php:105
8158msgctxt "NOMINATIVE"
8159msgid "Jumada al-awwal"
8160msgstr "Jumada al-awwal"
8161
8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8163#: app/Date/HijriDate.php:152
8164msgctxt "GENITIVE"
8165msgid "Jumada al-thani"
8166msgstr "Jumada al-thani"
8167
8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8169#: app/Date/HijriDate.php:242
8170msgctxt "INSTRUMENTAL"
8171msgid "Jumada al-thani"
8172msgstr "Jumada al-thani"
8173
8174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8175#: app/Date/HijriDate.php:197
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "Jumada al-thani"
8178msgstr "Jumada al-thani"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8181#: app/Date/HijriDate.php:107
8182msgctxt "NOMINATIVE"
8183msgid "Jumada al-thani"
8184msgstr "Jumada al-thani"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8187msgctxt "Abbreviation for June"
8188msgid "Jun"
8189msgstr "jun"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "June"
8194msgstr "juin"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8197msgctxt "INSTRUMENTAL"
8198msgid "June"
8199msgstr "juin"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "June"
8204msgstr "juin"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8209msgctxt "NOMINATIVE"
8210msgid "June"
8211msgstr "juin"
8212
8213#. I18N: Location of an LDS church temple
8214#: app/Elements/TempleCode.php:116
8215msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8216msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8220msgid "Kazakhstan"
8221msgstr "Kazakhstan"
8222
8223#. I18N: A configuration setting
8224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8225msgid "Keep media objects"
8226msgstr "Conserver les objets médias"
8227
8228#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8229msgid "Keep open"
8230msgstr "Garder ouvert"
8231
8232#. I18N: A configuration setting
8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8234#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8235#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8236msgid "Keep the existing “last change” information"
8237msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8241msgid "Kenya"
8242msgstr "Kenya"
8243
8244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8245msgid "Keyword examples"
8246msgstr "Exemples de mots-clés"
8247
8248#: app/Date/JalaliDate.php:275
8249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8250msgid "Khor"
8251msgstr "Khor"
8252
8253#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8254#: app/Date/JalaliDate.php:143
8255msgctxt "GENITIVE"
8256msgid "Khordad"
8257msgstr "Khordad"
8258
8259#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8260#: app/Date/JalaliDate.php:233
8261msgctxt "INSTRUMENTAL"
8262msgid "Khordad"
8263msgstr "Khordad"
8264
8265#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8266#: app/Date/JalaliDate.php:188
8267msgctxt "LOCATIVE"
8268msgid "Khordad"
8269msgstr "Khordad"
8270
8271#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8272#: app/Date/JalaliDate.php:98
8273msgctxt "NOMINATIVE"
8274msgid "Khordad"
8275msgstr "Khordad"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8279msgid "Kiribati"
8280msgstr "Kiribati"
8281
8282#. I18N: a month in the Jewish calendar
8283#: app/Date/JewishDate.php:197
8284msgctxt "GENITIVE"
8285msgid "Kislev"
8286msgstr "Kislev"
8287
8288#. I18N: a month in the Jewish calendar
8289#: app/Date/JewishDate.php:301
8290msgctxt "INSTRUMENTAL"
8291msgid "Kislev"
8292msgstr "Kislev"
8293
8294#. I18N: a month in the Jewish calendar
8295#: app/Date/JewishDate.php:249
8296msgctxt "LOCATIVE"
8297msgid "Kislev"
8298msgstr "Kislev"
8299
8300#. I18N: a month in the Jewish calendar
8301#: app/Date/JewishDate.php:145
8302msgctxt "NOMINATIVE"
8303msgid "Kislev"
8304msgstr "Kislev"
8305
8306#. I18N: Location of an LDS church temple
8307#: app/Elements/TempleCode.php:117
8308msgid "Kona, Hawaii, United States"
8309msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8313msgid "Korea"
8314msgstr "République de Corée"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8318msgid "Kuwait"
8319msgstr "Koweït"
8320
8321#. I18N: Location of an LDS church temple
8322#: app/Elements/TempleCode.php:118
8323msgid "Kyiv, Ukraine"
8324msgstr "Kiev, Ukraine"
8325
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8328msgid "Kyrgyzstan"
8329msgstr "Kirghizistan"
8330
8331#: app/Gedcom.php:577
8332msgid "LDS baptism"
8333msgstr "SDJ : baptême"
8334
8335#: app/Gedcom.php:716
8336msgid "LDS child sealing"
8337msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8338
8339#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8340msgid "LDS church"
8341msgstr "Église des saints des derniers jours"
8342
8343#: app/Gedcom.php:618
8344msgid "LDS confirmation"
8345msgstr "SDJ : confirmation"
8346
8347#: app/Gedcom.php:638
8348msgid "LDS endowment"
8349msgstr "SDJ : dotation"
8350
8351#: app/Gedcom.php:471
8352msgid "LDS spouse sealing"
8353msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8354
8355#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8356#: app/Gedcom.php:1062
8357msgid "Label"
8358msgstr "Libellé"
8359
8360#: app/Gedcom.php:1453
8361msgid "Label for husband"
8362msgstr "Intitulé pour l'époux"
8363
8364#: app/Gedcom.php:1455
8365msgid "Label for wife"
8366msgstr "Intitulé pour l'épouse"
8367
8368#. I18N: Location of an LDS church temple
8369#: app/Elements/TempleCode.php:107
8370msgid "Laie, Hawaii, United States"
8371msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8372
8373#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8374#: app/Gedcom.php:1650
8375msgid "Land purchase"
8376msgstr "Achat de terrain"
8377
8378#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8379#: app/Gedcom.php:1651
8380msgid "Land sale"
8381msgstr "Vente de terrain"
8382
8383#. I18N: page orientation
8384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8385#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8387msgid "Landscape"
8388msgstr "Paysage"
8389
8390#. I18N: A configuration setting
8391#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8392#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8393#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8397#: resources/views/admin/users.phtml:29
8398#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8399#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8400#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8401msgid "Language"
8402msgstr "Langue"
8403
8404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8406#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8407#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8408msgid "Languages"
8409msgstr "Langues"
8410
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8413msgid "Laos"
8414msgstr "République démocratique populaire lao"
8415
8416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8417msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8418msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8419
8420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8422msgid "Largest families"
8423msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8424
8425#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8426msgid "Largest number of grandchildren"
8427msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:125
8431msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8432msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8433
8434#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8435#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8436#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8438#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8439#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8440#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8441#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8443#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8448msgid "Last change"
8449msgstr "Dernière modification"
8450
8451#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8452msgid "Last email reminder was sent "
8453msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8454
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8456msgid "Last event"
8457msgstr "Dernier événement"
8458
8459#: resources/views/admin/users.phtml:33
8460msgid "Last signed in"
8461msgstr "Dernière visite"
8462
8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8467msgid "Latest birth"
8468msgstr "Dernière naissance"
8469
8470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8474msgid "Latest death"
8475msgstr "Dernier décès"
8476
8477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8478msgid "Latest divorce"
8479msgstr "Dernier divorce"
8480
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8482msgid "Latest marriage"
8483msgstr "Dernier mariage"
8484
8485#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8486#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8487#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8488#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8489#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8490#: resources/views/fact-place.phtml:33
8491#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8492msgid "Latitude"
8493msgstr "Latitude"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8497msgid "Latvia"
8498msgstr "Lettonie"
8499
8500#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8501#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8502#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8503#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8504#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8506#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8507#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8508#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8511msgid "Layout"
8512msgstr "Affichage"
8513
8514#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8515msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8516msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8517
8518#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8519msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8520msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8521
8522#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8524msgid "Leaves"
8525msgstr "Feuilles"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8529msgid "Lebanon"
8530msgstr "Liban"
8531
8532#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8533#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8534msgid "Legacy URLs"
8535msgstr "Anciens liens"
8536
8537#: app/Gedcom.php:1648
8538msgid "Legatee"
8539msgstr "Légataire"
8540
8541#: app/Gedcom.php:874
8542msgid "Length"
8543msgstr "Taille"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8546msgid "Length of marriage"
8547msgstr "Durée du mariage"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8551msgid "Lesotho"
8552msgstr "Lesotho"
8553
8554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8558#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8559#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8570msgctxt "paper size"
8571msgid "Letter"
8572msgstr "Lettre"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8576msgid "Liberia"
8577msgstr "Libéria"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8581msgid "Libya"
8582msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8586msgid "Liechtenstein"
8587msgstr "Liechtenstein"
8588
8589#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8590msgid "Lifespan"
8591msgstr "Durée de vie"
8592
8593#. I18N: Name of a module/chart
8594#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8595msgid "Lifespans"
8596msgstr "Durée de vie"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/Elements/TempleCode.php:120
8600msgid "Lima, Peru"
8601msgstr "Lima, Pérou"
8602
8603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8604msgid "Line endings"
8605msgstr "Fins de ligne"
8606
8607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8608msgid "Line number"
8609msgstr "Numéro de ligne"
8610
8611#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8613msgid "Link media objects to facts and events"
8614msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements"
8615
8616#. I18N: You need to:
8617#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8618#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8619msgid "Link the user account to an individual."
8620msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8621
8622#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8624msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8625msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8626
8627#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8628#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8629msgid "Link this media object to a family"
8630msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8631
8632#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8633#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8634msgid "Link this media object to a source"
8635msgstr "Relier cet objet média à une source"
8636
8637#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8638#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8639msgid "Link this media object to an individual"
8640msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8641
8642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8643msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8644msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8645
8646#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8647#: resources/views/chart-box.phtml:126
8648msgid "Links"
8649msgstr "Liens"
8650
8651#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8652#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8653msgid "List"
8654msgstr "Liste"
8655
8656#. I18N: Name of a module
8657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8658#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8660#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8661#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8663msgid "Lists"
8664msgstr "Listes"
8665
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8668msgid "Lithuania"
8669msgstr "Lituanie"
8670
8671#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8672msgctxt "Surname tradition"
8673msgid "Lithuanian"
8674msgstr "Lituanien"
8675
8676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8677msgid "Living"
8678msgstr "Vivant(e)"
8679
8680#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8681msgid "Living individuals"
8682msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8683
8684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8685msgid "Loading…"
8686msgstr "Chargement…"
8687
8688#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8689#: resources/views/admin/media.phtml:38
8690msgid "Local files"
8691msgstr "Les fichiers locaux"
8692
8693#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8694#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8696#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8697msgid "Location"
8698msgstr "Lieu partagé"
8699
8700#. I18N: Name of a module/list
8701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8702#: app/Module/LocationListModule.php:160
8703#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8704#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8705#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8706#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8707#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8708#: resources/views/search-results.phtml:92
8709msgid "Locations"
8710msgstr "Lieux partagés"
8711
8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8713msgid "Lodger"
8714msgstr "Locataire"
8715
8716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8717msgctxt "FEMALE"
8718msgid "Lodger"
8719msgstr "Locataire"
8720
8721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8722msgctxt "MALE"
8723msgid "Lodger"
8724msgstr "Locataire"
8725
8726#. I18N: Location of an LDS church temple
8727#: app/Elements/TempleCode.php:121
8728msgid "Logan, Utah, United States"
8729msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8730
8731#. I18N: Location of an LDS church temple
8732#: app/Elements/TempleCode.php:122
8733msgid "London, England"
8734msgstr "Londres, Angleterre"
8735
8736#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8738msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8739msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8740
8741#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8742msgid "Longest marriage"
8743msgstr "Mariage le plus long"
8744
8745#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8746#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8747#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8748#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8750#: resources/views/fact-place.phtml:34
8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8752msgid "Longitude"
8753msgstr "Longitude"
8754
8755#. I18N: Location of an LDS church temple
8756#: app/Elements/TempleCode.php:119
8757msgid "Los Angeles, California, United States"
8758msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:123
8762msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8763msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8764
8765#. I18N: Location of an LDS church temple
8766#: app/Elements/TempleCode.php:124
8767msgid "Lubbock, Texas, United States"
8768msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8769
8770#. I18N: Name of a country or state
8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8772msgid "Luxembourg"
8773msgstr "Luxembourg"
8774
8775#. I18N: Name of a country or state
8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8777msgid "Macau"
8778msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8779
8780#. I18N: Name of a country or state
8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8782msgid "Macedonia"
8783msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8784
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8787msgid "Madagascar"
8788msgstr "Madagascar"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:126
8792msgid "Madrid, Spain"
8793msgstr "Madrid, Espagne"
8794
8795#. I18N: Type of media object
8796#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8797msgid "Magazine"
8798msgstr "Magazine"
8799
8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8801#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8802#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8803msgid "Maidenhead location code"
8804msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8805
8806#: app/Services/MessageService.php:227
8807msgid "Mailto link"
8808msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8812msgid "Malawi"
8813msgstr "Malawi"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8817msgid "Malaysia"
8818msgstr "Malaisie"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8822msgid "Maldives"
8823msgstr "Maldives"
8824
8825#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8826msgid "Male"
8827msgstr "Masculin"
8828
8829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8832#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8833#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8842#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8843#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8844#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8845#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8846msgid "Males"
8847msgstr "Hommes"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8851msgid "Mali"
8852msgstr "Mali"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8856msgid "Malta"
8857msgstr "Malte"
8858
8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8862#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8866#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8871#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8872#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8873msgid "Manage family trees"
8874msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8875
8876#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8878#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8879msgid "Manage media"
8880msgstr "Gérer les médias"
8881
8882#. I18N: Listbox entry; name of a role
8883#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8887msgid "Manager"
8888msgstr "Gestionnaire"
8889
8890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8891msgid "Managers"
8892msgstr "Gestionnaires"
8893
8894#. I18N: Location of an LDS church temple
8895#: app/Elements/TempleCode.php:127
8896msgid "Manaus, Brazil"
8897msgstr "Manaus, Brésil"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:128
8901msgid "Manhattan, New York, United States"
8902msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:129
8906msgid "Manila, Philippines"
8907msgstr "Manille, Philippines"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:130
8911msgid "Manti, Utah, United States"
8912msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8913
8914#. I18N: Type of media object
8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8916msgid "Manuscript"
8917msgstr "Manuscrit"
8918
8919#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8920msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8921msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles."
8922
8923#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8925msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8926msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8927
8928#. I18N: Type of media object
8929#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8932msgid "Map"
8933msgstr "Plan/Carte"
8934
8935#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8936msgid "Map link"
8937msgstr "Carte externe"
8938
8939#. I18N: Links to maps
8940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8942msgid "Map links"
8943msgstr "Cartes externes"
8944
8945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8946#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8948msgid "Map providers"
8949msgstr "Services de cartographie"
8950
8951#. I18N: mapbox.com
8952#: app/Module/MapBox.php:82
8953msgid "Mapbox"
8954msgstr "Mapbox"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8957msgctxt "Abbreviation for March"
8958msgid "Mar"
8959msgstr "mars"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8962msgctxt "GENITIVE"
8963msgid "March"
8964msgstr "mars"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8967msgctxt "INSTRUMENTAL"
8968msgid "March"
8969msgstr "mars"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8972msgctxt "LOCATIVE"
8973msgid "March"
8974msgstr "mars"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8979msgctxt "NOMINATIVE"
8980msgid "March"
8981msgstr "mars"
8982
8983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
8985msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8986msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8987
8988#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
8989#: resources/views/calendar-page.phtml:190
8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8993#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8994#: resources/views/selects/family.phtml:13
8995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9044msgid "Marriage"
9045msgstr "Mariage"
9046
9047#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9048msgid "Marriage banns"
9049msgstr "Bans de mariage"
9050
9051#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9052msgid "Marriage beginning status"
9053msgstr "Statut au début du mariage"
9054
9055#: app/Gedcom.php:919
9056msgid "Marriage bond"
9057msgstr "Lien du mariage"
9058
9059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9060msgid "Marriage by country"
9061msgstr "Mariage par pays"
9062
9063#: app/Gedcom.php:456
9064msgid "Marriage contract"
9065msgstr "Contrat de mariage"
9066
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9068msgid "Marriage date range end"
9069msgstr "Date de mariage maximale"
9070
9071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9072msgid "Marriage date range start"
9073msgstr "Date de mariage minimale"
9074
9075#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9076msgid "Marriage ending status"
9077msgstr "Statut de fin de mariage"
9078
9079#: app/Gedcom.php:918
9080msgid "Marriage intention"
9081msgstr "Promesse de mariage"
9082
9083#: app/Gedcom.php:457
9084msgid "Marriage license"
9085msgstr "Licence de mariage"
9086
9087#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9088msgid "Marriage of a brother"
9089msgstr "Mariage d’un frère"
9090
9091#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9093msgid "Marriage of a child"
9094msgstr "Mariage d’un enfant"
9095
9096#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9097msgid "Marriage of a daughter"
9098msgstr "Mariage d’une fille"
9099
9100#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9101msgid "Marriage of a father"
9102msgstr "Mariage du père"
9103
9104#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9105#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9108msgid "Marriage of a grandchild"
9109msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9110
9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9112msgid "Marriage of a granddaughter"
9113msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9114
9115#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9116msgctxt "daughter’s daughter"
9117msgid "Marriage of a granddaughter"
9118msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9119
9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9121msgctxt "son’s daughter"
9122msgid "Marriage of a granddaughter"
9123msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9124
9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9126msgid "Marriage of a grandson"
9127msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9128
9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9130msgctxt "daughter’s son"
9131msgid "Marriage of a grandson"
9132msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9133
9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9135msgctxt "son’s son"
9136msgid "Marriage of a grandson"
9137msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9140msgid "Marriage of a half-brother"
9141msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9144msgid "Marriage of a half-sibling"
9145msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9148msgid "Marriage of a half-sister"
9149msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9152msgid "Marriage of a mother"
9153msgstr "Mariage de la mère"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9157msgid "Marriage of a parent"
9158msgstr "Mariage d’un parent"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9162msgid "Marriage of a sibling"
9163msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9166msgid "Marriage of a sister"
9167msgstr "Mariage d’une sœur"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9170msgid "Marriage of a son"
9171msgstr "Mariage d’un fils"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9174msgid "Marriage of parents"
9175msgstr "Mariage des parents"
9176
9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9178msgid "Marriage place contains"
9179msgstr "Le lieu de mariage contient"
9180
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9182msgid "Marriage places"
9183msgstr "Lieux de mariages"
9184
9185#: app/Gedcom.php:462
9186msgid "Marriage settlement"
9187msgstr "Contrat de mariage"
9188
9189#. I18N: Name of a module/report
9190#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9194msgid "Marriages"
9195msgstr "Mariages"
9196
9197#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9198#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9199msgid "Marriages by century"
9200msgstr "Mariages par siècle"
9201
9202#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9203#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9206#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9207msgid "Married name"
9208msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9209
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9212msgid "Marshall Islands"
9213msgstr "Îles Marshall"
9214
9215#. I18N: Name of a country or state
9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9217msgid "Martinique"
9218msgstr "Martinique"
9219
9220#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9221msgid "Masquerade as this user"
9222msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9223
9224#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9225msgid "Match both upper and lower case letters."
9226msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9227
9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9229msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9230msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9231
9232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9233msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9234msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9235
9236#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9237msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9238msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9242msgid "Mauritania"
9243msgstr "Mauritanie"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9247msgid "Mauritius"
9248msgstr "Maurice"
9249
9250#. I18N: A configuration setting
9251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9252msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9253msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9254
9255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9257msgid "Maximum upload size: "
9258msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9259
9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9261msgctxt "Abbreviation for May"
9262msgid "May"
9263msgstr "mai"
9264
9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9266msgctxt "GENITIVE"
9267msgid "May"
9268msgstr "mai"
9269
9270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9271msgctxt "INSTRUMENTAL"
9272msgid "May"
9273msgstr "mai"
9274
9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9276msgctxt "LOCATIVE"
9277msgid "May"
9278msgstr "mai"
9279
9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9283msgctxt "NOMINATIVE"
9284msgid "May"
9285msgstr "mai"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9289msgid "Mayotte"
9290msgstr "Mayotte"
9291
9292#. I18N: Location of an LDS church temple
9293#: app/Elements/TempleCode.php:131
9294msgid "Medford, Oregon, United States"
9295msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9296
9297#. I18N: Name of a module
9298#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9299#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9302#: resources/views/admin/media.phtml:102
9303#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9304#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9305msgid "Media"
9306msgstr "Média"
9307
9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9309#: resources/views/admin/media.phtml:98
9310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9311#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9314msgid "Media file"
9315msgstr "Fichier média"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9318msgid "Media file to upload"
9319msgstr "Objet média"
9320
9321#: resources/views/admin/media.phtml:29
9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9323msgid "Media files"
9324msgstr "Fichiers médias"
9325
9326#. I18N: A configuration setting
9327#: resources/views/admin/media.phtml:59
9328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9329msgid "Media folder"
9330msgstr "Dossier Media"
9331
9332#: resources/views/admin/media.phtml:30
9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9334msgid "Media folders"
9335msgstr "Dossiers Media"
9336
9337#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9338#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9339#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9340#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9341#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9342#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9343#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9345#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9346#: resources/views/admin/media.phtml:106
9347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9348#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9351msgid "Media object"
9352msgstr "Objet média"
9353
9354#. I18N: Name of a module/list
9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9356#: app/Services/AdminService.php:186
9357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9361#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9368#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9369msgid "Media objects"
9370msgstr "Objets médias"
9371
9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9373msgid "Media objects found"
9374msgstr "Objets médias trouvés"
9375
9376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9377msgid "Media objects per page"
9378msgstr "Objets médias par page"
9379
9380#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9383msgid "Media type"
9384msgstr "Type de média"
9385
9386#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9387msgid "Medical"
9388msgstr "Médical"
9389
9390#. I18N: The name of a colour-scheme
9391#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9392msgid "Mediterranio"
9393msgstr "Méditerranée"
9394
9395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9396msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9397msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9398
9399#: app/Date/JalaliDate.php:279
9400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9401msgid "Mehr"
9402msgstr "Mehr"
9403
9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9405#: app/Date/JalaliDate.php:151
9406msgctxt "GENITIVE"
9407msgid "Mehr"
9408msgstr "Mehr"
9409
9410#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9411#: app/Date/JalaliDate.php:241
9412msgctxt "INSTRUMENTAL"
9413msgid "Mehr"
9414msgstr "Mehr"
9415
9416#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9417#: app/Date/JalaliDate.php:196
9418msgctxt "LOCATIVE"
9419msgid "Mehr"
9420msgstr "Mehr"
9421
9422#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:106
9424msgctxt "NOMINATIVE"
9425msgid "Mehr"
9426msgstr "Mehr"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/Elements/TempleCode.php:132
9430msgid "Melbourne, Australia"
9431msgstr "Melbourne, Australie"
9432
9433#. I18N: Listbox entry; name of a role
9434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9439msgid "Member"
9440msgstr "Membre"
9441
9442#. I18N: Location of an LDS church temple
9443#: app/Elements/TempleCode.php:133
9444msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9445msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9446
9447#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9448#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9449msgid "Menu"
9450msgstr "Menu"
9451
9452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9454#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9455#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9456msgid "Menus"
9457msgstr "Menus"
9458
9459#. I18N: The name of a colour-scheme
9460#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9461msgid "Mercury"
9462msgstr "Mercure"
9463
9464#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9465msgid "Merge"
9466msgstr "Fusionner"
9467
9468#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9470msgid "Merge family trees"
9471msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9472
9473#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9475#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9476msgid "Merge records"
9477msgstr "Fusionner des enregistrements"
9478
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:134
9481msgid "Merida, Mexico"
9482msgstr "Mérida, Mexique"
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:60
9486msgid "Mesa, Arizona, United States"
9487msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9488
9489#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9490#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9493#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9494msgid "Message"
9495msgstr "Message"
9496
9497#. I18N: Name of a module
9498#. I18N: A configuration setting
9499#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9501msgid "Messages"
9502msgstr "Messages"
9503
9504#. I18N: a month in the French republican calendar
9505#: app/Date/FrenchDate.php:167
9506msgctxt "GENITIVE"
9507msgid "Messidor"
9508msgstr "messidor"
9509
9510#. I18N: a month in the French republican calendar
9511#: app/Date/FrenchDate.php:261
9512msgctxt "INSTRUMENTAL"
9513msgid "Messidor"
9514msgstr "messidor"
9515
9516#. I18N: a month in the French republican calendar
9517#: app/Date/FrenchDate.php:214
9518msgctxt "LOCATIVE"
9519msgid "Messidor"
9520msgstr "messidor"
9521
9522#. I18N: a month in the French republican calendar
9523#: app/Date/FrenchDate.php:120
9524msgctxt "NOMINATIVE"
9525msgid "Messidor"
9526msgstr "messidor"
9527
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9530msgid "Mexico"
9531msgstr "Mexique"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:135
9535msgid "Mexico City, Mexico"
9536msgstr "Mexico, Mexique"
9537
9538#. I18N: Type of media object
9539#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9540msgid "Microfiche"
9541msgstr "Microfiche"
9542
9543#. I18N: Type of media object
9544#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9545msgid "Microfilm"
9546msgstr "Microfilm"
9547
9548#. I18N: Name of a country or state
9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9550msgid "Micronesia"
9551msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9552
9553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9554msgid "Middle East"
9555msgstr "Moyen-Orient"
9556
9557#: app/Gedcom.php:1620
9558msgid "Military"
9559msgstr "Militaire"
9560
9561#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9562msgid "Military service"
9563msgstr "Service militaire"
9564
9565#. I18N: Name of a module/report
9566#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9569msgid "Missing data"
9570msgstr "Données manquantes"
9571
9572#. I18N: Listbox entry; name of a role
9573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9575msgid "Moderator"
9576msgstr "Modérateur"
9577
9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9579msgid "Moderators"
9580msgstr "Modérateurs"
9581
9582#: resources/views/admin/components.phtml:38
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9584msgid "Module"
9585msgstr "Module"
9586
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9588msgid "Module administration"
9589msgstr "Administration des modules"
9590
9591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9593#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9596#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9597#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9598#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9599#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9600#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9601#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9602#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9604#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9605msgid "Modules"
9606msgstr "Modules"
9607
9608#. I18N: Name of a country or state
9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9610msgid "Moldova"
9611msgstr "République de Moldova"
9612
9613#. I18N: abbreviation for Monday
9614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9616msgid "Mon"
9617msgstr "Lun"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9621msgid "Monaco"
9622msgstr "Monaco"
9623
9624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9625msgid "Monday"
9626msgstr "Lundi"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9630msgid "Mongolia"
9631msgstr "Mongolie"
9632
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9635msgid "Montenegro"
9636msgstr "Monténégro"
9637
9638#. I18N: Location of an LDS church temple
9639#: app/Elements/TempleCode.php:137
9640msgid "Monterrey, Mexico"
9641msgstr "Monterrey, Mexique"
9642
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/Elements/TempleCode.php:136
9645msgid "Montevideo, Uruguay"
9646msgstr "Montevideo, Uruguay"
9647
9648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9654#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9655msgid "Month"
9656msgstr "Mois"
9657
9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9660msgid "Month of birth"
9661msgstr "Mois de naissance"
9662
9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9665msgid "Month of birth of first child in a relation"
9666msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9667
9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9670msgid "Month of death"
9671msgstr "Mois de décès"
9672
9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9675msgid "Month of first marriage"
9676msgstr "Mois du premier mariage"
9677
9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9680msgid "Month of marriage"
9681msgstr "Mois du mariage"
9682
9683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9686msgid "Month:"
9687msgstr "Mois :"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:138
9691msgid "Monticello, Utah, United States"
9692msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:139
9696msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9697msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9701msgid "Montserrat"
9702msgstr "Montserrat"
9703
9704#: app/Date/JalaliDate.php:277
9705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9706msgid "Mor"
9707msgstr "Mor"
9708
9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9710#: app/Date/JalaliDate.php:147
9711msgctxt "GENITIVE"
9712msgid "Mordad"
9713msgstr "Mordad"
9714
9715#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9716#: app/Date/JalaliDate.php:237
9717msgctxt "INSTRUMENTAL"
9718msgid "Mordad"
9719msgstr "Mordad"
9720
9721#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9722#: app/Date/JalaliDate.php:192
9723msgctxt "LOCATIVE"
9724msgid "Mordad"
9725msgstr "Mordad"
9726
9727#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9728#: app/Date/JalaliDate.php:102
9729msgctxt "NOMINATIVE"
9730msgid "Mordad"
9731msgstr "Mordad"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9735msgid "Morocco"
9736msgstr "Maroc"
9737
9738#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9740msgid "Most SMTP servers require a password."
9741msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9742
9743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9746msgid "Most common surnames"
9747msgstr "Principaux noms de famille"
9748
9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9750msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9751msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9752
9753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9754msgid "Most mail servers require a valid email address."
9755msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9756
9757#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9759msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9760msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9761
9762#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9764msgid "Most servers do not use secure connections."
9765msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9766
9767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9770msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9771msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9772
9773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9775msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9776
9777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9779msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9780
9781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9782msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9783msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9784
9785#. I18N: Name of a module
9786#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9787msgid "Most viewed pages"
9788msgstr "Pages les plus consultées"
9789
9790#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9797msgid "Mother"
9798msgstr "Mère"
9799
9800#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9801#, php-format
9802msgid "Mother: %s"
9803msgstr "Mère : %s"
9804
9805#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9806msgid "Mother’s age"
9807msgstr "Âge de la mère"
9808
9809#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9810#: app/Individual.php:891
9811#, php-format
9812msgid "Mother’s family with %s"
9813msgstr "La famille de la mère avec %s"
9814
9815#. I18N: A step-family.
9816#: app/Individual.php:895
9817msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9818msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9819
9820#. I18N: Location of an LDS church temple
9821#: app/Elements/TempleCode.php:140
9822msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9823msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9824
9825#: resources/views/admin/components.phtml:45
9826#: resources/views/admin/components.phtml:150
9827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9828msgid "Move down"
9829msgstr "Déplacer vers le bas"
9830
9831#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9832msgid "Move the media object?"
9833msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9834
9835#: resources/views/admin/components.phtml:44
9836#: resources/views/admin/components.phtml:144
9837#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9838msgid "Move up"
9839msgstr "Déplacer vers le haut"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9843msgid "Mozambique"
9844msgstr "Mozambique"
9845
9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9847#: app/Date/HijriDate.php:142
9848msgctxt "GENITIVE"
9849msgid "Muharram"
9850msgstr "Muharram"
9851
9852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9853#: app/Date/HijriDate.php:232
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Muharram"
9856msgstr "Muharram"
9857
9858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9859#: app/Date/HijriDate.php:187
9860msgctxt "LOCATIVE"
9861msgid "Muharram"
9862msgstr "Muharram"
9863
9864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9865#: app/Date/HijriDate.php:97
9866msgctxt "NOMINATIVE"
9867msgid "Muharram"
9868msgstr "Muharram"
9869
9870#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9871msgid "Multiple marriages"
9872msgstr "Mariages multiples"
9873
9874#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9875#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9876msgid "My account"
9877msgstr "Mon compte"
9878
9879#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9880msgid "My family tree"
9881msgstr "Mon arbre familial"
9882
9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9884msgid "My individual record"
9885msgstr "Ma fiche"
9886
9887#. I18N: Name of a module
9888#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9889#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9890#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9891#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9892msgid "My page"
9893msgstr "Ma page"
9894
9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9896msgid "My pages"
9897msgstr "Mes pages"
9898
9899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9900msgid "My pedigree"
9901msgstr "Mon arbre généalogique"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9905msgid "Myanmar"
9906msgstr "Birmanie"
9907
9908#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9912#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9913#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9914#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9915#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9916#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9922#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9923#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9924#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9925#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9935msgid "Name"
9936msgstr "Nom"
9937
9938#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9939msgctxt "Repository"
9940msgid "Name"
9941msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9942
9943#: app/Gedcom.php:1617
9944msgid "Name in Hebrew"
9945msgstr "Nom en hébreu"
9946
9947#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
9948#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
9949#: app/Gedcom.php:1586
9950msgid "Name of addressee"
9951msgstr "Nom du destinataire"
9952
9953#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
9954msgid "Name prefix"
9955msgstr "Préfixe du nom"
9956
9957#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
9958msgid "Name suffix"
9959msgstr "Suffixe du nom"
9960
9961#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9962#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9963#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9966msgid "Names"
9967msgstr "Noms"
9968
9969#: app/Gedcom.php:1092
9970msgid "Namesake"
9971msgstr "Homonyme"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9975msgid "Namibia"
9976msgstr "Namibie"
9977
9978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9979msgid "Nanny"
9980msgstr "Nounou"
9981
9982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9983msgid "Narrative description"
9984msgstr "Description narrative"
9985
9986#. I18N: Location of an LDS church temple
9987#: app/Elements/TempleCode.php:141
9988msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9989msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9990
9991#: app/Gedcom.php:688
9992msgid "Nationality"
9993msgstr "Nationalité"
9994
9995#: app/Gedcom.php:689
9996msgid "Naturalization"
9997msgstr "Naturalisation"
9998
9999#. I18N: Name of a country or state
10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10001msgid "Nauru"
10002msgstr "Nauru"
10003
10004#. I18N: Location of an LDS church temple
10005#: app/Elements/TempleCode.php:142
10006msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10007msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10008
10009#. I18N: Location of an LDS church temple
10010#: app/Elements/TempleCode.php:143
10011msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10012msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10016msgid "Nepal"
10017msgstr "Népal"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10021msgid "Netherlands"
10022msgstr "Pays-Bas"
10023
10024#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10025#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10026msgid "Never"
10027msgstr "Jamais"
10028
10029#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10030msgid "Never married"
10031msgstr "Jamais marié(e)"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10035msgid "New Caledonia"
10036msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10037
10038#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10039#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10040msgid "New GEDCOM tag"
10041msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10042
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:146
10045msgid "New York, New York, United States"
10046msgstr "New York, New York, États-Unis"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10050msgid "New Zealand"
10051msgstr "Nouvelle-Zélande"
10052
10053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10054msgid "New data"
10055msgstr "Nouvelles données"
10056
10057#. I18N: %s is a server name/URL
10058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10059#, php-format
10060msgid "New registration at %s"
10061msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10062
10063#. I18N: %s is a server name/URL
10064#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10065#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10066#, php-format
10067msgid "New user at %s"
10068msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:144
10072msgid "Newport Beach, California, United States"
10073msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10074
10075#. I18N: Name of a module
10076#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10077msgid "News"
10078msgstr "Nouvelles"
10079
10080#. I18N: Type of media object
10081#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10082msgid "Newspaper"
10083msgstr "Journal"
10084
10085#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10086msgid "Next email reminder will be sent after "
10087msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10088
10089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10091msgid "Next image"
10092msgstr "Image suivante"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10096msgid "Nicaragua"
10097msgstr "Nicaragua"
10098
10099#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10100msgid "Nickname"
10101msgstr "Surnom"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10105msgid "Niger"
10106msgstr "Niger"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10110msgid "Nigeria"
10111msgstr "Nigéria"
10112
10113#. I18N: a month in the Jewish calendar
10114#: app/Date/JewishDate.php:207
10115msgctxt "GENITIVE"
10116msgid "Nissan"
10117msgstr "Nissan"
10118
10119#. I18N: a month in the Jewish calendar
10120#: app/Date/JewishDate.php:311
10121msgctxt "INSTRUMENTAL"
10122msgid "Nissan"
10123msgstr "Nissan"
10124
10125#. I18N: a month in the Jewish calendar
10126#: app/Date/JewishDate.php:259
10127msgctxt "LOCATIVE"
10128msgid "Nissan"
10129msgstr "Nissan"
10130
10131#. I18N: a month in the Jewish calendar
10132#: app/Date/JewishDate.php:155
10133msgctxt "NOMINATIVE"
10134msgid "Nissan"
10135msgstr "Nissan"
10136
10137#. I18N: Name of a country or state
10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10139msgid "Niue"
10140msgstr "Nioué"
10141
10142#. I18N: a month in the French republican calendar
10143#: app/Date/FrenchDate.php:155
10144msgctxt "GENITIVE"
10145msgid "Nivose"
10146msgstr "nivôse"
10147
10148#. I18N: a month in the French republican calendar
10149#: app/Date/FrenchDate.php:249
10150msgctxt "INSTRUMENTAL"
10151msgid "Nivose"
10152msgstr "nivôse"
10153
10154#. I18N: a month in the French republican calendar
10155#: app/Date/FrenchDate.php:202
10156msgctxt "LOCATIVE"
10157msgid "Nivose"
10158msgstr "nivôse"
10159
10160#. I18N: a month in the French republican calendar
10161#: app/Date/FrenchDate.php:107
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "Nivose"
10164msgstr "nivôse"
10165
10166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10167msgid "No"
10168msgstr "Non"
10169
10170#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10171msgid "No GEDCOM file was received."
