1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\nLanguage: fr-CA\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Country: CANADA\nX-Poedit-Language: French\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " mais les détails sont inconnus" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " à " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s n’existe pas" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s n’existe pas." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 87msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Services/RelationshipService.php:2364 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2342 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2319 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s pixels" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:208 123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 124#, php-format 125msgid "%1$s: %2$s" 126msgstr "" 127 128#. I18N: A range of numbers 129#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 130#, php-format 131msgid "%1$s–%2$s" 132msgstr "%1$s–%2$s" 133 134#: app/Services/RelationshipService.php:2132 135#, php-format 136msgid "%1$s’s %2$s" 137msgstr "%1$s → %2$s" 138 139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 140#: app/I18N.php:623 141msgid "%H:%i:%s" 142msgstr "%H:%i:%s" 143 144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:263 146msgid "%j %F %Y" 147msgstr "%j %F %Y" 148 149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 150#, php-format 151msgid "%s BCE" 152msgstr "%s avant cette ère" 153 154#. I18N: size of file in KB 155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 156#: app/Services/MediaFileService.php:104 157#, php-format 158msgid "%s KB" 159msgstr "%s Ko" 160 161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 162#, php-format 163msgid "%s and her ancestors" 164msgstr "%s et ses ancêtres" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 167#, php-format 168msgid "%s and his ancestors" 169msgstr "%s et ses ancêtres" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 172#, php-format 173msgid "%s and the individuals that reference it." 174msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 175 176#. I18N: %s is a family (husband + wife) 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 178#, php-format 179msgid "%s and their children" 180msgstr "%s et leurs enfants" 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 184#, php-format 185msgid "%s and their descendants" 186msgstr "%s et leurs descendants" 187 188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 189#, php-format 190msgid "%s anonymous signed-in user" 191msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 192msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 193msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 194 195#: resources/views/family-page-children.phtml:19 196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 200#, php-format 201msgid "%s child" 202msgid_plural "%s children" 203msgstr[0] "%s enfant" 204msgstr[1] "%s enfants" 205 206#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s jour" 213msgstr[1] "%s jours" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:23 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s famille" 220msgstr[1] "%s familles" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 228msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 229 230#: resources/views/admin/locations.phtml:109 231#, php-format 232msgid "%s family tree" 233msgid_plural "%s family trees" 234msgstr[0] "%s arbre généalogique" 235msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s petit-enfant" 243msgstr[1] "%s petits-enfants" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 247#: resources/views/calendar-list.phtml:18 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s individu" 252msgstr[1] "%s individus" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 257#, php-format 258msgid "%s individual has been updated." 259msgid_plural "%s individuals have been updated." 260msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 261msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s message" 268msgstr[1] "%s messages" 269 270#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 274#, php-format 275msgid "%s month" 276msgid_plural "%s months" 277msgstr[0] "%s mois" 278msgstr[1] "%s mois" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 281#, php-format 282msgid "%s note has been updated." 283msgid_plural "%s notes have been updated." 284msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 285msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 286 287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 288#: app/Services/RelationshipService.php:2079 289#, php-format 290msgid "%s once removed ascending" 291msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 292 293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 294#: app/Services/RelationshipService.php:2084 295#, php-format 296msgid "%s once removed descending" 297msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 300#, php-format 301msgid "%s repository has been updated." 302msgid_plural "%s repositories have been updated." 303msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 304msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 305 306#. I18N: %s is a person's name 307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 309#, php-format 310msgid "%s sent you the following message." 311msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 318msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 325msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2097 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2102 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2088 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2093 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 350 351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s semaine" 356msgstr[1] "%s semaines" 357 358#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 364#, php-format 365msgid "%s year" 366msgid_plural "%s years" 367msgstr[0] "%s an" 368msgstr[1] "%s ans" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 372#, php-format 373msgid "%s year anniversary" 374msgstr "%s anniversaire" 375 376#: app/Services/RelationshipService.php:2282 377#, php-format 378msgid "%s × cousin" 379msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 380 381#: app/Services/RelationshipService.php:2246 382#, php-format 383msgctxt "FEMALE" 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 386 387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2209 389#, php-format 390msgctxt "MALE" 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 393 394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 395#: app/Date/JulianDate.php:98 396#, php-format 397msgid "%s BCE" 398msgstr "%s Avant cette ère" 399 400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 402#, php-format 403msgid "%s CE" 404msgstr "%s De cette ère" 405 406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 408#, php-format 409msgid "%s+" 410msgstr "%s+" 411 412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 413#, php-format 414msgid "%s, her ancestors and their families" 415msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 416 417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 418#, php-format 419msgid "%s, her parents and siblings" 420msgstr "%s, ses parents et ses proches" 421 422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 423#, php-format 424msgid "%s, her spouses and children" 425msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 428#, php-format 429msgid "%s, her spouses and descendants" 430msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 433#, php-format 434msgid "%s, his ancestors and their families" 435msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 438#, php-format 439msgid "%s, his parents and siblings" 440msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 443#, php-format 444msgid "%s, his spouses and children" 445msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 448#, php-format 449msgid "%s, his spouses and descendants" 450msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 451 452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 455msgid "<select>" 456msgstr "<sélectionner>" 457 458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 459#, php-format 460msgid "(%s after death)" 461msgstr "(%s après le décès)" 462 463#. I18N: The current age of a living individual 464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 465#, php-format 466msgid "(age %s)" 467msgstr "(âge %s)" 468 469#. I18N: The age of an individual at a given date 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 473#, php-format 474msgid "(aged %s)" 475msgstr "(âgés de %s)" 476 477#. I18N: The age of an individual at a given date 478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 481#, php-format 482msgctxt "Female" 483msgid "(aged %s)" 484msgstr "" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 490#, php-format 491msgctxt "Male" 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 500 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(à la date du décès)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:336 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "10<sup>e</sup>" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "11<sup>e</sup>" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "12<sup>e</sup>" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "13<sup>e</sup>" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "14<sup>e</sup>" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "15<sup>e</sup>" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "16<sup>e</sup>" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "17<sup>e</sup>" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "18<sup>e</sup>" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "19<sup>e</sup>" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "1<sup>er</sup>" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "20<sup>e</sup>" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "21<sup>e</sup>" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "2<sup>e</sup>" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "3<sup>e</sup>" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "4<sup>e</sup>" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "5<sup>e</sup>" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "6<sup>e</sup>" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "7<sup>e</sup>" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "8<sup>e</sup>" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "9<sup>e</sup>" 614 615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<thème par défaut>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:26 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 630#, php-format 631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633 634#. I18N: URL = web address 635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 636msgid "A URL" 637msgstr "Une URL" 638 639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 641msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 642msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 643 644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 647msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 648 649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 652msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 653 654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 657msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 658 659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 661msgid "A chart of an individual’s ancestors." 662msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 663 664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 666msgid "A chart of an individual’s descendants." 667msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 668 669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 671msgid "A chart of individuals’ lifespans." 672msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 673 674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 676msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 677 678#. I18N: Description of a “Data fix” module 679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:130 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 693msgid "A file on the server" 694msgstr "Un fichier sur le serveur" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 713 714#. I18N: Description of the “Contact information” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "Lien vers les contacts du site." 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 723 724#. I18N: Description of the “Branches” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:115 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "Liste des branches d’une famille." 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 733 734#. I18N: Description of the “Families” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:57 736msgid "A list of families." 737msgstr "Liste des familles." 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 743 744#. I18N: Description of the “Individuals” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:110 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "Liste des individus." 748 749#. I18N: Description of the “Locations” module 750#: app/Module/LocationListModule.php:84 751msgid "A list of locations." 752msgstr "" 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:93 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Liste des objets médias." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Liste des dépôts d’archives." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:81 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Liste des notes partagées." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:83 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Liste des sources." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "Une liste de soumissionnaires." 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Liste des prochains anniversaires." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:66 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Rapport des détails d’un individu." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:73 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "Clé API" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Aba, Nigéria" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:266 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:139 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:229 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:184 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:94 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Noms abrégés de lieux" 1097 1098#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Abréviation" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Accepter" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Approuver toutes les modifications" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:42 1116#: resources/views/admin/components.phtml:105 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Droits pour Modifier" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/Elements/TempleCode.php:54 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Accra, Ghana" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1135msgid "Action" 1136msgstr "Action" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:190 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:294 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:242 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:138 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:188 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:292 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:240 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:136 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:208 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:312 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:260 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:156 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1212msgid "Add" 1213msgstr "Ajouter" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Ajouter %s au panier" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Ajouter un frère" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Ajouter une fille" 1247 1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Ajouter un évènement" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Ajouter un nouveau père" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Ajouter un favori" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Ajouter un élément au journal" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Ajouter un fichier média" 1289 1290#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1292msgid "Add a media object" 1293msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1294 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1299msgid "Add a mother" 1300msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1301 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1303msgid "Add a name" 1304msgstr "Ajouter un nom" 1305 1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1307msgid "Add a news article" 1308msgstr "Ajouter une nouvelle" 1309 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1311msgid "Add a note" 1312msgstr "Associer une note" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1315msgid "Add a sibling" 1316msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1317 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1319msgid "Add a sister" 1320msgstr "Ajouter une sœur" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1323#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1325msgid "Add a son" 1326msgstr "Ajouter un fils" 1327 1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1329msgid "Add a source citation" 1330msgstr "Associer une source" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1333msgid "Add a spouse" 1334msgstr "Ajouter un conjoint" 1335 1336#: app/Module/StoriesModule.php:299 1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1339msgid "Add a story" 1340msgstr "Ajouter une histoire" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1344msgid "Add a user" 1345msgstr "Ajouter un utilisateur" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1353msgid "Add a wife" 1354msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1358msgid "Add a wife using an existing individual" 1359msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1360 1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1364msgid "Add an FAQ" 1365msgstr "Ajouter une FAQ" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1368msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1369msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1370 1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1372msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1373msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1374 1375#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1376msgid "Add from clipboard" 1377msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1378 1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1380msgid "Add historic events to an individual’s page." 1381msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1382 1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1384msgid "Add individuals" 1385msgstr "Ajouter des personnes" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1388msgid "Add marriage details" 1389msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1390 1391#. I18N: Name of a module 1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1395 1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1397msgid "Add more blocks from the following list." 1398msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Ajouter d’autres champs" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:78 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "Complément balise TITLE" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "Ajouter au panier" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Ajouter un élément isolé" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1454 1455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1467msgid "Additional information" 1468msgstr "" 1469 1470#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1472#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1473#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1476msgid "Address" 1477msgstr "Adresse" 1478 1479#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1480#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1481#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1482msgid "Address line 1" 1483msgstr "Adresse ligne 1" 1484 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Adresse ligne 2" 1490 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1494msgid "Address line 3" 1495msgstr "" 1496 1497#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1498msgid "Addresses" 1499msgstr "" 1500 1501#. I18N: Location of an LDS church temple 1502#: app/Elements/TempleCode.php:55 1503msgid "Adelaide, Australia" 1504msgstr "Adélaide, Australie" 1505 1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1508msgid "Administrator" 1509msgstr "Administrateur" 1510 1511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1512msgid "Administrator account" 1513msgstr "Compte Administrateur" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1516msgid "Administrator comments on user" 1517msgstr "Avis de l’administrateur" 1518 1519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1520msgid "Administrators" 1521msgstr "Administrateurs" 1522 1523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1524msgctxt "Female pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "Adoptée" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1529msgctxt "Male pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adopté" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adopté" 1537 1538#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1541 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1543#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Adopté(e) par le père" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "Adopté(e) par la mère" 1551 1552#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1553#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1554msgid "Adopted name" 1555msgstr "" 1556 1557#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Adoption" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Adoption d’un frère" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Adoption d’un enfant" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Adoption d’une fille" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Adoption d’une sœur" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Adoption d’un fils" 1630 1631#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1632msgid "Adoptive parents" 1633msgstr "" 1634 1635#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Baptême adulte" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Recherche avancée" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afghanistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrique" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1656 1657#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1667msgid "Age" 1668msgstr "Âge" 1669 1670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1671msgid "Age at birth of child" 1672msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1675msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1676msgstr "Âge maxi d’une personne" 1677 1678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1679msgid "Age between husband and wife" 1680msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1681 1682#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1683msgid "Age between siblings" 1684msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1687msgid "Age between wife and husband" 1688msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1691msgid "Age difference" 1692msgstr "Différence d’âge" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1696msgid "Age in year of first marriage" 1697msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1704msgid "Age in year of marriage" 1705msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1710msgid "Age interval" 1711msgstr "Intervalle d'âge" 1712 1713#. I18N: A configuration setting 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1716msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1717 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1720msgid "Age related to death year" 1721msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1722 1723#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1724#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Institution" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "Îles Aland, Finlande" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "Albanie" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1740msgid "Album" 1741msgstr "Album" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Algérie" 1752 1753#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Alias" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1758msgid "Alive" 1759msgstr "Vivant" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "Tous" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "Tous les faits et événements" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "Toutes les personnes" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:28 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1804msgid "All modules" 1805msgstr "Tous les modules" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1809msgid "All records" 1810msgstr "Tous les enregistrements" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1826 1827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1833#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Nom dit ou alias" 1836 1837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Samoas américaines" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "Une mise à jour est disponible." 