10172msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10173
10174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10175msgid "No GEDCOM files found."
10176msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10177
10178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10180msgid "No calendar conversion"
10181msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10182
10183#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10184#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10185msgid "No children"
10186msgstr "Aucun enfant"
10187
10188#: app/Services/MessageService.php:228
10189msgid "No contact"
10190msgstr "Aucun contact"
10191
10192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10193msgid "No duplicates have been found."
10194msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10195
10196#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10197msgid "No errors have been found."
10198msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10199
10200#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10202#, php-format
10203msgid "No events exist for the next %s day."
10204msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10205msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10206msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10207
10208#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10209msgid "No events exist for today."
10210msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10211
10212#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10213msgid "No events exist for tomorrow."
10214msgstr "Aucun événement pour demain."
10215
10216#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10217msgid "No events for living individuals exist for today."
10218msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
10219
10220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10221msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10222msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10223
10224#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10225#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10226#, php-format
10227msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10228msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10229msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10230msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10231
10232#: resources/views/family-page.phtml:39
10233msgid "No facts exist for this family."
10234msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10235
10236#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10237#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10238#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10239msgid "No file was received. Please try again."
10240msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10241
10242#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10243msgid "No link between the two individuals could be found."
10244msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10245
10246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10249msgid "No matching facts found"
10250msgstr "Aucun champ correspondant"
10251
10252#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10254msgid "No news articles have been submitted."
10255msgstr "Aucune nouvelle."
10256
10257#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10258msgid "No predefined text"
10259msgstr "Aucun texte par défaut"
10260
10261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10263msgid "No records to display"
10264msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10265
10266#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10267#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10268#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10269#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10271msgid "No results found."
10272msgstr "Recherche infructueuse."
10273
10274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10275msgid "No signed-in and no anonymous users"
10276msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10277
10278#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10279#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10280msgid "No surname"
10281msgstr ""
10282
10283#: app/Elements/TempleCode.php:211
10284msgid "No temple - living ordinance"
10285msgstr "Pas de temple"
10286
10287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10289#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10290msgid "No upgrade information is available."
10291msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10292
10293#. I18N: The name of a colour-scheme
10294#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10295msgid "Nocturnal"
10296msgstr "Nocturne"
10297
10298#. I18N: https://nominatim.org
10299#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10300msgid "Nominatim"
10301msgstr "Nominatim"
10302
10303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10305#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10308msgid "None"
10309msgstr "Aucun"
10310
10311#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10312#: app/Date/FrenchDate.php:317
10313msgid "Nonidi"
10314msgstr "Nonidi"
10315
10316#. I18N: Name of a country or state
10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10318msgid "Norfolk Island"
10319msgstr "Île Norfolk"
10320
10321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10322msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10323msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10324
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10327msgid "North Korea"
10328msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10329
10330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10331msgid "Northern America"
10332msgstr "Amérique du Nord"
10333
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10336msgid "Northern Ireland"
10337msgstr "Irlande du Nord"
10338
10339#. I18N: Name of a country or state
10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10341msgid "Northern Mariana Islands"
10342msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10346msgid "Norway"
10347msgstr "Norvège"
10348
10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10350msgid "Not approved by an administrator"
10351msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10352
10353#: app/Gedcom.php:959
10354msgid "Not living"
10355msgstr "Non vivant(e)"
10356
10357#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10358#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10359#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10360msgid "Not married"
10361msgstr "Non marié(e)"
10362
10363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10364msgid "Not verified by the user"
10365msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10366
10367#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10368#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10369#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10370#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10371#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10372#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10373#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10374#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10375#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10376#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10377#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10378#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10379#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10383#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10384#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10386#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10393msgid "Note"
10394msgstr "Note"
10395
10396#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10397msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10398msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10399
10400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10401msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10402msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10403
10404#. I18N: Name of a module
10405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10406#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10409#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10410#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10411#: resources/views/search-results.phtml:81
10412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10414msgid "Notes"
10415msgstr "Notes"
10416
10417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10418msgid "Nothing found to cleanup"
10419msgstr "Rien à supprimer"
10420
10421#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10422msgid "Nothing found."
10423msgstr "Aucun résultat."
10424
10425#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10426#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10427msgid "Nothing to show"
10428msgstr "Aucune information à afficher"
10429
10430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10431msgctxt "Abbreviation for November"
10432msgid "Nov"
10433msgstr "nov"
10434
10435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10436msgctxt "GENITIVE"
10437msgid "November"
10438msgstr "novembre"
10439
10440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10441msgctxt "INSTRUMENTAL"
10442msgid "November"
10443msgstr "novembre"
10444
10445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10446msgctxt "LOCATIVE"
10447msgid "November"
10448msgstr "novembre"
10449
10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10452#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10453msgctxt "NOMINATIVE"
10454msgid "November"
10455msgstr "novembre"
10456
10457#. I18N: Location of an LDS church temple
10458#: app/Elements/TempleCode.php:145
10459msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10460msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10461
10462#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10464#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10466msgid "Number of children"
10467msgstr "Nombre d’enfants"
10468
10469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10471#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10472msgid "Number of days to show"
10473msgstr "Nombre de jours à afficher"
10474
10475#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10477msgid "Number of families without children"
10478msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10479
10480#. I18N: ... to show in a list
10481#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10482msgid "Number of given names"
10483msgstr "Nombre de prénoms"
10484
10485#: app/Gedcom.php:693
10486msgid "Number of marriages"
10487msgstr "Nombre de mariages"
10488
10489#. I18N: ... to show in a list
10490#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10491msgid "Number of pages"
10492msgstr "Nombre de pages"
10493
10494#. I18N: ... to show in a list
10495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10496#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10497msgid "Number of surnames"
10498msgstr "Nombre de patronymes"
10499
10500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10501msgid "Nurse"
10502msgstr "Garde-malade"
10503
10504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10505msgctxt "FEMALE"
10506msgid "Nurse"
10507msgstr "Infirmière"
10508
10509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10510msgctxt "MALE"
10511msgid "Nurse"
10512msgstr "Infirmier"
10513
10514#. I18N: Location of an LDS church temple
10515#: app/Elements/TempleCode.php:148
10516msgid "Oakland, California, United States"
10517msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/Elements/TempleCode.php:149
10521msgid "Oaxaca, Mexico"
10522msgstr "Oaxaca, Mexique"
10523
10524#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10527msgid "Occupation"
10528msgstr "Profession"
10529
10530#. I18N: Name of a report
10531#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10534msgid "Occupations"
10535msgstr "Professions"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10539msgid "Occupied Palestinian Territory"
10540msgstr "Territoire palestinien occupé"
10541
10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10543msgctxt "Abbreviation for October"
10544msgid "Oct"
10545msgstr "oct"
10546
10547#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10548#: app/Date/FrenchDate.php:315
10549msgid "Octidi"
10550msgstr "Octidi"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10553msgctxt "GENITIVE"
10554msgid "October"
10555msgstr "octobre"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10558msgctxt "INSTRUMENTAL"
10559msgid "October"
10560msgstr "octobre"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10563msgctxt "LOCATIVE"
10564msgid "October"
10565msgstr "octobre"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10570msgctxt "NOMINATIVE"
10571msgid "October"
10572msgstr "octobre"
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/Elements/TempleCode.php:150
10576msgid "Ogden, Utah, United States"
10577msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/Elements/TempleCode.php:151
10581msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10582msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10583
10584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10585msgid "Old data"
10586msgstr "Anciennes données"
10587
10588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10589msgid "Old files found"
10590msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10591
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10593msgid "Oldest father"
10594msgstr "Père le plus âgé"
10595
10596#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10597msgid "Oldest female"
10598msgstr "Femme la plus âgée"
10599
10600#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10601msgid "Oldest living individuals"
10602msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10603
10604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10605msgid "Oldest male"
10606msgstr "Homme le plus âgé"
10607
10608#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10609msgid "Oldest mother"
10610msgstr "Mère la plus âgée"
10611
10612#. I18N: The name of a colour-scheme
10613#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10614msgid "Olivia"
10615msgstr "Olivine"
10616
10617#. I18N: Name of a country or state
10618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10619msgid "Oman"
10620msgstr "Oman"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10624msgid "On this day"
10625msgstr "Ce jour-là"
10626
10627#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10628msgid "On this day…"
10629msgstr "Ce jour-là…"
10630
10631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10632msgid "Only add new records"
10633msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10634
10635#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10636#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10637msgid "Only managers can edit"
10638msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10639
10640#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10641msgid "Only update existing records"
10642msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10643
10644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10645msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10646msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10647
10648#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10649msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10650msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10651
10652#. I18N: https://openrouteservice.org
10653#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10654#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10655msgid "OpenRouteService"
10656msgstr "OpenRouteService"
10657
10658#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10659msgid "OpenStreetMap™"
10660msgstr "OpenStreetMap™"
10661
10662#. I18N: Location of an LDS church temple
10663#: app/Elements/TempleCode.php:152
10664msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10665msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10666
10667#: app/Date/JalaliDate.php:274
10668msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10669msgid "Ord"
10670msgstr "Ord"
10671
10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10673#: app/Date/JalaliDate.php:141
10674msgctxt "GENITIVE"
10675msgid "Ordibehesht"
10676msgstr "Ordibehesht"
10677
10678#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10679#: app/Date/JalaliDate.php:231
10680msgctxt "INSTRUMENTAL"
10681msgid "Ordibehesht"
10682msgstr "Ordibehesht"
10683
10684#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10685#: app/Date/JalaliDate.php:186
10686msgctxt "LOCATIVE"
10687msgid "Ordibehesht"
10688msgstr "Ordibehesht"
10689
10690#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10691#: app/Date/JalaliDate.php:96
10692msgctxt "NOMINATIVE"
10693msgid "Ordibehesht"
10694msgstr "Ordibehesht"
10695
10696#: app/Gedcom.php:860
10697msgid "Ordinance"
10698msgstr "SDJ : ordonnance"
10699
10700#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10701msgid "Ordination"
10702msgstr "Ordination"
10703
10704#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10705#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10706msgid "Ordnance Survey historic maps"
10707msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10708
10709#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10711msgid "Orientation"
10712msgstr "Orientation"
10713
10714#: app/Gedcom.php:896
10715msgid "Origin"
10716msgstr "Origine"
10717
10718#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10719#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10720#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10721msgid "Original text"
10722msgstr "Texte original"
10723
10724#. I18N: Location of an LDS church temple
10725#: app/Elements/TempleCode.php:153
10726msgid "Orlando, Florida, United States"
10727msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10728
10729#. I18N: Type of media object
10730#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10731#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10736msgid "Other"
10737msgstr "Autres"
10738
10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10740msgid "Other facts to show in charts"
10741msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10742
10743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10744msgid "Other preferences"
10745msgstr "Autres préférences"
10746
10747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10748msgid "Owner"
10749msgstr "Propriétaire"
10750
10751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10752msgctxt "FEMALE"
10753msgid "Owner"
10754msgstr "Propriétaire"
10755
10756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10757msgctxt "MALE"
10758msgid "Owner"
10759msgstr "Propriétaire"
10760
10761#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10762#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10763msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10764msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10765
10766#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10768msgid "PHP failed to write to disk."
10769msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10770
10771#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10772msgid "PHP information"
10773msgstr "PHPInfo"
10774
10775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10780#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10790msgid "Page"
10791msgstr "Page"
10792
10793#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10794#, php-format
10795msgid "Page %s of %s"
10796msgstr "Page %s sur %s"
10797
10798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10802#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10803#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10814msgid "Page size"
10815msgstr "Dimensions de la page"
10816
10817#. I18N: Type of media object
10818#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10819msgid "Painting"
10820msgstr "Peinture"
10821
10822#. I18N: Name of a country or state
10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10824msgid "Pakistan"
10825msgstr "Pakistan"
10826
10827#. I18N: Name of a country or state
10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10829msgid "Palau"
10830msgstr "Palaos"
10831
10832#. I18N: A colour scheme
10833#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10834msgid "Palette"
10835msgstr "Palette"
10836
10837#. I18N: Location of an LDS church temple
10838#: app/Elements/TempleCode.php:155
10839msgid "Palmyra, New York, United States"
10840msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10841
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10844msgid "Panama"
10845msgstr "Panamá"
10846
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:156
10849msgid "Panama City, Panama"
10850msgstr "Panama, Panama"
10851
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:157
10854msgid "Papeete, Tahiti"
10855msgstr "Papeete, Tahiti"
10856
10857#. I18N: Name of a country or state
10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10859msgid "Papua New Guinea"
10860msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10861
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10864msgid "Paraguay"
10865msgstr "Paraguay"
10866
10867#: app/Gedcom.php:1280
10868msgid "Parent location"
10869msgstr "Lieu partagé parent"
10870
10871#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10872#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10873#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10874#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10875msgid "Parents"
10876msgstr "Parents"
10877
10878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10883msgid "Parents and siblings"
10884msgstr "Parents, frères et sœurs"
10885
10886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10887msgid "Parent’s age"
10888msgstr "Âge des parents"
10889
10890#. I18N: A configuration setting
10891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10892#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10894#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10895#: resources/views/login-page.phtml:42
10896#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10897#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10898#: resources/views/register-page.phtml:71
10899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10900msgid "Password"
10901msgstr "Mot de passe"
10902
10903#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10905#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10906#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10907#: resources/views/register-page.phtml:76
10908msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10909msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
10910
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/Elements/TempleCode.php:158
10913msgid "Payson, Utah, United States"
10914msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10915
10916#. I18N: Name of a module/chart
10917#. I18N: Name of a report
10918#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10920#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10923msgid "Pedigree"
10924msgstr "Ascendance"
10925
10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10927msgid "Pedigree chart"
10928msgstr "Arbre d’ascendance"
10929
10930#. I18N: Name of a module
10931#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10932msgid "Pedigree map"
10933msgstr "Carte d’ascendance"
10934
10935#. I18N: %s is an individual’s name
10936#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10937#, php-format
10938msgid "Pedigree map of %s"
10939msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10940
10941#. I18N: %s is an individual’s name
10942#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10943#, php-format
10944msgid "Pedigree tree of %s"
10945msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10946
10947#. I18N: Name of a module
10948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10951#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10955#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10956msgid "Pending changes"
10957msgstr "Modifications en attente"
10958
10959#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10960msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10961msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10962
10963#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
10964msgid "Permanent number"
10965msgstr "Numéro permanent"
10966
10967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10969msgid "Permanently delete these records?"
10970msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
10971
10972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10973msgid "Personal data"
10974msgstr "Données personnelles"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:159
10978msgid "Perth, Australia"
10979msgstr "Perth, Australie"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10983msgid "Peru"
10984msgstr "Pérou"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10988msgid "Philippines"
10989msgstr "Philippines"
10990
10991#. I18N: Location of an LDS church temple
10992#: app/Elements/TempleCode.php:160
10993msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10994msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10995
10996#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
10997#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
10998#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10999msgid "Phone"
11000msgstr "Téléphone"
11001
11002#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11003msgid "Phonetic algorithm"
11004msgstr "Algorithme phonétique"
11005
11006#: app/Gedcom.php:665
11007msgid "Phonetic name"
11008msgstr "Nom phonétique"
11009
11010#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11011msgid "Phonetic place"
11012msgstr "Lieu phonétique"
11013
11014#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11015#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11016#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11017msgid "Phonetic search"
11018msgstr "Recherche phonétique"
11019
11020#: app/Gedcom.php:672
11021msgid "Phonetic type"
11022msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11023
11024#. I18N: Type of media object
11025#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11026msgid "Photo"
11027msgstr "Photo"
11028
11029#. I18N: The name of a colour-scheme
11030#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11031msgid "Pink Plastic"
11032msgstr "Plastique rose"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11036msgid "Pitcairn"
11037msgstr "Pitcairn"
11038
11039#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11040#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11042#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11044#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11045#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11048#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11057#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11060msgid "Place"
11061msgstr "Lieu"
11062
11063#. I18N: Name of a module/list
11064#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11066#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11067msgid "Place hierarchy"
11068msgstr "Lieux"
11069
11070#: app/Gedcom.php:1609
11071msgid "Place in Hebrew"
11072msgstr "Lieu en Hébreu"
11073
11074#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11075msgid "Place list"
11076msgstr "Liste des lieux"
11077
11078#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11080msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11081msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11082
11083#: resources/views/help/place.phtml:12
11084msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11085msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11086
11087#: resources/views/help/place.phtml:8
11088msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11089msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11090
11091#: app/Gedcom.php:579
11092msgid "Place of LDS baptism"
11093msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11094
11095#: app/Gedcom.php:719
11096msgid "Place of LDS child sealing"
11097msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11098
11099#: app/Gedcom.php:620
11100msgid "Place of LDS confirmation"
11101msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11102
11103#: app/Gedcom.php:640
11104msgid "Place of LDS endowment"
11105msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11106
11107#: app/Gedcom.php:473
11108msgid "Place of LDS spouse sealing"
11109msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11110
11111#: app/Gedcom.php:571
11112msgid "Place of adoption"
11113msgstr "Lieu de l’adoption"
11114
11115#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11116msgid "Place of baptism"
11117msgstr "Lieu du baptême"
11118
11119#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11120msgid "Place of bar mitzvah"
11121msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11122
11123#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11124msgid "Place of bat mitzvah"
11125msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11126
11127#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11129msgid "Place of birth"
11130msgstr "Lieu de naissance"
11131
11132#: app/Gedcom.php:598
11133msgid "Place of blessing"
11134msgstr "Lieu de Bénédiction"
11135
11136#: app/Gedcom.php:950
11137msgid "Place of brit milah"
11138msgstr "Lieu de brit milah"
11139
11140#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11141msgid "Place of burial"
11142msgstr "Lieu de l’inhumation"
11143
11144#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11146msgid "Place of christening"
11147msgstr "Lieu du baptême"
11148
11149#. I18N: German Bürgerort
11150#: app/Gedcom.php:1405
11151msgid "Place of citizenship"
11152msgstr "Lieu d'origine"
11153
11154#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11155msgid "Place of confirmation"
11156msgstr "Lieu de la confirmation"
11157
11158#: app/Gedcom.php:626
11159msgid "Place of cremation"
11160msgstr "Lieu de la crémation"
11161
11162#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11164msgid "Place of death"
11165msgstr "Lieu du décès"
11166
11167#: app/Gedcom.php:637
11168msgid "Place of emigration"
11169msgstr "Lieu de l’émigration"
11170
11171#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11172msgid "Place of engagement"
11173msgstr "Lieu des fiançailles"
11174
11175#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11176msgid "Place of event"
11177msgstr "Lieu de l’événement"
11178
11179#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11180msgid "Place of first communion"
11181msgstr "Lieu de la première communion"
11182
11183#: app/Gedcom.php:663
11184msgid "Place of immigration"
11185msgstr "Lieu de l’Immigration"
11186
11187#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11189msgid "Place of marriage"
11190msgstr "Lieu du mariage"
11191
11192#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11193msgid "Place of marriage banns"
11194msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11195
11196#: app/Gedcom.php:691
11197msgid "Place of naturalization"
11198msgstr "Lieu de naturalisation"
11199
11200#: app/Gedcom.php:701
11201msgid "Place of ordination"
11202msgstr "Lieu de l’ordination"
11203
11204#: app/Gedcom.php:709
11205msgid "Place of residence"
11206msgstr "Lieu de résidence"
11207
11208#. I18N: Name of a module
11209#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11211#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11212#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11213msgid "Places"
11214msgstr "Lieux"
11215
11216#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11219msgid "Play"
11220msgstr "Démarrer"
11221
11222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11223msgid "Please enter a valid email address."
11224msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11225
11226#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11229#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11230msgid "Please try again."
11231msgstr "Veuillez réessayer."
11232
11233#. I18N: a month in the French republican calendar
11234#: app/Date/FrenchDate.php:157
11235msgctxt "GENITIVE"
11236msgid "Pluviose"
11237msgstr "pluviôse"
11238
11239#. I18N: a month in the French republican calendar
11240#: app/Date/FrenchDate.php:251
11241msgctxt "INSTRUMENTAL"
11242msgid "Pluviose"
11243msgstr "pluviôse"
11244
11245#. I18N: a month in the French republican calendar
11246#: app/Date/FrenchDate.php:204
11247msgctxt "LOCATIVE"
11248msgid "Pluviose"
11249msgstr "pluviôse"
11250
11251#. I18N: a month in the French republican calendar
11252#: app/Date/FrenchDate.php:109
11253msgctxt "NOMINATIVE"
11254msgid "Pluviose"
11255msgstr "pluviôse"
11256
11257#. I18N: Name of a country or state
11258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11259msgid "Poland"
11260msgstr "Pologne"
11261
11262#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11263msgctxt "Surname tradition"
11264msgid "Polish"
11265msgstr "Polonais"
11266
11267#. I18N: A configuration setting
11268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11272msgid "Port number"
11273msgstr "Numéro de port"
11274
11275#. I18N: Location of an LDS church temple
11276#: app/Elements/TempleCode.php:162
11277msgid "Portland, Oregon, United States"
11278msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11279
11280#. I18N: Location of an LDS church temple
11281#: app/Elements/TempleCode.php:154
11282msgid "Porto Alegre, Brazil"
11283msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11284
11285#. I18N: page orientation
11286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11287#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11289msgid "Portrait"
11290msgstr "Portrait"
11291
11292#. I18N: Name of a country or state
11293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11294msgid "Portugal"
11295msgstr "Portugal"
11296
11297#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11298msgctxt "Surname tradition"
11299msgid "Portuguese"
11300msgstr "Portugais"
11301
11302#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11303#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11304#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11305#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11306msgid "Postal code"
11307msgstr "Code postal"
11308
11309#. I18N: Name of a module
11310#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11311msgid "Powered by webtrees™"
11312msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:165
11316msgctxt "GENITIVE"
11317msgid "Prairial"
11318msgstr "prairial"
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:259
11322msgctxt "INSTRUMENTAL"
11323msgid "Prairial"
11324msgstr "prairial"
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:212
11328msgctxt "LOCATIVE"
11329msgid "Prairial"
11330msgstr "prairial"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:118
11334msgctxt "NOMINATIVE"
11335msgid "Prairial"
11336msgstr "prairial"
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11339msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11340msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11343msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11344msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11347msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11348msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11349
11350#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11352#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11353#: resources/views/admin/components.phtml:60
11354#: resources/views/admin/components.phtml:63
11355#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11356#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11357#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11358#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11359#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11360#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11361#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11362#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11363msgid "Preferences"
11364msgstr "Préférences"
11365
11366#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11367#, php-format
11368msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11369msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11370
11371#. I18N: A configuration setting
11372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11373msgid "Preferred contact method"
11374msgstr "Moyen de contact préféré"
11375
11376#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11377#: app/Elements/TempleCode.php:161
11378msgid "President’s Office"
11379msgstr "Cabinet du Président"
11380
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/Elements/TempleCode.php:163
11383msgid "Preston, England"
11384msgstr "Preston, Angleterre"
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11389msgid "Preview"
11390msgstr "Prévisualisation"
11391
11392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11393msgid "Priest"
11394msgstr "Prêtre"
11395
11396#. I18N: The first day in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:301
11398msgid "Primidi"
11399msgstr "Primidi"
11400
11401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11402msgid "Print basic events when blank"
11403msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11404
11405#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11406msgid "Priority"
11407msgstr "Priorité"
11408
11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11410#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11411msgid "Privacy"
11412msgstr "Confidentialité"
11413
11414#. I18N: Name of a module
11415#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11416#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11417msgid "Privacy policy"
11418msgstr "Politique de confidentialité"
11419
11420#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11422msgid "Privacy restrictions"
11423msgstr "Restrictions de confidentialité"
11424
11425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11426msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11427msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11428
11429#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11430#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11431#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11432#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11433msgid "Private"
11434msgstr "Détails privés"
11435
11436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11437msgid "Private key"
11438msgstr "Clé privée"
11439
11440#: app/Gedcom.php:702
11441msgid "Probate"
11442msgstr "Testament validé"
11443
11444#: app/Gedcom.php:703
11445msgid "Property"
11446msgstr "Biens et possessions"
11447
11448#. I18N: Location of an LDS church temple
11449#: app/Elements/TempleCode.php:164
11450msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11451msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11452
11453#. I18N: Location of an LDS church temple
11454#: app/Elements/TempleCode.php:165
11455msgid "Provo, Utah, United States"
11456msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11457
11458#. I18N: An individual that represents another
11459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11460msgid "Proxy"
11461msgstr "Représentant par procuration"
11462
11463#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11464#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11465msgid "Publication"
11466msgstr "Publication"
11467
11468#. I18N: Name of a country or state
11469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11470msgid "Puerto Rico"
11471msgstr "Porto Rico"
11472
11473#. I18N: Name of a country or state
11474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11475msgid "Qatar"
11476msgstr "Qatar"
11477
11478#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11479#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11480#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11481#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11482msgid "Quality of data"
11483msgstr "Qualité des données"
11484
11485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:307
11487msgid "Quartidi"
11488msgstr "Quartidi"
11489
11490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11492msgid "Question"
11493msgstr "Question"
11494
11495#. I18N: Location of an LDS church temple
11496#: app/Elements/TempleCode.php:166
11497msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11498msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11499
11500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11501msgid "Quick family facts"
11502msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11503
11504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11505msgid "Quick individual facts"
11506msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11507
11508#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11509#: app/Date/FrenchDate.php:309
11510msgid "Quintidi"
11511msgstr "Quintidi"
11512
11513#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11515#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11516msgid "RE: "
11517msgstr "RE : "
11518
11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11520msgid "Rabbi"
11521msgstr "Rabbin"
11522
11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11524#: app/Date/HijriDate.php:146
11525msgctxt "GENITIVE"
11526msgid "Rabi’ al-awwal"
11527msgstr "Rabi’ al-awwal"
11528
11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11530#: app/Date/HijriDate.php:236
11531msgctxt "INSTRUMENTAL"
11532msgid "Rabi’ al-awwal"
11533msgstr "Rabi’ al-awwal"
11534
11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11536#: app/Date/HijriDate.php:191
11537msgctxt "LOCATIVE"
11538msgid "Rabi’ al-awwal"
11539msgstr "Rabi’ al-awwal"
11540
11541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11542#: app/Date/HijriDate.php:101
11543msgctxt "NOMINATIVE"
11544msgid "Rabi’ al-awwal"
11545msgstr "Rabi’ al-awwal"
11546
11547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11548#: app/Date/HijriDate.php:148
11549msgctxt "GENITIVE"
11550msgid "Rabi’ al-thani"
11551msgstr "Rabi’ al-thani"
11552
11553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11554#: app/Date/HijriDate.php:238
11555msgctxt "INSTRUMENTAL"
11556msgid "Rabi’ al-thani"
11557msgstr "Rabi’ al-thani"
11558
11559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11560#: app/Date/HijriDate.php:193
11561msgctxt "LOCATIVE"
11562msgid "Rabi’ al-thani"
11563msgstr "Rabi’ al-thani"
11564
11565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11566#: app/Date/HijriDate.php:103
11567msgctxt "NOMINATIVE"
11568msgid "Rabi’ al-thani"
11569msgstr "Rabi’ al-thani"
11570
11571#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11573msgctxt "Female pedigree"
11574msgid "Rada"
11575msgstr "Adoptée par le lait"
11576
11577#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11579msgctxt "Male pedigree"
11580msgid "Rada"
11581msgstr "Adopté par le lait"
11582
11583#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11584#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11585msgctxt "Pedigree"
11586msgid "Rada"
11587msgstr "Adopté(e) par le lait"
11588
11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11590#: app/Date/HijriDate.php:154
11591msgctxt "GENITIVE"
11592msgid "Rajab"
11593msgstr "Rajab"
11594
11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11596#: app/Date/HijriDate.php:244
11597msgctxt "INSTRUMENTAL"
11598msgid "Rajab"
11599msgstr "Rajab"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11602#: app/Date/HijriDate.php:199
11603msgctxt "LOCATIVE"
11604msgid "Rajab"
11605msgstr "Rajab"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11608#: app/Date/HijriDate.php:109
11609msgctxt "NOMINATIVE"
11610msgid "Rajab"
11611msgstr "Rajab"
11612
11613#. I18N: Location of an LDS church temple
11614#: app/Elements/TempleCode.php:167
11615msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11616msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11617
11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11619#: app/Date/HijriDate.php:158
11620msgctxt "GENITIVE"
11621msgid "Ramadan"
11622msgstr "Ramadan"
11623
11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11625#: app/Date/HijriDate.php:248
11626msgctxt "INSTRUMENTAL"
11627msgid "Ramadan"
11628msgstr "Ramadan"
11629
11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11631#: app/Date/HijriDate.php:203
11632msgctxt "LOCATIVE"
11633msgid "Ramadan"
11634msgstr "Ramadan"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11637#: app/Date/HijriDate.php:113
11638msgctxt "NOMINATIVE"
11639msgid "Ramadan"
11640msgstr "Ramadan"
11641
11642#. I18N: Description of the “Slide show” module
11643#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11644msgid "Random images from the current family tree."
11645msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11648#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11649#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11650#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11651msgid "Re-order children"
11652msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11653
11654#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11657#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11658msgid "Re-order families"
11659msgstr "Réorganiser les familles"
11660
11661#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11662#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11663#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11666msgid "Re-order media"
11667msgstr "Réorganiser les objets médias"
11668
11669#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11670msgid "Re-order media files"
11671msgstr "Réorganiser les fichiers médias"
11672
11673#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11676msgid "Re-order names"
11677msgstr "Réorganiser les noms"
11678
11679#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11681#: resources/views/admin/users.phtml:27
11682#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11685#: resources/views/register-page.phtml:35
11686msgid "Real name"
11687msgstr "Nom réel"
11688
11689#. I18N: Name of a module
11690#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11691#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11692msgid "Recent changes"
11693msgstr "Modifications récentes"
11694
11695#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11696msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11697msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11698
11699#. I18N: Location of an LDS church temple
11700#: app/Elements/TempleCode.php:168
11701msgid "Recife, Brazil"
11702msgstr "Recife, Brésil"
11703
11704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11708#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11711#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11712msgid "Record"
11713msgstr "Enregistrement"
11714
11715#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11716#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11717#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11718#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11719msgid "Record ID number"
11720msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11721
11722#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11723msgid "Record file number"
11724msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11725
11726#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11727#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11728#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11729msgid "Records"
11730msgstr "Enregistrements"
11731
11732#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11733#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11734msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11735msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11736
11737#. I18N: Location of an LDS church temple
11738#: app/Elements/TempleCode.php:169
11739msgid "Redlands, California, United States"
11740msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11741
11742#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11743#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11744msgid "Reference number"
11745msgstr "Numéro de référence"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:170
11749msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11750msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11751
11752#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11753msgid "Registered partnership"
11754msgstr "Union civile"
11755
11756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11757msgid "Registry officer"
11758msgstr "Greffier"
11759
11760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11761msgctxt "FEMALE"
11762msgid "Registry officer"
11763msgstr "Greffière"
11764
11765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11766msgctxt "MALE"
11767msgid "Registry officer"
11768msgstr "Greffier"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11772msgid "Regular expression"
11773msgstr "Expression régulière"
11774
11775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11776msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11777msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11778
11779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11781msgid "Reject"
11782msgstr "Refuser"
11783
11784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11785msgid "Reject all changes"
11786msgstr "Refuser toutes les modifications"
11787
11788#. I18N: Name of a module/report
11789#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11791msgid "Related families"
11792msgstr "Familles proches"
11793
11794#. I18N: Name of a report
11795#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11797msgid "Related individuals"
11798msgstr "Parenté élargie"
11799
11800#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11801#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11802#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11803#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11804#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11805msgid "Relationship"
11806msgstr "Relation"
11807
11808#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11809#: app/Gedcom.php:1449
11810msgid "Relationship to father"
11811msgstr "Parenté avec le père"
11812
11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11814msgid "Relationship to me"
11815msgstr "Parenté avec moi"
11816
11817#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11818#: app/Gedcom.php:1450
11819msgid "Relationship to mother"
11820msgstr "Parenté avec la mère"
11821
11822#: app/Gedcom.php:651
11823msgid "Relationship to parents"
11824msgstr "Lien avec les parents"
11825
11826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11827#, php-format
11828msgid "Relationship: %s"
11829msgstr "Parenté : %s"
11830
11831#. I18N: Name of a module/chart
11832#. I18N: Configuration option
11833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11836#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11837msgid "Relationships"
11838msgstr "Parentés"
11839
11840#. I18N: %s are individual’s names
11841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11842#, php-format
11843msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11844msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11845
11846#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11847msgid "Reliability of the information"
11848msgstr "Fiabilité de l'information"
11849
11850#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11851#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11853msgid "Religion"
11854msgstr "Religion"
11855
11856#: app/Gedcom.php:699
11857msgid "Religious institution"
11858msgstr "Institution religieuse"
11859
11860#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11861msgid "Religious marriage"
11862msgstr "Mariage religieux"
11863
11864#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11865msgid "Reload map"
11866msgstr "Recharger la carte"
11867
11868#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11869msgid "Reminder date"
11870msgstr "Date de rappel"
11871
11872#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11873msgid "Reminder email frequency (days)"
11874msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11875
11876#: app/Gedcom.php:1628
11877msgid "Remote server"
11878msgstr "Serveur distant"
11879
11880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11883#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11885msgid "Remove"
11886msgstr "Supprimer"
11887
11888#. I18N: Name of a module
11889#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11890msgid "Remove duplicate links"
11891msgstr "Suppression des doublons de liens"
11892
11893#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11894msgid "Remove individual"
11895msgstr "Personne à supprimer"
11896
11897#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11899msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11900msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
11901
11902#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11903msgid "Remove this location?"
11904msgstr "Supprimer ce lieu ?"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/Elements/TempleCode.php:171
11908msgid "Reno, Nevada, United States"
11909msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11910
11911#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11912msgid "Renumber"
11913msgstr "Renuméroter"
11914
11915#. I18N: Renumber the records in a family tree
11916#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11919msgid "Renumber family tree"
11920msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11921
11922#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11923msgid "Replace"
11924msgstr "Remplacer"
11925
11926#. I18N: Description of a “Data fix” module
11927#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11928msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11929msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11930
11931#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11932msgid "Replace with"
11933msgstr "Remplacer par"
11934
11935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11936msgid "Replacement text"
11937msgstr "Texte de remplacement"
11938
11939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11941msgid "Reply"
11942msgstr "Réponse"
11943
11944#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11945#: resources/views/admin/modules.phtml:225
11946#: resources/views/admin/modules.phtml:228
11947#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11948msgid "Report"
11949msgstr "Rapport"
11950
11951#. I18N: Name of a module
11952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11953#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11955#: resources/views/admin/modules.phtml:103
11956#: resources/views/admin/modules.phtml:105
11957msgid "Reports"
11958msgstr "Rapports"
11959
11960#. I18N: Name of a module/list
11961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11962#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11963#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11966#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11969#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11970#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11971#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11972#: resources/views/search-general-page.phtml:93
11973#: resources/views/search-results.phtml:70
11974msgid "Repositories"
11975msgstr "Dépôts d’archives"
11976
11977#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
11978#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
11979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
11980#: resources/views/admin/trees.phtml:240
11981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11984msgid "Repository"
11985msgstr "Dépôt d’archives"
11986
11987#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11988msgid "Repository name"
11989msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11990
11991#. I18N: Name of a country or state
11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11993msgid "Republic of the Congo"
11994msgstr "Congo"
11995
11996#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
11999msgid "Request a new password"
12000msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12001
12002#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12004#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12006msgid "Request a new user account"
12007msgstr "Demander un compte utilisateur"
12008
12009#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12010msgid "Research"
12011msgstr "Recherche"
12012
12013#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12014#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12015#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12017msgid "Research task"
12018msgstr "Tâche à faire"
12019
12020#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12021#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12022msgid "Research tasks"
12023msgstr "Tâches à faire"
12024
12025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12026msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12027msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12028
12029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12030msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12031msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12032
12033#: app/Gedcom.php:707
12034msgid "Residence"
12035msgstr "Domicile"
12036
12037#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12039msgid "Restore the default block layout"
12040msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12041
12042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12044msgid "Restrict to immediate family"
12045msgstr "Restreindre à la famille proche"
12046
12047#. I18N: a restriction on viewing data
12048#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12049#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12050#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12051#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12053#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12054msgid "Restriction"
12055msgstr "Restriction d’accès"
12056
12057#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12058msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12059msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12060
12061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12062msgid "Results"
12063msgstr "Résultats"
12064
12065#: app/Gedcom.php:711
12066msgid "Retirement"
12067msgstr "Retraite"
12068
12069#. I18N: Name of a country or state
12070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12071msgid "Reunion"
12072msgstr "Réunion"
12073
12074#. I18N: Location of an LDS church temple
12075#: app/Elements/TempleCode.php:172
12076msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12077msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12078
12079#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12080#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12081#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12082#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12084msgid "Role"
12085msgstr "Rôle"
12086
12087#. I18N: Name of a country or state
12088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12089msgid "Romania"
12090msgstr "Roumanie"
12091
12092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12093msgid "Romanized"
12094msgstr "Romain"
12095
12096#: app/Gedcom.php:677
12097msgid "Romanized name"
12098msgstr "Nom romanisé"
12099
12100#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12101msgid "Romanized place"
12102msgstr "Lieu romanisé"
12103
12104#: app/Gedcom.php:684
12105msgid "Romanized type"
12106msgstr "Type romanisé"
12107
12108#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12110msgid "Roots"
12111msgstr "Racines"
12112
12113#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12114msgid "Rufname"
12115msgstr "Prénom usuel"
12116
12117#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12118#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12120msgid "Russell"
12121msgstr "Russell"
12122
12123#. I18N: Name of a country or state
12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12125msgid "Russia"
12126msgstr "Fédération de Russie"
12127
12128#. I18N: Name of a country or state
12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12130msgid "Rwanda"
12131msgstr "Rwanda"
12132
12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12134msgid "SMTP mail server"
12135msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12136
12137#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12138msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12139msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12140
12141#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12142#, php-format
12143msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12144msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12145
12146#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12147#: app/Services/EmailService.php:209
12148msgid "SSL/TLS"
12149msgstr "SSL/TLS"
12150
12151#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12152#: app/Services/EmailService.php:211
12153msgid "STARTTLS"
12154msgstr "STARTTLS"
12155
12156#. I18N: Location of an LDS church temple
12157#: app/Elements/TempleCode.php:173
12158msgid "Sacramento, California, United States"
12159msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12160
12161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12162#: app/Date/HijriDate.php:144
12163msgctxt "GENITIVE"
12164msgid "Safar"
12165msgstr "Safar"
12166
12167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12168#: app/Date/HijriDate.php:234
12169msgctxt "INSTRUMENTAL"
12170msgid "Safar"
12171msgstr "Safar"
12172
12173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12174#: app/Date/HijriDate.php:189
12175msgctxt "LOCATIVE"
12176msgid "Safar"
12177msgstr "Safar"
12178
12179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12180#: app/Date/HijriDate.php:99
12181msgctxt "NOMINATIVE"
12182msgid "Safar"
12183msgstr "Safar"
12184
12185#. I18N: The name of a colour-scheme
12186#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12187msgid "Sage"
12188msgstr "Sage"
12189
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12192msgid "Saint Helena"
12193msgstr "Sainte-Hélène"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12197msgid "Saint Kitts and Nevis"
12198msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12202msgid "Saint Lucia"
12203msgstr "Sainte-Lucie"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12207msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12208msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12212msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12213msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:183
12217msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12218msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12219
12220#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12221msgid "Same as uploaded file"
12222msgstr "Le même que le fichier importé"
12223
12224#. I18N: Name of a country or state
12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12226msgid "Samoa"
12227msgstr "Samoa"
12228
12229#. I18N: Location of an LDS church temple
12230#: app/Elements/TempleCode.php:176
12231msgid "San Antonio, Texas, United States"
12232msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12233
12234#. I18N: Location of an LDS church temple
12235#: app/Elements/TempleCode.php:177
12236msgid "San Diego, California, United States"
12237msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12238
12239#. I18N: Location of an LDS church temple
12240#: app/Elements/TempleCode.php:182
12241msgid "San Jose, Costa Rica"
12242msgstr "San Jose, Costa Rica"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12246msgid "San Marino"
12247msgstr "Saint-Marin"
12248
12249#. I18N: Location of an LDS church temple
12250#: app/Elements/TempleCode.php:174
12251msgid "San Salvador, El Salvador"
12252msgstr "San Salvador, Salvador"
12253
12254#. I18N: Location of an LDS church temple
12255#: app/Elements/TempleCode.php:175
12256msgid "Santiago, Chile"
12257msgstr "Santiago, Chili"
12258
12259#. I18N: Location of an LDS church temple
12260#: app/Elements/TempleCode.php:178
12261msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12262msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12263
12264#. I18N: Location of an LDS church temple
12265#: app/Elements/TempleCode.php:186
12266msgid "Sao Paulo, Brazil"
12267msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12271msgid "Sao Tome and Principe"
12272msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12273
12274#. I18N: abbreviation for Saturday
12275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12277msgid "Sat"
12278msgstr "Sam"
12279
12280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12281msgid "Saturday"
12282msgstr "Samedi"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12286msgid "Saudi Arabia"
12287msgstr "Arabie saoudite"
12288
12289#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12290msgid "Schema"
12291msgstr "Schéma"
12292
12293#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12294msgid "School or college"
12295msgstr "École ou collège"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12299msgid "Scotland"
12300msgstr "Ecosse"
12301
12302#: app/Gedcom.php:1532
12303msgid "Scrapbook"
12304msgstr "Album"
12305
12306#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12307#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12308msgctxt "Female pedigree"
12309msgid "Sealing"
12310msgstr "Scellement"
12311
12312#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12313#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12314msgctxt "Male pedigree"
12315msgid "Sealing"
12316msgstr "Scellement"
12317
12318#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12319#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12320msgctxt "Pedigree"
12321msgid "Sealing"
12322msgstr "Scellement"
12323
12324#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12325#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12326msgid "Sealing canceled (divorce)"
12327msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12328
12329#. I18N: Name of a module
12330#. I18N: A button label.
12331#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12335#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12336#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12337#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12338#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12339#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12340#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12341#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12342msgid "Search"
12343msgstr "Recherche"
12344
12345#. I18N: Name of a module
12346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12348msgid "Search and replace"
12349msgstr "Rechercher et remplacer"
12350
12351#. I18N: Description of a “Data fix” module
12352#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12353msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12354msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12355
12356#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12358msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12359msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12360
12361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12362msgid "Search filters"
12363msgstr "Filtres de recherche"
12364
12365#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12366#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12367msgid "Search for"
12368msgstr "Rechercher"
12369
12370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12371msgid "Search for locations in an external database."
12372msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12373
12374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12375msgid "Search for place names in an external database."
12376msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12377
12378#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12379#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12380#, php-format
12381msgid "Search for place names using %s."
12382msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12383
12384#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12385msgid "Search method"
12386msgstr "Méthode de recherche"
12387
12388#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12389msgid "Search text/pattern"
12390msgstr "Recherche texte/motif"
12391
12392#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12393msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12394msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:179
12398msgid "Seattle, Washington, United States"
12399msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12400
12401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12402msgid "Second record"
12403msgstr "Second enregistrement"
12404
12405#. I18N: A configuration setting
12406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12407msgid "Secure connection"
12408msgstr "SSL requis"
12409
12410#. I18N: A configuration setting
12411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12412msgid "Security code"
12413msgstr "Code de sécurité"
12414
12415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12416#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12417#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12419#, php-format
12420msgid "See %s for more information."
12421msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12422
12423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12426msgid "Select"
12427msgstr "Choisir"
12428
12429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12430msgid "Select a GEDCOM file to import"
12431msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12432
12433#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12434#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12435msgid "Select a date"
12436msgstr "Choisir une date"
12437
12438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12439msgid "Select individuals by place or date"
12440msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12441
12442#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12444msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12445msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12446
12447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12448msgid "Select the desired age interval"
12449msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12450
12451#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12452msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12453msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12454
12455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12456msgid "Select two records to merge."
12457msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12458
12459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12460msgid "Selector"
12461msgstr "Sélecteur"
12462
12463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12464msgid "Seller"
12465msgstr "Vendeur"
12466
12467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12468msgctxt "FEMALE"
12469msgid "Seller"
12470msgstr "Vendeuse"
12471
12472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12473msgctxt "MALE"
12474msgid "Seller"
12475msgstr "Vendeur"
12476
12477#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12478#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12479#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12481msgid "Send"
12482msgstr "Envoyer"
12483
12484#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12485#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12486#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12489msgid "Send a message"
12490msgstr "Envoi de message"
12491
12492#: app/Services/MessageService.php:210
12493msgid "Send a message to all users"
12494msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12495
12496#: app/Services/MessageService.php:211
12497msgid "Send a message to users who have never signed in"
12498msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12499
12500#: app/Services/MessageService.php:212
12501msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12502msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12503
12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12505msgid "Send a test email using these settings"
12506msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12507
12508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12509msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12510msgstr ""
12511
12512#. I18N: Label for a configuration option
12513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12514msgid "Send out reminder emails"
12515msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12516
12517#. I18N: A configuration setting
12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12519msgid "Sender email"
12520msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12521
12522#. I18N: A configuration setting
12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12524msgid "Sender name"
12525msgstr "Nom d’expéditeur"
12526
12527#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12529msgid "Sending email"
12530msgstr "Envoyer un courriel"
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12534msgid "Sending server name"
12535msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12536
12537#. I18N: Name of a country or state
12538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12539msgid "Senegal"
12540msgstr "Sénégal"
12541
12542#. I18N: Location of an LDS church temple
12543#: app/Elements/TempleCode.php:180
12544msgid "Seoul, Korea"
12545msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12546
12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12548msgctxt "Abbreviation for September"
12549msgid "Sep"
12550msgstr "sep"
12551
12552#: app/Gedcom.php:922
12553msgid "Separated"
12554msgstr "Séparé"
12555
12556#: app/Gedcom.php:1026
12557msgid "Separation"
12558msgstr "Séparation"
12559
12560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12561msgctxt "GENITIVE"
12562msgid "September"
12563msgstr "septembre"
12564
12565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12566msgctxt "INSTRUMENTAL"
12567msgid "September"
12568msgstr "septembre"
12569
12570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12571msgctxt "LOCATIVE"
12572msgid "September"
12573msgstr "septembre"
12574
12575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12577#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12578msgctxt "NOMINATIVE"
12579msgid "September"
12580msgstr "septembre"
12581
12582#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12583#: app/Date/FrenchDate.php:313
12584msgid "Septidi"
12585msgstr "Septidi"
12586
12587#. I18N: Name of a country or state
12588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12589msgid "Serbia"
12590msgstr "Serbie"
12591
12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12593msgid "Servant"
12594msgstr "Serviteur"
12595
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12597msgctxt "FEMALE"
12598msgid "Servant"
12599msgstr "Servante"
12600
12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12602msgctxt "MALE"
12603msgid "Servant"
12604msgstr "Serviteur"
12605
12606#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12608msgid "Server information"
12609msgstr "Information sur le serveur"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12616msgid "Server name"
12617msgstr "Nom du serveur"
12618
12619#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12620msgid "Set a new password"
12621msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12622
12623#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12624msgid "Set as default"
12625msgstr "Définir par défaut"
12626
12627#. I18N: You need to:
12628#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12629#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12630msgid "Set the access level for each tree."
12631msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12632
12633#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12635msgid "Set the default blocks for new family trees"
12636msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12637
12638#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12640msgid "Set the default blocks for new users"
12641msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12642
12643#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12645msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12646msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12647
12648#. I18N: You need to:
12649#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12650#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12651msgid "Set the status to “approved”."
12652msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12653
12654#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12656msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12657msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12658
12659#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12660#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12661msgid "Setup wizard for webtrees"
12662msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12663
12664#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12665#: app/Date/FrenchDate.php:311
12666msgid "Sextidi"
12667msgstr "Sextidi"
12668
12669#. I18N: Name of a country or state
12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12671msgid "Seychelles"
12672msgstr "Seychelles"
12673
12674#: app/Date/JalaliDate.php:278
12675msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12676msgid "Shah"
12677msgstr "Shah"
12678
12679#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12680#: app/Date/JalaliDate.php:149
12681msgctxt "GENITIVE"
12682msgid "Shahrivar"
12683msgstr "Shahrivar"
12684
12685#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12686#: app/Date/JalaliDate.php:239
12687msgctxt "INSTRUMENTAL"
12688msgid "Shahrivar"
12689msgstr "Shahrivar"
12690
12691#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12692#: app/Date/JalaliDate.php:194
12693msgctxt "LOCATIVE"
12694msgid "Shahrivar"
12695msgstr "Shahrivar"
12696
12697#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12698#: app/Date/JalaliDate.php:104
12699msgctxt "NOMINATIVE"
12700msgid "Shahrivar"
12701msgstr "Shahrivar"
12702
12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12704#: resources/views/individual-page.phtml:66
12705msgid "Share"
12706msgstr "Partager"
12707
12708#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12709msgid "Share the URL"
12710msgstr "Partager le lien"
12711
12712#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12713msgid "Share the anniversary of an event"
12714msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12715
12716#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12717#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12718#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12720#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12721msgid "Shared note"
12722msgstr "Note partagée"
12723
12724#. I18N: Name of a module/list
12725#: app/Module/NoteListModule.php:64
12726#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12727#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12728msgid "Shared notes"
12729msgstr "Notes partagées"
12730
12731#. I18N: plural noun - things that can be shared
12732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12734msgid "Shares"
12735msgstr "Partages"
12736
12737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12738#: app/Date/HijriDate.php:160
12739msgctxt "GENITIVE"
12740msgid "Shawwal"
12741msgstr "Shawwal"
12742
12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12744#: app/Date/HijriDate.php:250
12745msgctxt "INSTRUMENTAL"
12746msgid "Shawwal"
12747msgstr "Shawwal"
12748
12749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12750#: app/Date/HijriDate.php:205
12751msgctxt "LOCATIVE"
12752msgid "Shawwal"
12753msgstr "Shawwal"
12754
12755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12756#: app/Date/HijriDate.php:115
12757msgctxt "NOMINATIVE"
12758msgid "Shawwal"
12759msgstr "Shawwal"
12760
12761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12762#: app/Date/HijriDate.php:156
12763msgctxt "GENITIVE"
12764msgid "Sha’aban"
12765msgstr "Sha’aban"
12766
12767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12768#: app/Date/HijriDate.php:246
12769msgctxt "INSTRUMENTAL"
12770msgid "Sha’aban"
12771msgstr "Sha’aban"
12772
12773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12774#: app/Date/HijriDate.php:201
12775msgctxt "LOCATIVE"
12776msgid "Sha’aban"
12777msgstr "Sha’aban"
12778
12779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12780#: app/Date/HijriDate.php:111
12781msgctxt "NOMINATIVE"
12782msgid "Sha’aban"
12783msgstr "Sha’aban"
12784
12785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12786msgid "She "
12787msgstr "Elle "
12788
12789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12790msgid "She died"
12791msgstr "Elle est décédée"
12792
12793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12795msgid "She married"
12796msgstr "Elle a épousé"
12797
12798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12799msgid "She resided at"
12800msgstr "Elle habitait à"
12801
12802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12803msgid "She was born"
12804msgstr "Elle est née"
12805
12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12807msgid "She was buried"
12808msgstr "Elle a été enterrée"
12809
12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12811msgid "She was christened"
12812msgstr "Elle a été baptisée"
12813
12814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12815msgid "She was cremated"
12816msgstr "Elle a été incinérée"
12817
12818#. I18N: a month in the Jewish calendar
12819#: app/Date/JewishDate.php:201
12820msgctxt "GENITIVE"
12821msgid "Shevat"
12822msgstr "Shevat"
12823
12824#. I18N: a month in the Jewish calendar
12825#: app/Date/JewishDate.php:305
12826msgctxt "INSTRUMENTAL"
12827msgid "Shevat"
12828msgstr "Shevat"
12829
12830#. I18N: a month in the Jewish calendar
12831#: app/Date/JewishDate.php:253
12832msgctxt "LOCATIVE"
12833msgid "Shevat"
12834msgstr "Shevat"
12835
12836#. I18N: a month in the Jewish calendar
12837#: app/Date/JewishDate.php:149
12838msgctxt "NOMINATIVE"
12839msgid "Shevat"
12840msgstr "Shevat"
12841
12842#. I18N: The name of a colour-scheme
12843#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12844msgid "Shiny Tomato"
12845msgstr "Tomate brillante"
12846
12847#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12848#: resources/views/help/date.phtml:111
12849msgid "Shortcut"
12850msgstr "Raccourci"
12851
12852#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12853msgid "Shortest marriage"
12854msgstr "Mariage le plus court"
12855
12856#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12857msgid "Show"
12858msgstr "Afficher"
12859
12860#. I18N: A configuration setting
12861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12862msgid "Show a download link in the media viewer"
12863msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12864
12865#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12866#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12867msgid "Show a privacy policy."
12868msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12869
12870#. I18N: A configuration setting
12871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12872msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12873msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12874
12875#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12876msgid "Show all media"
12877msgstr "Afficher tous les objets médias"
12878
12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12880msgid "Show all notes"
12881msgstr "Voir toutes les notes"
12882
12883#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12884msgid "Show all places in a list"
12885msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12886
12887#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12888msgid "Show all sources"
12889msgstr "Afficher toutes les sources"
12890
12891#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12893msgid "Show an age cursor"
12894msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12897msgid "Show children of ancestors"
12898msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12899
12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12901msgid "Show couples where either partner married more than once."
12902msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
12903
12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12905msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12906msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
12907
12908#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12909msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12910msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
12911
12912#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12913msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12914msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12915
12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12917msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12918msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12919
12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12921msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12922msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12923
12924#. I18N: label for yes/no option
12925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12926msgid "Show date of last update"
12927msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12928
12929#. I18N: A configuration setting
12930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12931msgid "Show dead individuals"
12932msgstr "Afficher les individus décédés"
12933
12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12935msgid "Show divorced couples."
12936msgstr "Affichage des couples divorcés."
12937
12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12939msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12940msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12941
12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12943msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12944msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12945
12946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12947msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12948msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
12949
12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12952msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12953msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
12954
12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12956msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12957msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12958
12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12960msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12961msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12962
12963#. I18N: A configuration setting
12964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
12965msgid "Show list of family trees"
12966msgstr "Afficher la liste des arbres"
12967
12968#. I18N: A configuration setting
12969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
12970msgid "Show living individuals"
12971msgstr "Afficher les individus vivants"
12972
12973#. I18N: A configuration setting
12974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
12975msgid "Show names of private individuals"
12976msgstr "Afficher les noms des individus privés"
12977
12978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12982msgid "Show notes"
12983msgstr "Afficher les notes"
12984
12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12986msgid "Show occupations"
12987msgstr "Afficher les professions"
12988
12989#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12991msgid "Show only events of living individuals"
12992msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
12993
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12995msgid "Show only females."
12996msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12997
12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12999msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13000msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13001
13002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13003msgid "Show only individuals, events, or all"
13004msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13005
13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13007msgid "Show only males."
13008msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13012msgid "Show parents"
13013msgstr "Voir les parents"
13014
13015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13016#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13018#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13019#: resources/views/login-page.phtml:45
13020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13021#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13022#: resources/views/register-page.phtml:74
13023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13027msgid "Show password"
13028msgstr "Afficher le mot de passe"
13029
13030#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13031msgid "Show pending changes"
13032msgstr "Afficher les changements en cours"
13033
13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13037msgid "Show photos"
13038msgstr "Afficher les photos"
13039
13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13041msgid "Show place hierarchy"
13042msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13046msgid "Show private relationships"
13047msgstr "Afficher les relations privées"
13048
13049#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13050msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13051msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13052
13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13054msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13055msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13056
13057#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13058msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13059msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13060
13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13062msgid "Show residences"
13063msgstr "Afficher les résidences"
13064
13065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13066msgid "Show slide show controls"
13067msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13068
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13074msgid "Show sources"
13075msgstr "Afficher les sources"
13076
13077#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13080msgid "Show spouses"
13081msgstr "Afficher les conjoints"
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13085msgid "Show statistics charts"
13086msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13087
13088#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13090#, php-format
13091msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13092msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13093
13094#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13095#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13096msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13097msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13098
13099#. I18N: label for a yes/no option
13100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13101msgid "Show the date and time"
13102msgstr "Afficher la date et l'heure"
13103
13104#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13105msgid "Show the date and time of update"
13106msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13107
13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13109msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13110msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13111
13112#. I18N: A configuration setting
13113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13114msgid "Show the family tree"
13115msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13116
13117#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13118msgid "Show the list of individuals"
13119msgstr "Afficher la liste des personnes"
13120
13121#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13122msgid "Show the list of surnames"
13123msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13124
13125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13126#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13127msgid "Show the location of an event on an external map."
13128msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13129
13130#. I18N: Description of the “Places” module
13131#: app/Module/PlacesModule.php:96
13132msgid "Show the location of events on a map."
13133msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13134
13135#. I18N: label for a yes/no option
13136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13137msgid "Show the user who made the change"
13138msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13139
13140#. I18N: Label for a configuration option
13141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13142#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13143#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13144msgid "Show this block for which languages"
13145msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13146
13147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13148msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13149msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13150
13151#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13152#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13153#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13154#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13155msgid "Show to managers"
13156msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13157
13158#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13159#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13160#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13164msgid "Show to members"
13165msgstr "Afficher aux membres"
13166
13167#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13168#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13172#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13173msgid "Show to visitors"
13174msgstr "Afficher aux visiteurs"
13175
13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13178msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13179msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13180
13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13183msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13184msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13185
13186#. I18N: %s are placeholders for numbers
13187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13188#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13190#, php-format
13191msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13192msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13193
13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13195msgid "Sibling"
13196msgstr "Frère/sœur"
13197
13198#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13199msgid "Siblings"
13200msgstr "Frères/sœurs"
13201
13202#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13203#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13204msgid "Sidebar"
13205msgstr "Barre latérale"
13206
13207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13209#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13210#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13211msgid "Sidebars"
13212msgstr "Barres latérales"
13213
13214#. I18N: Name of a country or state
13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13216msgid "Sierra Leone"
13217msgstr "Sierra Leone"
13218
13219#. I18N: Name of a module
13220#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13221#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13222msgid "Sign in"
13223msgstr "Connexion"
13224
13225#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13226#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13227msgid "Sign out"
13228msgstr "Déconnexion"
13229
13230#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13232msgid "Sign-in and registration"
13233msgstr "Connexion et enregistrement"
13234
13235#: app/Gedcom.php:1425
13236msgid "Signature"
13237msgstr ""
13238
13239#: resources/views/help/date.phtml:136
13240msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13241msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13242
13243#. I18N: Name of a country or state
13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13245msgid "Singapore"
13246msgstr "Singapour"
13247
13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13250msgid "Sister"
13251msgstr "Sœur"
13252
13253#. I18N: A configuration setting
13254#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13255#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13256#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13257msgid "Site identification code"
13258msgstr "Code d’identification du site"
13259
13260#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13262#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13263msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13264msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13265
13266#. I18N: A configuration setting
13267#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13268#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13269msgid "Site verification code"
13270msgstr "Code de vérification du site"
13271
13272#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13273#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13274msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13275msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13276
13277#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13278#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13279msgid "Sitemaps"
13280msgstr "Plan du site"
13281
13282#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13284msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13285msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13286
13287#. I18N: a month in the Jewish calendar
13288#: app/Date/JewishDate.php:211
13289msgctxt "GENITIVE"
13290msgid "Sivan"
13291msgstr "Sivan"
13292
13293#. I18N: a month in the Jewish calendar
13294#: app/Date/JewishDate.php:315
13295msgctxt "INSTRUMENTAL"
13296msgid "Sivan"
13297msgstr "Sivan"
13298
13299#. I18N: a month in the Jewish calendar
13300#: app/Date/JewishDate.php:263
13301msgctxt "LOCATIVE"
13302msgid "Sivan"
13303msgstr "Sivan"
13304
13305#. I18N: a month in the Jewish calendar
13306#: app/Date/JewishDate.php:159
13307msgctxt "NOMINATIVE"
13308msgid "Sivan"
13309msgstr "Sivan"
13310
13311#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13312#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13313#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13314msgid "Skip to content"
13315msgstr "Passer au contenu"
13316
13317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13318msgid "Slave"
13319msgstr "Esclave"
13320
13321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13322msgctxt "FEMALE"
13323msgid "Slave"
13324msgstr "Esclave"
13325
13326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13327msgctxt "MALE"
13328msgid "Slave"
13329msgstr "Esclave"
13330
13331#. I18N: Name of a module
13332#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13333msgid "Slide show"
13334msgstr "Diaporama"
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13338msgid "Slovakia"
13339msgstr "Slovaquie"
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13343msgid "Slovenia"
13344msgstr "Slovénie"
13345
13346#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13347msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13348msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13349
13350#. I18N: Location of an LDS church temple
13351#: app/Elements/TempleCode.php:185
13352msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13353msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13354
13355#: app/Gedcom.php:733
13356msgid "Social security number"
13357msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13361msgid "Solomon Islands"
13362msgstr "Îles Salomon"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13366msgid "Somalia"
13367msgstr "Somalie"
13368
13369#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13371msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13372msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13373
13374#. I18N: Description of a “Data fix” module
13375#: app/Module/FixNameTags.php:95
13376msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13377msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13378
13379#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13380msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13381msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13382
13383#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13385msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13386msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13387
13388#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13390msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13391msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13392
13393#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13397msgid "Son"
13398msgstr "Fils"
13399
13400#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13401#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13402#, php-format
13403msgid "Son of %s"
13404msgstr "Fils de %s"
13405
13406#: app/Gedcom.php:1685
13407msgid "Sort date"
13408msgstr "Date de classement"
13409
13410#. I18N: Label for a configuration option
13411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13412#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13413#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13414#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13415#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13419#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13420#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13426msgid "Sort order"
13427msgstr "Ordre de tri"
13428
13429#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13431msgid "Sosa"
13432msgstr "Sosa"
13433
13434#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13435msgid "Sosa-Stradonitz number"
13436msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13437
13438#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13439msgid "Sounds like"
13440msgstr "Ressemble à"
13441
13442#. I18N: Name of a module/report
13443#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13444#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13445#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13447#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13449#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13450#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13451#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13453#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13455#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13460#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13476msgid "Source"
13477msgstr "Source"
13478
13479#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13480#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13481#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13482#: app/Gedcom.php:1716
13483msgid "Source citation"
13484msgstr "Citation de source"
13485
13486#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13487msgid "Source citations"
13488msgstr "Citations de source"
13489
13490#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13492msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13493msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13494
13495#. I18N: A configuration setting
13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13498msgid "Source type"
13499msgstr "Type de source"
13500
13501#. I18N: Name of a module/list
13502#. I18N: Name of a module
13503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13504#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13505#: app/Services/AdminService.php:183
13506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13508#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13509#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13519#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13520#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13521#: resources/views/search-results.phtml:59
13522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13527msgid "Sources"
13528msgstr "Sources"
13529
13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13531msgid "Sources to the events"
13532msgstr "Sources des événements"
13533
13534#. I18N: Name of a country or state
13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13536msgid "South Africa"
13537msgstr "Afrique du Sud"
13538
13539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13540msgid "South America"
13541msgstr "Amérique du Sud"
13542
13543#. I18N: Name of a country or state
13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13545msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13546msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13547
13548#. I18N: Name of a country or state
13549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13550msgid "South Sudan"
13551msgstr "Soudan du Sud"
13552
13553#. I18N: Name of a country or state
13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13555msgid "Spain"
13556msgstr "Espagne"
13557
13558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13559msgctxt "Surname tradition"
13560msgid "Spanish"
13561msgstr "Espagnol"
13562
13563#. I18N: Location of an LDS church temple
13564#: app/Elements/TempleCode.php:188
13565msgid "Spokane, Washington, United States"
13566msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13567
13568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13575msgid "Spouse"
13576msgstr "Conjoint"
13577
13578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13579#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13580#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13582msgid "Spouses"
13583msgstr "Conjoints"
13584
13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13590msgid "Spouses and children"
13591msgstr "Conjoints et enfants"
13592
13593#. I18N: Name of a country or state
13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13595msgid "Sri Lanka"
13596msgstr "Sri Lanka"
13597
13598#. I18N: Location of an LDS church temple
13599#: app/Elements/TempleCode.php:181
13600msgid "St. George, Utah, United States"
13601msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13602
13603#. I18N: Location of an LDS church temple
13604#: app/Elements/TempleCode.php:184
13605msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13606msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13607
13608#. I18N: Location of an LDS church temple
13609#: app/Elements/TempleCode.php:187
13610msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13611msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13612
13613#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13614msgid "Standard GEDCOM tags"
13615msgstr "Balises GEDCOM standards"
13616
13617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13618msgid "Start slide show on page load"
13619msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13620
13621#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13622msgid "Start year"
13623msgstr "Année début"
13624
13625#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13626msgid "Starting range of change dates"
13627msgstr "Date minimale des modifications"
13628
13629#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13630msgid "Statcounter™"
13631msgstr "Statcounter™"
13632
13633#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13634#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13635msgid "State"
13636msgstr "État"
13637
13638#. I18N: Name of a module
13639#. I18N: Name of a module/chart
13640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13641#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13645msgid "Statistics"
13646msgstr "Statistiques"
13647
13648#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13649#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13650#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13653msgid "Status"
13654msgstr "Statut"
13655
13656#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13657#: app/Gedcom.php:721
13658msgid "Status change date"
13659msgstr "Date du changement de statut"
13660
13661#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13662#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13663#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13664#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13665msgid "Stillborn: exempt"
13666msgstr "Mort-né : exempt"
13667
13668#. I18N: Location of an LDS church temple
13669#: app/Elements/TempleCode.php:189
13670msgid "Stockholm, Sweden"
13671msgstr "Stockholm, Suède"
13672
13673#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13674#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13675#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13676msgid "Stop"
13677msgstr "Arrêter"
13678
13679#. I18N: Name of a module
13680#: app/Module/StoriesModule.php:205
13681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13683msgid "Stories"
13684msgstr "Histoires"
13685
13686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13687msgid "Story"
13688msgstr "Histoire"
13689
13690#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13692#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13693msgid "Story title"
13694msgstr "Titre de l’histoire"
13695
13696#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13697msgid "Street name"
13698msgstr "Rue"
13699
13700#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13701#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13702#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13704msgid "Subject"
13705msgstr "Objet"
13706
13707#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13708#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13709#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13710msgid "Submission"
13711msgstr "Envoi de données"
13712
13713#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13714#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13715#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13716#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13717#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13718msgid "Submitted but not yet cleared"
13719msgstr "Soumis non encore autorisé"
13720
13721#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13722#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13723#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13724#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13725#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13726msgid "Submitter"
13727msgstr "Fournisseur de données"
13728
13729#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13730msgid "Submitter name"
13731msgstr "Nom du fournisseur de données"
13732
13733#. I18N: Name of a module/list
13734#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13735#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13738#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13739#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13740#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13741msgid "Submitters"
13742msgstr "Fournisseurs de données"
13743
13744#. I18N: Name of a country or state
13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13746msgid "Sudan"
13747msgstr "Soudan"
13748
13749#. I18N: abbreviation for Sunday
13750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13752msgid "Sun"
13753msgstr "Dim"
13754
13755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13756msgid "Sunday"
13757msgstr "Dimanche"
13758
13759#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13761#, php-format
13762msgid "Support and documentation can be found at %s."