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Ancêtres" 1911 1912#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Ancêtres de " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "Ancêtres de %s" 1925 1926#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1929 1930#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorre" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Anniversaire" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Calendrier des anniversaires" 1966 1967#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Réponse" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Antarctique" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samoa" 1993 1994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 1995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 1996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:35 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Approuvé" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "avr" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "avril" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "avril" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "avril" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "avril" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Aqua Marine" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "" 2056 2057#: resources/views/individual-name.phtml:87 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentine" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Arménie" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2133msgid "Ash" 2134msgstr "Cendre" 2135 2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2137msgid "Asia" 2138msgstr "Asie" 2139 2140#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2147msgid "Associate" 2148msgstr "Personne associée" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "Évènements associés à cette source" 2153 2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2155msgid "Associated events" 2156msgstr "" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:61 2160msgid "Asuncion, Paraguay" 2161msgstr "Asuncion, Paraguay" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2165msgid "At sea" 2166msgstr "en mer" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:62 2170msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2171msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Préposé" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2178msgctxt "FEMALE" 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Préposée" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2183msgctxt "MALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Préposé" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Présent(e)" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Présente" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Présent" 2200 2201#. I18N: Type of media object 2202#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2205msgid "Audio" 2206msgstr "Audio" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2209msgctxt "Abbreviation for August" 2210msgid "Aug" 2211msgstr "aoû" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "août" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "August" 2221msgstr "août" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "août" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "août" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2237msgid "Australia" 2238msgstr "Australie" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2242msgid "Austria" 2243msgstr "Autriche" 2244 2245#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2246#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2248msgid "Author" 2249msgstr "Auteur" 2250 2251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Auteur du dernier changement" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:200 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:304 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:252 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:148 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Moyenne d’âge" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Âge moyen au décès" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Âge moyen au mariage" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Nombre moyen" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:267 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:141 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:231 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:186 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:96 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Azerbaïdjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Açores" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:269 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:145 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:235 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:190 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:100 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahreïn" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Baptême" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Baptême d’un frère" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Baptême d’un enfant" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Baptême d’une fille" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Baptême d’une sœur" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Baptême d’un fils" 2514 2515#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2517msgid "Bar mitzvah" 2518msgstr "Bar Mitzvah" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2522msgid "Barbados" 2523msgstr "Barbade" 2524 2525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2526msgid "Base GEDCOM tag" 2527msgstr "" 2528 2529#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat Mitzvah" 2533 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Mise à jour par lot" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/Elements/TempleCode.php:73 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Commence par" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Bélarus" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Chocolat belge" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Belgique" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Bénin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermudes" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:191 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Bern, Suisse" 2581 2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Garçon d’honneur" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhoutan" 2590 2591#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliographie" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:64 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2599 2600#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Objet binaire" 2603 2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2605msgid "Bing™ maps" 2606msgstr "Bing™ maps" 2607 2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2609msgid "Bing™ webmaster tools" 2610msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:65 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2616 2617#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Naissance" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Naissance" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Naissance" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Naissance" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Naissance par pays" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Date de naissance maxi" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Date de naissance mini" 2774 2775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Naissance d’un frère" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Naissance d’un enfant" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Naissance d’une fille" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Naissance d’une sœur" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Naissance d’un fils" 2851 2852#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "" 2855 2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Lieux de naissances" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Lieu de naissance contient" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Naissances" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Naissances par siècle" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2881 2882#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Bénédiction" 2885 2886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2887#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2888msgid "Block" 2889msgstr "Bloc" 2890 2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2895msgid "Blocks" 2896msgstr "Blocs" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2900msgid "Blue Lagoon" 2901msgstr "Lagon Bleu" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2905msgid "Blue Marine" 2906msgstr "Bleu Marine" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:67 2910msgid "Bogota, Colombia" 2911msgstr "Bogota, Colombie" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:68 2915msgid "Boise, Idaho, United States" 2916msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2920msgid "Bolivia" 2921msgstr "Bolivie" 2922 2923#. I18N: Type of media object 2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2925msgid "Book" 2926msgstr "Livre" 2927 2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Né pendant la Convention" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Tous deux vivants" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Tous deux décédés" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Botswana" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Île Bouvet" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Branches" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Branches de la famille %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brésil" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Demoiselle d’honneur" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Australie" 2996 2997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Brit milah" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Îles Vierges britanniques" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Frère" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:137 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:231 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "brumaire" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:184 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:89 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "brumaire" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Brunéi Darussalam" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Bulgarie" 3054 3055#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Sépulture" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Enterrement d’un frère" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Enterrement d’un enfant" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Enterrement d’une fille" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Enterrement du père" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Enterrement d’un mari" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Enterrement de la mère" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Sépulture d’un parent" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Enterrement d’une sœur" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Enterrement d’un fils" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Enterrement de l’épouse" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Sépultures" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burkina Faso" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burundi" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Acheteur" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Acheteur" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Acheteur" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS et JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Calcul en cours…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Calendrier" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Conversion de calendrier" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3259 3260#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3262msgid "Call number" 3263msgstr "Numéro d’appel" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3267msgid "Cambodia" 3268msgstr "Cambodge" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3272msgid "Cameroon" 3273msgstr "Cameroun" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:75 3277msgid "Campinas, Brazil" 3278msgstr "Campinas, Brésil" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3282msgid "Canada" 3283msgstr "Canada" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3287msgid "Cape Verde" 3288msgstr "Cap-Vert" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:76 3292msgid "Caracas, Venezuela" 3293msgstr "Caracas, Venezuela" 3294 3295#. I18N: Type of media object 3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3297msgid "Card" 3298msgstr "Carte" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:56 3302msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3304 3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3306msgid "Case insensitive" 3307msgstr "Ignorer la casse" 3308 3309#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3310msgid "Caste" 3311msgstr "Caste" 3312 3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3314msgid "Categories" 3315msgstr "le long de l’axe des z" 3316 3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3318#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3319msgid "Category" 3320msgstr "" 3321 3322#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Cause" 3325 3326#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3327#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Cause du décès" 3330 3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3335msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3339msgid "Cayman Islands" 3340msgstr "Îles Caïmanes" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:77 3344msgid "Cebu City, Philippines" 3345msgstr "Cebu City, Philippines" 3346 3347#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Cimetière" 3350 3351#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3352msgid "Census" 3353msgstr "Recensement" 3354 3355#. I18N: Name of a module 3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3357msgid "Census assistant" 3358msgstr "Assistant recensement" 3359 3360#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3362msgid "Census date" 3363msgstr "Date du recensement" 3364 3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3366msgid "Census date and place" 3367msgstr "" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3370msgid "Census place" 3371msgstr "Lieu du recensement" 3372 3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3374msgid "Census transcript" 3375msgstr "Transcription du recensement" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3379msgid "Central African Republic" 3380msgstr "République centrafricaine" 3381 3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3401msgid "Century" 3402msgstr "Siècle" 3403 3404#. I18N: Type of media object 3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3406msgid "Certificate" 3407msgstr "Certificat" 3408 3409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3411msgid "Certificate number" 3412msgstr "" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3416msgid "Chad" 3417msgstr "Tchad" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3421msgid "Change family members" 3422msgstr "Modifier les membres de la famille" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3425msgid "Change the “Home page” blocks" 3426msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3429msgid "Change the “My page” blocks" 3430msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3434#, php-format 3435msgid "Changed by %1$s" 3436msgstr "" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s" 3442msgstr "Changements de %1$s" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3448msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3457msgid "Changes" 3458msgstr "Modifications" 3459 3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3461#, php-format 3462msgid "Changes in the last %s day" 3463msgid_plural "Changes in the last %s days" 3464msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3465msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3469msgid "Changes log" 3470msgstr "Journal des modifications" 3471 3472#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Jeu de caractères" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Diagramme" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "Préférences du diagramme" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Type de graphique" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Diagrammes" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Rechercher les erreurs" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3525 3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Enfant" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Enfant de " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Enfant de %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3553msgid "Children" 3554msgstr "Enfants" 3555 3556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3557msgid "Children in family" 3558msgstr "Enfants dans la famille" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3562msgid "Children of " 3563msgstr "Enfants de " 3564 3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:99 3567msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3568msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3569 3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:93 3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3573msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3574 3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:96 3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3578msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3579 3580#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3583#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3585#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:90 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Chili" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3601msgid "China" 3602msgstr "Chine" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Choisir un rapport" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Choisissez les parents" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3617 3618#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3623msgid "Christening" 3624msgstr "Baptême religieux enfant" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3627msgid "Christening of a brother" 3628msgstr "Baptême d’un frère" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3631msgid "Christening of a child" 3632msgstr "Baptême d’un enfant" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3635msgid "Christening of a daughter" 3636msgstr "Baptême d’une fille" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3641msgid "Christening of a grandchild" 3642msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3649msgctxt "daughter’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3654msgctxt "son’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3663msgctxt "daughter’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3668msgctxt "son’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3673msgid "Christening of a half-brother" 3674msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3677msgid "Christening of a half-sibling" 3678msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3681msgid "Christening of a half-sister" 3682msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3685msgid "Christening of a sibling" 3686msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3689msgid "Christening of a sister" 3690msgstr "Baptême d’une sœur" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3693msgid "Christening of a son" 3694msgstr "Baptême d’un fils" 3695 3696#. I18N: Name of a country or state 3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3698msgid "Christmas Island" 3699msgstr "Île Christmas" 3700 3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3702msgid "Circumciser" 3703msgstr "Circonciseur" 3704 3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3706msgid "Citation" 3707msgstr "Cote" 3708 3709#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3710#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3714#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Détails de la citation" 3721 3722#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3723msgid "Citizenship" 3724msgstr "Citoyenneté" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3729msgid "City" 3730msgstr "Ville" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3736 3737#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Mariage civil" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Nettoyer le dossier data" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Panier" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Armoiries" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Îles Cocos" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Café au lait" 3785 3786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3787msgid "Cohabitation" 3788msgstr "" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Froide journée" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colombie" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3819 3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Commentaire" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3830#: resources/views/register-page.phtml:84 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Commentaires" 3833 3834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Mariage légal" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Comores" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Arbre compact" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "Arbre compact de %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "Comparaison" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3868msgid "Completed before 1970; date not available" 3869msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3875msgid "Completed; date unknown" 3876msgstr "Terminé ; date inconnue" 3877 3878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3879#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3880msgid "Completion date" 3881msgstr "" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3885msgid "Compress the GEDCOM file" 3886msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 3887 3888#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3890msgid "Confirmation" 3891msgstr "Confirmation" 3892 3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3894msgid "Connection to database server" 3895msgstr "Connexion à la base de données" 3896 3897#. I18N: Name of a module 3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3900msgid "Contact information" 3901msgstr "Contact" 3902 3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3904msgid "Contact method" 3905msgstr "Méthode de contact" 3906 3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3908msgid "Contains" 3909msgstr "Contient" 3910 3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3914msgid "Content" 3915msgstr "Contenu" 3916 3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3926#: resources/views/admin/components.phtml:28 3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3933#: resources/views/admin/media.phtml:21 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3942#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3959#: resources/views/admin/users.phtml:15 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3964#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3977msgid "Control panel" 3978msgstr "Panneau de contrôle" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3983msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3984 3985#. I18N: Name of a module 3986#: app/Module/FixNameTags.php:83 3987msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3988msgstr "" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3993msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3999msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 4000 4001#. I18N: Label for option 4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4003msgid "Convert to" 4004msgstr "Convertir en" 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4008msgid "Cook Islands" 4009msgstr "Îles Cook" 4010 4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4012msgid "Cookies" 4013msgstr "Mouchards" 4014 4015#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4017msgid "Coordinates" 4018msgstr "" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:84 4022msgid "Copenhagen, Denmark" 4023msgstr "Copenhague, Danemark" 4024 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4027#: resources/views/individual-name.phtml:81 4028#: resources/views/individual-name.phtml:83 4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4030msgid "Copy" 4031msgstr "Copier" 4032 4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4035#, php-format 4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4037msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4038 4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4040msgid "Copy files…" 4041msgstr "Copier les fichiers…" 4042 4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4045msgstr "" 4046 4047#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4048msgid "Copyright" 4049msgstr "Copyright" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/Elements/TempleCode.php:85 4053msgid "Cordoba, Argentina" 4054msgstr "Cordoba, Argentina" 4055 4056#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4057msgid "Corporation" 4058msgstr "Société" 4059 4060#. I18N: Description of a “Data fix” module 4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4063msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4064 4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4066msgid "Correspondence" 4067msgstr "" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4071msgid "Costa Rica" 4072msgstr "Costa Rica" 4073 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4076msgid "Cote d’Ivoire" 4077msgstr "Côte d’Ivoire" 4078 4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4081msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4082 4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4084msgid "Count" 4085msgstr "Nombre" 4086 4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4089msgid "Count the visits to each page" 4090msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4093#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4094#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4096msgid "Country" 4097msgstr "Pays" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4100msgid "Create" 4101msgstr "Créer" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4105msgid "Create a family tree" 4106msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4107 4108#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4110msgid "Create a location" 4111msgstr "" 4112 4113#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4116msgid "Create a media object" 4117msgstr "Créer un nouvel objet média" 4118 4119#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4121msgid "Create a repository" 4122msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4123 4124#: app/Elements/XrefNote.php:61 4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4126msgid "Create a shared note" 4127msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4128 4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4130msgid "Create a shared note using the census assistant" 4131msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4132 4133#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4134msgid "Create a source" 4135msgstr "Créer une nouvelle source" 4136 4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4139msgid "Create a submission" 4140msgstr "" 4141 4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4144msgid "Create a submitter" 4145msgstr "Créer un soumissionnaire" 4146 4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4148msgid "Create a temporary folder…" 4149msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4150 4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4152msgid "Create a unique filename" 4153msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4154 4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4156msgid "Create an individual" 4157msgstr "Créer un nouvel individu" 4158 4159#. I18N: %s is a link/URL 4160#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4161#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4162#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4163#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4164#, php-format 4165msgid "Create maps using %s." 4166msgstr "" 4167 4168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4169msgid "Create your own chart" 4170msgstr "Créez votre propre graphique" 4171 4172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4173msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4174msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4175 4176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4183msgid "Creation date" 4184msgstr "" 4185 4186#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4193msgid "Cremation" 4194msgstr "Crémation" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4197msgid "Cremation of a brother" 4198msgstr "Crémation d’un frère" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4201msgid "Cremation of a child" 4202msgstr "Crémation d’un enfant" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4205msgid "Cremation of a daughter" 4206msgstr "Crémation d’une fille" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4209msgid "Cremation of a father" 4210msgstr "Crémation du père" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4213msgid "Cremation of a grandchild" 4214msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4217msgid "Cremation of a granddaughter" 4218msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4221msgctxt "daughter’s daughter" 4222msgid "Cremation of a granddaughter" 4223msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4226msgctxt "son’s daughter" 4227msgid "Cremation of a granddaughter" 4228msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4231msgid "Cremation of a grandfather" 4232msgstr "Crémation d’un grand-père" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4235msgid "Cremation of a grandmother" 4236msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4241msgid "Cremation of a grandparent" 4242msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4245msgid "Cremation of a grandson" 4246msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4249msgctxt "daughter’s son" 4250msgid "Cremation of a grandson" 4251msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4254msgctxt "son’s son" 4255msgid "Cremation of a grandson" 4256msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4259msgid "Cremation of a half-brother" 4260msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4263msgid "Cremation of a half-sibling" 4264msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4267msgid "Cremation of a half-sister" 4268msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4271msgid "Cremation of a husband" 4272msgstr "Crémation du mari" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4275msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4276msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4279msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4280msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4283msgid "Cremation of a mother" 4284msgstr "Crémation de la mère" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4287msgid "Cremation of a parent" 4288msgstr "Incinération d’un parent" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4291msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4292msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4295msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4296msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4299msgid "Cremation of a sibling" 4300msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4303msgid "Cremation of a sister" 4304msgstr "Crémation d’une sœur" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4307msgid "Cremation of a son" 4308msgstr "Crémation d’un fils" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4311msgid "Cremation of a spouse" 4312msgstr "Crémation d’un conjoint" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4315msgid "Cremation of a wife" 4316msgstr "Crémation de l’épouse" 4317 4318#. I18N: Name of a country or state 4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4320msgid "Croatia" 4321msgstr "Croatie" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4325msgid "Cuba" 4326msgstr "Cuba" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:87 4330msgid "Curitiba, Brazil" 4331msgstr "Curitiba, Brazil" 4332 4333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4334msgid "Custom" 4335msgstr "Personnalisé" 4336 4337#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4338msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4339msgstr "" 4340 4341#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4342msgid "Custom GEDCOM tag" 4343msgstr "" 4344 4345#. I18N: Name of a module 4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4347#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4350msgid "Custom GEDCOM tags" 4351msgstr "" 4352 4353#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4354msgid "Custom event" 4355msgstr "Événement personnalisé" 4356 4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4358msgid "Custom module" 4359msgstr "Module personnalisé" 4360 4361#. I18N: A configuration setting 4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4363msgid "Custom welcome text" 4364msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4365 4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4367msgid "Customize this page" 4368msgstr "Personnaliser cette page" 4369 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4372msgid "Cyprus" 4373msgstr "Chypre" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4377msgid "Czech Republic" 4378msgstr "République tchèque" 4379 4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4382msgid "DKIM digital signature" 4383msgstr "Signature numérique DKIM" 4384 4385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4386#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4387msgid "DNA markers" 4388msgstr "Marqueurs ADN" 4389 4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4393msgid "Daitch-Mokotoff" 4394msgstr "Daitch-Mokotoff" 4395 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/Elements/TempleCode.php:88 4398msgid "Dallas, Texas, United States" 4399msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4400 4401#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4402#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4403#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4404#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4407#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4409msgid "Data" 4410msgstr "Données" 4411 4412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4413msgid "Data controller" 4414msgstr "Contrôleur de données" 4415 4416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4418msgid "Data fix" 4419msgstr "Correction des données" 4420 4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4427#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4428msgid "Data fixes" 4429msgstr "Corrections des données" 4430 4431#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4432msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4433msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4434 4435#. I18N: A configuration setting 4436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4437msgid "Data folder" 4438msgstr "Dossier Data" 4439 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4444msgid "Database connection" 4445msgstr "Connexion à la base de données" 4446 4447#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4452msgid "Database name" 4453msgstr "Nom de la base de données" 4454 4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4459msgid "Database password" 4460msgstr "Mot de passe de la base de données" 4461 4462#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4463msgid "Database type" 4464msgstr "Type de base de données" 4465 4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4470msgid "Database user account" 4471msgstr "Identifiant de la base de données" 4472 4473#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4474#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4483#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4484#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4491#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4496msgid "Date" 4497msgstr "Date" 4498 4499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4500msgid "Date differences" 4501msgstr "Écarts entre les dates" 4502 4503#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4504msgid "Date of LDS baptism" 4505msgstr "SDJ : date du baptême" 4506 4507#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4508msgid "Date of LDS child sealing" 4509msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4512msgid "Date of LDS confirmation" 4513msgstr "" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4516msgid "Date of LDS endowment" 4517msgstr "SDJ : date de la dotation" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4520msgid "Date of LDS spouse sealing" 4521msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4524msgid "Date of adoption" 4525msgstr "Date de l’adoption" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4529msgid "Date of baptism" 4530msgstr "Date du baptême" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4534msgid "Date of bar mitzvah" 4535msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4539msgid "Date of bat mitzvah" 4540msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4541 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4547msgid "Date of birth" 4548msgstr "Date de naissance" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4551msgid "Date of blessing" 4552msgstr "Date de la bénédiction" 4553 4554#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4555msgid "Date of brit milah" 4556msgstr "Date de brit milah" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4560msgid "Date of burial" 4561msgstr "Date de l’inhumation" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4565msgid "Date of christening" 4566msgstr "Date du baptême" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4570msgid "Date of confirmation" 4571msgstr "Date de la confirmation" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4574msgid "Date of cremation" 4575msgstr "Date de la crémation" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4581msgid "Date of death" 4582msgstr "Date du décès" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4585msgid "Date of divorce" 4586msgstr "Date du divorce" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4589msgid "Date of emigration" 4590msgstr "Date de l’émigration" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4594msgid "Date of engagement" 4595msgstr "Date de l’engagement" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4603msgid "Date of entry in original source" 4604msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4607msgid "Date of event" 4608msgstr "Date de l’évènement" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4612msgid "Date of first communion" 4613msgstr "Date de la première communion" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4616msgid "Date of immigration" 4617msgstr "Date de l’immigration" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4624msgid "Date of last change" 4625msgstr "Date du dernier changement" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4630msgid "Date of marriage" 4631msgstr "Date de mariage" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4635msgid "Date of marriage banns" 4636msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4639msgid "Date of naturalization" 4640msgstr "Date de naturalisation" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4643msgid "Date of ordination" 4644msgstr "Date de l’ordination" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4647msgid "Date of residence" 4648msgstr "Date de résidence" 4649 4650#: resources/views/help/date.phtml:104 4651msgid "Date period" 4652msgstr "Date de la période" 4653 4654#: resources/views/help/date.phtml:97 4655msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4656msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4660msgid "Date range" 4661msgstr "Période" 4662 4663#: resources/views/help/date.phtml:59 4664msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4665msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4666 4667#: resources/views/admin/users.phtml:31 4668msgid "Date registered" 4669msgstr "Déclaration" 4670 4671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4672msgid "Date sent" 4673msgstr "Date d’envoi" 4674 4675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4677#, php-format 4678msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4679msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:21 4682msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4683msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4684 4685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4689msgid "Daughter" 4690msgstr "Fille" 4691 4692#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4694#, php-format 4695msgid "Daughter of %s" 4696msgstr "Fille de %s" 4697 4698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4699msgid "Day" 4700msgstr "Jour" 4701 4702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4703msgid "Day not set" 4704msgstr "Jour absent" 4705 4706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4709msgid "Day:" 4710msgstr "Jour :" 4711 4712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4714msgid "Dead" 4715msgstr "Décédés" 4716 4717#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4719#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4844msgid "Death" 4845msgstr "Décès" 4846 4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4848msgid "Death by country" 4849msgstr "Décès par pays" 4850 4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4853msgid "Death date range end" 4854msgstr "Date de décès maxi" 4855 4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4858msgid "Death date range start" 4859msgstr "Date de décès mini" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4862msgid "Death of a brother" 4863msgstr "Décès d’un frère" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4867msgid "Death of a child" 4868msgstr "Décès d’un enfant" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4871msgid "Death of a daughter" 4872msgstr "Décès d’une fille" 4873 4874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4876msgid "Death of a father" 4877msgstr "Décès du père" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4883msgid "Death of a grandchild" 4884msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4887msgid "Death of a granddaughter" 4888msgstr "Décès d’une petite-fille" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4891msgctxt "daughter’s daughter" 4892msgid "Death of a granddaughter" 4893msgstr "Décès d’une petite-fille" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4896msgctxt "son’s daughter" 4897msgid "Death of a granddaughter" 4898msgstr "Décès d’une petite-fille" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4901msgid "Death of a grandfather" 4902msgstr "Décès d’un grand-père" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4905msgid "Death of a grandmother" 4906msgstr "Décès d’une grand-mère" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4912msgid "Death of a grandparent" 4913msgstr "Décès d’un grand-parent" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4916msgid "Death of a grandson" 4917msgstr "Décès d’un petit-fils" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4920msgctxt "daughter’s son" 4921msgid "Death of a grandson" 4922msgstr "Décès d’un petit-fils" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4925msgctxt "son’s son" 4926msgid "Death of a grandson" 4927msgstr "Décès d’un petit-fils" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4930msgid "Death of a half-brother" 4931msgstr "Décès du demi-frère" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4934msgid "Death of a half-sibling" 4935msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4938msgid "Death of a half-sister" 4939msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4942msgid "Death of a husband" 4943msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4946msgid "Death of a maternal grandfather" 4947msgstr "Décès du grand-père maternel" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4950msgid "Death of a maternal grandmother" 4951msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4952 4953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4955msgid "Death of a mother" 4956msgstr "Décès de la mère" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4960msgid "Death of a parent" 4961msgstr "Décès d’un parent" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4964msgid "Death of a paternal grandfather" 4965msgstr "Décès du grand-père paternel" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4968msgid "Death of a paternal grandmother" 4969msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4973msgid "Death of a sibling" 4974msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4977msgid "Death of a sister" 4978msgstr "Décès d’une sœur" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4981msgid "Death of a son" 4982msgstr "Décès du fils" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 4986msgid "Death of a spouse" 4987msgstr "Décès du conjoint" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4990msgid "Death of a wife" 4991msgstr "Décès de l’épouse" 4992 4993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 4994msgid "Death of one spouse" 4995msgstr "Décès d’un conjoint" 4996 4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4998msgid "Death place contains" 4999msgstr "Le lieu de décès contient" 5000 5001#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5002msgid "Death places" 5003msgstr "Lieux de décès" 5004 5005#. I18N: Name of a module/report 5006#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5008#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5010msgid "Deaths" 5011msgstr "Décès" 5012 5013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5015msgid "Deaths by century" 5016msgstr "Décès par siècle" 5017 5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5019msgctxt "Abbreviation for December" 5020msgid "Dec" 5021msgstr "déc" 5022 5023#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5027msgid "Decade of birth" 5028msgstr "Décennie de naissance" 5029 5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5032msgid "Decade of death" 5033msgstr "Décennie du décès" 5034 5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5037msgid "Decade of marriage" 5038msgstr "Décennie du mariage" 5039 5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5041msgctxt "GENITIVE" 5042msgid "December" 5043msgstr "décembre" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5046msgctxt "INSTRUMENTAL" 5047msgid "December" 5048msgstr "décembre" 5049 5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5051msgctxt "LOCATIVE" 5052msgid "December" 5053msgstr "décembre" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5058msgctxt "NOMINATIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "décembre" 5061 5062#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5063#: app/Date/FrenchDate.php:305 5064msgid "Decidi" 5065msgstr "Décadi" 5066 5067#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5068msgid "Default chart" 5069msgstr "Graphique par défaut" 5070 5071#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5072msgid "Default family tree" 5073msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5074 5075#. I18N: A configuration setting 5076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5078#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5079msgid "Default individual" 5080msgstr "Individu par défaut" 5081 5082#. I18N: A configuration setting 5083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5084msgid "Default theme" 5085msgstr "Thème par défaut" 5086 5087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5090msgid "Definition" 5091msgstr "" 5092 5093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5094msgid "Degree" 5095msgstr "Diplôme" 5096 5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5113msgctxt "font name" 5114msgid "DejaVu" 5115msgstr "DejaVu" 5116 5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5120#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5127#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5128#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5137#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5138msgid "Delete" 5139msgstr "Supprimer" 5140 5141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5142msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5143msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 5144 5145#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5147msgid "Delete inactive users" 5148msgstr "Supprimer un utilisateur" 5149 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5151msgid "Delete selected messages" 5152msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5153 5154#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5155msgid "Delete the preferences for this module." 