13763msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13764
13765#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13766msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13767msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13768
13769#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13770msgid "Support for SQL Server is experimental."
13771msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13772
13773#. I18N: Name of a country or state
13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13775msgid "Suriname"
13776msgstr "Suriname"
13777
13778#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13780#: resources/views/branches-page.phtml:25
13781#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13782#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13784#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13787msgid "Surname"
13788msgstr "Nom de famille"
13789
13790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13791msgid "Surname distribution chart"
13792msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13793
13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13795msgid "Surname list style"
13796msgstr "Style des listes de noms de famille"
13797
13798#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13799msgid "Surname option"
13800msgstr "Option pour le nom de famille"
13801
13802#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13803msgid "Surname prefix"
13804msgstr "Préfixe du nom de famille"
13805
13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13807msgid "Surname tradition"
13808msgstr "Mode de transmission du nom"
13809
13810#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13814msgid "Surnames"
13815msgstr "Noms de famille"
13816
13817#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13818msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13819msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13820
13821#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13822msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13823msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:190
13827msgid "Suva, Fiji"
13828msgstr "Suva, Fidji"
13829
13830#. I18N: Name of a country or state
13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13832msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13833msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13834
13835#. I18N: Reverse the order of two individuals
13836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13837msgid "Swap individuals"
13838msgstr "Intervertir les individus"
13839
13840#. I18N: Name of a country or state
13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13842msgid "Swaziland"
13843msgstr "Swaziland"
13844
13845#. I18N: Name of a country or state
13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13847msgid "Sweden"
13848msgstr "Suède"
13849
13850#. I18N: Name of a country or state
13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13852msgid "Switzerland"
13853msgstr "Suisse"
13854
13855#. I18N: Location of an LDS church temple
13856#: app/Elements/TempleCode.php:192
13857msgid "Sydney, Australia"
13858msgstr "Sydney, Australie"
13859
13860#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13861msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13862msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13866msgid "Syria"
13867msgstr "Syrie"
13868
13869#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13870#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13871msgid "Tab"
13872msgstr "Onglet"
13873
13874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13875#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13876#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13878msgid "Table prefix"
13879msgstr "Préfixe des tables"
13880
13881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13896msgctxt "paper size"
13897msgid "Tabloid"
13898msgstr "Tabloïde"
13899
13900#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13902#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13903#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13904msgid "Tabs"
13905msgstr "Onglets"
13906
13907#. I18N: Location of an LDS church temple
13908#: app/Elements/TempleCode.php:193
13909msgid "Taipei, Taiwan"
13910msgstr "Taipei, Taiwan"
13911
13912#. I18N: Name of a country or state
13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13914msgid "Taiwan"
13915msgstr "Taïwan"
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13919msgid "Tajikistan"
13920msgstr "Tadjikistan"
13921
13922#. I18N: Location of an LDS church temple
13923#: app/Elements/TempleCode.php:194
13924msgid "Tampico, Mexico"
13925msgstr "Tampico, Mexique"
13926
13927#. I18N: a month in the Jewish calendar
13928#: app/Date/JewishDate.php:213
13929msgctxt "GENITIVE"
13930msgid "Tamuz"
13931msgstr "Tammouz"
13932
13933#. I18N: a month in the Jewish calendar
13934#: app/Date/JewishDate.php:317
13935msgctxt "INSTRUMENTAL"
13936msgid "Tamuz"
13937msgstr "Tammouz"
13938
13939#. I18N: a month in the Jewish calendar
13940#: app/Date/JewishDate.php:265
13941msgctxt "LOCATIVE"
13942msgid "Tamuz"
13943msgstr "Tammouz"
13944
13945#. I18N: a month in the Jewish calendar
13946#: app/Date/JewishDate.php:161
13947msgctxt "NOMINATIVE"
13948msgid "Tamuz"
13949msgstr "Tammouz"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13953msgid "Tanzania"
13954msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13955
13956#. I18N: The name of a colour-scheme
13957#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13958msgid "Teal Top"
13959msgstr "Bleu sarcelle"
13960
13961#. I18N: A configuration setting
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
13963msgid "Technical help contact"
13964msgstr "Contact technique"
13965
13966#. I18N: Location of an LDS church temple
13967#: app/Elements/TempleCode.php:195
13968msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13969msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
13970
13971#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13972msgid "Templates"
13973msgstr "Modèles"
13974
13975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13976#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
13977#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
13978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13979msgid "Temple"
13980msgstr "Temple"
13981
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:199
13984msgctxt "GENITIVE"
13985msgid "Tevet"
13986msgstr "Tevet"
13987
13988#. I18N: a month in the Jewish calendar
13989#: app/Date/JewishDate.php:303
13990msgctxt "INSTRUMENTAL"
13991msgid "Tevet"
13992msgstr "Tevet"
13993
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:251
13996msgctxt "LOCATIVE"
13997msgid "Tevet"
13998msgstr "Tevet"
13999
14000#. I18N: a month in the Jewish calendar
14001#: app/Date/JewishDate.php:147
14002msgctxt "NOMINATIVE"
14003msgid "Tevet"
14004msgstr "Tevet"
14005
14006#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14007#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14008#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14009#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14011#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14012msgid "Text"
14013msgstr "Texte"
14014
14015#: app/Gedcom.php:1557
14016msgid "Text direction"
14017msgstr "Direction du texte"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14021msgid "Thailand"
14022msgstr "Thaïlande"
14023
14024#: resources/views/help/name.phtml:8
14025msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14026msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14027
14028#: resources/views/help/surname.phtml:8
14029msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14030msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14033#, php-format
14034msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14035msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14036
14037#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14038msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14039msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14040
14041#. I18N: Location of an LDS church temple
14042#: app/Elements/TempleCode.php:104
14043msgid "The Hague, Netherlands"
14044msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14045
14046#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14047#, php-format
14048msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14049msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14050
14051#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14052#, php-format
14053msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14054msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14055
14056#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14057#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14058msgid "The PHP temporary folder is missing."
14059msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14060
14061#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14062#, php-format
14063msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14064msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14065
14066#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14067#, php-format
14068msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14069msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14070
14071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14072msgid "The URL was copied to the clipboard"
14073msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14074
14075#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14076#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14077#, php-format
14078msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14079msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14080
14081#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14082msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14083msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14084
14085#. I18N: Description of the “Calendar” module
14086#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14087msgid "The calendar menu."
14088msgstr "Le menu Calendrier."
14089
14090#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14091#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14093#, php-format
14094msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14095msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14096
14097#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14100#, php-format
14101msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14102msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14103
14104#. I18N: Description of the “Charts” module
14105#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14106msgid "The charts menu."
14107msgstr "Le menu Diagrammes."
14108
14109#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14110msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14111msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14112
14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14114msgid "The date and time of the last update"
14115msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14118#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14119#, php-format
14120msgid "The details for “%s” have been updated."
14121msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14122
14123#. I18N: %s is a filename
14124#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14126#, php-format
14127msgid "The family tree has been exported to %s."
14128msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14131#, php-format
14132msgid "The family tree “%s” already exists."
14133msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14136#, php-format
14137msgid "The family tree “%s” has been created."
14138msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14139
14140#. I18N: %s is the name of a family tree
14141#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14142#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14143#, php-format
14144msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14145msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14146
14147#. I18N: %s is the name of a family tree
14148#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14149#, php-format
14150msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14151msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14154msgid "The family trees have been merged successfully."
14155msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14156
14157#. I18N: Description of the “Family trees” module
14158#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14159msgid "The family trees menu."
14160msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14161
14162#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14163#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14164#, php-format
14165msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14166msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14167
14168#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14169#, php-format
14170msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14171msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14172
14173#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14174#, php-format
14175msgid "The file %s could not be created."
14176msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14180#, php-format
14181msgid "The file %s could not be deleted."
14182msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14185#, php-format
14186msgid "The file %s has been deleted."
14187msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14188
14189#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14190#, php-format
14191msgid "The file %s has been uploaded."
14192msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14193
14194#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14195#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14196msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14197msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14198
14199#. I18N: %s is a filename
14200#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14201#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14202#, php-format
14203msgid "The file “%s” does not exist."
14204msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14205
14206#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14207msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14208msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14209
14210#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14211#, php-format
14212msgid "The folder %s could not be deleted."
14213msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14216#, php-format
14217msgid "The folder %s has been created."
14218msgstr "Le dossier %s a été créé."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14221#, php-format
14222msgid "The folder %s has been deleted."
14223msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14224
14225#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14226msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14227msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14230#, php-format
14231msgid "The folder “%s” does not exist."
14232msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14233
14234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14235msgid "The following facts and events were found in both records."
14236msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14237
14238#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14241#, php-format
14242msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14243msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14244
14245#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14246msgid "The following list shows typical requirements."
14247msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14248
14249#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14250msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14251msgstr ""
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14254msgid "The help text has not been written for this item."
14255msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14256
14257#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14259msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14260msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14261
14262#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14264msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14265msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14266
14267#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14269#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14270#, php-format
14271msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14272msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14275#, php-format
14276msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14277msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14278
14279#. I18N: Description of the “Lists” module
14280#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14281msgid "The lists menu."
14282msgstr "Le menu Listes."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14286msgid "The location has been created"
14287msgstr "Le lieu a été créé"
14288
14289#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14290msgid "The location of this place is not known."
14291msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14294#, php-format
14295msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14296msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14299#, php-format
14300msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14301msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14304msgid "The media object has been created"
14305msgstr "L'objet média a été créé"
14306
14307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14308msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14309msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14312#, php-format
14313msgid "The message was not sent to %s."
14314msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14317#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14318#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14319msgid "The message was not sent."
14320msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14324#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14325#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14326#, php-format
14327msgid "The message was successfully sent to %s."
14328msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14332#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14333#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14334#, php-format
14335msgid "The module “%s” has been disabled."
14336msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14340#, php-format
14341msgid "The module “%s” has been enabled."
14342msgstr "Le module « %s » a été activé."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14346msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14347msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14351msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14352msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14353
14354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14355msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14356msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14359msgid "The note has been created"
14360msgstr "La note a été créée"
14361
14362#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14363#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14364#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14365#, php-format
14366msgid "The parameter “%s” is missing."
14367msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14370msgid "The password needs to be at least six characters long."
14371msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14372
14373#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14375msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14376msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14379#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14380msgid "The password reset link has expired."
14381msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14382
14383#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14384#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14385msgid "The place hierarchy."
14386msgstr "Le menu Lieux."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14390msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14391msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14395msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14396msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14400#, php-format
14401msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14402msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14405#, php-format
14406msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14407msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14408
14409#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14410#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14411#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14412#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14413#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14414#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14416#, php-format
14417msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14418msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14419
14420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14424msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14425msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14428#, php-format
14429msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14430msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14431
14432#. I18N: Description of the “Reports” module
14433#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14434msgid "The reports menu."
14435msgstr "Le menu Rapports."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14438msgid "The repository has been created"
14439msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14440
14441#. I18N: Description of the “Search” module
14442#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14443msgid "The search menu."
14444msgstr "Le menu Recherche."
14445
14446#: app/Services/SearchService.php:1161
14447msgid "The search returned too many results."
14448msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14449
14450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14451msgid "The server configuration is OK."
14452msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14453
14454#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14455msgid "The server could not understand this request."
14456msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14457
14458#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14459msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14460msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14463#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14464#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14465msgid "The server’s time limit has been reached."
14466msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14467
14468#. I18N: Description of “Statistics” module
14469#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14470msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14471msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14472
14473#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14474msgid "The solution"
14475msgstr "La solution"
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14478msgid "The source has been created"
14479msgstr "La source a été créée"
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14482msgid "The submission has been created"
14483msgstr "L'envoi de données a été créé"
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14486msgid "The submitter has been created"
14487msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14488
14489#: resources/views/help/name.phtml:13
14490#, php-format
14491msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14492msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14493
14494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14496#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14497msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14498msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14499
14500#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14501#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14502#, php-format
14503msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14504msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14505msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)."
14506msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14509msgid "The upgrade is complete."
14510msgstr "La mise à jour est terminée."
14511
14512#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14513#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14514msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14515msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14518#, php-format
14519msgid "The user %s has been deleted."
14520msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14521
14522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14524msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14525msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14529msgid "The username or password is incorrect."
14530msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14531
14532#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14534msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14535msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14556#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14557#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14558#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14559msgid "The website preferences have been updated."
14560msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14561
14562#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14563#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14564msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14565msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14566
14567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14568#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14569#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14571msgid "Theme"
14572msgstr "Thème"
14573
14574#. I18N: Name of a module
14575#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14576msgid "Theme change"
14577msgstr "Choix de thème"
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14581#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14582#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14583msgid "Themes"
14584msgstr "Thèmes"
14585
14586#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14587msgid "There are no facts for this individual."
14588msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14591msgid "There are no links to this media object."
14592msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14593
14594#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14595msgid "There are no media objects for this individual."
14596msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14597
14598#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14599msgid "There are no notes for this individual."
14600msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14603#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14604msgid "There are no pending changes."
14605msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14606
14607#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14608msgid "There are no research tasks in this family tree."
14609msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14610
14611#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14612msgid "There are no source citations for this individual."
14613msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14614
14615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14616#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14617#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14618msgid "There are pending changes for you to moderate."
14619msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14620
14621#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14622#, php-format
14623msgid "There have been no changes within the last %s day."
14624msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14625msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14626msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14627
14628#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14629#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14631#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14632#: app/Services/MediaFileService.php:226
14633msgid "There was an error uploading your file."
14634msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14635
14636#. I18N: a month in the French republican calendar
14637#: app/Date/FrenchDate.php:169
14638msgctxt "GENITIVE"
14639msgid "Thermidor"
14640msgstr "thermidor"
14641
14642#. I18N: a month in the French republican calendar
14643#: app/Date/FrenchDate.php:263
14644msgctxt "INSTRUMENTAL"
14645msgid "Thermidor"
14646msgstr "thermidor"
14647
14648#. I18N: a month in the French republican calendar
14649#: app/Date/FrenchDate.php:216
14650msgctxt "LOCATIVE"
14651msgid "Thermidor"
14652msgstr "thermidor"
14653
14654#. I18N: a month in the French republican calendar
14655#: app/Date/FrenchDate.php:122
14656msgctxt "NOMINATIVE"
14657msgid "Thermidor"
14658msgstr "thermidor"
14659
14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14661msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14662msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14663
14664#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14665#, php-format
14666msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14667msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14668
14669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14670msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14671msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14674msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14675msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14678msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14679msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14680
14681#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14682msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14683msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14684
14685#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14688#: resources/views/register-page.phtml:52
14689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14690msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14691msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14692
14693#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14694msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14695msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14696
14697#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14698msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14699msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14700
14701#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14702msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14703msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14704
14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14706#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14707#, php-format
14708msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14709msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14710
14711#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14712msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14713msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14714
14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14716#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14717#, php-format
14718msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14719msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14720
14721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14722#, php-format
14723msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14724msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14725msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14726msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14727
14728#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14729msgid "This family tree has no images to display."
14730msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14731
14732#. I18N: do not translate the #keywords#
14733#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14734msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14735msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14736
14737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14738#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14739#, php-format
14740msgid "This family tree was last updated on %s."
14741msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14744msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14745msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip."
14746
14747#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14749msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14750msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14751
14752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14754msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14755msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14756
14757#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14758msgid "This form has expired. Try again."
14759msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14760
14761#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14762msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14763msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14764
14765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14766msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14767msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14768
14769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14771#, php-format
14772msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14773msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14774
14775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14776msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14777msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14778
14779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14780#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14781#, php-format
14782msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14783msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14784
14785#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14787#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14788msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14789msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14790
14791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14792#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14793#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14794#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14795#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14797#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14798#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14799#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14800#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14801#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14802#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14803#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14804#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14805#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14806#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14807#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14808#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14809#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14810#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14811msgid "This information is not available."
14812msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14813
14814#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14815#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14816#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14817#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14820#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14828msgid "This information is private and cannot be shown."
14829msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14830
14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14832msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14833msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14834
14835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14841msgid "This is case sensitive."
14842msgstr "Sensible à la casse."
14843
14844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14846#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14847msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14848msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14849
14850#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14852msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14853msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14854
14855#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14857#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14858#: resources/views/register-page.phtml:40
14859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14860msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14861msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14862
14863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14864msgid "This link is valid for one hour."
14865msgstr "Le lien est valable une heure."
14866
14867#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14868msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14869msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14870
14871#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14872msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14873msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14874
14875#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14876msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14877msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14878
14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14880#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14881#, php-format
14882msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14883msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14884
14885#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14886msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14891#, php-format
14892msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14893msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14894
14895#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14896#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14897#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14898#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14899msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14900msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14901
14902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14903msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14904msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14909msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14910msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14911
14912#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14913msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14914msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14915
14916#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14917msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14918msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14919
14920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14921#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14922#, php-format
14923msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14924msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14925
14926#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14927msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14928msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14929
14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14931#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14932#, php-format
14933msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14934msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14935
14936#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14938msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14939msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14940
14941#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14943msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14944msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14945
14946#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14948msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14949msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14950
14951#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14953msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14954msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14955
14956#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14958msgid "This option will make it easier for users to download images."
14959msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
14960
14961#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14963msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14964msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
14968msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14969msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14970
14971#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
14972#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
14973msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14974msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
14975
14976#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14977#, php-format
14978msgid "This page has been viewed %s time."
14979msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14980msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14981msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14982
14983#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14984msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14985msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14986
14987#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14988#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14989msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14990msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
14991
14992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14993msgid "This record does not exist."
14994msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14995
14996#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14997msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15002#, php-format
15003msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15004msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15005
15006#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15007msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15008msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15009
15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15011#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15012#, php-format
15013msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15014msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15015
15016#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15017msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15018msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15019
15020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15021msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15022msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15023
15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15025msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15026msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15027
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15029msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15030msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15031
15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15033msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15034msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15035
15036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15037msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15038msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15039
15040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15041msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15042msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15043
15044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15045#, php-format
15046msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15047msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15051msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15052msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15053
15054#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15055msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15056msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15060msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15061msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15062
15063#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15064msgid "This user account does not have access to any tree."
15065msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15066
15067#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15068msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15069msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15070
15071#: app/Services/UpgradeService.php:290
15072msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15073msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15074
15075#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15076msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15077msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15078
15079#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15080msgid "This website is operated by the following individuals."
15081msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15082
15083#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15084#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15085#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15086msgid "This website is temporarily unavailable"
15087msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15088
15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15090msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15091msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15092
15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15094msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15095msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15096
15097#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15098msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15099msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15100
15101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15102msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15103msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15104
15105#. I18N: %s is the name of a family tree
15106#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15107#, php-format
15108msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15109msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15110
15111#. I18N: abbreviation for Thursday
15112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15114msgid "Thu"
15115msgstr "Jeu"
15116
15117#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15118msgid "Thumbnail image"
15119msgstr "Miniature"
15120
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15123msgid "Thumbnail images"
15124msgstr "Miniatures"
15125
15126#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15127msgid "Thursday"
15128msgstr "Jeudi"
15129
15130#. I18N: Location of an LDS church temple
15131#: app/Elements/TempleCode.php:197
15132msgid "Tijuana, Mexico"
15133msgstr "Tijuana, Mexique"
15134
15135#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15136msgid "Time"
15137msgstr "Heure"
15138
15139#: app/Gedcom.php:1611
15140msgid "Time of birth"
15141msgstr "Heure de naissance"
15142
15143#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15144msgid "Time of birth and time of death"
15145msgstr "Heures de naissance et décès"
15146
15147#: app/Gedcom.php:1615
15148msgid "Time of death"
15149msgstr "Heure du décès"
15150
15151#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15152#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15153msgid "Time of last change"
15154msgstr "Heure du dernier changement"
15155
15156#. I18N: A configuration setting
15157#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15159#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15160msgid "Time zone"
15161msgstr "Fuseau horaire"
15162
15163#. I18N: Name of a module/chart
15164#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15165msgid "Timeline"
15166msgstr "Chronologie"
15167
15168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15170msgid "Timestamp"
15171msgstr "Horodatage"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15175msgid "Timor-Leste"
15176msgstr "Timor oriental"
15177
15178#: app/Date/JalaliDate.php:276
15179msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15180msgid "Tir"
15181msgstr "Tir"
15182
15183#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15184#: app/Date/JalaliDate.php:145
15185msgctxt "GENITIVE"
15186msgid "Tir"
15187msgstr "Tir"
15188
15189#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15190#: app/Date/JalaliDate.php:235
15191msgctxt "INSTRUMENTAL"
15192msgid "Tir"
15193msgstr "Tir"
15194
15195#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15196#: app/Date/JalaliDate.php:190
15197msgctxt "LOCATIVE"
15198msgid "Tir"
15199msgstr "Tir"
15200
15201#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15202#: app/Date/JalaliDate.php:100
15203msgctxt "NOMINATIVE"
15204msgid "Tir"
15205msgstr "Tir"
15206
15207#. I18N: a month in the Jewish calendar
15208#: app/Date/JewishDate.php:193
15209msgctxt "GENITIVE"
15210msgid "Tishrei"
15211msgstr "Tishri"
15212
15213#. I18N: a month in the Jewish calendar
15214#: app/Date/JewishDate.php:297
15215msgctxt "INSTRUMENTAL"
15216msgid "Tishrei"
15217msgstr "Tishri"
15218
15219#. I18N: a month in the Jewish calendar
15220#: app/Date/JewishDate.php:245
15221msgctxt "LOCATIVE"
15222msgid "Tishrei"
15223msgstr "Tishri"
15224
15225#. I18N: a month in the Jewish calendar
15226#: app/Date/JewishDate.php:141
15227msgctxt "NOMINATIVE"
15228msgid "Tishrei"
15229msgstr "Tichri"
15230
15231#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15233#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15234#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15235#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15238#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15239#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15242#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15243#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15244#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15245msgid "Title"
15246msgstr "Titre"
15247
15248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15249#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15250#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15251msgctxt "Email recipient"
15252msgid "To"
15253msgstr "à"
15254
15255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15257msgctxt "End of date range"
15258msgid "To"
15259msgstr "à"
15260
15261#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15262msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15263msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15264
15265#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15266msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15267msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données."
15268
15269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15270msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15271msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15272
15273#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15274msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15275msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte."
15276
15277#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15279msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15280msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15281
15282#. I18N: “Apache” is a software program.
15283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15284msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15285msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15286
15287#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15288#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15289msgid "To set a new password, follow this link."
15290msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15291
15292#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15294msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15295msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15296
15297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15298msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15299msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15300
15301#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15302#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15303#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15304#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15305#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15306msgid "To use this service, you need an API key."
15307msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15308
15309#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15310msgid "To use this service, you need an account."
15311msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15312
15313#. I18N: Name of a country or state
15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15315msgid "Togo"
15316msgstr "Togo"
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15320msgid "Tokelau"
15321msgstr "Tokélaou"
15322
15323#. I18N: Location of an LDS church temple
15324#: app/Elements/TempleCode.php:198
15325msgid "Tokyo, Japan"
15326msgstr "Tokyo, Japon"
15327
15328#. I18N: Type of media object
15329#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15330msgid "Tombstone"
15331msgstr "Pierre tombale"
15332
15333#. I18N: Name of a country or state
15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15335msgid "Tonga"
15336msgstr "Tonga"
15337
15338#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15339msgid "Too many requests. Try again later."
15340msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard."
15341
15342#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15343#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15344#, php-format
15345msgid "Top %s given name"
15346msgid_plural "Top %s given names"
15347msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15348msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15349
15350#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15351#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15352#, php-format
15353msgid "Top %s surname"
15354msgid_plural "Top %s surnames"
15355msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15356msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15357
15358#. I18N: i.e. most popular given name.
15359#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15360msgid "Top given name"
15361msgstr "Top des prénoms"
15362
15363#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15365#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15366msgid "Top given names"
15367msgstr "Top des prénoms"
15368
15369#. I18N: i.e. most popular surname.
15370#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15371msgid "Top surname"
15372msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15373
15374#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15376#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15377msgid "Top surnames"
15378msgstr "Top des noms de famille"
15379
15380#. I18N: Location of an LDS church temple
15381#: app/Elements/TempleCode.php:199
15382msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15383msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15384
15385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15387#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15388#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15390#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15391#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15395#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15396#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15397#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15399#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15401#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15402#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15403msgid "Total"
15404msgstr "Total"
15405
15406#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15407msgid "Total accepted changes: "
15408msgstr "Total des modifications acceptées : "
15409
15410#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15411msgid "Total births"
15412msgstr "Nombre total de naissances"
15413
15414#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15415msgid "Total dead"
15416msgstr "Nombre de personnes décédées"
15417
15418#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15419msgid "Total deaths"
15420msgstr "Nombre total de décès"
15421
15422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15423msgid "Total divorces"
15424msgstr "Nombre total de divorces"
15425
15426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15427#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15429msgid "Total events"
15430msgstr "Nombre total d’événements"
15431
15432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15439msgid "Total families"
15440msgstr "Nombre total de familles"
15441
15442#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15443msgid "Total females"
15444msgstr "Nombre de femmes"
15445
15446#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15447msgid "Total given names"
15448msgstr "Total des prénoms"
15449
15450#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15454#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15462msgid "Total individuals"
15463msgstr "Nombre d’individus"
15464
15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15466msgid "Total living"
15467msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15468
15469#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15470msgid "Total males"
15471msgstr "Nombre d’hommes"
15472
15473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15474msgid "Total marriages"
15475msgstr "Nombre total de mariages"
15476
15477#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15478msgid "Total pending changes: "
15479msgstr "Total des modifications en attente : "
15480
15481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15483#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15484msgid "Total surnames"
15485msgstr "Total des noms de famille"
15486
15487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15488msgid "Total users"
15489msgstr "Utilisateurs"
15490
15491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15492#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15495#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15496#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15497#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15498#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15500msgid "Tracking and analytics"
15501msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15502
15503#: app/Gedcom.php:864
15504msgid "Trailer"
15505msgstr "Bande annonce"
15506
15507#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15508#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15509#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15510#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15511msgid "Tree"
15512msgstr "Arbre"
15513
15514#. I18N: The third day in the French republican calendar
15515#: app/Date/FrenchDate.php:305
15516msgid "Tridi"
15517msgstr "Tridi"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15521msgid "Trinidad and Tobago"
15522msgstr "Trinité-et-Tobago"
15523
15524#. I18N: Location of an LDS church temple
15525#: app/Elements/TempleCode.php:200
15526msgid "Trujillo, Peru"
15527msgstr "Trujillo, Pérou"
15528
15529#. I18N: abbreviation for Tuesday
15530#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15532msgid "Tue"
15533msgstr "Mar"
15534
15535#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15536msgid "Tuesday"
15537msgstr "Mardi"
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15541msgid "Tunisia"
15542msgstr "Tunisie"
15543
15544#. I18N: Name of a country or state
15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15546msgid "Turkey"
15547msgstr "Turquie"
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15551msgid "Turkmenistan"
15552msgstr "Turkménistan"
15553
15554#. I18N: Name of a country or state
15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15556msgid "Turks and Caicos Islands"
15557msgstr "Îles Turques et Caïques"
15558
15559#. I18N: Name of a country or state
15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15561msgid "Tuvalu"
15562msgstr "Tuvalu"
15563
15564#. I18N: Location of an LDS church temple
15565#: app/Elements/TempleCode.php:196
15566msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15567msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/Elements/TempleCode.php:201
15571msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15572msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15573
15574#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15575#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15576#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15580#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15581#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15587msgid "Type"
15588msgstr "Type"
15589
15590#: app/Gedcom.php:1249
15591msgid "Type of abbreviation"
15592msgstr "Type d'abréviation"
15593
15594#: app/Gedcom.php:1273
15595msgid "Type of administrative ID"
15596msgstr "Type d'identifiant administratif"
15597
15598#: app/Gedcom.php:1277
15599msgid "Type of demographic data"
15600msgstr "Type de données démographiques"
15601
15602#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15603msgid "Type of event"
15604msgstr "Type d'événement"
15605
15606#: app/Gedcom.php:649
15607msgid "Type of fact"
15608msgstr "Type de fait"
15609
15610#: app/Gedcom.php:660
15611msgid "Type of identification number"
15612msgstr "Type du numéro d'identification"
15613
15614#: app/Gedcom.php:1266
15615msgid "Type of location"
15616msgstr "Type de lieu"
15617
15618#: app/Gedcom.php:461
15619msgid "Type of marriage"
15620msgstr "Type de mariage"
15621
15622#: app/Gedcom.php:687
15623msgid "Type of name"
15624msgstr "Type de nom"
15625
15626#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15627#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15628msgid "Type of reference number"
15629msgstr "Type du numéro de référence"
15630
15631#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15632msgid "Type of research task"
15633msgstr "Type de tâche à faire"
15634
15635#. I18N: A configuration setting
15636#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15637#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15638#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15639#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15640#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15646#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15647#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15649msgid "URL"
15650msgstr "URL"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15654msgid "US Minor Outlying Islands"
15655msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15659msgid "US Virgin Islands"
15660msgstr "Îles Vierges américaines"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15664msgid "Uganda"
15665msgstr "Ouganda"
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15669msgid "Ukraine"
15670msgstr "Ukraine"
15671
15672#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15673#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15674#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15675#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15676#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15677msgid "Uncleared: insufficient data"
15678msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15679
15680#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15681#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15682#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15683#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15684#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15685#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15686#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15687#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15688#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15689#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15690#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15691#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15692#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15693msgid "Unique identifier"
15694msgstr "Identifiant unique"
15695
15696#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15698msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15699msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15703msgid "United Arab Emirates"
15704msgstr "Émirats arabes unis"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15708msgid "United Kingdom"
15709msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15710
15711#. I18N: Name of a country or state
15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15713msgid "United States"
15714msgstr "États-Unis"
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15718#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15719#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15721msgid "Unknown"
15722msgstr "Inconnu"
15723
15724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15725msgctxt "unknown century"
15726msgid "Unknown"
15727msgstr "Inconnu"
15728
15729#: app/Elements/SexValue.php:87
15730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15735msgctxt "unknown gender"
15736msgid "Unknown"
15737msgstr "Inconnu"
15738
15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15740msgctxt "unknown people"
15741msgid "Unknown"
15742msgstr "Inconnu(e)"
15743
15744#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15745#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15746msgid "Unlink"
15747msgstr "Supprimer le lien"
15748
15749#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15750msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15751msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15752
15753#: resources/views/admin/media.phtml:48
15754msgid "Unused files"
15755msgstr "Les fichiers inutilisés"
15756
15757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15758#, php-format
15759msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15760msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15761
15762#. I18N: Name of a module
15763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15764msgid "Upcoming events"
15765msgstr "Prochains événements"
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15768msgid "Update"
15769msgstr "Mise à jour"
15770
15771#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15772msgid "Update all"
15773msgstr "Tout mettre à jour"
15774
15775#. I18N: Name of a module
15776#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15777msgid "Update place names"
15778msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15779
15780#. I18N: Description of a “Data fix” module
15781#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15782msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15783msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15784
15785#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15786#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15787msgid "Updated at"
15788msgstr "Mis à jour le"
15789
15790#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15791#. I18N: %s is a version number
15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15795#, php-format
15796msgid "Upgrade to webtrees %s."