5156msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5157 5158#: resources/views/individual-name.phtml:89 5159#: resources/views/individual-name.phtml:91 5160msgid "Delete this name" 5161msgstr "Supprimer le nom" 5162 5163#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5164msgid "Delete your account" 5165msgstr "Supprimer votre compte" 5166 5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5168msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5169msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5170 5171#. I18N: Name of a country or state 5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5173msgid "Democratic Republic of the Congo" 5174msgstr "République démocratique du Congo" 5175 5176#. I18N: Name of a country or state 5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5178msgid "Denmark" 5179msgstr "Danemark" 5180 5181#. I18N: Location of an LDS church temple 5182#: app/Elements/TempleCode.php:89 5183msgid "Denver, Colorado, United States" 5184msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5185 5186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5187msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5188msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5189 5190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5191msgid "Descendant generations" 5192msgstr "Générations descendantes" 5193 5194#. I18N: Name of a module/chart 5195#. I18N: Name of a module/sidebar 5196#. I18N: Name of a module/report 5197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5199#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5200#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5207msgid "Descendants" 5208msgstr "Descendants" 5209 5210#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5211msgid "Descendants interest" 5212msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5213 5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5215msgid "Descendants of " 5216msgstr "Descendants de " 5217 5218#. I18N: %s is an individual’s name 5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5220#, php-format 5221msgid "Descendants of %s" 5222msgstr "Descendants de %s" 5223 5224#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5226#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5227#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5228#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5229#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5230#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5231#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5232msgid "Description" 5233msgstr "Description" 5234 5235#. I18N: A configuration setting 5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5237msgid "Description META tag" 5238msgstr "META Description" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5241msgid "Destination" 5242msgstr "Destination" 5243 5244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5248#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5249msgid "Details" 5250msgstr "Détails" 5251 5252#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5253msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5254msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5255 5256#. I18N: Location of an LDS church temple 5257#: app/Elements/TempleCode.php:90 5258msgid "Detroit, Michigan, United States" 5259msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5260 5261#: app/Date/JalaliDate.php:268 5262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5263msgid "Dey" 5264msgstr "Dey" 5265 5266#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5267#: app/Date/JalaliDate.php:143 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dey" 5270msgstr "Dey" 5271 5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5273#: app/Date/JalaliDate.php:233 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dey" 5276msgstr "Dey" 5277 5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5279#: app/Date/JalaliDate.php:188 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "Dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:98 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "Dey" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5291#: app/Date/HijriDate.php:150 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "Dhu al-Hijjah" 5294msgstr "Dhu al-Hijjah" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5297#: app/Date/HijriDate.php:240 5298msgctxt "INSTRUMENTAL" 5299msgid "Dhu al-Hijjah" 5300msgstr "Dhu al-Hijjah" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5303#: app/Date/HijriDate.php:195 5304msgctxt "LOCATIVE" 5305msgid "Dhu al-Hijjah" 5306msgstr "Dhu al-Hijjah" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:105 5310msgctxt "NOMINATIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5315#: app/Date/HijriDate.php:148 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "Dhu al-Qi’dah" 5318msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5321#: app/Date/HijriDate.php:238 5322msgctxt "INSTRUMENTAL" 5323msgid "Dhu al-Qi’dah" 5324msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5327#: app/Date/HijriDate.php:193 5328msgctxt "LOCATIVE" 5329msgid "Dhu al-Qi’dah" 5330msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:103 5334msgctxt "NOMINATIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5337 5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5339#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5340#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5341msgid "Died as a child: exempt" 5342msgstr "Décédé enfant : exempt" 5343 5344#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5345msgid "Differences" 5346msgstr "Différences" 5347 5348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5350msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5351msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5352 5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5358msgid "Direct line ancestors" 5359msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5360 5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5366msgid "Direct line ancestors and their families" 5367msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5368 5369#. I18N: %s is a number of records per page 5370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5371#, php-format 5372msgid "Display %s" 5373msgstr "Affichage %s" 5374 5375#. I18N: Description of the “Favorites” module 5376#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5377msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5378msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5379 5380#. I18N: Description of the “Favorites” module 5381#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5382msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5383msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5384 5385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5386msgid "Display custom GEDCOM tags" 5387msgstr "" 5388 5389#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5391msgid "Divorce" 5392msgstr "Divorce" 5393 5394#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5395msgid "Divorce filed" 5396msgstr "Divorce prononcé" 5397 5398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5400msgid "Divorces by century" 5401msgstr "Divorces par siècle" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5405msgid "Djibouti" 5406msgstr "Djibouti" 5407 5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5410msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5411msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5412 5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5415msgid "Do not seal: unauthorized" 5416msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5417 5418#. I18N: Type of media object 5419#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5420msgid "Document" 5421msgstr "Document" 5422 5423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5424msgid "Domain name" 5425msgstr "Nom de domaine" 5426 5427#. I18N: Name of a country or state 5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5429msgid "Dominica" 5430msgstr "Dominique" 5431 5432#. I18N: Name of a country or state 5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5434msgid "Dominican Republic" 5435msgstr "République dominicaine" 5436 5437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5439#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5440msgid "Download" 5441msgstr "Télécharger" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5444#, php-format 5445msgid "Download %s…" 5446msgstr "Télécharger %s…" 5447 5448#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5449msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5450msgstr "" 5451 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5453msgid "Download file" 5454msgstr "Télécharger le fichier" 5455 5456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5457msgid "Drag the blocks to change their position." 5458msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5459 5460#. I18N: Location of an LDS church temple 5461#: app/Elements/TempleCode.php:91 5462msgid "Draper, Utah, United States" 5463msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5464 5465#. I18N: The second day in the French republican calendar 5466#: app/Date/FrenchDate.php:289 5467msgid "Duodi" 5468msgstr "Duodi" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5472#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5473#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5474msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5475msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5481msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5482msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5483 5484#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5485msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5486msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5487 5488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5489msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5490msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5491 5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5496msgid "Earliest birth" 5497msgstr "Première naissance" 5498 5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5502#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5503msgid "Earliest death" 5504msgstr "Premier décès" 5505 5506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5507msgid "Earliest divorce" 5508msgstr "Premier divorce" 5509 5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5511msgid "Earliest marriage" 5512msgstr "Premier mariage" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5516msgid "Ecuador" 5517msgstr "Équateur" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5521#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5522#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5523#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5524#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5525#: resources/views/admin/users.phtml:24 5526#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5528#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5529#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5530#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5532#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5536#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5537#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5538#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5539msgid "Edit" 5540msgstr "Éditer" 5541 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5543#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5544msgid "Edit a media file" 5545msgstr "Modifier un fichier média" 5546 5547#. I18N: Options for editing 5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5549msgid "Edit preferences" 5550msgstr "Modifier les paramètres" 5551 5552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5553msgid "Edit the FAQ" 5554msgstr "Editer cette FAQ" 5555 5556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5558#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5559#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5560msgid "Edit the gender" 5561msgstr "Modifier le sexe" 5562 5563#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5564#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5565#: resources/views/individual-name.phtml:76 5566#: resources/views/individual-name.phtml:78 5567msgid "Edit the name" 5568msgstr "Modifier le nom" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5571#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5574#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5576msgid "Edit the raw GEDCOM" 5577msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5578 5579#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5580msgid "Edit the shared note" 5581msgstr "Modifier note partagée" 5582 5583#: app/Module/StoriesModule.php:310 5584#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5585msgid "Edit the story" 5586msgstr "Modifier l’histoire" 5587 5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5589msgid "Edit the user" 5590msgstr "Éditer l’utilisateur" 5591 5592#: app/Services/TreeService.php:210 5593msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5594msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5595 5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5598msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5599msgstr "" 5600 5601#. I18N: A restriction on editing data 5602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5603msgid "Editing restriction" 5604msgstr "Restriction de modification" 5605 5606#. I18N: Listbox entry; name of a role 5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5611msgid "Editor" 5612msgstr "Éditeur" 5613 5614#. I18N: Location of an LDS church temple 5615#: app/Elements/TempleCode.php:92 5616msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5617msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5618 5619#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5620msgid "Education" 5621msgstr "Études" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5625msgid "Egypt" 5626msgstr "Égypte" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5630msgid "El Salvador" 5631msgstr "Salvador" 5632 5633#. I18N: Type of media object 5634#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5635msgid "Electronic" 5636msgstr "Électronique" 5637 5638#. I18N: a month in the Jewish calendar 5639#: app/Date/JewishDate.php:202 5640msgctxt "GENITIVE" 5641msgid "Elul" 5642msgstr "Elul" 5643 5644#. I18N: a month in the Jewish calendar 5645#: app/Date/JewishDate.php:306 5646msgctxt "INSTRUMENTAL" 5647msgid "Elul" 5648msgstr "Elul" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:254 5652msgctxt "LOCATIVE" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "Elul" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:150 5658msgctxt "NOMINATIVE" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Elul" 5661 5662#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5664#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5665msgid "Email" 5666msgstr "Courriel" 5667 5668#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5669#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5670#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5672#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5673#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5674#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5676#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5677#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5681#: resources/views/register-page.phtml:48 5682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5683msgid "Email address" 5684msgstr "Adresse courriel" 5685 5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5687msgid "Email verified" 5688msgstr "Courriel vérifié" 5689 5690#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5691msgid "Emigration" 5692msgstr "Émigration" 5693 5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5695msgid "Employee" 5696msgstr "Employé" 5697 5698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5699msgctxt "FEMALE" 5700msgid "Employee" 5701msgstr "Employée" 5702 5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5704msgctxt "MALE" 5705msgid "Employee" 5706msgstr "Employé" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5709#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5710msgid "Employer" 5711msgstr "Employeur" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5714msgctxt "FEMALE" 5715msgid "Employer" 5716msgstr "Employeur" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5719msgctxt "MALE" 5720msgid "Employer" 5721msgstr "Employeur" 5722 5723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5724msgid "Empty the clippings cart" 5725msgstr "Vider le panier" 5726 5727#: resources/views/admin/components.phtml:40 5728#: resources/views/admin/components.phtml:86 5729#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5730msgid "Enabled" 5731msgstr "Activé" 5732 5733#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5735msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5736msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5737 5738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5739msgid "End year" 5740msgstr "Année fin" 5741 5742#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5743msgid "Ending range of change dates" 5744msgstr "Date maxi des modifications" 5745 5746#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5747#: app/Elements/TempleCode.php:93 5748msgid "Endowment House" 5749msgstr "Chambre de dotation" 5750 5751#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5753msgid "Engagement" 5754msgstr "Engagement" 5755 5756#. I18N: Name of a country or state 5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5758msgid "England" 5759msgstr "Angleterre" 5760 5761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5762msgid "Enter an optional note about this favorite" 5763msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5764 5765#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5766msgid "Entire record" 5767msgstr "Enregistrement complet" 5768 5769#. I18N: Name of a country or state 5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5771msgid "Equatorial Guinea" 5772msgstr "Guinée équatoriale" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5776msgid "Eritrea" 5777msgstr "Érythrée" 5778 5779#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5780#, php-format 5781msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5782msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5783 5784#: app/Date/JalaliDate.php:270 5785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5786msgid "Esf" 5787msgstr "Esf" 5788 5789#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5790#: app/Date/JalaliDate.php:147 5791msgctxt "GENITIVE" 5792msgid "Esfand" 5793msgstr "Esfand" 5794 5795#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5796#: app/Date/JalaliDate.php:237 5797msgctxt "INSTRUMENTAL" 5798msgid "Esfand" 5799msgstr "Esfand" 5800 5801#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5802#: app/Date/JalaliDate.php:192 5803msgctxt "LOCATIVE" 5804msgid "Esfand" 5805msgstr "Esfand" 5806 5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5808#: app/Date/JalaliDate.php:102 5809msgctxt "NOMINATIVE" 5810msgid "Esfand" 5811msgstr "Esfand" 5812 5813#. I18N: Name of a mapping organisation 5814#: app/Module/EsriMaps.php:38 5815msgid "Esri/ArcGIS" 5816msgstr "" 5817 5818#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5819msgid "Estate name" 5820msgstr "" 5821 5822#. I18N: A configuration setting 5823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5824msgid "Estimated dates for birth and death" 5825msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5826 5827#. I18N: Name of a country or state 5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5829msgid "Estonia" 5830msgstr "Estonie" 5831 5832#. I18N: Name of a country or state 5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5834msgid "Ethiopia" 5835msgstr "Éthiopie" 5836 5837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5838msgid "Europe" 5839msgstr "Europe" 5840 5841#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5842#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5843#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5844#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5848#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5853msgid "Event" 5854msgstr "Évènement" 5855 5856#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5859#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5860#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5862msgid "Events" 5863msgstr "Évènements" 5864 5865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5866msgid "Events in countries" 5867msgstr "Évènements par pays" 5868 5869#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5870msgid "Events of close relatives" 5871msgstr "Événements de la famille proche" 5872 5873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5874msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5875msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5878msgid "Exact" 5879msgstr "Exact" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5882msgid "Exact date" 5883msgstr "Date exacte" 5884 5885#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5886#, php-format 5887msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5888msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5889 5890#: resources/views/admin/media.phtml:75 5891msgid "Exclude subfolders" 5892msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5893 5894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5899msgid "Excluded from this submission" 5900msgstr "Exclure de cette requête" 5901 5902#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5903#: resources/views/register-page.phtml:88 5904msgid "Explain why you are requesting an account." 5905msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5906 5907#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5908msgid "Export" 5909msgstr "Exporter" 5910 5911#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5912msgid "Export a GEDCOM file" 5913msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5914 5915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5916msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5917msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5918 5919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5920msgid "Export preferences" 5921msgstr "Paramètres d’exportation" 5922 5923#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5925msgid "Extend privacy to dead individuals" 5926msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5927 5928#. I18N: “External files” are stored on other computers 5929#: resources/views/admin/media.phtml:45 5930msgid "External files" 5931msgstr "Les fichiers externes" 5932 5933#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5934msgid "External link" 5935msgstr "" 5936 5937#: resources/views/admin/media.phtml:79 5938msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5939msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5940 5941#. I18N: Name of a module/sidebar 5942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5944#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5945msgid "Extra information" 5946msgstr "Informations supplémentaires" 5947 5948#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5949msgid "Eye color" 5950msgstr "Couleur des yeux" 5951 5952#. I18N: Name of a theme. 5953#: app/Module/FabTheme.php:39 5954msgid "F.A.B." 5955msgstr "F.A.B." 5956 5957#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5958#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5959msgid "FAQ" 5960msgstr "Aide FAQ" 5961 5962#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5964msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5965msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5966 5967#. I18N: https://foko.genealogy.net 5968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5972msgid "FOKO country" 5973msgstr "" 5974 5975#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5976msgid "Fact" 5977msgstr "Fait" 5978 5979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5981#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5982msgid "Fact 1" 5983msgstr "Fait 1" 5984 5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5988msgid "Fact 10" 5989msgstr "Fait 10" 5990 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 5994msgid "Fact 11" 5995msgstr "Fait 11" 5996 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6000msgid "Fact 12" 6001msgstr "Fait 12" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6006msgid "Fact 13" 6007msgstr "Fait 13" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6012msgid "Fact 2" 6013msgstr "Fait 2" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6018msgid "Fact 3" 6019msgstr "Fait 3" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6024msgid "Fact 4" 6025msgstr "Fait 4" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6030msgid "Fact 5" 6031msgstr "Fait 5" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6036msgid "Fact 6" 6037msgstr "Fait 6" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6042msgid "Fact 7" 6043msgstr "Fait 7" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6048msgid "Fact 8" 6049msgstr "Fait 8" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6054msgid "Fact 9" 6055msgstr "Fait 9" 6056 6057#. I18N: A configuration setting 6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6059msgid "Fact icons" 6060msgstr "Icônes d’information" 6061 6062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6063msgid "Fact or event" 6064msgstr "Fait ou événement" 6065 6066#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6069#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6070#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6074msgid "Facts and events" 6075msgstr "Faits et événements" 6076 6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6078msgid "Facts for family records" 6079msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6080 6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6082msgid "Facts for individual records" 6083msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6084 6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6086msgid "Facts for new families" 6087msgstr "Faits pour la création de familles" 6088 6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6090msgid "Facts for new individuals" 6091msgstr "Faits pour la création d’individus" 6092 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6095msgid "Falkland Islands" 6096msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6097 6098#. I18N: Name of a module/list 6099#. I18N: Name of a module 6100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6103#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6110#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6111#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6114#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6118#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6119#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6120#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6121#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6122#: resources/views/search-results.phtml:48 6123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6125msgid "Families" 6126msgstr "Familles" 6127 6128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6129#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6130msgid "Families with sources" 6131msgstr "Familles avec sources" 6132 6133#. I18N: Name of a module/report 6134#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6136#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6137#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6139#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6140#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6141#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6142#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6150msgid "Family" 6151msgstr "Famille" 6152 6153#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6154msgid "Family as a child" 6155msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6156 6157#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6158msgid "Family as a spouse" 6159msgstr "Famille en tant que conjoint" 6160 6161#. I18N: Name of a module/chart 6162#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6163msgid "Family book" 6164msgstr "Livret de famille" 6165 6166#. I18N: %s is an individual’s name 6167#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6168#, php-format 6169msgid "Family book of %s" 6170msgstr "Livret de famille de %s" 6171 6172#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6173msgid "Family census" 6174msgstr "" 6175 6176#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6177msgid "Family file" 6178msgstr "Fichier sur la famille" 6179 6180#. I18N: Name of a module/sidebar 6181#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6182msgid "Family navigator" 6183msgstr "Navigateur familial" 6184 6185#. I18N: Description of the “News” module 6186#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6187msgid "Family news and site announcements." 