15797msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15798
15799#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15801msgid "Upgrade wizard"
15802msgstr "Assistant de mise à jour"
15803
15804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15806msgid "Upload media files"
15807msgstr "Téléverser un fichier"
15808
15809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15810msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15811msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15815msgid "Uruguay"
15816msgstr "Uruguay"
15817
15818#: app/Services/EmailService.php:225
15819msgid "Use SMTP to send messages"
15820msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15821
15822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15823msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15824msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15825
15826#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15827msgid "Use an external service to find locations."
15828msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15829
15830#. I18N: placeholder text for new-password field
15831#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15833#: resources/views/register-page.phtml:74
15834#, php-format
15835msgid "Use at least %s character."
15836msgid_plural "Use at least %s characters."
15837msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15838msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15839
15840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15843msgid "Use colors"
15844msgstr "Utiliser les couleurs"
15845
15846#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15847msgid "Use compact layout"
15848msgstr "Utiliser le modèle compact"
15849
15850#. I18N: A configuration setting
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15852msgid "Use full source citations"
15853msgstr "Citations complètes des sources"
15854
15855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15860msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15861msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15862
15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15864msgid "Use maps in webtrees."
15865msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15866
15867#. I18N: A configuration setting
15868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15869msgid "Use password"
15870msgstr "Utiliser un mot de passe"
15871
15872#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15873#: app/Services/EmailService.php:224
15874msgid "Use sendmail to send messages"
15875msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15876
15877#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15879msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15880msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15881
15882#. I18N: A configuration setting
15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15884msgid "Use silhouettes"
15885msgstr "Utilisez des silhouettes"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15888msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15889msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
15890
15891#: resources/views/register-page.phtml:89
15892msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15893msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15894
15895#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15900msgid "User"
15901msgstr "Nom d’utilisateur"
15902
15903#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15905#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15906#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15907#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15909msgid "User administration"
15910msgstr "Administrer les utilisateurs"
15911
15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15913msgid "User didn’t verify within 7 days."
15914msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15915
15916#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15917msgid "User not verified by administrator."
15918msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15919
15920#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15921msgid "User verification"
15922msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15923
15924#. I18N: A configuration setting
15925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15926#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15928#: resources/views/admin/users.phtml:26
15929#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15932#: resources/views/login-page.phtml:33
15933#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15934#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15935#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15936#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
15937#: resources/views/register-page.phtml:59
15938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15939msgid "Username"
15940msgstr "Nom d’utilisateur"
15941
15942#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15943#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
15944msgid "Username or email address"
15945msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15946
15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15950#: resources/views/register-page.phtml:64
15951msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15952msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
15953
15954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15957msgid "Users"
15958msgstr "Utilisateurs"
15959
15960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
15961msgid "User’s account has been inactive too long: "
15962msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
15963
15964#. I18N: Name of a country or state
15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15966msgid "Uzbekistan"
15967msgstr "Ouzbékistan"
15968
15969#. I18N: Location of an LDS church temple
15970#: app/Elements/TempleCode.php:202
15971msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15972msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
15973
15974#. I18N: Name of a country or state
15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15976msgid "Vanuatu"
15977msgstr "Vanuatu"
15978
15979#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15981msgid "Various statistics charts."
15982msgstr "Divers tableaux statistiques."
15983
15984#. I18N: Name of a country or state
15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15986msgid "Vatican City"
15987msgstr "Saint-Siège"
15988
15989#. I18N: a month in the French republican calendar
15990#: app/Date/FrenchDate.php:149
15991msgctxt "GENITIVE"
15992msgid "Vendemiaire"
15993msgstr "vendémiaire"
15994
15995#. I18N: a month in the French republican calendar
15996#: app/Date/FrenchDate.php:243
15997msgctxt "INSTRUMENTAL"
15998msgid "Vendemiaire"
15999msgstr "vendémiaire"
16000
16001#. I18N: a month in the French republican calendar
16002#: app/Date/FrenchDate.php:196
16003msgctxt "LOCATIVE"
16004msgid "Vendemiaire"
16005msgstr "vendémiaire"
16006
16007#. I18N: a month in the French republican calendar
16008#: app/Date/FrenchDate.php:101
16009msgctxt "NOMINATIVE"
16010msgid "Vendemiaire"
16011msgstr "vendémiaire"
16012
16013#. I18N: Name of a country or state
16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16015msgid "Venezuela"
16016msgstr "Venezuela"
16017
16018#. I18N: a month in the French republican calendar
16019#: app/Date/FrenchDate.php:159
16020msgctxt "GENITIVE"
16021msgid "Ventose"
16022msgstr "ventôse"
16023
16024#. I18N: a month in the French republican calendar
16025#: app/Date/FrenchDate.php:253
16026msgctxt "INSTRUMENTAL"
16027msgid "Ventose"
16028msgstr "ventôse"
16029
16030#. I18N: a month in the French republican calendar
16031#: app/Date/FrenchDate.php:206
16032msgctxt "LOCATIVE"
16033msgid "Ventose"
16034msgstr "ventôse"
16035
16036#. I18N: a month in the French republican calendar
16037#: app/Date/FrenchDate.php:111
16038msgctxt "NOMINATIVE"
16039msgid "Ventose"
16040msgstr "ventôse"
16041
16042#. I18N: Location of an LDS church temple
16043#: app/Elements/TempleCode.php:203
16044msgid "Veracruz, Mexico"
16045msgstr "Veracruz, Mexique"
16046
16047#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16048#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16049msgid "Verified"
16050msgstr "Vérifié"
16051
16052#. I18N: Location of an LDS church temple
16053#: app/Elements/TempleCode.php:204
16054msgid "Vernal, Utah, United States"
16055msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16056
16057#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16058msgid "Version"
16059msgstr "Version"
16060
16061#. I18N: Type of media object
16062#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16063msgid "Video"
16064msgstr "Vidéo"
16065
16066#. I18N: Name of a country or state
16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16068msgid "Vietnam"
16069msgstr "Viêt Nam"
16070
16071#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16072#, php-format
16073msgid "View table of events occurring in %s"
16074msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16075
16076#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16077msgid "View this day"
16078msgstr "Anniversaires de ce jour"
16079
16080#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16081#: resources/views/fact.phtml:108
16082#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16083#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16084msgid "View this family"
16085msgstr "Afficher cette famille"
16086
16087#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16088#, php-format
16089msgid "View this location using %s"
16090msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16091
16092#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16093msgid "View this month"
16094msgstr "Anniversaires de ce mois"
16095
16096#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16097msgid "View this year"
16098msgstr "Anniversaires de cette année"
16099
16100#. I18N: Location of an LDS church temple
16101#: app/Elements/TempleCode.php:205
16102msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16103msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16104
16105#. I18N: A configuration setting
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16107#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16108msgid "Visible online"
16109msgstr "Visible en ligne"
16110
16111#. I18N: A configuration setting
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16114msgid "Visible to other users when online"
16115msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16116
16117#. I18N: Listbox entry; name of a role
16118#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16119#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16120#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16123msgid "Visitor"
16124msgstr "Visiteur"
16125
16126#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16127#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16128#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16131msgid "Vital records"
16132msgstr "Actes d’état civil"
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16136msgid "Wales"
16137msgstr "Pays de Galles"
16138
16139#. I18N: Name of a country or state
16140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16141msgid "Wallis and Futuna"
16142msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16143
16144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16145msgid "Ward"
16146msgstr "Pupille"
16147
16148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16149msgctxt "FEMALE"
16150msgid "Ward"
16151msgstr "Pupille"
16152
16153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16154msgctxt "MALE"
16155msgid "Ward"
16156msgstr "Pupille"
16157
16158#. I18N: Location of an LDS church temple
16159#: app/Elements/TempleCode.php:206
16160msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16161msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16162
16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16164msgid "Watermarks"
16165msgstr "Filigranes"
16166
16167#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16169msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16170msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16171
16172#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16173#, php-format
16174msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16175msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16176
16177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16180msgid "Website"
16181msgstr "Site web"
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16185msgid "Website logs"
16186msgstr "Journaux du site web"
16187
16188#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16190msgid "Website preferences"
16191msgstr "Préférences du site web"
16192
16193#. I18N: abbreviation for Wednesday
16194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16196msgid "Wed"
16197msgstr "Mer"
16198
16199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16200msgid "Wednesday"
16201msgstr "Mercredi"
16202
16203#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16204msgid "Weight"
16205msgstr "Poids"
16206
16207#. I18N: A %s is the user’s name
16208#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16209#, php-format
16210msgid "Welcome %s"
16211msgstr "Bonjour %s"
16212
16213#. I18N: A configuration setting
16214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16215msgid "Welcome text on sign-in page"
16216msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16217
16218#: resources/views/login-page.phtml:21
16219msgid "Welcome to this genealogy website"
16220msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16221
16222#. I18N: Name of a country or state
16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16224msgid "Western Sahara"
16225msgstr "Sahara occidental"
16226
16227#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16229msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16230msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16231
16232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16233msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16234msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16235
16236#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16238msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16239msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16240
16241#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16242msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16243msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16244
16245#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16247msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16248msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16249
16250#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16251msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16252msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16253
16254#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16255msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16256msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16257
16258#. I18N: Label for a configuration option
16259#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16260msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16261msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16262
16263#. I18N: A configuration setting
16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16265msgid "Who can upload new media files"
16266msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16267
16268#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16269#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16270msgid "Who is online"
16271msgstr "Qui est en ligne"
16272
16273#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16274msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16275msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16276
16277#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16278msgid "Widow"
16279msgstr "Veuve"
16280
16281#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16282msgid "Widower"
16283msgstr "Veuf"
16284
16285#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16286#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16287#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16288#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16289#: resources/views/fact-date.phtml:139
16290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16299msgid "Wife"
16300msgstr "Épouse"
16301
16302#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16303msgid "Wife’s age"
16304msgstr "Âge de l’épouse"
16305
16306#: app/Gedcom.php:736
16307msgid "Will"
16308msgstr "Testament"
16309
16310#. I18N: Location of an LDS church temple
16311#: app/Elements/TempleCode.php:207
16312msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16313msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16314
16315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16316#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16317msgid "With sources"
16318msgstr "Avec sources"
16319
16320#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16321#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16322msgid "Without sources"
16323msgstr "Sans sources"
16324
16325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16326msgid "Witness"
16327msgstr "Témoin"
16328
16329#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16330#: app/Gedcom.php:1394
16331msgid "Witnesses"
16332msgstr "Témoins"
16333
16334#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16335#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16336#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16337msgid "Wives take their husband’s surname."
16338msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16339
16340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16341#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16342#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16344msgid "World"
16345msgstr "Monde"
16346
16347#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16348msgid "Yahrzeit"
16349msgstr "Yahrzeit"
16350
16351#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16352#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16353msgid "Yahrzeiten"
16354msgstr "Yahrzeiten"
16355
16356#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16357msgid "Year"
16358msgstr "Année"
16359
16360#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16361#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16362msgid "Year:"
16363msgstr "Année :"
16364
16365#. I18N: Name of a country or state
16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16367msgid "Yemen"
16368msgstr "Yémen"
16369
16370#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16373#, php-format
16374msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16375msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16376
16377#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16379msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16380msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16381
16382#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16383#, php-format
16384msgid "You are signed in as %s."
16385msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16386
16387#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16388msgid "You can apply for an account using the link below."
16389msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16390
16391#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16393msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16394msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16395
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16397#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16398msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16399msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16400
16401#. I18N: %s is a URL
16402#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16403#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16404#, php-format
16405msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16406msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16407
16408#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16409msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16410msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16411
16412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16413msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16414msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16415
16416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16417msgid "You can renumber this family tree."
16418msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16419
16420#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16422msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16423msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16424
16425#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16426msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16427msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16428
16429#. I18N: Description of a “Data fix” module
16430#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16431msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16432msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16433
16434#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16435msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16436msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16437
16438#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16439#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16440msgid "You do not have permission to view this page."
16441msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16442
16443#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16444msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16445msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16446
16447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16448msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16449msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16450
16451#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16452msgid "You have signed out."
16453msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16454
16455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16456msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16457msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16460msgid "You must enter all the administrator account fields."
16461msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16462
16463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16464msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16465msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16466
16467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16468msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16469msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16470
16471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16472msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16473msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16474
16475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16476msgid "You need to be a family member to access this website."
16477msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16478
16479#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16480msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16481msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16482
16483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16484#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16485msgid "You need to create a family tree."
16486msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16487
16488#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16489#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16490msgid "You need to review the account details."
16491msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16492
16493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16494msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16495msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16496
16497#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16498#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16499msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16500msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16501
16502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16503msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16504msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16505
16506#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16509#, php-format
16510msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16511msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16512
16513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16514msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16515msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16516
16517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16519msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16520msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16521
16522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16523msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16524msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16525
16526#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16527msgid "Youngest father"
16528msgstr "Père le plus jeune"
16529
16530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16531msgid "Youngest female"
16532msgstr "Femme la plus jeune"
16533
16534#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16535msgid "Youngest male"
16536msgstr "Homme le plus jeune"
16537
16538#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16539msgid "Youngest mother"
16540msgstr "Mère la plus jeune"
16541
16542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16543msgid "Your clippings cart is empty."
16544msgstr "Votre panier est vide."
16545
16546#: resources/views/contact-page.phtml:41
16547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16548msgid "Your name"
16549msgstr "Votre nom"
16550
16551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16552msgid "Your password has been updated."
16553msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16556#, php-format
16557msgid "Your registration at %s"
16558msgstr "Votre inscription sur %s"
16559
16560#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16561#, php-format
16562msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16563msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16564
16565#. I18N: ZIP = file format
16566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16568msgid "ZIP"
16569msgstr "ZIP"
16570
16571#. I18N: Name of a country or state
16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16573msgid "Zambia"
16574msgstr "Zambie"
16575
16576#. I18N: Name of a country or state
16577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16578msgid "Zimbabwe"
16579msgstr "Zimbabwe"
16580
16581#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16582msgid "Zoom"
16583msgstr "Zoom"
16584
16585#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16587msgid "Zoom in"
16588msgstr "Zoom avant"
16589
16590#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16592msgid "Zoom out"
16593msgstr "Zoom arrière"
16594
16595#. I18N: Description of a “Data fix” module
16596#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16597msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16598msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier."
16599
16600#. I18N: Gedcom ABT dates
16601#: app/Date.php:185
16602#, php-format
16603msgid "about %s"
16604msgstr "vers %s"
16605
16606#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16607#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16608#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16609#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16610#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16611#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16612msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16613msgid "accept"
16614msgstr "approuver"
16615
16616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16617#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16618#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16619#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16620#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16621#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16622msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16623msgid "accept"
16624msgstr "approuver"
16625
16626#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16627#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16628msgid "accepted"
16629msgstr "approuvé"
16630
16631#. I18N: A button label.
16632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16634#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16637#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16638msgid "add"
16639msgstr "ajouter"
16640
16641#. I18N: A button label.
16642#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16643msgid "add place"
16644msgstr "ajouter le lieu"
16645
16646#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16647#: app/Elements/NameType.php:71
16648msgid "adopted name"
16649msgstr "nom à l’adoption"
16650
16651#. I18N: Gedcom AFT dates
16652#: app/Date.php:205
16653#, php-format
16654msgid "after %s"
16655msgstr "après %s"
16656
16657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16660msgid "age"
16661msgstr "âge"
16662
16663#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16664#: app/Elements/NameType.php:73
16665msgid "also known as"
16666msgstr "également connu(e) sous"
16667
16668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16669#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16679msgid "and"
16680msgstr "et"
16681
16682#: app/Services/RelationshipService.php:781
16683msgctxt "father’s brother’s wife"
16684msgid "aunt"
16685msgstr "tante"
16686
16687#: app/Services/RelationshipService.php:539
16688msgctxt "father’s sister"
16689msgid "aunt"
16690msgstr "tante"
16691
16692#: app/Services/RelationshipService.php:861
16693msgctxt "mother’s brother’s wife"
16694msgid "aunt"
16695msgstr "tante"
16696
16697#: app/Services/RelationshipService.php:577
16698msgctxt "mother’s sister"
16699msgid "aunt"
16700msgstr "tante"
16701
16702#: app/Services/RelationshipService.php:913
16703msgctxt "parent’s brother’s wife"
16704msgid "aunt"
16705msgstr "tante"
16706
16707#: app/Services/RelationshipService.php:595
16708msgctxt "parent’s sister"
16709msgid "aunt"
16710msgstr "tante"
16711
16712#: app/Services/RelationshipService.php:537
16713msgctxt "father’s sibling"
16714msgid "aunt/uncle"
16715msgstr "tante/oncle"
16716
16717#: app/Services/RelationshipService.php:575
16718msgctxt "mother’s sibling"
16719msgid "aunt/uncle"
16720msgstr "tante/oncle"
16721
16722#: app/Services/RelationshipService.php:593
16723msgctxt "parent’s sibling"
16724msgid "aunt/uncle"
16725msgstr "tante/oncle"
16726
16727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16728msgid "automatic"
16729msgstr "automatique"
16730
16731#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16732msgid "back to top"
16733msgstr "Retour en haut de la page"
16734
16735#. I18N: Gedcom BEF dates
16736#: app/Date.php:201
16737#, php-format
16738msgid "before %s"
16739msgstr "avant %s"
16740
16741#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16742#: app/Date.php:217
16743#, php-format
16744msgid "between %s and %s"
16745msgstr "entre %s et %s"
16746
16747#. I18N: The name given to an individual at their birth
16748#: app/Elements/NameType.php:75
16749msgid "birth name"
16750msgstr "nom à la naissance"
16751
16752#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16754#, php-format
16755msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16756msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:451
16759msgid "brother"
16760msgstr "frère"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:719
16763msgctxt "brother’s wife’s brother"
16764msgid "brother-in-law"
16765msgstr "frère de la belle-sœur"
16766
16767#: app/Services/RelationshipService.php:545
16768msgctxt "husband’s brother"
16769msgid "brother-in-law"
16770msgstr "beau-frère"
16771
16772#: app/Services/RelationshipService.php:835
16773msgctxt "husband’s sister’s husband"
16774msgid "brother-in-law"
16775msgstr "mari de la belle-sœur"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:613
16778msgctxt "sister’s husband"
16779msgid "brother-in-law"
16780msgstr "beau-frère"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16783msgctxt "sister’s husband’s brother"
16784msgid "brother-in-law"
16785msgstr "frère du beau-frère"
16786
16787#: app/Services/RelationshipService.php:625
16788msgctxt "spouse’s brother"
16789msgid "brother-in-law"
16790msgstr "beau-frère"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:643
16793msgctxt "wife’s brother"
16794msgid "brother-in-law"
16795msgstr "beau-frère"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16798msgctxt "wife’s sister’s husband"
16799msgid "brother-in-law"
16800msgstr "mari de la belle-sœur"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:721
16803msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16804msgid "brother/sister-in-law"
16805msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:555
16808msgctxt "husband’s sibling"
16809msgid "brother/sister-in-law"
16810msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:607
16813msgctxt "sibling’s spouse"
16814msgid "brother/sister-in-law"
16815msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16816
16817#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16818msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16819msgid "brother/sister-in-law"
16820msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:641
16823msgctxt "spouse’s sibling"
16824msgid "brother/sister-in-law"
16825msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:653
16828msgctxt "wife’s sibling"
16829msgid "brother/sister-in-law"
16830msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16831
16832#. I18N: An option in a list-box
16833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16834msgid "bullet list"
16835msgstr "liste à puces"
16836
16837#. I18N: Gedcom CAL dates
16838#: app/Date.php:189
16839#, php-format
16840msgid "calculated %s"
16841msgstr "calculé %s"
16842
16843#. I18N: A button label.
16844#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16846#: resources/views/admin/components.phtml:167
16847#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16848#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16849#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16853#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16856#: resources/views/contact-page.phtml:81
16857#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16859#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16860#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16861#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16862#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16863#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16864#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16865#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16866#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16868#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16869#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16870#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16872#: resources/views/message-page.phtml:69
16873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16874#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16875#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16876#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16877#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16878#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16879#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16882#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16883#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16884#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16885#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16886#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16887#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16889msgid "cancel"
16890msgstr "annuler"
16891
16892#. I18N: Status of child-parent link
16893#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16894msgid "challenged"
16895msgstr "contesté"
16896
16897#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16898#: app/Elements/NameType.php:77
16899msgid "change of name"
16900msgstr "Changement de nom"
16901
16902#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16903msgid "child"
16904msgstr "enfant"
16905
16906#. I18N: Type of demographic data
16907#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16908msgid "citizen"
16909msgstr "citoyen"
16910
16911#: resources/views/admin/components.phtml:106
16912#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16913#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16914#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16915#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16916#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16917#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16918#: resources/views/modals/header.phtml:15
16919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16920#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16921msgid "close"
16922msgstr "fermer"
16923
16924#. I18N: Name of a theme.
16925#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16926msgid "clouds"
16927msgstr "clouds"
16928
16929#. I18N: Name of a theme.
16930#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16931msgid "colors"
16932msgstr "couleurs"
16933
16934#. I18N: An option in a list-box
16935#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16936msgid "compact list"
16937msgstr "liste compacte"
16938
16939#. I18N: A button label.
16940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16941#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16942#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
16943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
16944#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
16945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
16946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
16948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
16949#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16950#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
16951#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
16952#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16953#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
16954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16955#: resources/views/register-page.phtml:99
16956#: resources/views/report-select-page.phtml:38
16957msgid "continue"
16958msgstr "continuer"
16959
16960#. I18N: A button label.
16961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
16962msgid "create"
16963msgstr "créer"
16964
16965#. I18N: Type of location hierarchy
16966#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16967msgid "cultural"
16968msgstr "culturel"
16969
16970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
16971msgid "date periods"
16972msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:428
16975msgid "daughter"
16976msgstr "fille"
16977
16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16979msgid "daughter of"
16980msgstr "fille de"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:515
16983msgctxt "child’s wife"
16984msgid "daughter-in-law"
16985msgstr "belle-fille"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:623
16988msgctxt "son’s wife"
16989msgid "daughter-in-law"
16990msgstr "belle-fille"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16993msgctxt "son’s wife’s father"
16994msgid "daughter-in-law’s father"
16995msgstr "père de la belle-fille"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16998msgctxt "son’s wife’s mother"
16999msgid "daughter-in-law’s mother"
17000msgstr "mère de la belle-fille"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17003msgctxt "son’s wife’s parent"
17004msgid "daughter-in-law’s parent"
17005msgstr "parent de la belle-fille"
17006
17007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17009msgid "degrees"
17010msgstr "degrés"
17011
17012#. I18N: A button label.
17013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17014#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17015#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17019msgid "delete"
17020msgstr "supprimer"
17021
17022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17024msgctxt "FEMALE"
17025msgid "died"
17026msgstr "décédée"
17027
17028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17030msgctxt "MALE"
17031msgid "died"
17032msgstr "décédé"
17033
17034#. I18N: Status of child-parent link
17035#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17036msgid "disproven"
17037msgstr "réfuté"
17038
17039#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17041#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17042msgid "down"
17043msgstr "vers le bas"
17044
17045#. I18N: A button label.
17046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17048#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17050#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17051#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17052msgid "download"
17053msgstr "télécharger"
17054
17055#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17056msgid "d’Aboville number"
17057msgstr "Numéro d’Aboville"
17058
17059#: resources/views/admin/components.phtml:137
17060#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17062#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17063#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17064msgid "edit"
17065msgstr "modifier"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17068msgid "eighth cousin"
17069msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17072msgctxt "FEMALE"
17073msgid "eighth cousin"
17074msgstr "cousine au huitième degré"
17075
17076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17077#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17078msgctxt "MALE"
17079msgid "eighth cousin"
17080msgstr "cousin au huitième degré"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:446
17083msgid "elder brother"
17084msgstr "frère plus âgé"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:488
17087msgid "elder sibling"
17088msgstr "frère aîné"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:467
17091msgid "elder sister"
17092msgstr "sœur plus âgée"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17095msgid "eleventh cousin"
17096msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17099msgctxt "FEMALE"
17100msgid "eleventh cousin"
17101msgstr "cousine au onzième degré"
17102
17103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17104#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17105msgctxt "MALE"
17106msgid "eleventh cousin"
17107msgstr "cousin au onzième degré"
17108
17109#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17110#: app/Elements/NameType.php:79
17111msgid "estate name"
17112msgstr "Nom de la ferme"
17113
17114#. I18N: Gedcom EST dates
17115#: app/Date.php:193
17116#, php-format
17117msgid "estimated %s"
17118msgstr "estimé %s"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:365
17121msgid "ex-husband"
17122msgstr "ex-époux"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:412
17125msgid "ex-spouse"
17126msgstr "ex-époux(se)"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:389
17129msgid "ex-wife"
17130msgstr "ex-épouse"
17131
17132#. I18N: A button label.
17133#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17134msgid "export file"
17135msgstr "exporter le fichier"
17136
17137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17139msgid "facts"
17140msgstr "faits"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:351
17143msgid "father"
17144msgstr "père"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:551
17147msgctxt "husband’s father"
17148msgid "father-in-law"
17149msgstr "beau-père"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:631
17152msgctxt "spouse’s father"
17153msgid "father-in-law"
17154msgstr "beau-père"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:649
17157msgctxt "wife’s father"
17158msgid "father-in-law"
17159msgstr "beau-père"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:369
17162msgid "fiancé"
17163msgstr "fiancé"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:416
17166msgid "fiancé(e)"
17167msgstr "fiancé(e)"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:393
17170msgid "fiancée"
17171msgstr "fiancée"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17174msgid "fifteenth cousin"
17175msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17178msgctxt "FEMALE"
17179msgid "fifteenth cousin"
17180msgstr "cousine au quinzième degré"
17181
17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17184msgctxt "MALE"
17185msgid "fifteenth cousin"
17186msgstr "cousin au quinzième degré"
17187
17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17190#, php-format
17191msgid "fifth %s"
17192msgstr "cinquième %s"
17193
17194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17195#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17196#, php-format
17197msgctxt "FEMALE"
17198msgid "fifth %s"
17199msgstr "cinquième %s"
17200
17201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17203#, php-format
17204msgctxt "MALE"
17205msgid "fifth %s"
17206msgstr "cinquième %s"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17209msgid "fifth cousin"
17210msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "fifth cousin"
17215msgstr "cousine au cinquième degré"
17216
17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17219msgctxt "MALE"
17220msgid "fifth cousin"
17221msgstr "cousin au cinquième degré"
17222
17223#. I18N: A button label, first page
17224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17225#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17227#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17228msgid "first"
17229msgstr "premier"
17230
17231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17232msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17233msgid "first"
17234msgstr "première"
17235
17236#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17237#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17238#, php-format
17239msgid "first %s"
17240msgstr "premier/première %s"
17241
17242#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17243#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17244#, php-format
17245msgctxt "FEMALE"
17246msgid "first %s"
17247msgstr "première %s"
17248
17249#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17250#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17251#, php-format
17252msgctxt "MALE"
17253msgid "first %s"
17254msgstr "premier %s"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17257msgid "first cousin"
17258msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "first cousin"
17263msgstr "cousine germaine"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "first cousin"
17269msgstr "cousin germain"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:775
17272msgctxt "father’s brother’s child"
17273msgid "first cousin"
17274msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:777
17277msgctxt "father’s brother’s daughter"
17278msgid "first cousin"
17279msgstr "cousine germaine"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:779
17282msgctxt "father’s brother’s son"
17283msgid "first cousin"
17284msgstr "cousin germain"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:819
17287msgctxt "father’s sister’s child"
17288msgid "first cousin"
17289msgstr "cousin(e) germain(e)"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:821
17292msgctxt "father’s sister’s daughter"
17293msgid "first cousin"
17294msgstr "cousine germaine"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:825
17297msgctxt "father’s sister’s son"
17298msgid "first cousin"
17299msgstr "cousin germain"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:855
17302msgctxt "mother’s brother’s child"
17303msgid "first cousin"
17304msgstr "cousin(e) germain(e)"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:857
17307msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17308msgid "first cousin"
17309msgstr "cousine germaine"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:859
17312msgctxt "mother’s brother’s son"
17313msgid "first cousin"
17314msgstr "cousin germain"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:905
17317msgctxt "mother’s sister’s child"
17318msgid "first cousin"
17319msgstr "cousin(e) germain(e)"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:907
17322msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17323msgid "first cousin"
17324msgstr "cousine germaine"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:911
17327msgctxt "mother’s sister’s son"
17328msgid "first cousin"
17329msgstr "cousin germain"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17332msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17333msgid "first cousin once removed ascending"
17334msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17337msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17338msgid "first cousin once removed ascending"
17339msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17342msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17343msgid "first cousin once removed ascending"
17344msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17347msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17348msgid "first cousin once removed ascending"
17349msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17352msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17353msgid "first cousin once removed ascending"
17354msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17357msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17358msgid "first cousin once removed ascending"
17359msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17362msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17363msgid "first cousin once removed ascending"
17364msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17367msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17368msgid "first cousin once removed ascending"
17369msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17372msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17373msgid "first cousin once removed ascending"
17374msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17377msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17378msgid "first cousin once removed ascending"
17379msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17382msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17383msgid "first cousin once removed ascending"
17384msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17387msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17388msgid "first cousin once removed ascending"
17389msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17392msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17393msgid "first cousin once removed ascending"
17394msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17397msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17398msgid "first cousin once removed ascending"
17399msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17402msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17403msgid "first cousin once removed ascending"
17404msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17407msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17408msgid "first cousin once removed ascending"
17409msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17412msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17413msgid "first cousin once removed ascending"
17414msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17417msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17418msgid "first cousin once removed ascending"
17419msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17422msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17423msgid "first cousin once removed ascending"
17424msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17427msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17428msgid "first cousin once removed ascending"
17429msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17432msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17433msgid "first cousin once removed ascending"
17434msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17437msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17438msgid "first cousin once removed ascending"
17439msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17442msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17443msgid "first cousin once removed ascending"
17444msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17447msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17452msgid "fourteenth cousin"
17453msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17456msgctxt "FEMALE"
17457msgid "fourteenth cousin"
17458msgstr "cousine au quatorzième degré"
17459
17460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17462msgctxt "MALE"
17463msgid "fourteenth cousin"
17464msgstr "cousin au quatorzième degré"
17465
17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17468#, php-format
17469msgid "fourth %s"
17470msgstr "quatrième %s"
17471
17472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17474#, php-format
17475msgctxt "FEMALE"
17476msgid "fourth %s"
17477msgstr "quatrième %s"
17478
17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17481#, php-format
17482msgctxt "MALE"
17483msgid "fourth %s"
17484msgstr "quatrième %s"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17487msgid "fourth cousin"
17488msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17491msgctxt "FEMALE"
17492msgid "fourth cousin"
17493msgstr "cousine au quatrième degré"
17494
17495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17497msgctxt "MALE"
17498msgid "fourth cousin"
17499msgstr "cousin au quatrième degré"
17500
17501#. I18N: from 1700 interval 50 years
17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17508#, php-format
17509msgid "from %1$s interval %2$s year"
17510msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17511msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17512msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17513
17514#. I18N: Gedcom FROM dates
17515#: app/Date.php:209
17516#, php-format
17517msgid "from %s"
17518msgstr "de %s"
17519
17520#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17521#: app/Date.php:221
17522#, php-format
17523msgid "from %s to %s"
17524msgstr "de %s à %s"
17525
17526#. I18N: layout option for the fan chart
17527#: app/Module/FanChartModule.php:520
17528msgid "full circle"
17529msgstr "cercle complet"
17530
17531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17532msgid "gender"
17533msgstr "sexe"
17534
17535#. I18N: Type of location hierarchy
17536#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17537msgid "geographic"
17538msgstr "géographique"
17539
17540#. I18N: A button label.
17541#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17542msgid "go to new individual"
17543msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:505
17546msgctxt "child’s child"
17547msgid "grandchild"
17548msgstr "petit-enfant"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:517
17551msgctxt "daughter’s child"
17552msgid "grandchild"
17553msgstr "petit-enfant"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:617
17556msgctxt "son’s child"
17557msgid "grandchild"
17558msgstr "petit-enfant"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:507
17561msgctxt "child’s daughter"
17562msgid "granddaughter"
17563msgstr "petite-fille"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:519
17566msgctxt "daughter’s daughter"
17567msgid "granddaughter"
17568msgstr "petite-fille"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:619
17571msgctxt "son’s daughter"
17572msgid "granddaughter"
17573msgstr "petite-fille"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:735
17576msgctxt "child’s daughter’s husband"
17577msgid "granddaughter’s husband"
17578msgstr "mari de la petite-fille"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:757
17581msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17582msgid "granddaughter’s husband"
17583msgstr "mari de la petite-fille"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17586msgctxt "son’s daughter’s husband"
17587msgid "granddaughter’s husband"
17588msgstr "mari de la petite-fille"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:587
17591msgctxt "parent’s father"
17592msgid "grandfather"
17593msgstr "grand-père"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:589
17596msgctxt "parent’s mother"
17597msgid "grandmother"
17598msgstr "grand-mère"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:591
17601msgctxt "parent’s parent"
17602msgid "grandparent"
17603msgstr "grands-parents"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:511
17606msgctxt "child’s son"
17607msgid "grandson"
17608msgstr "petit-fils"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:523
17611msgctxt "daughter’s son"
17612msgid "grandson"
17613msgstr "petit-fils"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:621
17616msgctxt "son’s son"
17617msgid "grandson"
17618msgstr "petit-fils"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:745
17621msgctxt "child’s son’s wife"
17622msgid "grandson’s wife"
17623msgstr "femme du petit-fils"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:773
17626msgctxt "daughter’s son’s wife"
17627msgid "grandson’s wife"
17628msgstr "femme du petit-fils"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17631msgctxt "son’s son’s wife"
17632msgid "grandson’s wife"
17633msgstr "femme du petit-fils"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17641#, php-format
17642msgid "great ×%s aunt"
17643msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17651#, php-format
17652msgid "great ×%s aunt/uncle"
17653msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17654
17655#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17660#, php-format
17661msgid "great ×%s grandchild"
17662msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17663
17664#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17669#, php-format
17670msgid "great ×%s granddaughter"
17671msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17672
17673#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17680#, php-format
17681msgid "great ×%s grandfather"
17682msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17683
17684#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17691#, php-format
17692msgid "great ×%s grandmother"
17693msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17694
17695#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17702#, php-format
17703msgid "great ×%s grandparent"
17704msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17705
17706#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17709#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17711#, php-format
17712msgid "great ×%s grandson"
17713msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17714
17715#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17719#, php-format
17720msgid "great ×%s nephew"
17721msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17726#, php-format
17727msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17728msgid "great ×%s nephew"
17729msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17734#, php-format
17735msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17736msgid "great ×%s nephew"
17737msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17742#, php-format
17743msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17744msgid "great ×%s nephew"
17745msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17750#, php-format
17751msgid "great ×%s nephew/niece"
17752msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17757#, php-format
17758msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17759msgid "great ×%s nephew/niece"
17760msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17765#, php-format
17766msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17767msgid "great ×%s nephew/niece"
17768msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17773#, php-format
17774msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17775msgid "great ×%s nephew/niece"
17776msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s niece"
17783msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17788#, php-format
17789msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17790msgid "great ×%s niece"
17791msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17796#, php-format
17797msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17798msgid "great ×%s niece"
17799msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17804#, php-format
17805msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17806msgid "great ×%s niece"
17807msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17808
17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s uncle"
17817msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17820#, php-format
17821msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17822msgid "great ×%s uncle"
17823msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17826#, php-format
17827msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17828msgid "great ×%s uncle"
17829msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17832#, php-format
17833msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17834msgid "great ×%s uncle"
17835msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17838msgid "great ×4 aunt"
17839msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17842msgid "great ×4 aunt/uncle"
17843msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17846msgid "great ×4 grandchild"
17847msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17850msgid "great ×4 granddaughter"
17851msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17854msgid "great ×4 grandfather"
17855msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17858msgid "great ×4 grandmother"
17859msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17862msgid "great ×4 grandparent"
17863msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17866msgid "great ×4 grandson"
17867msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17871msgid "great ×4 nephew"
17872msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17876msgid "great ×4 nephew"
17877msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17880msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17881msgid "great ×4 nephew"
17882msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17886msgid "great ×4 nephew/niece"
17887msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17891msgid "great ×4 nephew/niece"
17892msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17895msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17896msgid "great ×4 nephew/niece"
17897msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17900msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17901msgid "great ×4 niece"
17902msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17905msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17906msgid "great ×4 niece"
17907msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17910msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17911msgid "great ×4 niece"
17912msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17915msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17916msgid "great ×4 uncle"
17917msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17920msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17921msgid "great ×4 uncle"
17922msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17925msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17926msgid "great ×4 uncle"
17927msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17930msgid "great ×5 aunt"
17931msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17934msgid "great ×5 aunt/uncle"
17935msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17938msgid "great ×5 grandchild"
17939msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17942msgid "great ×5 granddaughter"
17943msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17946msgid "great ×5 grandfather"
17947msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17950msgid "great ×5 grandmother"
17951msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17954msgid "great ×5 grandparent"
17955msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17958msgid "great ×5 grandson"
17959msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17963msgid "great ×5 nephew"
17964msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17967msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17968msgid "great ×5 nephew"
17969msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17972msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17973msgid "great ×5 nephew"
17974msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17977msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17978msgid "great ×5 nephew/niece"
17979msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17983msgid "great ×5 nephew/niece"
17984msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17987msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17988msgid "great ×5 nephew/niece"
17989msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17992msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17993msgid "great ×5 niece"
17994msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17998msgid "great ×5 niece"
17999msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18002msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18003msgid "great ×5 niece"
18004msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18007msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18008msgid "great ×5 uncle"
18009msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18012msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18013msgid "great ×5 uncle"
18014msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18017msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18018msgid "great ×5 uncle"
18019msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18022msgid "great ×6 aunt"
18023msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18026msgid "great ×6 aunt/uncle"
18027msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18030msgid "great ×6 grandchild"
18031msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18034msgid "great ×6 granddaughter"
18035msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18038msgid "great ×6 grandfather"
18039msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18042msgid "great ×6 grandmother"
18043msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18046msgid "great ×6 grandparent"
18047msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18050msgid "great ×6 grandson"
18051msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18054msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18055msgid "great ×6 uncle"
18056msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18059msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18060msgid "great ×6 uncle"
18061msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18064msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18065msgid "great ×6 uncle"
18066msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18069msgid "great ×7 aunt"
18070msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18073msgid "great ×7 aunt/uncle"
18074msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18077msgid "great ×7 grandchild"
18078msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18081msgid "great ×7 granddaughter"
18082msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18085msgid "great ×7 grandfather"
18086msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18089msgid "great ×7 grandmother"
18090msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18093msgid "great ×7 grandparent"
18094msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18097msgid "great ×7 grandson"
18098msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18101msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18102msgid "great ×7 uncle"
18103msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18106msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18107msgid "great ×7 uncle"
18108msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18111msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18112msgid "great ×7 uncle"
18113msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18116msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18117msgid "great-aunt"
18118msgstr "grand-tante"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:793
18121msgctxt "father’s father’s sister"
18122msgid "great-aunt"
18123msgstr "grand-tante"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18126msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18127msgid "great-aunt"
18128msgstr "grand-tante"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:805
18131msgctxt "father’s mother’s sister"
18132msgid "great-aunt"
18133msgstr "grand-tante"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18136msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18137msgid "great-aunt"
18138msgstr "grand-tante"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:817
18141msgctxt "father’s parent’s sister"
18142msgid "great-aunt"
18143msgstr "grand-tante"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18146msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18147msgid "great-aunt"
18148msgstr "grand-tante"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:873
18151msgctxt "mother’s father’s sister"
18152msgid "great-aunt"
18153msgstr "grand-tante"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18156msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18157msgid "great-aunt"
18158msgstr "grand-tante"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:891
18161msgctxt "mother’s mother’s sister"
18162msgid "great-aunt"
18163msgstr "grand-tante"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18166msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18167msgid "great-aunt"
18168msgstr "grand-tante"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:903
18171msgctxt "mother’s parent’s sister"
18172msgid "great-aunt"
18173msgstr "grand-tante"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18176msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18177msgid "great-aunt"
18178msgstr "grand-tante"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:925
18181msgctxt "parent’s father’s sister"
18182msgid "great-aunt"
18183msgstr "grand-tante"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18186msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18187msgid "great-aunt"
18188msgstr "grand-tante"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:937
18191msgctxt "parent’s mother’s sister"
18192msgid "great-aunt"
18193msgstr "grand-tante"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18196msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18197msgid "great-aunt"
18198msgstr "grand-tante"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:949
18201msgctxt "parent’s parent’s sister"
18202msgid "great-aunt"
18203msgstr "grand-tante"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:791
18206msgctxt "father’s father’s sibling"
18207msgid "great-aunt/uncle"
18208msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18211msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18212msgid "great-aunt/uncle"
18213msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:803
18216msgctxt "father’s mother’s sibling"
18217msgid "great-aunt/uncle"
18218msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18221msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18222msgid "great-aunt/uncle"
18223msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:815
18226msgctxt "father’s parent’s sibling"
18227msgid "great-aunt/uncle"
18228msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18231msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18232msgid "great-aunt/uncle"
18233msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:871
18236msgctxt "mother’s father’s sibling"
18237msgid "great-aunt/uncle"
18238msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18241msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18242msgid "great-aunt/uncle"
18243msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:889
18246msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18247msgid "great-aunt/uncle"
18248msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18251msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18252msgid "great-aunt/uncle"
18253msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:901
18256msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18257msgid "great-aunt/uncle"
18258msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18261msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18262msgid "great-aunt/uncle"
18263msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:923
18266msgctxt "parent’s father’s sibling"
18267msgid "great-aunt/uncle"
18268msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18271msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18272msgid "great-aunt/uncle"
18273msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:935
18276msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18277msgid "great-aunt/uncle"
18278msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18281msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18282msgid "great-aunt/uncle"
18283msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:947
18286msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18287msgid "great-aunt/uncle"
18288msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18291msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18292msgid "great-aunt/uncle"
18293msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:725
18296msgctxt "child’s child’s child"
18297msgid "great-grandchild"
18298msgstr "arrière-petit-enfant"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:731
18301msgctxt "child’s daughter’s child"
18302msgid "great-grandchild"
18303msgstr "arrière-petit-enfant"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:739
18306msgctxt "child’s son’s child"
18307msgid "great-grandchild"
18308msgstr "arrière-petit-enfant"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:747
18311msgctxt "daughter’s child’s child"
18312msgid "great-grandchild"
18313msgstr "arrière-petit-enfant"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:753
18316msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18317msgid "great-grandchild"
18318msgstr "arrière-petit-enfant"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:767
18321msgctxt "daughter’s son’s child"
18322msgid "great-grandchild"
18323msgstr "arrière-petit-enfant"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18326msgctxt "son’s child’s child"
18327msgid "great-grandchild"
18328msgstr "arrière-petit-enfant"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18331msgctxt "son’s daughter’s child"
18332msgid "great-grandchild"
18333msgstr "arrière-petit-enfant"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18336msgctxt "son’s son’s child"
18337msgid "great-grandchild"
18338msgstr "arrière-petit-enfant"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:727
18341msgctxt "child’s child’s daughter"
18342msgid "great-granddaughter"
18343msgstr "arrière-petite-fille"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:733
18346msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18347msgid "great-granddaughter"
18348msgstr "arrière-petite-fille"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:741
18351msgctxt "child’s son’s daughter"
18352msgid "great-granddaughter"
18353msgstr "arrière-petite-fille"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:749
18356msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18357msgid "great-granddaughter"
18358msgstr "arrière-petite-fille"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:755
18361msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18362msgid "great-granddaughter"
18363msgstr "arrière-petite-fille"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:769
18366msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18367msgid "great-granddaughter"
18368msgstr "arrière-petite-fille"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18371msgctxt "son’s child’s daughter"
18372msgid "great-granddaughter"
18373msgstr "arrière-petite-fille"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18376msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18377msgid "great-granddaughter"
18378msgstr "arrière-petite-fille"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18381msgctxt "son’s son’s daughter"
18382msgid "great-granddaughter"
18383msgstr "arrière-petite-fille"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:785
18386msgctxt "father’s father’s father"
18387msgid "great-grandfather"
18388msgstr "arrière-grand-père"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:797
18391msgctxt "father’s mother’s father"
18392msgid "great-grandfather"
18393msgstr "arrière-grand-père"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:809
18396msgctxt "father’s parent’s father"
18397msgid "great-grandfather"
18398msgstr "arrière-grand-père"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:865
18401msgctxt "mother’s father’s father"
18402msgid "great-grandfather"
18403msgstr "arrière-grand-père"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:883
18406msgctxt "mother’s mother’s father"
18407msgid "great-grandfather"
18408msgstr "arrière-grand-père"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:895
18411msgctxt "mother’s parent’s father"
18412msgid "great-grandfather"
18413msgstr "arrière-grand-père"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:917
18416msgctxt "parent’s father’s father"
18417msgid "great-grandfather"
18418msgstr "arrière-grand-père"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:929
18421msgctxt "parent’s mother’s father"
18422msgid "great-grandfather"
18423msgstr "arrière-grand-père"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:941
18426msgctxt "parent’s parent’s father"
18427msgid "great-grandfather"
18428msgstr "bisaïeul"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:787
18431msgctxt "father’s father’s mother"
18432msgid "great-grandmother"
18433msgstr "bisaïeule"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:799
18436msgctxt "father’s mother’s mother"
18437msgid "great-grandmother"
18438msgstr "bisaïeule"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:811
18441msgctxt "father’s parent’s mother"
18442msgid "great-grandmother"
18443msgstr "bisaïeule"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:867
18446msgctxt "mother’s father’s mother"
18447msgid "great-grandmother"
18448msgstr "bisaïeule"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:885
18451msgctxt "mother’s mother’s mother"
18452msgid "great-grandmother"
18453msgstr "bisaïeule"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:897
18456msgctxt "mother’s parent’s mother"
18457msgid "great-grandmother"
18458msgstr "bisaïeule"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:919
18461msgctxt "parent’s father’s mother"
18462msgid "great-grandmother"
18463msgstr "bisaïeule"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:931
18466msgctxt "parent’s mother’s mother"
18467msgid "great-grandmother"
18468msgstr "bisaïeule maternelle"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:943
18471msgctxt "parent’s parent’s mother"
18472msgid "great-grandmother"
18473msgstr "arrière-grand-mère"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:789
18476msgctxt "father’s father’s parent"
18477msgid "great-grandparent"
18478msgstr "arrière-grands-parents"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:801
18481msgctxt "father’s mother’s parent"
18482msgid "great-grandparent"
18483msgstr "arrière-grands-parents"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:813
18486msgctxt "father’s parent’s parent"
18487msgid "great-grandparent"
18488msgstr "arrière-grands-parents"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:869
18491msgctxt "mother’s father’s parent"
18492msgid "great-grandparent"
18493msgstr "arrière-grands-parents"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:887
18496msgctxt "mother’s mother’s parent"
18497msgid "great-grandparent"
18498msgstr "arrière-grands-parents"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:899
18501msgctxt "mother’s parent’s parent"
18502msgid "great-grandparent"
18503msgstr "arrière-grands-parents"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:921
18506msgctxt "parent’s father’s parent"
18507msgid "great-grandparent"
18508msgstr "arrière-grands-parents"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:933
18511msgctxt "parent’s mother’s parent"
18512msgid "great-grandparent"
18513msgstr "arrière-grands-parents"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:945
18516msgctxt "parent’s parent’s parent"
18517msgid "great-grandparent"
18518msgstr "arrière-grands-parents"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:729
18521msgctxt "child’s child’s son"
18522msgid "great-grandson"
18523msgstr "arrière-petit-fils"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:737
18526msgctxt "child’s daughter’s son"
18527msgid "great-grandson"
18528msgstr "arrière-petit-fils"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:743
18531msgctxt "child’s son’s son"
18532msgid "great-grandson"
18533msgstr "arrière-petit-fils"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:751
18536msgctxt "daughter’s child’s son"
18537msgid "great-grandson"
18538msgstr "arrière-petit-fils"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:759
18541msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18542msgid "great-grandson"
18543msgstr "arrière-petit-fils"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:771
18546msgctxt "daughter’s son’s son"
18547msgid "great-grandson"
18548msgstr "arrière-petit-fils"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18551msgctxt "son’s child’s son"
18552msgid "great-grandson"
18553msgstr "arrière-petit-fils"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18556msgctxt "son’s daughter’s son"
18557msgid "great-grandson"
18558msgstr "arrière-petit-fils"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18561msgctxt "son’s son’s son"
18562msgid "great-grandson"
18563msgstr "arrière-petit-fils"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18566msgid "great-great-aunt"
18567msgstr "arrière-grand-tante"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18570msgid "great-great-aunt/uncle"
18571msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18574msgid "great-great-grandchild"
18575msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18578msgid "great-great-granddaughter"
18579msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18582msgid "great-great-grandfather"
18583msgstr "trisaïeul"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18586msgid "great-great-grandmother"
18587msgstr "trisaïeule"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18590msgid "great-great-grandparent"
18591msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18594msgid "great-great-grandson"
18595msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18598msgid "great-great-great-aunt"
18599msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18602msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18603msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18606msgid "great-great-great-grandchild"
18607msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18610msgid "great-great-great-granddaughter"
18611msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18614msgid "great-great-great-grandfather"
18615msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18618msgid "great-great-great-grandmother"
18619msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18622msgid "great-great-great-grandparent"
18623msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18626msgid "great-great-great-grandson"
18627msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18630msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18631msgid "great-great-great-nephew"
18632msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18635msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18636msgid "great-great-great-nephew"
18637msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18640msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18641msgid "great-great-great-nephew"
18642msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18645msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18646msgid "great-great-great-nephew/niece"
18647msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18650msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18651msgid "great-great-great-nephew/niece"
18652msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18655msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18656msgid "great-great-great-nephew/niece"
18657msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18660msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18661msgid "great-great-great-niece"
18662msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18665msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18666msgid "great-great-great-niece"
18667msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18670msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18671msgid "great-great-great-niece"
18672msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18675msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18676msgid "great-great-great-uncle"
18677msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18680msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18681msgid "great-great-great-uncle"
18682msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18685msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18686msgid "great-great-great-uncle"
18687msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18690msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18691msgid "great-great-nephew"
18692msgstr "arrière-petit-neveu"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18695msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18696msgid "great-great-nephew"
18697msgstr "arrière-petit-neveu"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18700msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18701msgid "great-great-nephew"
18702msgstr "arrière-petit-neveu"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18705msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18706msgid "great-great-nephew/niece"
18707msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18710msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18711msgid "great-great-nephew/niece"
18712msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18715msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18716msgid "great-great-nephew/niece"
18717msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18721msgid "great-great-niece"
18722msgstr "arrière-petite-nièce"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18726msgid "great-great-niece"
18727msgstr "arrière-petite-nièce"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18730msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18731msgid "great-great-niece"
18732msgstr "arrière-petite-nièce"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18735msgctxt "great-grandfather’s brother"
18736msgid "great-great-uncle"
18737msgstr "arrière-grand-oncle"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18740msgctxt "great-grandmother’s brother"
18741msgid "great-great-uncle"
18742msgstr "arrière-grand-oncle"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18745msgctxt "great-grandparent’s brother"
18746msgid "great-great-uncle"
18747msgstr "arrière-grand-oncle"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:674
18750msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18751msgid "great-nephew"
18752msgstr "petit-neveu"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:694
18755msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18756msgid "great-nephew"
18757msgstr "petit-neveu"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:712
18760msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18761msgid "great-nephew"
18762msgstr "petit-neveu"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:994
18765msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18766msgid "great-nephew"
18767msgstr "petit-neveu"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18770msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18771msgid "great-nephew"
18772msgstr "petit-neveu"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18775msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18776msgid "great-nephew"
18777msgstr "petit-neveu"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:677
18780msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18781msgid "great-nephew"
18782msgstr "petit-neveu"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:697
18785msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18786msgid "great-nephew"
18787msgstr "petit-neveu"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:715
18790msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18791msgid "great-nephew"
18792msgstr "petit-neveu"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:997
18795msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18796msgid "great-nephew"
18797msgstr "petit-neveu"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18800msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18801msgid "great-nephew"
18802msgstr "petit-neveu"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18805msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18806msgid "great-nephew"
18807msgstr "petit-neveu"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:963
18810msgctxt "sibling’s child’s son"
18811msgid "great-nephew"
18812msgstr "petit-neveu"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:971
18815msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18816msgid "great-nephew"
18817msgstr "petit-neveu"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:977
18820msgctxt "sibling’s son’s son"
18821msgid "great-nephew"
18822msgstr "petit-neveu"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:662
18825msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18826msgid "great-nephew/niece"
18827msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:680
18830msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18831msgid "great-nephew/niece"
18832msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:700
18835msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18836msgid "great-nephew/niece"
18837msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:982
18840msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18841msgid "great-nephew/niece"
18842msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18845msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18846msgid "great-nephew/niece"
18847msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18850msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18851msgid "great-nephew/niece"
18852msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:665
18855msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18856msgid "great-nephew/niece"
18857msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:683
18860msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18861msgid "great-nephew/niece"
18862msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:703
18865msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18866msgid "great-nephew/niece"
18867msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:985
18870msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18871msgid "great-nephew/niece"
18872msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18875msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18876msgid "great-nephew/niece"
18877msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18880msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18881msgid "great-nephew/niece"
18882msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:959
18885msgctxt "sibling’s child’s child"
18886msgid "great-nephew/niece"
18887msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:965
18890msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18891msgid "great-nephew/niece"
18892msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:973
18895msgctxt "sibling’s son’s child"
18896msgid "great-nephew/niece"
18897msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:668
18900msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18901msgid "great-niece"
18902msgstr "petite-nièce"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:686
18905msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18906msgid "great-niece"
18907msgstr "petite-nièce"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:706
18910msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18911msgid "great-niece"
18912msgstr "petite-nièce"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:988
18915msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18916msgid "great-niece"
18917msgstr "petite-nièce"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18920msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18921msgid "great-niece"
18922msgstr "petite-nièce"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18925msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18926msgid "great-niece"
18927msgstr "petite-nièce"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:671
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18931msgid "great-niece"
18932msgstr "petite-nièce"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:689
18935msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18936msgid "great-niece"
18937msgstr "petite-nièce"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:709
18940msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18941msgid "great-niece"
18942msgstr "petite-nièce"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:991
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18946msgid "great-niece"
18947msgstr "petite-nièce"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18950msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18951msgid "great-niece"
18952msgstr "petite-nièce"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18955msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18956msgid "great-niece"
18957msgstr "petite-nièce"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:961
18960msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18961msgid "great-niece"
18962msgstr "petite-nièce"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:967
18965msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18966msgid "great-niece"
18967msgstr "petite-nièce"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:975
18970msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18971msgid "great-niece"
18972msgstr "petite-nièce"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:783
18975msgctxt "father’s father’s brother"
18976msgid "great-uncle"
18977msgstr "grand-oncle"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18980msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18981msgid "great-uncle"
18982msgstr "grand-oncle"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:795
18985msgctxt "father’s mother’s brother"
18986msgid "great-uncle"
18987msgstr "grand-oncle"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18990msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18991msgid "great-uncle"
18992msgstr "grand-oncle"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:807
18995msgctxt "father’s parent’s brother"
18996msgid "great-uncle"
18997msgstr "grand-oncle paternel"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19000msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19001msgid "great-uncle"
19002msgstr "grand-oncle"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:863
19005msgctxt "mother’s father’s brother"
19006msgid "great-uncle"
19007msgstr "grand-oncle maternel"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19010msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19011msgid "great-uncle"
19012msgstr "grand-oncle"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:881
19015msgctxt "mother’s mother’s brother"
19016msgid "great-uncle"
19017msgstr "grand-oncle"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19020msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19021msgid "great-uncle"
19022msgstr "grand-oncle"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:893
19025msgctxt "mother’s parent’s brother"
19026msgid "great-uncle"
19027msgstr "grand-oncle"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19030msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19031msgid "great-uncle"
19032msgstr "grand-oncle"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:915
19035msgctxt "parent’s father’s brother"
19036msgid "great-uncle"
19037msgstr "grand-oncle"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19040msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19041msgid "great-uncle"
19042msgstr "grand-oncle"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:927
19045msgctxt "parent’s mother’s brother"
19046msgid "great-uncle"
19047msgstr "grand-oncle"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19050msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19051msgid "great-uncle"
19052msgstr "grand-oncle"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:939
19055msgctxt "parent’s parent’s brother"
19056msgid "great-uncle"
19057msgstr "grand-oncle"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19060msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19061msgid "great-uncle"
19062msgstr "grand-oncle"
19063
19064#. I18N: layout option for the fan chart
19065#: app/Module/FanChartModule.php:516
19066msgid "half circle"
19067msgstr "demi-cercle"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:541
19070msgctxt "father’s son"
19071msgid "half-brother"
19072msgstr "demi-frère"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:579
19075msgctxt "mother’s son"
19076msgid "half-brother"
19077msgstr "demi-frère"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:597
19080msgctxt "parent’s son"
19081msgid "half-brother"
19082msgstr "demi-frère"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:527
19085msgctxt "father’s child"
19086msgid "half-sibling"
19087msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:563
19090msgctxt "mother’s child"
19091msgid "half-sibling"
19092msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:583
19095msgctxt "parent’s child"
19096msgid "half-sibling"
19097msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:529
19100msgctxt "father’s daughter"
19101msgid "half-sister"
19102msgstr "demi-sœur"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:565
19105msgctxt "mother’s daughter"
19106msgid "half-sister"
19107msgstr "demi-sœur"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:585
19110msgctxt "parent’s daughter"
19111msgid "half-sister"
19112msgstr "demi-sœur"
19113
19114#. I18N: reflexive pronoun
19115#: app/Services/RelationshipService.php:244
19116msgid "herself"
19117msgstr "elle"
19118
19119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19120#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19121#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19122#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19123#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19128#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19129#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19130#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19131#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19132#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19133#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19134#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19135#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19136#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19137#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19138#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19139#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19140#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19141#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19142#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19143#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19151#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19153#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19154#: resources/views/login-page.phtml:45
19155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19156#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19157#: resources/views/register-page.phtml:74
19158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19162msgid "hide"
19163msgstr "masquer"
19164
19165#. I18N: reflexive pronoun
19166#: app/Services/RelationshipService.php:241
19167msgid "himself"
19168msgstr "lui"
19169
19170#. I18N: Type of demographic data
19171#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19172msgid "household"
19173msgstr "foyer"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:367
19176msgid "husband"
19177msgstr "mari"
19178
19179#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19180#: app/Elements/NameType.php:81
19181msgid "immigration name"
19182msgstr "nom à l’immigration"
19183
19184#. I18N: A button label.
19185#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19186msgid "import file"
19187msgstr "importer le fichier"
19188
19189#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19190msgid "infant"
19191msgstr "Nourrisson"
19192
19193#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19194msgid "inline note"
19195msgstr "note"
19196
19197#. I18N: Gedcom INT dates
19198#: app/Date.php:197
19199#, php-format
19200msgid "interpreted %s (%s)"
19201msgstr "interprété %s (%s)"
19202
19203#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19204#: resources/views/search-trees.phtml:52
19205msgid "invert selection"
19206msgstr "inverser la sélection"
19207
19208#. I18N: a month in the French republican calendar
19209#: app/Date/FrenchDate.php:173
19210msgctxt "GENITIVE"
19211msgid "jours complementaires"
19212msgstr "jours complémentaires"
19213
19214#. I18N: a month in the French republican calendar
19215#: app/Date/FrenchDate.php:267
19216msgctxt "INSTRUMENTAL"
19217msgid "jours complementaires"
19218msgstr "jours complémentaires"
19219
19220#. I18N: a month in the French republican calendar
19221#: app/Date/FrenchDate.php:220
19222msgctxt "LOCATIVE"
19223msgid "jours complementaires"
19224msgstr "jours complémentaires"
19225
19226#. I18N: a month in the French republican calendar
19227#: app/Date/FrenchDate.php:126
19228msgctxt "NOMINATIVE"
19229msgid "jours complementaires"
19230msgstr "jours complémentaires"
19231
19232#. I18N: A button label, last page
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19234#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19236#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19237msgid "last"
19238msgstr "dernier"
19239
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19241msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19242msgid "last"
19243msgstr "dernière"
19244
19245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19247msgid "left"
19248msgstr "vers la gauche"
19249
19250#. I18N: Layout option for lists of names
19251#. I18N: An option in a list-box
19252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19253#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19254#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19256#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19257msgid "list"
19258msgstr "liste"
19259
19260#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19261#, php-format
19262msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19263msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19264
19265#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19266#: app/Elements/NameType.php:83
19267msgid "maiden name"
19268msgstr "nom de jeune fille"
19269
19270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19271msgid "managers"
19272msgstr "gestionnaires"
19273
19274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19276msgid "markdown"
19277msgstr "markdown"
19278
19279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19280msgctxt "FEMALE"
19281msgid "married"
19282msgstr "mariée"
19283
19284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19285msgctxt "MALE"
19286msgid "married"
19287msgstr "marié"
19288
19289#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19290#: app/Elements/NameType.php:85
19291msgid "married name"
19292msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:567
19295msgctxt "mother’s father"
19296msgid "maternal grandfather"
19297msgstr "grand-père maternel"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:571
19300msgctxt "mother’s mother"
19301msgid "maternal grandmother"
19302msgstr "grand-mère maternelle"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:573
19305msgctxt "mother’s parent"
19306msgid "maternal grandparent"
19307msgstr "grands-parents maternels"
19308
19309#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19310#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19311msgid "matrilineal"
19312msgstr "matrilinéaire"
19313
19314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19317#, php-format
19318msgid "maximum %s day"
19319msgid_plural "maximum %s days"
19320msgstr[0] "maximum %s jour"
19321msgstr[1] "maximum %s jours"
19322
19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19328msgid "members"
19329msgstr "membres"
19330
19331#. I18N: Name of a theme.