6188msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6189 6190#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6191#, php-format 6192msgid "Family of %s" 6193msgstr "Famille de %s" 6194 6195#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6196msgid "Family residence" 6197msgstr "" 6198 6199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6200msgid "Family status" 6201msgstr "" 6202 6203#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6206#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6209#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6211#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6213#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6214#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6215#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6216msgid "Family tree" 6217msgstr "Arbre généalogique" 6218 6219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6221msgid "Family tree clippings cart" 6222msgstr "Panier" 6223 6224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6226msgid "Family tree title" 6227msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6228 6229#. I18N: Name of a module 6230#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6233#: resources/views/search-trees.phtml:18 6234msgid "Family trees" 6235msgstr "Arbres généalogiques" 6236 6237#. I18N: %s is the spouse name 6238#: app/Individual.php:914 6239#, php-format 6240msgid "Family with %s" 6241msgstr "Famille avec %s" 6242 6243#: app/Individual.php:844 6244msgid "Family with adoptive parents" 6245msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6246 6247#: app/Individual.php:845 6248msgid "Family with foster parents" 6249msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6250 6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6253msgid "Family with husband" 6254msgstr "Famille avec l’époux" 6255 6256#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6259msgid "Family with parents" 6260msgstr "Famille avec les parents" 6261 6262#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6263#: app/Individual.php:849 6264msgid "Family with rada parents" 6265msgstr "Famille avec parents rada" 6266 6267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6268#: app/Individual.php:847 6269msgid "Family with sealing parents" 6270msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6271 6272#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6273msgid "Family with spouse" 6274msgstr "Famille avec le conjoint" 6275 6276#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6277#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6279msgid "Family with the most children" 6280msgstr "Record du nombre d’enfants" 6281 6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6284msgid "Family with wife" 6285msgstr "Famille avec l’épouse" 6286 6287#. I18N: familysearch.org 6288#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6289msgid "FamilySearch ID" 6290msgstr "" 6291 6292#. I18N: Name of a module/chart 6293#: app/Module/FanChartModule.php:119 6294msgid "Fan chart" 6295msgstr "Roue" 6296 6297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6298#: app/Module/FanChartModule.php:165 6299#, php-format 6300msgid "Fan chart of %s" 6301msgstr "Roue de %s" 6302 6303#: app/Date/JalaliDate.php:259 6304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6305msgid "Far" 6306msgstr "Far" 6307 6308#. I18N: Name of a country or state 6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6310msgid "Faroe Islands" 6311msgstr "Îles Féroé" 6312 6313#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6314#: app/Date/JalaliDate.php:125 6315msgctxt "GENITIVE" 6316msgid "Farvardin" 6317msgstr "Farvardin" 6318 6319#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6320#: app/Date/JalaliDate.php:215 6321msgctxt "INSTRUMENTAL" 6322msgid "Farvardin" 6323msgstr "Farvardin" 6324 6325#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6326#: app/Date/JalaliDate.php:170 6327msgctxt "LOCATIVE" 6328msgid "Farvardin" 6329msgstr "Farvardin" 6330 6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6332#: app/Date/JalaliDate.php:80 6333msgctxt "NOMINATIVE" 6334msgid "Farvardin" 6335msgstr "Farvardin" 6336 6337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6344msgid "Father" 6345msgstr "Père" 6346 6347#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6348#, php-format 6349msgid "Father: %s" 6350msgstr "Père : %s" 6351 6352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6353msgid "Father’s age" 6354msgstr "Age du père" 6355 6356#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6357#: app/Individual.php:875 6358#, php-format 6359msgid "Father’s family with %s" 6360msgstr "La famille du père avec %s" 6361 6362#. I18N: A step-family. 6363#: app/Individual.php:879 6364msgid "Father’s family with an unknown individual" 6365msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6366 6367#. I18N: Name of a module 6368#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6369#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6370msgid "Favorites" 6371msgstr "Favoris" 6372 6373#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6374#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6375#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6376msgid "Fax" 6377msgstr "Fax" 6378 6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6380msgctxt "Abbreviation for February" 6381msgid "Feb" 6382msgstr "fév" 6383 6384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6385msgctxt "GENITIVE" 6386msgid "February" 6387msgstr "février" 6388 6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6390msgctxt "INSTRUMENTAL" 6391msgid "February" 6392msgstr "février" 6393 6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6395msgctxt "LOCATIVE" 6396msgid "February" 6397msgstr "février" 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6402msgctxt "NOMINATIVE" 6403msgid "February" 6404msgstr "février" 6405 6406#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6407#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6408msgid "Female" 6409msgstr "Féminin" 6410 6411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6413#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6414#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6415#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6416#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6417#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6424#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6425#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6426#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6427#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6428msgid "Females" 6429msgstr "Femmes" 6430 6431#. I18N: Name of a country or state 6432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6433msgid "Fiji" 6434msgstr "Fidji" 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6438msgid "File size" 6439msgstr "Taille du fichier" 6440 6441#: app/Functions/Functions.php:43 6442msgid "File successfully uploaded" 6443msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6444 6445#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6447#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6449msgid "Filename" 6450msgstr "Nom du fichier" 6451 6452#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6454msgid "Filename on server" 6455msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6456 6457#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6458#, php-format 6459msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6460msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6461 6462#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6463#, php-format 6464msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6465msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6466 6467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6468msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6469msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6470 6471#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6472#, php-format 6473msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6474msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6475 6476#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6478msgid "Filter" 6479msgstr "Filtre" 6480 6481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6482msgid "Find a source" 6483msgstr "Chercher une source" 6484 6485#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6486#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6487#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6488#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6489msgid "Find a special character" 6490msgstr "Chercher un caractère spécial" 6491 6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6493msgid "Find all possible relationships" 6494msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6495 6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6497msgid "Find any relationship" 6498msgstr "Trouver une relation de parenté" 6499 6500#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6501#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6502msgid "Find duplicates" 6503msgstr "Rechercher les doublons" 6504 6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6506msgid "Find other relationships" 6507msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6508 6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6510#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6511msgid "Find relationships via ancestors" 6512msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6513 6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6515#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6516msgid "Find the closest relationships" 6517msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6518 6519#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6520#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6521msgid "Find unrelated individuals" 6522msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6526msgid "Finland" 6527msgstr "Finlande" 6528 6529#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6531msgid "First communion" 6532msgstr "Première communion" 6533 6534#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6535msgid "First event" 6536msgstr "Premier évènement" 6537 6538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6539msgid "First record" 6540msgstr "Premier enregistrement" 6541 6542#. I18N: Name of a module 6543#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6544msgid "Fix name slashes and spaces" 6545msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6546 6547#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6548msgid "Flag" 6549msgstr "Drapeau" 6550 6551#. I18N: Name of a country or state 6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6553msgid "Flanders" 6554msgstr "Flandress" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:149 6558msgctxt "GENITIVE" 6559msgid "Floreal" 6560msgstr "floréal" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:243 6564msgctxt "INSTRUMENTAL" 6565msgid "Floreal" 6566msgstr "floréal" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:196 6570msgctxt "LOCATIVE" 6571msgid "Floreal" 6572msgstr "floréal" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:102 6576msgctxt "NOMINATIVE" 6577msgid "Floreal" 6578msgstr "floréal" 6579 6580#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6581#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6582msgid "Folder" 6583msgstr "Dossier" 6584 6585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6586msgid "Folder name on server" 6587msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6588 6589#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6590#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6591msgid "Follow this link to verify your email address." 6592msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6593 6594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6598#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6599#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6610msgid "Font" 6611msgstr "Police" 6612 6613#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6614#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6615msgid "Footer" 6616msgstr "Pied de page" 6617 6618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6620#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6621#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6622msgid "Footers" 6623msgstr "Pieds de pages" 6624 6625#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6627#, php-format 6628msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6629msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6630 6631#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6632msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6633msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6634 6635#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6636msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6637msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6638 6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6640#, php-format 6641msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6642msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6643 6644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6650#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6651#, php-format 6652msgid "For more information, see %s." 6653msgstr "" 6654 6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6656#, php-format 6657msgid "For technical support and information contact %s." 6658msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6659 6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6661#, php-format 6662msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6663msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6664 6665#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6667msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6668msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6669 6670#: resources/views/login-page.phtml:61 6671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6672msgid "Forgot password?" 6673msgstr "Mot de passe oublié ?" 6674 6675#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6676#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6677#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6678#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6679#: resources/views/help/date.phtml:145 6680#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6681msgid "Format" 6682msgstr "Format" 6683 6684#. I18N: A configuration setting 6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6686msgid "Format text and notes" 6687msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6688 6689#. I18N: Location of an LDS church temple 6690#: app/Elements/TempleCode.php:94 6691msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6692msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6693 6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6695msgctxt "Female pedigree" 6696msgid "Foster" 6697msgstr "En nourrice" 6698 6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6700msgctxt "Male pedigree" 6701msgid "Foster" 6702msgstr "En nourrice" 6703 6704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6705msgctxt "Pedigree" 6706msgid "Foster" 6707msgstr "En nourrice" 6708 6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6710msgid "Foster child" 6711msgstr "Enfant en nourrice" 6712 6713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6714msgid "Foster father" 6715msgstr "Père nourricier" 6716 6717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6718msgid "Foster mother" 6719msgstr "Mère nourricière" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6723msgid "France" 6724msgstr "France" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:95 6728msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6729msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:96 6733msgid "Freiburg, Germany" 6734msgstr "Freiburg, Allemagne" 6735 6736#. I18N: The French calendar 6737#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6738msgid "French" 6739msgstr "Républicain français" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6743msgid "French Guiana" 6744msgstr "Guyane française" 6745 6746#. I18N: Name of a country or state 6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6748msgid "French Polynesia" 6749msgstr "Polynésie française" 6750 6751#. I18N: Name of a country or state 6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6753msgid "French Southern Territories" 6754msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6755 6756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6758#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6759msgid "Frequently asked questions" 6760msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:97 6764msgid "Fresno, California, United States" 6765msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6766 6767#. I18N: abbreviation for Friday 6768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6770msgid "Fri" 6771msgstr "Ven" 6772 6773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6774msgid "Friday" 6775msgstr "Vendredi" 6776 6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6778msgid "Friend" 6779msgstr "Ami(e)" 6780 6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6782msgctxt "FEMALE" 6783msgid "Friend" 6784msgstr "Amie" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6787msgctxt "MALE" 6788msgid "Friend" 6789msgstr "Ami" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:139 6793msgctxt "GENITIVE" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "frimaire" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:233 6799msgctxt "INSTRUMENTAL" 6800msgid "Frimaire" 6801msgstr "frimaire" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:186 6805msgctxt "LOCATIVE" 6806msgid "Frimaire" 6807msgstr "frimaire" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:91 6811msgctxt "NOMINATIVE" 6812msgid "Frimaire" 6813msgstr "frimaire" 6814 6815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6816#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6817#: resources/views/message-page.phtml:29 6818msgctxt "Email sender" 6819msgid "From" 6820msgstr "de" 6821 6822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6824msgctxt "Start of date range" 6825msgid "From" 6826msgstr "de" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:157 6830msgctxt "GENITIVE" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "fructidor" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:251 6836msgctxt "INSTRUMENTAL" 6837msgid "Fructidor" 6838msgstr "fructidor" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:204 6842msgctxt "LOCATIVE" 6843msgid "Fructidor" 6844msgstr "fructidor" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:110 6848msgctxt "NOMINATIVE" 6849msgid "Fructidor" 6850msgstr "fructidor" 6851 6852#. I18N: Location of an LDS church temple 6853#: app/Elements/TempleCode.php:98 6854msgid "Fukuoka, Japan" 6855msgstr "Fukuoka, Japon" 6856 6857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6859msgid "Funeral" 6860msgstr "Funérailles" 6861 6862#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6863msgid "GEDCOM" 6864msgstr "" 6865 6866#. I18N: A configuration setting 6867#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6869msgid "GEDCOM errors" 6870msgstr "Erreurs GEDCOM" 6871 6872#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6873msgid "GEDCOM file" 6874msgstr "Fichier GEDCOM" 6875 6876#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6877msgid "GEDCOM sub-tag" 6878msgstr "" 6879 6880#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6881#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6882#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6883#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6884#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6885#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6886msgid "GEDCOM tag" 6887msgstr "" 6888 6889#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6891msgid "GEDCOM tags" 6892msgstr "" 6893 6894#. I18N: https://gov.genealogy.net 6895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6898msgid "GOV identifier" 6899msgstr "" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6903msgid "Gabon" 6904msgstr "Gabon" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6908msgid "Gambia" 6909msgstr "Gambie" 6910 6911#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6912#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6918msgid "Gender" 6919msgstr "Sexe" 6920 6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6922msgid "Genealogy" 6923msgstr "Généalogie" 6924 6925#. I18N: A configuration setting 6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6927msgid "Genealogy contact" 6928msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6929 6930#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6931#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6932msgid "Genealogy data" 6933msgstr "Données généalogiques" 6934 6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6937msgid "General" 6938msgstr "Général" 6939 6940#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6941#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6942msgid "General search" 6943msgstr "Recherche générale" 6944 6945#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6946#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6947msgid "Generate sitemap files for search engines." 6948msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6949 6950#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6951#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6952#, php-format 6953msgid "Generated by %s" 6954msgstr "Généré par %s" 6955 6956#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6957msgid "Generation" 6958msgstr "Génération" 6959 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6962msgid "Generation " 6963msgstr "Génération " 6964 6965#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6966#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6967#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6968#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6969#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6970#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6971#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6976msgid "Generations" 6977msgstr "Générations" 6978 6979#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6980msgid "Generations of ancestors" 6981msgstr "Ancêtres d’un individu" 6982 6983#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6984msgid "Generations of descendants" 6985msgstr "" 6986 6987#. I18N: https://www.geonames.org 6988#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6989#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6990msgid "GeoNames" 6991msgstr "" 6992 6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6995msgid "Geographic area" 6996msgstr "Zone géographique" 6997 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7004msgid "Geographic data" 7005msgstr "Données géographiques" 7006 7007#. I18N: find latitude/longitude for a place 7008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7010msgid "Geolocation" 7011msgstr "" 7012 7013#. I18N: Name of a country or state 7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7015msgid "Georgia" 7016msgstr "Géorgie" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7020msgid "Germany" 7021msgstr "Allemagne" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:147 7025msgctxt "GENITIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "germinal" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:241 7031msgctxt "INSTRUMENTAL" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "germinal" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:194 7037msgctxt "LOCATIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "germinal" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#: app/Date/FrenchDate.php:100 7044msgctxt "NOMINATIVE" 7045msgid "Germinal" 7046msgstr "germinal" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7050msgid "Ghana" 7051msgstr "Ghana" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7055msgid "Gibraltar" 7056msgstr "Gibraltar" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/Elements/TempleCode.php:99 7060msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7061msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:100 7065msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7066msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7067 7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7070msgid "Given name" 7071msgstr "Prénom" 7072 7073#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7074#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7075#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7076#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7077#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7079msgid "Given names" 7080msgstr "Prénom(s)" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7083msgid "Godchild" 7084msgstr "Filleul(e)" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7088msgid "Goddaughter" 7089msgstr "Filleule" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7093msgid "Godfather" 7094msgstr "Parrain" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7098msgid "Godmother" 7099msgstr "Marraine" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7102#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7103msgid "Godparent" 7104msgstr "Parrain/marraine" 7105 7106#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7107msgid "Godparents" 7108msgstr "" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7112msgid "Godson" 7113msgstr "Filleul" 7114 7115#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7116msgid "Google™ analytics" 7117msgstr "" 7118 7119#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7120msgid "Google™ maps" 7121msgstr "Google™ maps" 7122 7123#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7124msgid "Google™ webmaster tools" 7125msgstr "" 7126 7127#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7128msgid "Graduation" 7129msgstr "Diplôme" 7130 7131#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7132msgid "Greatest age at death" 7133msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7134 7135#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7136msgid "Greatest age between siblings" 7137msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7141msgid "Greece" 7142msgstr "Grèce" 7143 7144#. I18N: The name of a colour-scheme 7145#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7146msgid "Green Beam" 7147msgstr "Vert laser" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7151msgid "Greenland" 7152msgstr "Groenland" 7153 7154#. I18N: The gregorian calendar 7155#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7156msgid "Gregorian" 7157msgstr "Grégorien" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7161msgid "Grenada" 7162msgstr "Grenade" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:101 7166msgid "Guadalajara, Mexico" 7167msgstr "Guadalajara, Mexique" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7171msgid "Guadeloupe" 7172msgstr "Guadeloupe" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7176msgid "Guam" 7177msgstr "Guam" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7180msgid "Guardian" 7181msgstr "Tuteur" 7182 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7184msgctxt "FEMALE" 7185msgid "Guardian" 7186msgstr "Tutrice" 7187 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7189msgctxt "MALE" 7190msgid "Guardian" 7191msgstr "Tuteur" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7195msgid "Guatemala" 7196msgstr "Guatemala" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/Elements/TempleCode.php:102 7200msgid "Guatemala City, Guatemala" 7201msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:103 7205msgid "Guayaquil, Ecuador" 7206msgstr "Guayaquil, Equateur" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7210msgid "Guernsey" 7211msgstr "Guernesey" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7215msgid "Guinea" 7216msgstr "Guinée" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7220msgid "Guinea-Bissau" 7221msgstr "Guinée-Bissau" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7225msgid "Guyana" 7226msgstr "Guyana" 7227 7228#. I18N: Name of a module 7229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7230msgid "HTML" 7231msgstr "Bloc HTML" 7232 7233#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7234msgid "Hair color" 7235msgstr "Couleur des cheveux" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7239msgid "Haiti" 7240msgstr "Haïti" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/Elements/TempleCode.php:105 7244msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7245msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:147 7249msgid "Hamilton, New Zealand" 7250msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:106 7254msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7255msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7256 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7258msgid "He " 7259msgstr "Il " 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7262msgid "He died" 7263msgstr "Il est décédé" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7267msgid "He married" 7268msgstr "Il a épousé" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7271msgid "He resided at" 7272msgstr "Il habitait à" 7273 7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7275msgid "He was born" 7276msgstr "Il est né" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7279msgid "He was buried" 7280msgstr "Il a été enterré" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7283msgid "He was christened" 7284msgstr "Il a été baptisé" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7287msgid "He was cremated" 7288msgstr "Il a été incinéré" 7289 7290#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7291#: app/Header.php:44 7292msgid "Header" 7293msgstr "En-tête" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7297msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7298msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7299 7300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7301#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7302msgid "Hebrew" 7303msgstr "Hébreu" 7304 7305#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7306#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7307msgid "Hebrew name" 7308msgstr "Nom hébreu" 7309 7310#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7311msgid "Height" 7312msgstr "Hauteur" 7313 7314#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7315#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7316#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7317#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7320#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7321#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7322#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7323#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7326#, php-format 7327msgid "Hello %s…" 7328msgstr "Bonjour %s …" 7329 7330#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7331#, php-format 7332msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7333msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7334 7335#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7336#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7339msgid "Hello administrator…" 7340msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7341 7342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7343#: resources/views/help/link.phtml:13 7344msgid "Help" 7345msgstr "Aide" 7346 7347#. I18N: Location of an LDS church temple 7348#: app/Elements/TempleCode.php:108 7349msgid "Helsinki, Finland" 7350msgstr "Helsinki, Finlande" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7354#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7368msgctxt "font name" 7369msgid "Helvetica" 7370msgstr "Helvetica" 7371 7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7373msgid "Her occupation was" 7374msgstr "Son métier était" 7375 7376#. I18N: https://wego.here.com 7377#: app/Module/HereMaps.php:82 7378msgid "Here maps" 7379msgstr "" 7380 7381#. I18N: Location of an LDS church temple 7382#: app/Elements/TempleCode.php:109 7383msgid "Hermosillo, Mexico" 7384msgstr "Hermosillo, Mexique" 7385 7386#. I18N: a month in the Jewish calendar 7387#: app/Date/JewishDate.php:180 7388msgctxt "GENITIVE" 7389msgid "Heshvan" 7390msgstr "Heshvan" 7391 7392#. I18N: a month in the Jewish calendar 7393#: app/Date/JewishDate.php:284 7394msgctxt "INSTRUMENTAL" 7395msgid "Heshvan" 7396msgstr "Heshvan" 7397 7398#. I18N: a month in the Jewish calendar 7399#: app/Date/JewishDate.php:232 7400msgctxt "LOCATIVE" 7401msgid "Heshvan" 7402msgstr "Heshvan" 7403 7404#. I18N: a month in the Jewish calendar 7405#: app/Date/JewishDate.php:128 7406msgctxt "NOMINATIVE" 7407msgid "Heshvan" 7408msgstr "Heshvan" 7409 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7413#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7415msgid "Hide GEDCOM tags" 7416msgstr "" 7417 7418#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7420#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7422msgid "Hide from everyone" 7423msgstr "Masquer à tout le monde" 7424 7425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7426#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7428#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7429#: resources/views/login-page.phtml:47 7430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7431#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7432#: resources/views/register-page.phtml:75 7433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7437msgid "Hide password" 7438msgstr "" 7439 7440#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7441msgid "Hide unused locations" 7442msgstr "" 7443 7444#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7445msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7446msgstr "" 7447 7448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7449msgid "Hierarchical relationship" 7450msgstr "" 7451 7452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7454#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7458#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7461msgid "Highlighted image" 7462msgstr "Image principale" 7463 7464#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7465#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7466msgid "Hijri" 7467msgstr "Hijri" 7468 7469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7470msgid "His occupation was" 7471msgstr "Son métier était" 7472 7473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7477#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7479#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7480msgid "Historic events" 7481msgstr "Événements historiques" 7482 7483#. I18N: Name of a module 7484#. I18N: A configuration setting 7485#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7487msgid "Hit counters" 7488msgstr "Compteurs de visites" 7489 7490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7491msgid "Holocaust" 7492msgstr "Holocauste" 7493 7494#. I18N: Name of a module 7495#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7499msgid "Home page" 7500msgstr "Accueil" 7501 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7504msgid "Honduras" 7505msgstr "Honduras" 7506 7507#. I18N: Location of an LDS church temple 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Elements/TempleCode.php:110 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7511msgid "Hong Kong" 7512msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7513 7514#. I18N: Name of a module/chart 7515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7517msgid "Hourglass chart" 7518msgstr "Sablier" 7519 7520#. I18N: %s is an individual’s name 7521#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7522#, php-format 7523msgid "Hourglass chart of %s" 7524msgstr "Sablier de %s" 7525 7526#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7527#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7528msgid "House number" 7529msgstr "" 7530 7531#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7532msgid "Household" 7533msgstr "Maisonnée" 7534 7535#. I18N: Location of an LDS church temple 7536#: app/Elements/TempleCode.php:111 7537msgid "Houston, Texas, United States" 7538msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7539 7540#. I18N: Configuration option 7541#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7542msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7543msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7544 7545#. I18N: Name of a country or state 7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7547msgid "Hungary" 7548msgstr "Hongrie" 7549 7550#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7552#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7556#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7566msgid "Husband" 7567msgstr "Époux" 7568 7569#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7571msgid "Husband’s age" 7572msgstr "Âge du mari" 7573 7574#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7575#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7576msgid "IP address" 7577msgstr "Adresse IP" 7578 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7581msgid "Iceland" 7582msgstr "Islande" 7583 7584#: app/SurnameTradition.php:97 7585msgctxt "Surname tradition" 7586msgid "Icelandic" 7587msgstr "Islandais" 7588 7589#. I18N: Location of an LDS church temple 7590#: app/Elements/TempleCode.php:112 7591msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7592msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7593 7594#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7595msgid "Identification number" 7596msgstr "Numéro d’identification" 7597 7598#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7599msgid "Identifiers" 7600msgstr "" 7601 7602#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7603msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7604msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7608msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7609msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7610 7611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7612msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7613msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:22 7616#, php-format 7617msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7618msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:19 7621#, php-format 7622msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7623msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7624 7625#: resources/views/help/name.phtml:28 7626#, php-format 7627msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7628msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7629 7630#: resources/views/help/name.phtml:25 7631#, php-format 7632msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7633msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7634 7635#: resources/views/help/name.phtml:16 7636#, php-format 7637msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7638msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7639 7640#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7641msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7642msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7643 7644#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7645msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7646msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7647 7648#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7650msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7651msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7652 7653#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7655msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7656msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7657 7658#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7660msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7661msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7662 7663#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7664msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7665msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7666 7667#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7668msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7669msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7670 7671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7672msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7673msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7674 7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7676msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7677msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7678 7679#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7680#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7681msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7682msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7683 7684#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7685#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7686msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7687msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7688 7689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7690msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7691msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7692 7693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7694msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7695msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7696 7697#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7698msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7699msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7700 7701#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7703msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7704msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7705 7706#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7708msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7709msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7710 7711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7712msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7713msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7716msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7717msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7720msgid "Image dimensions" 7721msgstr "Dimensions de l’image" 7722 7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7724msgid "Images without watermarks" 7725msgstr "Images sans filigrane" 7726 7727#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7728msgid "Immigration" 7729msgstr "Immigration" 7730 7731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7732#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7733msgid "Import" 7734msgstr "Importer" 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7737msgid "Import a GEDCOM file" 7738msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7739 7740#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7742msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7743msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7746msgid "Import geographic data" 7747msgstr "Importer les données géographiques" 7748 7749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7750msgid "Import preferences" 7751msgstr "Paramètres d’importation" 7752 7753#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7754#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7755msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7756msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7757 7758#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7759msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7760msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7761 7762#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7763msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7764msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7765 7766#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7768msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7769msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7770 7771#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7773msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7774msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7777msgid "In this month…" 7778msgstr "Ce mois-là…" 7779 7780#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7781msgid "In this year…" 7782msgstr "Cette année-là…" 7783 7784#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7786msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7787msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7788 7789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7790msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7791msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7792 7793#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7794msgid "Include aliases" 7795msgstr "Inclure les alias" 7796 7797#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7798msgid "Include associates" 7799msgstr "Inclure les personnes associées" 7800 7801#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7802#, php-format 7803msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7804msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7805 7806#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7807msgid "Include media (automatically zips files)" 7808msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7809 7810#. I18N: Label for check-box 7811#: resources/views/admin/media.phtml:70 7812#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7813msgid "Include subfolders" 7814msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7815 7816#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7817msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7818msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7819 7820#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7821msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7822msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7823 7824#. I18N: Label for a configuration option 7825#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7826msgid "Include the individual’s immediate family" 7827msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7828 7829#. I18N: Name of a country or state 7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7831msgid "India" 7832msgstr "Inde" 7833 7834#. I18N: Location of an LDS church temple 7835#: app/Elements/TempleCode.php:113 7836msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7837msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7838 7839#. I18N: Name of a module/report 7840#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7841#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7842#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7843#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7846#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7847#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7848#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7849#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7850#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7851#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7852#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7853#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7855#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7856#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7857#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7858#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7859#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7864#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7865#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7876msgid "Individual" 7877msgstr "Individu" 7878 7879#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7880msgid "Individual 1" 7881msgstr "Personne 1" 7882 7883#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7884msgid "Individual 2" 7885msgstr "Personne 2" 7886 7887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7888msgid "Individual distribution chart" 7889msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7890 7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7892msgid "Individual page" 7893msgstr "Page individuelle" 7894 7895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7896msgid "Individual pages" 7897msgstr "Pages individuelles" 7898 7899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7900#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7901msgid "Individual record" 7902msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7903 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7907msgid "Individual who lived the longest" 7908msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7909 7910#. I18N: Name of a module/list 