19332#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19333msgid "minimal"
19334msgstr "minimal"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:349
19337msgid "mother"
19338msgstr "mère"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:553
19341msgctxt "husband’s mother"
19342msgid "mother-in-law"
19343msgstr "belle-mère"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:633
19346msgctxt "spouse’s mother"
19347msgid "mother-in-law"
19348msgstr "belle-mère"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:651
19351msgctxt "wife’s mother"
19352msgid "mother-in-law"
19353msgstr "belle-mère"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:639
19356msgctxt "spouse’s parent"
19357msgid "mother/father-in-law"
19358msgstr "belle-mère/beau-père"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:501
19361msgctxt "brother’s son"
19362msgid "nephew"
19363msgstr "neveu"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:853
19366msgctxt "husband’s brother’s son"
19367msgid "nephew"
19368msgstr "neveu"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:849
19371msgctxt "husband’s sibling’s son"
19372msgid "nephew"
19373msgstr "neveu"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:851
19376msgctxt "husband’s sister’s son"
19377msgid "nephew"
19378msgstr "neveu"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:605
19381msgctxt "sibling’s son"
19382msgid "nephew"
19383msgstr "neveu"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:615
19386msgctxt "sister’s son"
19387msgid "nephew"
19388msgstr "neveu"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19391msgctxt "wife’s brother’s son"
19392msgid "nephew"
19393msgstr "neveu"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19396msgctxt "wife’s sibling’s son"
19397msgid "nephew"
19398msgstr "neveu"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19401msgctxt "wife’s sister’s son"
19402msgid "nephew"
19403msgstr "neveu"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:691
19406msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19407msgid "nephew-in-law"
19408msgstr "neveu par alliance"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:969
19411msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19412msgid "nephew-in-law"
19413msgstr "neveu par alliance"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19416msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19417msgid "nephew-in-law"
19418msgstr "neveu par alliance"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:497
19421msgctxt "brother’s child"
19422msgid "nephew/niece"
19423msgstr "neveu/nièce"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:841
19426msgctxt "husband’s brother’s child"
19427msgid "nephew/niece"
19428msgstr "neveu/nièce"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:837
19431msgctxt "husband’s sibling’s child"
19432msgid "nephew/niece"
19433msgstr "neveu/nièce"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:839
19436msgctxt "husband’s sister’s child"
19437msgid "nephew/niece"
19438msgstr "neveu/nièce"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:601
19441msgctxt "sibling’s child"
19442msgid "nephew/niece"
19443msgstr "neveu/nièce"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:609
19446msgctxt "sister’s child"
19447msgid "nephew/niece"
19448msgstr "neveu/nièce"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19451msgctxt "wife’s brother’s child"
19452msgid "nephew/niece"
19453msgstr "neveu/nièce"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19456msgctxt "wife’s sibling’s child"
19457msgid "nephew/niece"
19458msgstr "neveu/nièce"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19461msgctxt "wife’s sister’s child"
19462msgid "nephew/niece"
19463msgstr "neveu/nièce"
19464
19465#. I18N: A button label, next page
19466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19467#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19468#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19470#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19473#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19479msgid "next"
19480msgstr "suivant"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:499
19483msgctxt "brother’s daughter"
19484msgid "niece"
19485msgstr "nièce"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:847
19488msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19489msgid "niece"
19490msgstr "nièce"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:843
19493msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19494msgid "niece"
19495msgstr "nièce"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:845
19498msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19499msgid "niece"
19500msgstr "nièce"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:603
19503msgctxt "sibling’s daughter"
19504msgid "niece"
19505msgstr "nièce"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:611
19508msgctxt "sister’s daughter"
19509msgid "niece"
19510msgstr "nièce"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19513msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19514msgid "niece"
19515msgstr "nièce"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19518msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19519msgid "niece"
19520msgstr "nièce"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19523msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19524msgid "niece"
19525msgstr "nièce"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:717
19528msgctxt "brother’s son’s wife"
19529msgid "niece-in-law"
19530msgstr "nièce par alliance"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:979
19533msgctxt "sibling’s son’s wife"
19534msgid "niece-in-law"
19535msgstr "nièce par alliance"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19538msgctxt "sisters’s son’s wife"
19539msgid "niece-in-law"
19540msgstr "nièce par alliance"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19543msgid "ninth cousin"
19544msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19547msgctxt "FEMALE"
19548msgid "ninth cousin"
19549msgstr "cousine au neuvième degré"
19550
19551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19552#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19553msgctxt "MALE"
19554msgid "ninth cousin"
19555msgstr "cousin au neuvième degré"
19556
19557#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19558#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19559#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19560#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19572#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19574#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19579#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19585#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19592msgid "no"
19593msgstr "non"
19594
19595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19596#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19597#: app/Services/EmailService.php:207
19598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19599msgid "none"
19600msgstr "aucun"
19601
19602#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19603msgctxt "Surname tradition"
19604msgid "none"
19605msgstr "aucun"
19606
19607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19608msgid "numbers"
19609msgstr "nombres pour une famille"
19610
19611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19615#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19616#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19624msgid "of"
19625msgstr "de"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:353
19628msgid "parent"
19629msgstr "parent"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:423
19632msgid "partner"
19633msgstr "concubin(e)"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:400
19636msgctxt "FEMALE"
19637msgid "partner"
19638msgstr "concubine"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:376
19641msgctxt "MALE"
19642msgid "partner"
19643msgstr "concubin"
19644
19645#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19646msgctxt "Surname tradition"
19647msgid "paternal"
19648msgstr "paternel"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:531
19651msgctxt "father’s father"
19652msgid "paternal grandfather"
19653msgstr "grand-père paternel"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:533
19656msgctxt "father’s mother"
19657msgid "paternal grandmother"
19658msgstr "grand-mère paternelle"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:535
19661msgctxt "father’s parent"
19662msgid "paternal grandparent"
19663msgstr "grands-parents paternels"
19664
19665#. I18N: A system where children take their father’s surname
19666#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19667msgid "patrilineal"
19668msgstr "patrilinéaire"
19669
19670#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19671#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19672msgid "pending"
19673msgstr "en attente"
19674
19675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19676msgid "percentage"
19677msgstr "pourcentage"
19678
19679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19681msgid "plain text"
19682msgstr "texte brut"
19683
19684#. I18N: Type of location hierarchy
19685#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19686msgid "political"
19687msgstr "politique"
19688
19689#. I18N: A button label, previous page
19690#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19691#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19692#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19693#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19695#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19697#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19701msgid "previous"
19702msgstr "précédent"
19703
19704#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19705#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19706msgid "primary evidence"
19707msgstr "source primaire"
19708
19709#. I18N: Status of child-parent link
19710#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19711msgid "proven"
19712msgstr "prouvé"
19713
19714#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19715#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19716msgid "questionable evidence"
19717msgstr "source contestable"
19718
19719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19721msgid "records"
19722msgstr "enregistrements"
19723
19724#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19726#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19727#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19728#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19729msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19730msgid "reject"
19731msgstr "rejeter"
19732
19733#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19735#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19736#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19737#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19738msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19739msgid "reject"
19740msgstr "rejeter"
19741
19742#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19743#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19744msgid "rejected"
19745msgstr "rejeté"
19746
19747#. I18N: Type of location hierarchy
19748#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19749msgid "religious"
19750msgstr "religieux"
19751
19752#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19753#: app/Elements/NameType.php:87
19754msgid "religious name"
19755msgstr "nom en religion"
19756
19757#. I18N: A button label.
19758#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19759msgid "replace"
19760msgstr "remplacer"
19761
19762#. I18N: A button label.
19763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19768msgid "reset"
19769msgstr "réinitialisation"
19770
19771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19773msgid "right"
19774msgstr "vers la droite"
19775
19776#. I18N: A button label.
19777#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19778#: resources/views/admin/components.phtml:162
19779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19781#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19785#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19789#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19791#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19795#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19796#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19797#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19798#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19799#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19803#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19804#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19805#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19806#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19807#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19808#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19809#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19811#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19812#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19814#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19815#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19816#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19817#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19818#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19819#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19823#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19824msgid "save"
19825msgstr "enregistrer"
19826
19827#. I18N: A button label.
19828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19832#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19833#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19834msgid "search"
19835msgstr "recherche"
19836
19837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19838#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19839#, php-format
19840msgid "second %s"
19841msgstr "deuxième %s"
19842
19843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19844#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19845#, php-format
19846msgctxt "FEMALE"
19847msgid "second %s"
19848msgstr "deuxième %s"
19849
19850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19851#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19852#, php-format
19853msgctxt "MALE"
19854msgid "second %s"
19855msgstr "deuxième %s"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19858msgid "second cousin"
19859msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19862msgctxt "FEMALE"
19863msgid "second cousin"
19864msgstr "cousine issue de germain"
19865
19866#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19867#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19868msgctxt "MALE"
19869msgid "second cousin"
19870msgstr "cousin issu de germain"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19873msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19874msgid "second cousin"
19875msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19878msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19879msgid "second cousin"
19880msgstr "cousine issue de germain"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19883msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19884msgid "second cousin"
19885msgstr "cousin issu de germain"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19888msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19889msgid "second cousin"
19890msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19893msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19894msgid "second cousin"
19895msgstr "cousine issue de germain"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19898msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19899msgid "second cousin"
19900msgstr "cousin issu de germain"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19903msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19904msgid "second cousin"
19905msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19908msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "cousine issue de germain"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19913msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "cousin issu de germain"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19918msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19923msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19924msgid "second cousin"
19925msgstr "cousine issue de germain"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19928msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr "cousin issu de germain"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19933msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19938msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "cousine issue de germain"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19943msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "cousin issu de germain"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19948msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19953msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "cousine issue de germain"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19958msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "cousin issu de germain"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19963msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19968msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "cousine issue de germain"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19973msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "cousin issu de germain"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19978msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19983msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "cousine issue de germain"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19988msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "cousin issu de germain"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19993msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19998msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "cousine issue de germain"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20003msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "cousin issu de germain"
20006
20007#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20008#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20009msgid "secondary evidence"
20010msgstr "source secondaire"
20011
20012#. I18N: select all (of a list of options)
20013#: resources/views/search-trees.phtml:45
20014msgid "select all"
20015msgstr "sélectionner tout"
20016
20017#. I18N: select none (of a list of options)
20018#: resources/views/search-trees.phtml:48
20019msgid "select none"
20020msgstr "désélectionner"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:346
20023msgid "self"
20024msgstr "lui/elle"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20027msgid "seventh cousin"
20028msgstr "cousin(e) au septième degré"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20031msgctxt "FEMALE"
20032msgid "seventh cousin"
20033msgstr "cousine au septième degré"
20034
20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20036#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20037msgctxt "MALE"
20038msgid "seventh cousin"
20039msgstr "cousin au septième degré"
20040
20041#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20042msgid "shared note"
20043msgstr "note partagée"
20044
20045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20046#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20054#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20056#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20057#: resources/views/login-page.phtml:45
20058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20061#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20062#: resources/views/register-page.phtml:74
20063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20067msgid "show"
20068msgstr "Afficher"
20069
20070#. I18N: An option in a list-box
20071#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20072msgid "show changes made in webtrees"
20073msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20074
20075#. I18N: An option in a list-box
20076#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20077msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20078msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20079
20080#. I18N: button label
20081#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20082#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20086#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20087msgid "show more"
20088msgstr "Afficher plus"
20089
20090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20091msgid "show the chart"
20092msgstr "Afficher le graphique"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:493
20095msgid "sibling"
20096msgstr "frère/sœur"
20097
20098#. I18N: A button label.
20099#: resources/views/login-page.phtml:55
20100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20101msgid "sign in"
20102msgstr "connexion"
20103
20104#. I18N: A button label.
20105#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20106msgid "sign out"
20107msgstr "déconnexion"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:472
20110msgid "sister"
20111msgstr "sœur"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:503
20114msgctxt "brother’s wife"
20115msgid "sister-in-law"
20116msgstr "belle-sœur"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:723
20119msgctxt "brother’s wife’s sister"
20120msgid "sister-in-law"
20121msgstr "sœur de la belle-sœur"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:833
20124msgctxt "husband’s brother’s wife"
20125msgid "sister-in-law"
20126msgstr "femme du beau-frère"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:557
20129msgctxt "husband’s sister"
20130msgid "sister-in-law"
20131msgstr "belle-sœur"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20134msgctxt "sister’s husband’s sister"
20135msgid "sister-in-law"
20136msgstr "sœur de la belle-sœur"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:635
20139msgctxt "spouse’s sister"
20140msgid "sister-in-law"
20141msgstr "belle-sœur"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20144msgctxt "wife’s brother’s wife"
20145msgid "sister-in-law"
20146msgstr "femme du beau-frère"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:655
20149msgctxt "wife’s sister"
20150msgid "sister-in-law"
20151msgstr "belle-sœur"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20154msgid "sixth cousin"
20155msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20158msgctxt "FEMALE"
20159msgid "sixth cousin"
20160msgstr "cousine au sixième degré"
20161
20162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20163#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20164msgctxt "MALE"
20165msgid "sixth cousin"
20166msgstr "cousin au sixième degré"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:426
20169msgid "son"
20170msgstr "fils"
20171
20172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20173msgid "son of"
20174msgstr "fils de"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:509
20177msgctxt "child’s husband"
20178msgid "son-in-law"
20179msgstr "beau-fils"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:521
20182msgctxt "daughter’s husband"
20183msgid "son-in-law"
20184msgstr "beau-fils"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:761
20187msgctxt "daughter’s husband’s father"
20188msgid "son-in-law’s father"
20189msgstr "père du beau-fils"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:763
20192msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20193msgid "son-in-law’s mother"
20194msgstr "mère du beau-fils"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:765
20197msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20198msgid "son-in-law’s parent"
20199msgstr "parent du beau-fils"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:513
20202msgctxt "child’s spouse"
20203msgid "son/daughter-in-law"
20204msgstr "beau-fils/belle-fille"
20205
20206#. I18N: An option in a list-box
20207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20208#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20209msgid "sort by date"
20210msgstr "Trier par date"
20211
20212#. I18N: A button label.
20213#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20215#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20221msgid "sort by date of birth"
20222msgstr "Trier par date de naissance"
20223
20224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20226#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20228msgid "sort by date of death"
20229msgstr "Trier par date de décès"
20230
20231#. I18N: A button label.
20232#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20234msgid "sort by date of marriage"
20235msgstr "Trier par date de mariage"
20236
20237#. I18N: An option in a list-box
20238#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20239msgid "sort by date, newest first"
20240msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20241
20242#. I18N: An option in a list-box
20243#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20244msgid "sort by date, oldest first"
20245msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20246
20247#. I18N: An option in a list-box
20248#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20249#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20253#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20254#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20260msgid "sort by name"
20261msgstr "Trier par nom"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:414
20264msgid "spouse"
20265msgstr "époux / épouse"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:831
20268msgctxt "father’s wife’s son"
20269msgid "step-brother"
20270msgstr "demi-frère par alliance"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:879
20273msgctxt "mother’s husband’s son"
20274msgid "step-brother"
20275msgstr "beau-frère"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:957
20278msgctxt "parent’s spouse’s son"
20279msgid "step-brother"
20280msgstr "beau-frère par alliance"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:547
20283msgctxt "husband’s child"
20284msgid "step-child"
20285msgstr "beau-fils/belle-fille"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:627
20288msgctxt "spouse’s child"
20289msgid "step-child"
20290msgstr "beau-fils/belle-fille"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:645
20293msgctxt "wife’s child"
20294msgid "step-child"
20295msgstr "beau-fils/belle-fille"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:549
20298msgctxt "husband’s daughter"
20299msgid "step-daughter"
20300msgstr "belle-fille"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:629
20303msgctxt "spouse’s daughter"
20304msgid "step-daughter"
20305msgstr "belle-fille"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:647
20308msgctxt "wife’s daughter"
20309msgid "step-daughter"
20310msgstr "belle-fille"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:569
20313msgctxt "mother’s husband"
20314msgid "step-father"
20315msgstr "beau-père"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:543
20318msgctxt "father’s wife"
20319msgid "step-mother"
20320msgstr "belle-mère"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:599
20323msgctxt "parent’s spouse"
20324msgid "step-parent"
20325msgstr "beau-parent"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:827
20328msgctxt "father’s wife’s child"
20329msgid "step-sibling"
20330msgstr "frère/sœur par alliance"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:875
20333msgctxt "mother’s husband’s child"
20334msgid "step-sibling"
20335msgstr "frère/sœur par alliance"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:953
20338msgctxt "parent’s spouse’s child"
20339msgid "step-sibling"
20340msgstr "frère/sœur par alliance"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:829
20343msgctxt "father’s wife’s daughter"
20344msgid "step-sister"
20345msgstr "demi-sœur par alliance"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:877
20348msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20349msgid "step-sister"
20350msgstr "demi-sœur par alliance"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:955
20353msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20354msgid "step-sister"
20355msgstr "demi-soeur par alliance"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:559
20358msgctxt "husband’s son"
20359msgid "step-son"
20360msgstr "beau-fils"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:637
20363msgctxt "spouse’s son"
20364msgid "step-son"
20365msgstr "beau-fils"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:657
20368msgctxt "wife’s son"
20369msgid "step-son"
20370msgstr "beau-fils"
20371
20372#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20373msgid "stillborn"
20374msgstr "Mort-né"
20375
20376#. I18N: Layout option for lists of names
20377#. I18N: An option in a list-box
20378#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20380#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20382#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20383msgid "table"
20384msgstr "table"
20385
20386#. I18N: Layout option for lists of names
20387#. I18N: An option in a list-box
20388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20389#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20390msgid "tag cloud"
20391msgstr "nuage de mots-clés"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20394msgid "tenth cousin"
20395msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20398msgctxt "FEMALE"
20399msgid "tenth cousin"
20400msgstr "cousine au dixième degré"
20401
20402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20404msgctxt "MALE"
20405msgid "tenth cousin"
20406msgstr "cousin au dixième degré"
20407
20408#. I18N: [you should check that:] ...
20409#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20410msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20411msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20412
20413#. I18N: [you should check that:] ...
20414#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20415msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20416msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20417
20418#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20419#: app/Services/RelationshipService.php:247
20420msgid "themself"
20421msgstr "lui/elle"
20422
20423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20425#, php-format
20426msgid "third %s"
20427msgstr "troisième %s"
20428
20429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20431#, php-format
20432msgctxt "FEMALE"
20433msgid "third %s"
20434msgstr "troisième %s"
20435
20436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20437#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20438#, php-format
20439msgctxt "MALE"
20440msgid "third %s"
20441msgstr "troisième %s"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20444msgid "third cousin"
20445msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20448msgctxt "FEMALE"
20449msgid "third cousin"
20450msgstr "arrière-petite-cousine"
20451
20452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20453#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20454msgctxt "MALE"
20455msgid "third cousin"
20456msgstr "arrière-petit-cousin"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20459msgid "thirteenth cousin"
20460msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20463msgctxt "FEMALE"
20464msgid "thirteenth cousin"
20465msgstr "cousine au treizième degré"
20466
20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20468#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20469msgctxt "MALE"
20470msgid "thirteenth cousin"
20471msgstr "cousin au treizième degré"
20472
20473#. I18N: layout option for the fan chart
20474#: app/Module/FanChartModule.php:518
20475msgid "three-quarter circle"
20476msgstr "trois quarts de cercle"
20477
20478#. I18N: Gedcom TO dates
20479#: app/Date.php:213
20480#, php-format
20481msgid "to %s"
20482msgstr "à %s"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20485msgid "twelfth cousin"
20486msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20489msgctxt "FEMALE"
20490msgid "twelfth cousin"
20491msgstr "cousine au douzième degré"
20492
20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20494#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20495msgctxt "MALE"
20496msgid "twelfth cousin"
20497msgstr "cousin au douzième degré"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:438
20500msgid "twin brother"
20501msgstr "frère jumeau"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:480
20504msgid "twin sibling"
20505msgstr "frère/sœur jumeaux"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:459
20508msgid "twin sister"
20509msgstr "sœur jumelle"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:525
20512msgctxt "father’s brother"
20513msgid "uncle"
20514msgstr "oncle"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:823
20517msgctxt "father’s sister’s husband"
20518msgid "uncle"
20519msgstr "oncle"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:561
20522msgctxt "mother’s brother"
20523msgid "uncle"
20524msgstr "oncle"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:909
20527msgctxt "mother’s sister’s husband"
20528msgid "uncle"
20529msgstr "oncle"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:581
20532msgctxt "parent’s brother"
20533msgid "uncle"
20534msgstr "oncle"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:951
20537msgctxt "parent’s sister’s husband"
20538msgid "uncle"
20539msgstr "oncle"
20540
20541#: app/Place.php:249
20542msgid "unknown"
20543msgstr "inconnu"
20544
20545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20546msgctxt "unknown family"
20547msgid "unknown"
20548msgstr "inconnu(e)"
20549
20550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20551msgid "unlimited"
20552msgstr "illimité"
20553
20554#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20555#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20556msgid "unreliable evidence"
20557msgstr "source non fiable"
20558
20559#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20561#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20562msgid "up"
20563msgstr "vers le haut"
20564
20565#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20566msgid "update"
20567msgstr "Mise à jour"
20568
20569#. I18N: A button label.
20570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20571msgid "upload"
20572msgstr "envoyer"
20573
20574#. I18N: A button label.
20575#: resources/views/branches-page.phtml:49
20576#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20577#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20579#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20580#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20581#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20582#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20583#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20584#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20586#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20587#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20588msgid "view"
20589msgstr "afficher"
20590
20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20596msgid "visitors"
20597msgstr "visiteurs"
20598
20599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20601msgctxt "FEMALE"
20602msgid "was born"
20603msgstr "est née"
20604
20605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20607msgctxt "MALE"
20608msgid "was born"
20609msgstr "est né"
20610
20611#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20612msgid "webtrees"
20613msgstr "webtrees"
20614
20615#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20616msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20617msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier."
20618
20619#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20620msgid "webtrees does not recognise this file format."
20621msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier."
20622
20623#: app/Services/MessageService.php:129
20624msgid "webtrees message"
20625msgstr "Message de webtrees"
20626
20627#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20628msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20629msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20630
20631#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20633msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20634msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20635
20636#: app/Services/MessageService.php:226
20637msgid "webtrees sends emails with no storage"
20638msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:391
20641msgid "wife"
20642msgstr "épouse"
20643
20644#. I18N: Name of a theme.
20645#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20646msgid "xenea"
20647msgstr "xenea"
20648
20649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20650msgid "years"
20651msgstr "années"
20652
20653#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20654#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20655#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20656#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20657#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20658#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20670#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20671#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20672#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20673#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20677#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20678#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20683#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20690msgid "yes"
20691msgstr "oui"
20692
20693#. I18N: [you should check that:] ...
20694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20695msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20696msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:442
20699msgid "younger brother"
20700msgstr "frère plus jeune"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:484
20703msgid "younger sibling"
20704msgstr "cadet"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:463
20707msgid "younger sister"
20708msgstr "sœur plus jeune"
20709
20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20715#, php-format
20716msgid "±%s year"
20717msgid_plural "±%s years"
20718msgstr[0] "±%s an"
20719msgstr[1] "±%s années"
20720
20721#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20722#, php-format
20723msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20724msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »."
20725
20726#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20727#, php-format
20728msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20729msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20730
20731#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20732#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20733#: app/Services/MapDataService.php:199
20734#, php-format
20735msgid "“%s” has been deleted."
20736msgstr "« %s » a été supprimé."
20737
20738#. I18N: Description of a “Data fix” module
20739#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20740msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20741msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20742
20743#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20744#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20745msgid "…"
20746msgstr "…"
20747
20748#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20749#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20750#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20751#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20752msgctxt "Unknown given name"
20753msgid "…"
20754msgstr "…"
20755
20756#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20757#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20758#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20759#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20760#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20761msgctxt "Unknown surname"
20762msgid "…"
20763msgstr "…"
20764
20765#~ msgid " per gender"
20766#~ msgstr " / homme-femme"
20767
20768#~ msgid " per time period"
20769#~ msgstr " / par période de temps"
20770
20771#, php-format
20772#~ msgid "#%s"
20773#~ msgstr "#%s"
20774
20775#, php-format
20776#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20777#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
20778
20779#, php-format
20780#~ msgid "%1$s does not exist."
20781#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20782
20783#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20784#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20785#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20786#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20787
20788#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20789#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20790#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20791#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20792
20793#~ msgid "%s day ago"
20794#~ msgid_plural "%s days ago"
20795#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20796#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20797
20798#~ msgid "%s hour ago"
20799#~ msgid_plural "%s hours ago"
20800#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20801#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20802
20803#~ msgid "%s individual is private."
20804#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20805#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20806#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20807
20808#, php-format
20809#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20810#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20811#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20812#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20813
20814#, php-format
20815#~ msgid "%s individual with events in %s"
20816#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20817#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20818#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20819
20820#, php-format
20821#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20822#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20823#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20824#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20825
20826#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20827#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20828
20829#, php-format
20830#~ msgid "%s location has been imported."
20831#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20832#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20833#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20834
20835#~ msgid "%s minute ago"
20836#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20837#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20838#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20839
20840#~ msgid "%s month ago"
20841#~ msgid_plural "%s months ago"
20842#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20843#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20844
20845#~ msgid "%s second ago"
20846#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20847#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20848#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20849
20850#~ msgid "%s year ago"
20851#~ msgid_plural "%s years ago"
20852#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20853#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20854
20855#, php-format
20856#~ msgid "(aged less than %s)"
20857#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20858
20859#, php-format
20860#~ msgid "(aged more than %s)"
20861#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20862
20863#~ msgid "(in childhood)"
20864#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20865
20866#~ msgid "(in infancy)"
20867#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20868
20869#~ msgid "(stillborn)"
20870#~ msgstr "(mort-né)"
20871
20872#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20873#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20874
20875#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20876#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20877
20878#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20879#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20880
20881#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20882#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20883
20884#, php-format
20885#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20886#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20887
20888#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20889#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20890
20891#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20892#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20893
20894#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20895#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20896
20897#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20898#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20899
20900#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20901#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20902
20903#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20904#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20905
20906#~ msgid "A.M."
20907#~ msgstr "A.M."
20908
20909#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20910#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20911
20912#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20913#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20914
20915#~ msgid "Acadia"
20916#~ msgstr "Acadie"
20917
20918#~ msgid "Add a blank row"
20919#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20920
20921#~ msgid "Add a brother or sister"
20922#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20923
20924#~ msgid "Add a child to this family"
20925#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20926
20927#~ msgid "Add a geographic location"
20928#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
20929
20930#~ msgid "Add a husband to this family"
20931#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
20932
20933#~ msgid "Add a restriction"
20934#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20935
20936#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20937#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
20938
20939#~ msgid "Add a shared note"
20940#~ msgstr "Associer une note partagée"
20941
20942#~ msgid "Add a son or daughter"
20943#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20944
20945#~ msgid "Add a wife to this family"
20946#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
20947
20948#~ msgid "Add an associate"
20949#~ msgstr "Associer une personne"
20950
20951#~ msgid "Add an event"
20952#~ msgstr "Ajouter un événement"
20953
20954#~ msgid "Add another individual to the chart"
20955#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
20956
20957#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20958#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
20959
20960#~ msgid "Add links"
20961#~ msgstr "Ajouter des liens"
20962
20963#~ msgid "Add married names"
20964#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20965
20966#~ msgid "Add missing married names"
20967#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20968
20969#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20970#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
20971
20972#~ msgid "Add to favorites"
20973#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20974
20975#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20976#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
20977
20978#~ msgctxt "FEMALE"
20979#~ msgid "Adopted by both parents"
20980#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20981
20982#~ msgctxt "MALE"
20983#~ msgid "Adopted by both parents"
20984#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20985
20986#~ msgctxt "FEMALE"
20987#~ msgid "Adopted by father"
20988#~ msgstr "Adoptée par le père"
20989
20990#~ msgctxt "MALE"
20991#~ msgid "Adopted by father"
20992#~ msgstr "Adopté par le père"
20993
20994#~ msgctxt "FEMALE"
20995#~ msgid "Adopted by mother"
20996#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20997
20998#~ msgctxt "MALE"
20999#~ msgid "Adopted by mother"
21000#~ msgstr "Adopté par la mère"
21001
21002#~ msgid "Advanced"
21003#~ msgstr "Détails"
21004
21005#~ msgid "Advanced fact preferences"
21006#~ msgstr "Préférences avancées"
21007
21008#~ msgid "Advanced name facts"
21009#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21010
21011#~ msgid "Advanced place name facts"
21012#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21013
21014#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21015#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21016
21017#~ msgid "Age of item"
21018#~ msgstr "Date de l’article"
21019
21020#~ msgid "Age related to birth year"
21021#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21022
21023#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21024#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21025
21026#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21027#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21028
21029#~ msgid "All family facts"
21030#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21031
21032#~ msgid "All files have read and write permission."
21033#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21034
21035#~ msgid "All individual facts"
21036#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21037
21038#~ msgid "All repository facts"
21039#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21040
21041#~ msgid "All source facts"
21042#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21043
21044#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21045#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21046
21047#~ msgctxt "FEMALE"
21048#~ msgid "Also known as"
21049#~ msgstr "Nom d’usage"
21050
21051#~ msgctxt "MALE"
21052#~ msgid "Also known as"
21053#~ msgstr "Nom d’usage"
21054
21055#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21056#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21057
21058#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21059#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21060
21061#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21062#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21063
21064#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21065#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21066
21067#~ msgid "An unknown error occurred"
21068#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21069
21070#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21071#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21072
21073#~ msgid "Approval of account at %s"
21074#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21075
21076#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21077#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21078
21079#~ msgid "Associates"
21080#~ msgstr "Associés"
21081
21082#, fuzzy
21083#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21084#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21085
21086#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21087#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21088
21089#~ msgid "Available blocks"
21090#~ msgstr "Blocs disponibles"
21091
21092#~ msgid "Basic"
21093#~ msgstr "Russell"
21094
21095#~ msgid "Batch update"
21096#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21097
21098#~ msgid "Bearing"
21099#~ msgstr "Boussole"
21100
21101#~ msgid "Body"
21102#~ msgstr "Texte"
21103
21104#~ msgid "Booklet"
21105#~ msgstr "Livret"
21106
21107#~ msgid "Brit milah of a brother"
21108#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21109
21110#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21111#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21112
21113#~ msgctxt "daughter’s son"
21114#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21115#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21116
21117#~ msgctxt "son’s son"
21118#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21119#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21120
21121#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21122#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21123
21124#~ msgid "Brit milah of a son"
21125#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21126
21127#~ msgid "British West Indies"
21128#~ msgstr "Antilles britanniques"
21129
21130#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21131#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21132
21133#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21134#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21135
21136#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21137#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21138
21139#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21140#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21141#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21142#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21143
21144#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21145#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21146
21147#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21148#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21149
21150#~ msgid "Cannot create"
21151#~ msgstr "Création impossible"
21152
21153#~ msgid "Cape Colony"
21154#~ msgstr "Colonie du Cap"
21155
21156#~ msgid "Case insensitive"
21157#~ msgstr "Ignorer la casse"
21158
21159#~ msgid "Catalonia"
21160#~ msgstr "Catalogne"
21161
21162#~ msgid "Caution!"
21163#~ msgstr "Attention !"
21164
21165#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21166#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21167
21168#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21169#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21170
21171#~ msgid "Cemeteries"
21172#~ msgstr "Cimetières"
21173
21174#~ msgid "Center map here"
21175#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21176
21177#~ msgid "Change"
21178#~ msgstr "Changer"
21179
21180#~ msgid "Change flag"
21181#~ msgstr "Changer de drapeau"
21182
21183#~ msgid "Change language"
21184#~ msgstr "Changer la langue"
21185
21186#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21187#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21188
21189#~ msgid "Channel Islands"
21190#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21191
21192#~ msgid "Check file permissions…"
21193#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21194
21195#~ msgid "Check for custom modules…"
21196#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21197
21198#~ msgid "Check for custom themes…"
21199#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21200
21201#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21202#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21203
21204#~ msgid "Check the settings and try again."
21205#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21206
21207#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21208#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21209
21210#~ msgid "Choose: "
21211#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21212
21213#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21214#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21215
21216#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21217#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21218
21219#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21220#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21221
21222#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21223#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21224
21225#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21226#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21227
21228#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21229#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21230
21231#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21232#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21233
21234#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21235#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21236
21237#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21238#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21239
21240#~ msgid "Columns per page"
21241#~ msgstr "Colonnes par page"
21242
21243#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21244#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21245
21246#~ msgid "Concatenation"
21247#~ msgstr "Concaténation"
21248
21249#~ msgid "Configure"
21250#~ msgstr "Configurer le bloc"
21251
21252#~ msgid "Confirm password"
21253#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21254
21255#~ msgid "Continue adding"
21256#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21257
21258#~ msgid "Continued"
21259#~ msgstr "Suite"
21260
21261#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21262#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21263
21264#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21265#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
21266
21267#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21268#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21269
21270#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21271#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21272
21273#~ msgid "Cookie warning"
21274#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21275
21276#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21277#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21278
21279#~ msgid "Count"
21280#~ msgstr "Nombre"
21281
21282#~ msgid "Countries"
21283#~ msgstr "Pays"
21284
21285#~ msgid "Counts "
21286#~ msgstr "Totaux "
21287
21288#~ msgid "County"
21289#~ msgstr "Département/District"
21290
21291#~ msgid "Create a family"
21292#~ msgstr "Créer une famille"
21293
21294#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21295#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21296
21297#~ msgid "Create a website access rule"
21298#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21299
21300#~ msgid "Current"
21301#~ msgstr "Courant"
21302
21303#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21304#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21305
21306#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21307#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21308
21309#~ msgid "Custom fact"
21310#~ msgstr "Fait personnalisé"
21311
21312#~ msgid "Custom tags"
21313#~ msgstr "Balises spécifiques"
21314
21315#~ msgid "Custom theme"
21316#~ msgstr "Thème personnalisé"
21317
21318#~ msgid "Czechoslovakia"
21319#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21320
21321#~ msgid "Dashboard"
21322#~ msgstr "Tableau de bord"
21323
21324#~ msgid "Data Fixes"
21325#~ msgstr "Corrections de données"
21326
21327#~ msgid "Database and table names"
21328#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21329
21330#~ msgid "Default"
21331#~ msgstr "Défaut"
21332
21333#~ msgid "Default map type"
21334#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21335
21336#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21337#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21338
21339#~ msgid "Default pedigree generations"
21340#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21341
21342#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21343#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21344
21345#~ msgid "Delete old files…"
21346#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21347
21348#~ msgid "Delete temporary files…"
21349#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21350
21351#~ msgid "Description unavailable"
21352#~ msgstr "Pas de description disponible"
21353
21354#~ msgid "Desired password"
21355#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21356
21357#~ msgid "Desired username"
21358#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21359
21360#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21361#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21362
21363#~ msgid "Disable these modules"
21364#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21365
21366#~ msgid "Disable these themes"
21367#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21368
21369#~ msgid "Display all"
21370#~ msgstr "Tout afficher"
21371
21372#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21373#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21374
21375#~ msgid "Display map coordinates"
21376#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21377
21378#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21379#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21380
21381#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21382#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21383
21384#~ msgid "Do not use maps"
21385#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21386
21387#~ msgid "Down"
21388#~ msgstr "Vers le bas"
21389
21390#~ msgid "Download geographic data"
21391#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21392
21393#~ msgid "Earliest birth year"
21394#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21395
21396#~ msgid "Earliest death year"
21397#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21398
21399#~ msgid "Edit a website access rule"
21400#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21401
21402#~ msgid "Edit media"
21403#~ msgstr "Modifier le média"
21404
21405#~ msgid "Edit the details"
21406#~ msgstr "Modifier les détails"
21407
21408#~ msgid "Edit the media object"
21409#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21410
21411#~ msgid "Edit the note"
21412#~ msgstr "Modifier la note"
21413
21414#~ msgid "Edit the repository"
21415#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21416
21417#~ msgid "Edit the source"
21418#~ msgstr "Modifier la source"
21419
21420#~ msgid "Editing restriction"
21421#~ msgstr "Restriction de modifications"
21422
21423#~ msgid "Eire"
21424#~ msgstr "Éire"
21425
21426#~ msgid "Elevation"
21427#~ msgstr "Altitude"
21428
21429#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21430#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21431
21432#~ msgid "Embedded variable"
21433#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21434
21435#~ msgid "End IP address"
21436#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21437
21438#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21439#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21440
21441#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21442#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21443
21444#~ msgid "Enter report values"
21445#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21446
21447#~ msgid "Exact text"
21448#~ msgstr "Texte exact"
21449
21450#~ msgid "FAQ position"
21451#~ msgstr "Position"
21452
21453#~ msgid "FAQ visibility"
21454#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21455
21456#~ msgid "Facts for repository records"
21457#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21458
21459#~ msgid "Facts for source records"
21460#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21461
21462#~ msgid "Family ID prefix"
21463#~ msgstr "Préfixe Famille"
21464
21465#~ msgid "Family group information"
21466#~ msgstr "Informations sur la famille"
21467
21468#~ msgid "Family list"
21469#~ msgstr "Familles"
21470
21471#~ msgid "File containing places (CSV)"
21472#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21473
21474#~ msgid "Find a fact or event"
21475#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21476
21477#~ msgid "Find a family"
21478#~ msgstr "Rechercher une famille"
21479
21480#~ msgid "Find a media object"
21481#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21482
21483#~ msgid "Find a place"
21484#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21485
21486#~ msgid "Find a repository"
21487#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21488
21489#~ msgid "Find a shared note"
21490#~ msgstr "Rechercher une note"
21491
21492#~ msgid "Find an individual"
21493#~ msgstr "Rechercher une personne"
21494
21495#, php-format
21496#~ msgid "Flag of %s"
21497#~ msgstr "Drapeau de %s"
21498
21499#~ msgid "From"
21500#~ msgstr "De"
21501
21502#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21503#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21504
21505#~ msgid "Gender icon on charts"
21506#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21507
21508#~ msgid "Get an API key from Google."
21509#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21510
21511#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21512#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21513
21514#~ msgid "Google Street View™"
21515#~ msgstr "Google Street View™"
21516
21517#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21518#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21519
21520#~ msgid "Google™ maps preferences"
21521#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21522
21523#~ msgid "Grandparents"
21524#~ msgstr "Grands-parents"
21525
21526#~ msgid "Head of household"
21527#~ msgstr "Chef de famille"
21528
21529#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21530#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21531
21532#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21533#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21534
21535#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21536#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21537
21538#~ msgid "Hide"
21539#~ msgstr "Masquer"
21540
21541#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21542#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21543
21544#~ msgid "Highest population"
21545#~ msgstr "Population la plus importante"
21546
21547#~ msgid "Historical facts"
21548#~ msgstr "Faits historiques"
21549
21550#~ msgid "House"
21551#~ msgstr "Maison"
21552
21553#~ msgid "Hybrid"
21554#~ msgstr "Mixte"
21555
21556#~ msgid "Icon"
21557#~ msgstr "Icône"
21558
21559#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21560#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21561
21562#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21563#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21564
21565#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21566#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21567
21568#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21569#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21570
21571#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21572#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21573
21574#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21575#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21576
21577#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21578#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21579
21580#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21581#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21582
21583#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21584#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21585
21586#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21587#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21588
21589#~ msgid "Import Options."
21590#~ msgstr "Options d’importation."
21591
21592#~ msgid "Import all places from a family tree"
21593#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21594
21595#~ msgid "Include fully matched places"
21596#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21597
21598#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21599#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21600
21601#~ msgid "Individual ID prefix"
21602#~ msgstr "Préfixe Individu"
21603
21604#~ msgid "Individual distribution"
21605#~ msgstr "Répartition des individus"
21606
21607#~ msgid "Individual list"
21608#~ msgstr "Individus"
21609
21610#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21611#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21612
21613#~ msgid "Installation folder"
21614#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21615
21616#~ msgid "Instructions for Google mail"
21617#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21618
21619#~ msgid "Interred"
21620#~ msgstr "Inhumation"
21621
21622#~ msgctxt "FEMALE"
21623#~ msgid "Interred"
21624#~ msgstr "Inhumation"
21625
21626#~ msgctxt "MALE"
21627#~ msgid "Interred"
21628#~ msgstr "Inhumation"
21629
21630#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21631#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21632
21633#~ msgid "Keep"
21634#~ msgstr "Garder"
21635
21636#~ msgid "Keep link in list"
21637#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21638
21639#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21640#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21641
21642#~ msgid "LDS temple"
21643#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21644
21645#~ msgid "Latest birth year"
21646#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21647
21648#~ msgid "Latest death year"
21649#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21650
21651#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21652#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21653
21654#~ msgid "Left"
21655#~ msgstr "Vers la gauche"
21656
21657#~ msgctxt "paper size"
21658#~ msgid "Legal"
21659#~ msgstr "Légal"
21660
21661#~ msgid "Level"
21662#~ msgstr "Niveau"
21663
21664#~ msgid "Limit"
21665#~ msgstr "Limite"
21666
21667#~ msgid "Limit display by"
21668#~ msgstr "Limite d’affichage"
21669
21670#~ msgid "Link to an existing media object"
21671#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21672
21673#~ msgid "Linked database ID"
21674#~ msgstr "Bases liées"
21675
21676#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21677#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21678
21679#~ msgid "Login ID"
21680#~ msgstr "Identifiant"
21681
21682#~ msgid "Longevity versus time"
21683#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21684
21685#~ msgid "Lost password request"
21686#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21687
21688#~ msgid "Lowest population"
21689#~ msgstr "Population la plus faible"
21690
21691#~ msgid "Mailing name"
21692#~ msgstr "Adresse postale"
21693
21694#~ msgid "Main section blocks"
21695#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21696
21697#~ msgid "Manage family trees "
21698#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21699
21700#~ msgid "Manage the links"
21701#~ msgstr "Gérer les liens"
21702
21703#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21704#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21705
21706#~ msgid "Map provider"
21707#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21708
21709#~ msgid "Marriage status"
21710#~ msgstr "Statut du mariage"
21711
21712#~ msgid "Marriage type unknown"
21713#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21714
21715#~ msgid "Married surname"
21716#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21717
21718#~ msgid "Match calendar"
21719#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21720
21721#~ msgid "Max"
21722#~ msgstr "Maximum"
21723
21724#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21725#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21726
21727#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21728#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21729
21730#~ msgid "Media ID prefix"
21731#~ msgstr "Préfixe média"
21732
21733#~ msgid "Media contains"
21734#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21735
21736#, php-format
21737#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21738#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
21739
21740#~ msgid "Medical condition"
21741#~ msgstr "État de santé"
21742
21743#~ msgid "Memory limit"
21744#~ msgstr "Limite de mémoire"
21745
21746#~ msgid "Midnight"
21747#~ msgstr "Minuit"
21748
21749#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21750#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21751
21752#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21753#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21754
21755#~ msgid "Moderate pending changes"
21756#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21757
21758#~ msgid "More news articles"
21759#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21760
21761#~ msgid "Move left"
21762#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21763
21764#~ msgid "Move right"
21765#~ msgstr "Déplacer à droite"
21766
21767#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21768#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21769
21770#~ msgid "MySQL variables"
21771#~ msgstr "Variables MySQL"
21772
21773#~ msgid "Name contains"
21774#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21775
21776#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21777#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21778
21779#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21780#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21781
21782#~ msgid "Neighborhood"
21783#~ msgstr "Voisinage"
21784
21785#~ msgid "Netherlands Antilles"
21786#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21787
21788#~ msgid "Neutral Zone"
21789#~ msgstr "Zone neutrale"
21790
21791#~ msgctxt "FEMALE"
21792#~ msgid "Never married"
21793#~ msgstr "Jamais mariée"
21794
21795#~ msgctxt "MALE"
21796#~ msgid "Never married"
21797#~ msgstr "Jamais marié"
21798
21799#~ msgid "No ancestors in the database."
21800#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21801
21802#~ msgid "No custom modules are enabled."
21803#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21804
21805#~ msgid "No custom themes are enabled."
21806#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21807
21808#~ msgid "No limit"
21809#~ msgstr "Pas de limite"
21810
21811#~ msgid "No map data exists for this individual"
21812#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21813
21814#~ msgid "No mappable items"
21815#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21816
21817#~ msgid "No media file was provided."
21818#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21819
21820#~ msgid "No places found"
21821#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21822
21823#~ msgid "No places have been found."
21824#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21825
21826#~ msgid "Nobody at all"
21827#~ msgstr "Absolument personne"
21828
21829#~ msgid "Noon"
21830#~ msgstr "Midi"
21831
21832#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21833#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21834
21835#~ msgctxt "FEMALE"
21836#~ msgid "Not married"
21837#~ msgstr "Non mariée"
21838
21839#~ msgctxt "MALE"
21840#~ msgid "Not married"
21841#~ msgstr "Non marié"
21842
21843#~ msgid "Note ID prefix"
21844#~ msgstr "Préfixe Note"
21845
21846#~ msgid "Number of generations"
21847#~ msgstr "Nombre de générations"
21848
21849#~ msgid "Number of items"
21850#~ msgstr "Nombre d’articles"
21851
21852#~ msgid "Number of items to show"
21853#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21854
21855#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21856#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21857
21858#~ msgid "Oldest at bottom"
21859#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21860
21861#~ msgid "Oldest at top"
21862#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21863
21864#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21865#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21866
21867#~ msgid "Order"
21868#~ msgstr "Ordre"
21869
21870#~ msgid "Other folder… please type in"
21871#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
21872
21873#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21874#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21875
21876#~ msgid "Others"
21877#~ msgstr "Autres"
21878
21879#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21880#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
21881
21882#~ msgid "Own charts"
21883#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21884
21885#~ msgid "P.M."
21886#~ msgstr "P.M."
21887
21888#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21889#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21890
21891#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21892#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21893
21894#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21895#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21896
21897#~ msgid "PHP time limit"
21898#~ msgstr "Durée maximale PHP"
21899
21900#~ msgid "Parent"
21901#~ msgstr "Parent"
21902
21903#~ msgid "Passwords do not match."
21904#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21905
21906#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21907#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21908
21909#~ msgid "Pedigree of %s"
21910#~ msgstr "Ascendance de %s"
21911
21912#~ msgid "Phonetic"
21913#~ msgstr "Phonétique"
21914
21915#~ msgid "Phonetic title"
21916#~ msgstr "Titre en phonétique"
21917
21918#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21919#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21920
21921#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21922#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21923
21924#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21925#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21926
21927#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21928#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21929
21930#~ msgid "Place check"
21931#~ msgstr "Vérification des lieux"
21932
21933#~ msgid "Place contains"
21934#~ msgstr "Le lieu contient"
21935
21936#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21937#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21938
21939#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21940#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21941
21942#~ msgid "Places found"
21943#~ msgstr "Lieux trouvés"
21944
21945#~ msgid "Places in %s"
21946#~ msgstr "Lieux - %s"
21947
21948#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21949#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21950
21951#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21952#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21953
21954#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21955#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21956
21957#~ msgid "Please enter a message subject."
21958#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21959
21960#~ msgid "Please enter more than one character."
21961#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
21962
21963#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21964#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21965
21966#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21967#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21968
21969#~ msgid "Precision"
21970#~ msgstr "Précision"
21971
21972#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21973#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21974
21975#~ msgid "Prefixes"
21976#~ msgstr "Préfixes"
21977
21978#~ msgid "Presentation style"
21979#~ msgstr "Style de présentation"
21980
21981#~ msgid "Privacy restriction"
21982#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
21983
21984#~ msgid "Quick repository facts"
21985#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21986
21987#~ msgid "Quick source facts"
21988#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21989
21990#~ msgid "README documentation"
21991#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21992
21993#~ msgid "Rada"
21994#~ msgstr "Rada"
21995
21996#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21997#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
21998
21999#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22000#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22001
22002#~ msgid "Redraw map"
22003#~ msgstr "Actualiser la carte"
22004
22005#~ msgid "Religious name"
22006#~ msgstr "Nom en religion"
22007
22008#~ msgctxt "FEMALE"
22009#~ msgid "Religious name"
22010#~ msgstr "Nom en religion"
22011
22012#~ msgctxt "MALE"
22013#~ msgid "Religious name"
22014#~ msgstr "Nom en religion"
22015
22016#~ msgid "Remove flag"
22017#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22018
22019#~ msgid "Remove link from list"
22020#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22021
22022#~ msgid "Repositories found"
22023#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22024
22025#~ msgid "Repository ID prefix"
22026#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22027
22028#~ msgid "Repository contains"
22029#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22030
22031#~ msgid "Reset to initial map state"
22032#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22033
22034#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22035#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22036
22037#~ msgid "Resulting value"
22038#~ msgstr "Valeur résultante"
22039
22040#~ msgid "Right"
22041#~ msgstr "Vers la droite"
22042
22043#~ msgid "Right section blocks"
22044#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22045
22046#~ msgid "Romanized title"
22047#~ msgstr "Titre romanisé"
22048
22049#~ msgid "Rule"
22050#~ msgstr "Règle"
22051
22052#~ msgid "Satellite"
22053#~ msgstr "Satellite"
22054
22055#~ msgid "Search engine"
22056#~ msgstr "Moteur de recherche"
22057
22058#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22059#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22060
22061#~ msgid "Search globally"
22062#~ msgstr "Rechercher globalement"
22063
22064#~ msgid "Search locally"
22065#~ msgstr "Rechercher localement"
22066
22067#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22068#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22069
22070#~ msgid "Select chart type"
22071#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22072
22073#~ msgid "Select events"
22074#~ msgstr "Choisir un évènement"
22075
22076#~ msgid "Select flag"
22077#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22078
22079#~ msgid "Select the desired count interval"
22080#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22081
22082#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22083#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22084
22085#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22086#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22087
22088#~ msgid "Send broadcast messages"
22089#~ msgstr "Envoyer un message"
22090
22091#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22092#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22093
22094#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22095#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22096
22097#~ msgid "Session timeout"
22098#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22099
22100#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22101#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22102
22103#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22104#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22105
22106#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22107#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22108
22109#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22110#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22111
22112#~ msgid "Shared note contains"
22113#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22114
22115#~ msgid "Shared notes found"
22116#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22117
22118#~ msgid "Short version"
22119#~ msgstr "Version courte"
22120
22121#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22122#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22123
22124#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22125#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22126
22127#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22128#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22129
22130#~ msgid "Show all tags"
22131#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22132
22133#~ msgid "Show chart details by default"
22134#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22135
22136#~ msgid "Show common surnames"
22137#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22138
22139#~ msgid "Show counts before or after name"
22140#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22141
22142#~ msgid "Show cousins"
22143#~ msgstr "Afficher les cousins"
22144
22145#~ msgid "Show date differences"
22146#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22147
22148#~ msgid "Show details"
22149#~ msgstr "Afficher les détails"
22150
22151#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22152#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22153
22154#~ msgid "Show images"
22155#~ msgstr "Montrer les images"
22156
22157#~ msgid "Show inactive places"
22158#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22159
22160#~ msgid "Show lifespans"
22161#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22162
22163#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22164#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22165
22166#~ msgid "Show only the selected tags"
22167#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22168
22169#~ msgid "Show places in hierarchy"
22170#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22171
22172#~ msgid "Show related individuals/families"
22173#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22174
22175#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22176#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22177
22178#~ msgid "Sicily"
22179#~ msgstr "Sicile"
22180
22181#~ msgid "Sign-in URL"
22182#~ msgstr "URL de connexion"
22183
22184#~ msgid "Signed-in as "
22185#~ msgstr "Connecté "
22186
22187#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22188#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22189
22190#~ msgid "Site preferences"
22191#~ msgstr "Préférences du site web"
22192
22193#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22194#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22195
22196#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22197#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22198
22199#~ msgid "Source ID prefix"
22200#~ msgstr "Préfixe Source"
22201
22202#~ msgid "Source contains"
22203#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22204
22205#~ msgid "Spouse census date"
22206#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22207
22208#~ msgid "Spouse census place"
22209#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22210
22211#~ msgid "Spouse note"
22212#~ msgstr "Note de conjoint"
22213
22214#~ msgid "Standard"
22215#~ msgstr "Standard"
22216
22217#~ msgid "Start IP address"
22218#~ msgstr "Première adresse IP"
22219
22220#~ msgid "Start at parents"
22221#~ msgstr "Retour aux parents"
22222
22223#~ msgid "Statistics chart"
22224#~ msgstr "Graphique statistique"
22225
22226#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22227#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22228
22229#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22230#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22231
22232#~ msgid "Subdivision"
22233#~ msgstr "Subdivision"
22234
22235#~ msgid "Suffixes"
22236#~ msgstr "Suffixes"
22237
22238#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22239#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22240
22241#~ msgid "System settings"
22242#~ msgstr "Paramètres système"
22243
22244#~ msgid "Tag"
22245#~ msgstr "Balise"
22246
22247#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22248#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22249
22250#~ msgid "Terrain"
22251#~ msgstr "Relief"
22252
22253#~ msgid "The FAQ list is empty."
22254#~ msgstr "FAQ vide."
22255
22256#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22257#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22258
22259#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22260#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22261
22262#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22263#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22264
22265#~ msgid "The database reported the following error message:"
22266#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22267
22268#~ msgid "The details of this family are private."
22269#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22270
22271#~ msgid "The details of this individual are private."
22272#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22273
22274#~ msgid "The file %s could not be updated."
22275#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22276
22277#~ msgid "The file %s has been created."
22278#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22279
22280#, php-format
22281#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22282#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22283
22284#~ msgid "The following places have been changed:"
22285#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22286
22287#~ msgid "The following places would be changed:"
22288#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22289
22290#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22291#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22292
22293#~ msgid "The media file %s does not exist."
22294#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22295
22296#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22297#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22298
22299#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22300#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22301
22302#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22303#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22304
22305#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22306#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22307
22308#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22309#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22310
22311#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22312#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22313
22314#~ msgid "The passwords do not match."
22315#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22316
22317#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22318#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22319
22320#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22321#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22322
22323#~ msgid "The problem"
22324#~ msgstr "Le problème"
22325
22326#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22327#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22328
22329#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22330#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22331
22332#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22333#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22334
22335#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22336#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22337
22338#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22339#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22340
22341#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22342#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22343
22344#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22345#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22346
22347#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22348#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22349
22350#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22351#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22352
22353#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22354#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22355
22356#~ msgid "The version of %s is too new."
22357#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22358
22359#~ msgid "The version of %s is too old."
22360#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22361
22362#~ msgid "The website access rule has been created."
22363#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22364
22365#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22366#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22367
22368#~ msgid "The website access rule has been updated."
22369#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22370
22371#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22372#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22373
22374#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22375#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22376
22377#~ msgid "Theme menu"
22378#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22379
22380#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22381#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22382
22383#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22384#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22385
22386#, php-format
22387#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22388#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22389
22390#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22391#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22392
22393#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22394#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22395
22396#, php-format
22397#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22398#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22399
22400#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22401#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22402
22403#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22404#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22405
22406#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22407#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22408
22409#~ msgid "This family remained childless"
22410#~ msgstr "Famille sans enfant"
22411
22412#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22413#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22414
22415#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22416#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22417
22418#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22419#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22420
22421#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22422#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22423
22424#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22425#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22426
22427#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22428#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22429
22430#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22431#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22432
22433#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22434#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22435
22436#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22437#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22438
22439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22440#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22441
22442#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22443#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22444
22445#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22446#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22447
22448#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22449#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22450
22451#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22452#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22453
22454#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22455#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22456
22457#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22458#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22459
22460#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22461#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22462
22463#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22464#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22465
22466#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22467#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22468
22469#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22470#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22471
22472#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22473#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22474
22475#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22476#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22477
22478#~ msgid "This media file does not exist."
22479#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22480
22481#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22482#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22483
22484#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22485#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22486
22487#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22488#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22489
22490#~ msgid "This message will be sent to %s"
22491#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22492
22493#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22494#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22495
22496#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22497#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22498
22499#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22500#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22501
22502#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22503#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22504
22505#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22506#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22507
22508#~ msgid "This place has no coordinates"
22509#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22510
22511#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22512#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22513
22514#, php-format
22515#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22516#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22517
22518#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22519#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22520
22521#, php-format
22522#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22523#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22524
22525#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22526#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22527
22528#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22529#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22530
22531#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22532#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22533
22534#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22535#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22536
22537#, php-format
22538#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22539#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22540
22541#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22542#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22543
22544#, php-format
22545#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22546#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22547
22548#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22549#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22550
22551#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22552#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
22553
22554#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22555#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22556
22557#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22558#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22559
22560#~ msgid "Thumbnail to upload"
22561#~ msgstr "Miniature"
22562
22563#~ msgid "Title in Hebrew"
22564#~ msgstr "Titre en hébreu"
22565
22566#~ msgid "To"
22567#~ msgstr "à"
22568
22569#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22570#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22571
22572#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22573#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22574
22575#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22576#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22577
22578#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22579#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22580
22581#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22582#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22583
22584#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22585#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22586
22587#~ msgid "Top level"
22588#~ msgstr "[sommaire]"
22589
22590#, php-format
22591#~ msgid "Total families: %s"
22592#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22593
22594#, php-format
22595#~ msgid "Total individuals: %s"
22596#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22597
22598#~ msgid "Total number of users"
22599#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22600
22601#~ msgid "Total places: %s"
22602#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22603
22604#~ msgid "Total sources: %s"
22605#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22606
22607#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22608#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22609
22610#~ msgid "Transylvania"
22611#~ msgstr "Transylvanie"
22612
22613#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22614#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22615
22616#~ msgid "Type the password again."
22617#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22618
22619#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22620#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22621
22622#~ msgid "Types of error"
22623#~ msgstr "Types d’erreurs"
22624
22625#~ msgid "USA"
22626#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22627
22628#~ msgid "USSR"
22629#~ msgstr "URRS"
22630
22631#~ msgid "UTC"
22632#~ msgstr "UTC"
22633
22634#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22635#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22636
22637#~ msgid "Unable to find record with ID"
22638#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22639
22640#~ msgid "Unique family facts"
22641#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22642
22643#~ msgid "Unique individual facts"
22644#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22645
22646#~ msgid "Unique repository facts"
22647#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22648
22649#~ msgid "Unique source facts"
22650#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22651
22652#~ msgid "Unlink the media object"
22653#~ msgstr "Dissocier le média"
22654
22655#~ msgid "Up"
22656#~ msgstr "Vers le haut"
22657
22658#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22659#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22660
22661#~ msgid "Upgrade anyway"
22662#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22663
22664#~ msgid "Upload"
22665#~ msgstr "Envoyer"
22666
22667#~ msgid "Upload geographic data"
22668#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22669
22670#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22671#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22672
22673#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22674#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22675
22676#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22677#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22678
22679#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22680#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22681
22682#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22683#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22684
22685#~ msgid "Use this value"
22686#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22687
22688#~ msgid "User preferences"
22689#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22690
22691#~ msgid "User-agent string"
22692#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22693
22694#~ msgid "Users who are signed in"
22695#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22696
22697#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22698#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22699
22700#~ msgid "Verification code"
22701#~ msgstr "Code de vérification"
22702
22703#~ msgid "View"
22704#~ msgstr "Afficher"
22705
22706#~ msgid "View all records found in this place"
22707#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22708
22709#~ msgid "View the archive"
22710#~ msgstr "Voir archives"
22711
22712#~ msgid "View the details"
22713#~ msgstr "Afficher détails"
22714
22715#~ msgid "View the notes"
22716#~ msgstr "Afficher les notes"
22717
22718#~ msgid "View the statistics as graphs"
22719#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22720
22721#~ msgid "View this individual"
22722#~ msgstr "Afficher cette personne"
22723
22724#~ msgid "View this source"
22725#~ msgstr "Afficher cette source"
22726
22727#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22728#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22729
22730#~ msgid "Website URL"
22731#~ msgstr "URL du site web"
22732
22733#~ msgid "Website access rules"
22734#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22735
22736#~ msgid "Website and META tag settings"
22737#~ msgstr "Balises META"
22738
22739#~ msgid "West Africa"
22740#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22741
22742#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22743#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22744
22745#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22746#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22747
22748#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22749#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22750
22751#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22752#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22753
22754#~ msgid "Whole words only"
22755#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22756
22757#~ msgid "Width"
22758#~ msgstr "Taille de la roue"
22759
22760#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22761#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22762
22763#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22764#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22765
22766#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22767#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22768
22769#~ msgid "Wildcards"
22770#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22771
22772#~ msgid "XREF prefixes"
22773#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22774
22775#~ msgid "Year input box"
22776#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22777
22778#~ msgid "Yes"
22779#~ msgstr "Oui"
22780
22781#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22782#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22783
22784#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22785#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22786
22787#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22788#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22789
22790#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22791#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22792
22793#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22794#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22795
22796#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22797#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22798
22799#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22800#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22801
22802#~ msgid "You have not created any journal items."
22803#~ msgstr "Journal vide."
22804
22805#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22806#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22807
22808#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22809#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22810
22811#~ msgid "You must change this before you can continue."
22812#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22813
22814#~ msgid "You must enter a name"
22815#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22816
22817#~ msgid "You must enter a real name."
22818#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22819
22820#~ msgid "You must enter a username."
22821#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22822
22823#~ msgid "You must provide a repository name."
22824#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22825
22826#~ msgid "You must provide a source title"
22827#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22828
22829#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22830#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22831
22832#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22833#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22834
22835#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22836#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22837
22838#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22839#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22840
22841#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22842#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22843
22844#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22845#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22846
22847#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22848#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
22849
22850#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22851#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22852
22853#~ msgid "Yugoslavia"
22854#~ msgstr "Yougoslavie"
22855
22856#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22857#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)"
22858
22859#~ msgid "Zaire"
22860#~ msgstr "Zaïre"
22861
22862#~ msgid "Zip file(s)"
22863#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22864
22865#~ msgid "Zoom in here"
22866#~ msgstr "Zoom avant ici"
22867
22868#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22869#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22870
22871#~ msgid "Zoom level"
22872#~ msgstr "Facteur de zoom"
22873
22874#~ msgid "Zoom level of map"
22875#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22876
22877#~ msgid "Zoom out here"
22878#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22879
22880#~ msgid "Zoom="
22881#~ msgstr "Zoom="
22882
22883#~ msgid "a URL"
22884#~ msgstr "une URL"
22885
22886#~ msgid "a file on the server"
22887#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22888
22889#~ msgid "a file on your computer"
22890#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
22891
22892#~ msgid "a.m."
22893#~ msgstr "a.m."
22894
22895#~ msgctxt "FEMALE"
22896#~ msgid "adopted name"
22897#~ msgstr "nom à l’adoption"
22898
22899#~ msgctxt "MALE"
22900#~ msgid "adopted name"
22901#~ msgstr "nom à l’adoption"
22902
22903#~ msgid "adoption"
22904#~ msgstr "adoption"
22905
22906#~ msgid "after"
22907#~ msgstr "après"
22908
22909#~ msgid "after death"
22910#~ msgstr "après le décès"
22911
22912#~ msgid "allow"
22913#~ msgstr "autoriser"
22914
22915#~ msgctxt "FEMALE"
22916#~ msgid "also known as"
22917#~ msgstr "également connue sous"
22918
22919#~ msgctxt "MALE"
22920#~ msgid "also known as"
22921#~ msgstr "également connu sous"
22922
22923#~ msgid "always"
22924#~ msgstr "toujours"
22925
22926#~ msgid "before"
22927#~ msgstr "avant"
22928
22929#~ msgid "birth"
22930#~ msgstr "naissance"
22931
22932#~ msgctxt "FEMALE"
22933#~ msgid "birth name"
22934#~ msgstr "nom à la naissance"
22935
22936#~ msgctxt "MALE"
22937#~ msgid "birth name"
22938#~ msgstr "nom à la naissance"
22939
22940#~ msgid "burial"
22941#~ msgstr "sépulture"
22942
22943#~ msgid "by"
22944#~ msgstr "par"
22945
22946#~ msgid "census added"
22947#~ msgstr "recensement"
22948
22949#~ msgid "century"
22950#~ msgstr "siècle"
22951
22952#~ msgctxt "FEMALE"
22953#~ msgid "change of name"
22954#~ msgstr "Changement de nom"
22955
22956#~ msgctxt "MALE"
22957#~ msgid "change of name"
22958#~ msgstr "Changement de nom"
22959
22960#~ msgid "children"
22961#~ msgstr "enfants"
22962
22963#~ msgid "creating thumbnails of images"
22964#~ msgstr "Création des miniatures"
22965
22966#~ msgid "death"
22967#~ msgstr "décès"
22968
22969#~ msgid "deny"
22970#~ msgstr "refuser"
22971
22972#~ msgid "east"
22973#~ msgstr "est"
22974
22975#~ msgctxt "FEMALE"
22976#~ msgid "estate name"
22977#~ msgstr "Nom de la ferme"
22978
22979#~ msgctxt "MALE"
22980#~ msgid "estate name"
22981#~ msgstr "Nom de la ferme"
22982
22983#~ msgid "ex-partner"
22984#~ msgstr "ex-partenaire"
22985
22986#~ msgctxt "FEMALE"
22987#~ msgid "ex-partner"
22988#~ msgstr "ex-partenaire"
22989
22990#~ msgctxt "MALE"
22991#~ msgid "ex-partner"
22992#~ msgstr "ex-partenaire"
22993
22994#~ msgid "file upload capability"
22995#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
22996
22997#~ msgid "half-year after marriage"
22998#~ msgstr "semestres après le mariage"
22999
23000#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23001#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23002
23003#~ msgctxt "FEMALE"
23004#~ msgid "immigration name"
23005#~ msgstr "nom à l’immigration"
23006
23007#~ msgctxt "MALE"
23008#~ msgid "immigration name"
23009#~ msgstr "nom à l’immigration"
23010
23011#~ msgid "import"
23012#~ msgstr "importer"
23013
23014#~ msgid "interval %s year"
23015#~ msgid_plural "interval %s years"
23016#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23017#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23018
23019#~ msgid "interval one child"
23020#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23021
23022#~ msgid "interval two children"
23023#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23024
23025#~ msgid "less than"
23026#~ msgstr "moins que"
23027
23028#~ msgid "link"
23029#~ msgstr "lien"
23030
23031#~ msgid "marriage"
23032#~ msgstr "mariage"
23033
23034#~ msgctxt "FEMALE"
23035#~ msgid "married name"
23036#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23037
23038#~ msgctxt "MALE"
23039#~ msgid "married name"
23040#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23041
23042#~ msgid "maximum"
23043#~ msgstr "maximum"
23044
23045#~ msgid "midnight"
23046#~ msgstr "minuit"
23047
23048#~ msgid "minimum"
23049#~ msgstr "minimum"
23050
23051#~ msgid "month"
23052#~ msgstr "mois"
23053
23054#~ msgid "months after marriage"
23055#~ msgstr "mois après le mariage"
23056
23057#~ msgid "months before and after marriage"
23058#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23059
23060#~ msgid "never"
23061#~ msgstr "jamais"
23062
23063#~ msgid "noon"
23064#~ msgstr "midi"
23065
23066#~ msgid "north"
23067#~ msgstr "nord"
23068
23069#~ msgid "over"
23070#~ msgstr "plus de"
23071
23072#~ msgid "overall"
23073#~ msgstr "Global"
23074
23075#~ msgid "p.m."
23076#~ msgstr "p.m."
23077
23078#~ msgid "pixels"
23079#~ msgstr "pixels"
23080
23081#~ msgid "preview"
23082#~ msgstr "Aperçu"
23083
23084#~ msgid "quarters after marriage"
23085#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23086
23087#~ msgctxt "FEMALE"
23088#~ msgid "religious name"
23089#~ msgstr "nom en religion"
23090
23091#~ msgctxt "MALE"
23092#~ msgid "religious name"
23093#~ msgstr "nom en religion"
23094
23095#~ msgid "reporting"
23096#~ msgstr "Rapport"
23097
23098#~ msgid "robot"
23099#~ msgstr "robot"
23100
23101#~ msgid "sort by filename"
23102#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23103
23104#~ msgid "sort by title"
23105#~ msgstr "Trier par titre"
23106
23107#~ msgid "south"
23108#~ msgstr "sud"
23109
23110#~ msgid "ssl"
23111#~ msgstr "SSL"
23112
23113#~ msgid "this record does not exist"
23114#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23115
23116#~ msgid "tls"
23117#~ msgstr "TLS"
23118
23119#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23120#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23121
23122#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23123#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23124
23125#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23126#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23127
23128#~ msgid "webtrees reply address"
23129#~ msgstr "Adresse de réponse"
23130
23131#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23132#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
23133
23134#~ msgid "webtrees wiki"
23135#~ msgstr "Wiki webtrees"
23136
23137#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23138#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23139
23140#~ msgid "west"
23141#~ msgstr "ouest"
23142
23143#, php-format
23144#~ msgid "“%s”"
23145#~ msgstr "« %s »"
23146
23147#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23148#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23149