7911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7912#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7914#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7915#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7924#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7925#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7926#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7927#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7928#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7929#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7931#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7935#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7936#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7940#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7941#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7942#: resources/views/search-results.phtml:37 7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7945msgid "Individuals" 7946msgstr "Individus" 7947 7948#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7949#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7950msgid "Individuals with sources" 7951msgstr "individus avec sources" 7952 7953#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7954#, php-format 7955msgid "Individuals with surname %s" 7956msgstr "Individus portant le nom %s" 7957 7958#. I18N: Name of a country or state 7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7960msgid "Indonesia" 7961msgstr "Indonésie" 7962 7963#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7964msgid "Infant" 7965msgstr "Nourrisson" 7966 7967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7968msgid "Informant" 7969msgstr "Déclarant" 7970 7971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7972msgctxt "FEMALE" 7973msgid "Informant" 7974msgstr "Déclarant" 7975 7976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7977msgctxt "MALE" 7978msgid "Informant" 7979msgstr "Déclarant" 7980 7981#. I18N: Name of a module 7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7983#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7984msgid "Interactive tree" 7985msgstr "Arbre interactif" 7986 7987#. I18N: %s is an individual’s name 7988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7989#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7990#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7991#, php-format 7992msgid "Interactive tree of %s" 7993msgstr "Arbre interactif de %s" 7994 7995#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7996msgid "Interment" 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Services/MessageService.php:224 8000msgid "Internal messaging" 8001msgstr "Messagerie interne" 8002 8003#: app/Services/MessageService.php:225 8004msgid "Internal messaging with emails" 8005msgstr "Messagerie interne par courriel" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8008msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8009msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 8010 8011#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8012msgid "Invalid GEDCOM record" 8013msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8014 8015#: app/Date.php:378 8016msgid "Invalid date" 8017msgstr "Date non valide" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8021msgid "Iran" 8022msgstr "Iran (République islamique d’)" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8026msgid "Iraq" 8027msgstr "Irak" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8031msgid "Ireland" 8032msgstr "Irlande" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8036msgid "Isle of Man" 8037msgstr "Île de Man" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8041msgid "Israel" 8042msgstr "Israël" 8043 8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8046msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8050msgid "Italy" 8051msgstr "Italie" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:194 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Iyar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:298 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Iyar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:246 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:142 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8078#: app/Date.php:239 8079msgid "Jalali" 8080msgstr "Jalali" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8084msgid "Jamaica" 8085msgstr "Jamaïque" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8088msgctxt "Abbreviation for January" 8089msgid "Jan" 8090msgstr "jan" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8093msgctxt "GENITIVE" 8094msgid "January" 8095msgstr "janvier" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8098msgctxt "INSTRUMENTAL" 8099msgid "January" 8100msgstr "janvier" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8103msgctxt "LOCATIVE" 8104msgid "January" 8105msgstr "janvier" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8110msgctxt "NOMINATIVE" 8111msgid "January" 8112msgstr "janvier" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8116msgid "Japan" 8117msgstr "Japon" 8118 8119#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8120#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8121#: resources/views/help/date.phtml:168 8122msgid "Jewish" 8123msgstr "Israélite" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/Elements/TempleCode.php:114 8127msgid "Johannesburg, South Africa" 8128msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8129 8130#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8131#: app/Services/TreeService.php:209 8132msgid "John /DOE/" 8133msgstr "Jean /DUPONT/" 8134 8135#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8136msgid "Joint family name" 8137msgstr "" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8141msgid "Jordan" 8142msgstr "Jordanie" 8143 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/Elements/TempleCode.php:115 8146msgid "Jordan River, Utah, United States" 8147msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8148 8149#. I18N: Name of a module 8150#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8151msgid "Journal" 8152msgstr "Journal" 8153 8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8155msgctxt "Abbreviation for July" 8156msgid "Jul" 8157msgstr "jul" 8158 8159#. I18N: The julian calendar 8160#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8161msgid "Julian" 8162msgstr "Julien" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8165msgctxt "GENITIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "juillet" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8170msgctxt "INSTRUMENTAL" 8171msgid "July" 8172msgstr "juillet" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8175msgctxt "LOCATIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "juillet" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8182msgctxt "NOMINATIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "juillet" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:136 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "Jumada al-awwal" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:226 8194msgctxt "INSTRUMENTAL" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:181 8200msgctxt "LOCATIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:91 8206msgctxt "NOMINATIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:138 8212msgctxt "GENITIVE" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "Jumada al-thani" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:228 8218msgctxt "INSTRUMENTAL" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:183 8224msgctxt "LOCATIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-thani" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:93 8230msgctxt "NOMINATIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-thani" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8235msgctxt "Abbreviation for June" 8236msgid "Jun" 8237msgstr "jun" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8240msgctxt "GENITIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "juin" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "June" 8247msgstr "juin" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8250msgctxt "LOCATIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "juin" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "juin" 8260 8261#. I18N: Location of an LDS church temple 8262#: app/Elements/TempleCode.php:116 8263msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8264msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8265 8266#. I18N: Name of a country or state 8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8268msgid "Kazakhstan" 8269msgstr "Kazakhstan" 8270 8271#. I18N: A configuration setting 8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8273msgid "Keep media objects" 8274msgstr "Conserver les objets médias" 8275 8276#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8277msgid "Keep open" 8278msgstr "Garder ouvert" 8279 8280#. I18N: A configuration setting 8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8282#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8283#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8284msgid "Keep the existing “last change” information" 8285msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8289msgid "Kenya" 8290msgstr "Kenya" 8291 8292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8293msgid "Keyword examples" 8294msgstr "Exemples les mots-clés" 8295 8296#: app/Date/JalaliDate.php:261 8297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8298msgid "Khor" 8299msgstr "Khor" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:129 8303msgctxt "GENITIVE" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "Khordad" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:219 8309msgctxt "INSTRUMENTAL" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "Khordad" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:174 8315msgctxt "LOCATIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Khordad" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:84 8321msgctxt "NOMINATIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "Khordad" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8327msgid "Kiribati" 8328msgstr "Kiribati" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:182 8332msgctxt "GENITIVE" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Kislev" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:286 8338msgctxt "INSTRUMENTAL" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Kislev" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:234 8344msgctxt "LOCATIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislev" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:130 8350msgctxt "NOMINATIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Kislev" 8353 8354#. I18N: Location of an LDS church temple 8355#: app/Elements/TempleCode.php:117 8356msgid "Kona, Hawaii, United States" 8357msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8361msgid "Korea" 8362msgstr "République de Corée" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8366msgid "Kuwait" 8367msgstr "Koweït" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:118 8371msgid "Kyiv, Ukraine" 8372msgstr "Kiev, Ukraine" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8376msgid "Kyrgyzstan" 8377msgstr "Kirghizistan" 8378 8379#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8380msgid "LDS baptism" 8381msgstr "SDJ : baptême" 8382 8383#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8384msgid "LDS child sealing" 8385msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8386 8387#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8388msgid "LDS church" 8389msgstr "" 8390 8391#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8392msgid "LDS confirmation" 8393msgstr "SDJ : confirmation" 8394 8395#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8396msgid "LDS endowment" 8397msgstr "SDJ : dotation" 8398 8399#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8400msgid "LDS spouse sealing" 8401msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8402 8403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8406#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8407#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8409#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8410msgid "Label" 8411msgstr "" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/Elements/TempleCode.php:107 8415msgid "Laie, Hawaii, United States" 8416msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8417 8418#. I18N: page orientation 8419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8422msgid "Landscape" 8423msgstr "Paysage" 8424 8425#. I18N: A configuration setting 8426#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8428#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8429#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8432#: resources/views/admin/users.phtml:29 8433#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8434#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8435#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8436msgid "Language" 8437msgstr "Langage" 8438 8439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8443msgid "Languages" 8444msgstr "Langues" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8448msgid "Laos" 8449msgstr "République démocratique populaire lao" 8450 8451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8452msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8453msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8454 8455#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8456#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8457msgid "Largest families" 8458msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8459 8460#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8461msgid "Largest number of grandchildren" 8462msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/Elements/TempleCode.php:125 8466msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8467msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8468 8469#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8470#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8471#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8472#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8475#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8477#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8478#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8480#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8482#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8485#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8486#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8487msgid "Last change" 8488msgstr "Dernière modification" 8489 8490#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8491msgid "Last email reminder was sent " 8492msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8493 8494#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8495msgid "Last event" 8496msgstr "Dernier évènement" 8497 8498#: resources/views/admin/users.phtml:33 8499msgid "Last signed in" 8500msgstr "Dernière visite" 8501 8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8505#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8506msgid "Latest birth" 8507msgstr "Dernière naissance" 8508 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8513msgid "Latest death" 8514msgstr "Dernier décès" 8515 8516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8517msgid "Latest divorce" 8518msgstr "Dernier divorce" 8519 8520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8521msgid "Latest marriage" 8522msgstr "Dernier mariage" 8523 8524#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8527#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8528#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8529#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8530#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8531msgid "Latitude" 8532msgstr "Latitude" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8536msgid "Latvia" 8537msgstr "Lettonie" 8538 8539#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8540#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8541#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8542#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8543#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8544msgid "Layout" 8545msgstr "Affichage" 8546 8547#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8548msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8549msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8550 8551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8552msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8553msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8554 8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8557msgid "Leaves" 8558msgstr "Feuilles" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8562msgid "Lebanon" 8563msgstr "Liban" 8564 8565#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8566#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8567msgid "Legacy URLs" 8568msgstr "Anciens liens" 8569 8570#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8571msgid "Legatee" 8572msgstr "Légataire" 8573 8574#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8575msgid "Length of marriage" 8576msgstr "Durée du mariage" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8580msgid "Lesotho" 8581msgstr "Lesotho" 8582 8583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8587#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8588#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8599msgctxt "paper size" 8600msgid "Letter" 8601msgstr "Lettre" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8605msgid "Liberia" 8606msgstr "Libéria" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8610msgid "Libya" 8611msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8615msgid "Liechtenstein" 8616msgstr "Liechtenstein" 8617 8618#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8619msgid "Lifespan" 8620msgstr "Durée de vie" 8621 8622#. I18N: Name of a module/chart 8623#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8624msgid "Lifespans" 8625msgstr "Durée de vie" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/Elements/TempleCode.php:120 8629msgid "Lima, Peru" 8630msgstr "Lima, Pérou" 8631 8632#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8634msgid "Link media objects to facts and events" 8635msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8636 8637#. I18N: You need to: 8638#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8639#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8640msgid "Link the user account to an individual." 8641msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8642 8643#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8644#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8645msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8646msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8647 8648#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8649#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8650msgid "Link this media object to a family" 8651msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8652 8653#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8654#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8655msgid "Link this media object to a source" 8656msgstr "Relier cet objet média à une source" 8657 8658#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8659#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8660msgid "Link this media object to an individual" 8661msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8662 8663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8664msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8665msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8666 8667#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8668#: resources/views/chart-box.phtml:126 8669msgid "Links" 8670msgstr "Liens" 8671 8672#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8673#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8674msgid "List" 8675msgstr "Liste" 8676 8677#. I18N: Name of a module 8678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8679#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8681#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8682#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8684msgid "Lists" 8685msgstr "Listes" 8686 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8689msgid "Lithuania" 8690msgstr "Lituanie" 8691 8692#: app/SurnameTradition.php:107 8693msgctxt "Surname tradition" 8694msgid "Lithuanian" 8695msgstr "Lituanien" 8696 8697#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8698msgid "Living" 8699msgstr "Personne vivante" 8700 8701#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8702msgid "Living individuals" 8703msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8704 8705#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8706msgid "Loading…" 8707msgstr "Chargement…" 8708 8709#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8710#: resources/views/admin/media.phtml:40 8711msgid "Local files" 8712msgstr "Les fichiers locaux" 8713 8714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8716#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8717msgid "Location" 8718msgstr "Emplacement" 8719 8720#. I18N: Name of a module/list 8721#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8722#: app/Module/LocationListModule.php:167 8723#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8724#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8725#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8726#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8727#: resources/views/search-results.phtml:92 8728msgid "Locations" 8729msgstr "" 8730 8731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8732msgid "Lodger" 8733msgstr "Locataire" 8734 8735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8736msgctxt "FEMALE" 8737msgid "Lodger" 8738msgstr "Locataire" 8739 8740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8741msgctxt "MALE" 8742msgid "Lodger" 8743msgstr "Locataire" 8744 8745#. I18N: Location of an LDS church temple 8746#: app/Elements/TempleCode.php:121 8747msgid "Logan, Utah, United States" 8748msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8749 8750#. I18N: Location of an LDS church temple 8751#: app/Elements/TempleCode.php:122 8752msgid "London, England" 8753msgstr "Londres, Angleterre" 8754 8755#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8757msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8758msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8759 8760#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8761msgid "Longest marriage" 8762msgstr "Mariage le plus long" 8763 8764#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8766#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8767#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8768#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8769#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8770#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8771msgid "Longitude" 8772msgstr "Longitude" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:119 8776msgid "Los Angeles, California, United States" 8777msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:123 8781msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8782msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8783 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:124 8786msgid "Lubbock, Texas, United States" 8787msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8788 8789#. I18N: Name of a country or state 8790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8791msgid "Luxembourg" 8792msgstr "Luxembourg" 8793 8794#. I18N: Name of a country or state 8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8796msgid "Macau" 8797msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8801msgid "Macedonia" 8802msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8806msgid "Madagascar" 8807msgstr "Madagascar" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/Elements/TempleCode.php:126 8811msgid "Madrid, Spain" 8812msgstr "Madrid, Espagne" 8813 8814#. I18N: Type of media object 8815#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8816msgid "Magazine" 8817msgstr "Magazine" 8818 8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8820#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8821#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8823msgid "Maidenhead location code" 8824msgstr "" 8825 8826#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8827msgid "Mailing name" 8828msgstr "Adresse postale" 8829 8830#: app/Services/MessageService.php:227 8831msgid "Mailto link" 8832msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8836msgid "Malawi" 8837msgstr "Malawi" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8841msgid "Malaysia" 8842msgstr "Malaisie" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8846msgid "Maldives" 8847msgstr "Maldives" 8848 8849#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8850#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8851msgid "Male" 8852msgstr "Masculin" 8853 8854#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8855#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8856#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8857#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8858#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8859#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8860#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8867#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8868#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8869#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8870#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8871msgid "Males" 8872msgstr "Hommes" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8876msgid "Mali" 8877msgstr "Mali" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8881msgid "Malta" 8882msgstr "Malte" 8883 8884#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8888#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8890#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8891#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8896#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8897#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8898msgid "Manage family trees" 8899msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8900 8901#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8904msgid "Manage media" 8905msgstr "Gérer les médias" 8906 8907#. I18N: Listbox entry; name of a role 8908#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8911#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8912msgid "Manager" 8913msgstr "Gestionnaire" 8914 8915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8916msgid "Managers" 8917msgstr "Gestionnaires" 8918 8919#. I18N: Location of an LDS church temple 8920#: app/Elements/TempleCode.php:127 8921msgid "Manaus, Brazil" 8922msgstr "Manaus, Brazil" 8923 8924#. I18N: Location of an LDS church temple 8925#: app/Elements/TempleCode.php:128 8926msgid "Manhattan, New York, United States" 8927msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8928 8929#. I18N: Location of an LDS church temple 8930#: app/Elements/TempleCode.php:129 8931msgid "Manila, Philippines" 8932msgstr "Manille, Philippines" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:130 8936msgid "Manti, Utah, United States" 8937msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8938 8939#. I18N: Type of media object 8940#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8941msgid "Manuscript" 8942msgstr "Manuscrit" 8943 8944#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8946msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8947msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8948 8949#. I18N: Type of media object 8950#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8953msgid "Map" 8954msgstr "Plan/Carte" 8955 8956#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8957msgid "Map link" 8958msgstr "" 8959 8960#. I18N: Links to maps 8961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8963msgid "Map links" 8964msgstr "" 8965 8966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8968msgid "Map providers" 8969msgstr "" 8970 8971#. I18N: mapbox.com 8972#: app/Module/MapBox.php:82 8973msgid "Mapbox" 8974msgstr "" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8977msgctxt "Abbreviation for March" 8978msgid "Mar" 8979msgstr "mars" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8982msgctxt "GENITIVE" 8983msgid "March" 8984msgstr "mars" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8987msgctxt "INSTRUMENTAL" 8988msgid "March" 8989msgstr "mars" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8992msgctxt "LOCATIVE" 8993msgid "March" 8994msgstr "mars" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8999msgctxt "NOMINATIVE" 9000msgid "March" 9001msgstr "mars" 9002 9003#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9005msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9006msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9007 9008#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9009#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9010#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9011#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9012#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9013#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9063msgid "Marriage" 9064msgstr "Mariage" 9065 9066#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9068msgid "Marriage banns" 9069msgstr "Bans de mariage" 9070 9071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9073msgid "Marriage beginning status" 9074msgstr "Statut au début du mariage" 9075 9076#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9077msgid "Marriage bond" 9078msgstr "Lien du mariage" 9079 9080#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9081msgid "Marriage by country" 9082msgstr "Mariage par pays" 9083 9084#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9085msgid "Marriage contract" 9086msgstr "Contrat de mariage" 9087 9088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9089msgid "Marriage date range end" 9090msgstr "Date de mariage maxi" 9091 9092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9093msgid "Marriage date range start" 9094msgstr "Date de mariage mini" 9095 9096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9098msgid "Marriage ending status" 9099msgstr "Statut de fin de mariage" 9100 9101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9102msgid "Marriage intention" 9103msgstr "Promesse de mariage" 9104 9105#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9106msgid "Marriage license" 9107msgstr "Licence de mariage" 9108 9109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9110msgid "Marriage of a brother" 9111msgstr "Mariage du frère" 9112 9113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9115msgid "Marriage of a child" 9116msgstr "Mariage d’un enfant" 9117 9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9119msgid "Marriage of a daughter" 9120msgstr "Mariage d’une fille" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9123msgid "Marriage of a father" 9124msgstr "Mariage du père" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9130msgid "Marriage of a grandchild" 9131msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9134msgid "Marriage of a granddaughter" 9135msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9138msgctxt "daughter’s daughter" 9139msgid "Marriage of a granddaughter" 9140msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9143msgctxt "son’s daughter" 9144msgid "Marriage of a granddaughter" 9145msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9148msgid "Marriage of a grandson" 9149msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9152msgctxt "daughter’s son" 9153msgid "Marriage of a grandson" 9154msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9157msgctxt "son’s son" 9158msgid "Marriage of a grandson" 9159msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9162msgid "Marriage of a half-brother" 9163msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9166msgid "Marriage of a half-sibling" 9167msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9170msgid "Marriage of a half-sister" 9171msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9174msgid "Marriage of a mother" 9175msgstr "Mariage de la mère" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9179msgid "Marriage of a parent" 9180msgstr "Mariage d’un parent" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9184msgid "Marriage of a sibling" 9185msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9188msgid "Marriage of a sister" 9189msgstr "Mariage d’une sœur" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9192msgid "Marriage of a son" 9193msgstr "Mariage d’un fils" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9196msgid "Marriage of parents" 9197msgstr "Mariage des parents" 9198 9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9200msgid "Marriage place contains" 9201msgstr "Le lieu de mariage contient" 9202 9203#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9204msgid "Marriage places" 9205msgstr "Lieux de mariages" 9206 9207#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9208msgid "Marriage settlement" 9209msgstr "Contrat de mariage" 9210 9211#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9212msgid "Marriage type unknown" 9213msgstr "Type de mariage inconnu" 9214 9215#. I18N: Name of a module/report 9216#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9220msgid "Marriages" 9221msgstr "Mariages" 9222 9223#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9225msgid "Marriages by century" 9226msgstr "Mariages par siècle" 9227 9228#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9229#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9230#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9233#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9234msgid "Married name" 9235msgstr "Nom après mariage" 9236 9237#. I18N: Name of a country or state 9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9239msgid "Marshall Islands" 9240msgstr "Îles Marshall" 9241 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9244msgid "Martinique" 9245msgstr "Martinique" 9246 9247#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9248msgid "Masquerade as this user" 9249msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9250 9251#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9252#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9253msgid "Match both upper and lower case letters." 9254msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9255 9256#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9257msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9258msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9259 9260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9261msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9262msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9263 9264#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9265msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9266msgstr "" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9270msgid "Mauritania" 9271msgstr "Mauritanie" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9275msgid "Mauritius" 9276msgstr "Maurice" 9277 9278#. I18N: A configuration setting 9279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9280msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9281msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9282 9283#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9284#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9285msgid "Maximum upload size: " 9286msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9287 9288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9289msgctxt "Abbreviation for May" 9290msgid "May" 9291msgstr "mai" 9292 9293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9294msgctxt "GENITIVE" 9295msgid "May" 9296msgstr "mai" 9297 9298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9299msgctxt "INSTRUMENTAL" 9300msgid "May" 9301msgstr "mai" 9302 9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9304msgctxt "LOCATIVE" 9305msgid "May" 9306msgstr "mai" 9307 9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9311msgctxt "NOMINATIVE" 9312msgid "May" 9313msgstr "mai" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9317msgid "Mayotte" 9318msgstr "Mayotte" 9319 9320#. I18N: Location of an LDS church temple 9321#: app/Elements/TempleCode.php:131 9322msgid "Medford, Oregon, United States" 9323msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9324 9325#. I18N: Name of a module 9326#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9327#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9330#: resources/views/admin/media.phtml:104 9331#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9333msgid "Media" 9334msgstr "Média" 9335 9336#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9337#: resources/views/admin/media.phtml:100 9338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9339#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9340#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9342msgid "Media file" 9343msgstr "Fichier média" 9344 9345#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9346msgid "Media file to upload" 9347msgstr "Objet média" 9348 9349#. I18N: %s is the name of a folder. 9350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9351#, php-format 9352msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9353msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 9354 9355#: resources/views/admin/media.phtml:31 9356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9357msgid "Media files" 9358msgstr "Fichiers médias" 9359 9360#. I18N: A configuration setting 9361#: resources/views/admin/media.phtml:63 9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9363msgid "Media folder" 9364msgstr "Dossier Media" 9365 9366#: resources/views/admin/media.phtml:32 9367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9368msgid "Media folders" 9369msgstr "Dossiers Media" 9370 9371#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9372#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9373#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9374#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9375#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9376#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9377#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9380#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9381#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9383#: resources/views/admin/media.phtml:108 9384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9385#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9388msgid "Media object" 9389msgstr "Objet média" 9390 9391#. I18N: Name of a module/list 9392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9393#: app/Services/AdminService.php:186 9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9395#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9397#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9398#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9399#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9403#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9404#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9405#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9406msgid "Media objects" 9407msgstr "Objets média" 9408 9409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9410msgid "Media objects found" 9411msgstr "Objets média trouvés" 9412 9413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9414msgid "Media objects per page" 9415msgstr "Objets média par page" 9416 9417#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9418#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9419#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9422msgid "Media type" 9423msgstr "Type de média" 9424 9425#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9426#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9427msgid "Medical" 9428msgstr "Médical" 9429 9430#. I18N: The name of a colour-scheme 9431#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9432msgid "Mediterranio" 9433msgstr "Bleu méditerranée" 9434 9435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9436msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9437msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9438 9439#: app/Date/JalaliDate.php:265 9440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9441msgid "Mehr" 9442msgstr "Mehr" 9443 9444#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:137 9446msgctxt "GENITIVE" 9447msgid "Mehr" 9448msgstr "Mehr" 9449 9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:227 9452msgctxt "INSTRUMENTAL" 9453msgid "Mehr" 9454msgstr "Mehr" 9455 9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:182 9458msgctxt "LOCATIVE" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "Mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:92 9464msgctxt "NOMINATIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: Location of an LDS church temple 9469#: app/Elements/TempleCode.php:132 9470msgid "Melbourne, Australia" 9471msgstr "Melbourne, Australie" 9472 9473#. I18N: Listbox entry; name of a role 9474#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9475#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9477#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9478#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9479msgid "Member" 9480msgstr "Membre" 9481 9482#. I18N: Location of an LDS church temple 9483#: app/Elements/TempleCode.php:133 9484msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9485msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9486 9487#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9488#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9489msgid "Menu" 9490msgstr "Menu" 9491 9492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9494#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9495#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9496msgid "Menus" 9497msgstr "Menus" 9498 9499#. I18N: The name of a colour-scheme 9500#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9501msgid "Mercury" 9502msgstr "Mercure" 9503 9504#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9505msgid "Merge" 9506msgstr "Fusionner" 9507 9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9510msgid "Merge family trees" 9511msgstr "Fusionner des arbres" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9515#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9516msgid "Merge records" 9517msgstr "Fusionner des items" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:134 9521msgid "Merida, Mexico" 9522msgstr "Mérida, Mexique" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:60 9526msgid "Mesa, Arizona, United States" 9527msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9528 9529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9530#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9531#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9532#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9533#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9534msgid "Message" 9535msgstr "Message" 9536 9537#. I18N: Name of a module 9538#. I18N: A configuration setting 9539#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9541msgid "Messages" 9542msgstr "Messages" 9543 9544#. I18N: a month in the French republican calendar 9545#: app/Date/FrenchDate.php:153 9546msgctxt "GENITIVE" 9547msgid "Messidor" 9548msgstr "messidor" 9549 9550#. I18N: a month in the French republican calendar 9551#: app/Date/FrenchDate.php:247 9552msgctxt "INSTRUMENTAL" 9553msgid "Messidor" 9554msgstr "messidor" 9555 9556#. I18N: a month in the French republican calendar 9557#: app/Date/FrenchDate.php:200 9558msgctxt "LOCATIVE" 9559msgid "Messidor" 9560msgstr "messidor" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:106 9564msgctxt "NOMINATIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "messidor" 9567 9568#. I18N: Name of a country or state 9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9570msgid "Mexico" 9571msgstr "Mexique" 9572 9573#. I18N: Location of an LDS church temple 9574#: app/Elements/TempleCode.php:135 9575msgid "Mexico City, Mexico" 9576msgstr "Mexico, Mexique" 9577 9578#. I18N: Type of media object 9579#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9580msgid "Microfiche" 9581msgstr "Microfiche" 9582 9583#. I18N: Type of media object 9584#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9585msgid "Microfilm" 9586msgstr "Microfilm" 9587 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9590msgid "Micronesia" 9591msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9592 9593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9594msgid "Middle East" 9595msgstr "Moyen-Orient" 9596 9597#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9598msgid "Military" 9599msgstr "Militaire" 9600 9601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9602#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9603msgid "Military service" 9604msgstr "Service militaire" 9605 9606#. I18N: Name of a module/report 9607#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9610msgid "Missing data" 9611msgstr "Données manquantes" 9612 9613#. I18N: Listbox entry; name of a role 9614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9616msgid "Moderator" 9617msgstr "Modérateur" 9618 9619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9620msgid "Moderators" 9621msgstr "Modérateurs" 9622 9623#: resources/views/admin/components.phtml:39 9624#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9625msgid "Module" 9626msgstr "Module" 9627 9628#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9629#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9630msgid "Module administration" 9631msgstr "Administration des modules" 9632 9633#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9636#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9639#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9640#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9641#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9642#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9643#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9644#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9645#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9649msgid "Modules" 9650msgstr "Modules" 9651 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9654msgid "Moldova" 9655msgstr "République de Moldova" 9656 9657#. I18N: abbreviation for Monday 9658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9660msgid "Mon" 9661msgstr "Lun" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9665msgid "Monaco" 9666msgstr "Monaco" 9667 9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9669msgid "Monday" 9670msgstr "Lundi" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9674msgid "Mongolia" 9675msgstr "Mongolie" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9679msgid "Montenegro" 9680msgstr "Monténégro" 9681 9682#. I18N: Location of an LDS church temple 9683#: app/Elements/TempleCode.php:137 9684msgid "Monterrey, Mexico" 9685msgstr "Monterrey, Mexique" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:136 9689msgid "Montevideo, Uruguay" 9690msgstr "Montevideo, Uruguay" 9691 9692#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9698#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9699msgid "Month" 9700msgstr "Mois" 9701 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9704msgid "Month of birth" 9705msgstr "Mois de naissance" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9709msgid "Month of birth of first child in a relation" 9710msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9714msgid "Month of death" 9715msgstr "Mois de décès" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9719msgid "Month of first marriage" 9720msgstr "Mois du premier mariage" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9724msgid "Month of marriage" 9725msgstr "Mois du mariage" 9726 9727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9730msgid "Month:" 9731msgstr "Mois :" 9732 9733#. I18N: Location of an LDS church temple 9734#: app/Elements/TempleCode.php:138 9735msgid "Monticello, Utah, United States" 9736msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:139 9740msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9741msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9745msgid "Montserrat" 9746msgstr "Montserrat" 9747 9748#: app/Date/JalaliDate.php:263 9749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9750msgid "Mor" 9751msgstr "Mor" 9752 9753#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9754#: app/Date/JalaliDate.php:133 9755msgctxt "GENITIVE" 9756msgid "Mordad" 9757msgstr "Mordad" 9758 9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9760#: app/Date/JalaliDate.php:223 9761msgctxt "INSTRUMENTAL" 9762msgid "Mordad" 9763msgstr "Mordad" 9764 9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9766#: app/Date/JalaliDate.php:178 9767msgctxt "LOCATIVE" 9768msgid "Mordad" 9769msgstr "Mordad" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:88 9773msgctxt "NOMINATIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "Mordad" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9779msgid "Morocco" 9780msgstr "Maroc" 9781 9782#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9784msgid "Most SMTP servers require a password." 9785msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9786 9787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9790msgid "Most common surnames" 9791msgstr "Principaux noms de familles" 9792 9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9794msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9795msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9796 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9798msgid "Most mail servers require a valid email address." 9799msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9800 9801#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9803msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9804msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9805 9806#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9808msgid "Most servers do not use secure connections." 9809msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9810 9811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9814msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9815msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9816 9817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9819msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9820 9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9822msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9823msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9827msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9828 9829#. I18N: Name of a module 9830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9831msgid "Most viewed pages" 9832msgstr "Pages les plus consultées" 9833 9834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9841msgid "Mother" 9842msgstr "Mère" 9843 9844#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9845#, php-format 9846msgid "Mother: %s" 9847msgstr "Mère : %s" 9848 9849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9850msgid "Mother’s age" 9851msgstr "Age de la mère" 9852 9853#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9854#: app/Individual.php:885 9855#, php-format 9856msgid "Mother’s family with %s" 9857msgstr "La famille de la mère avec %s" 9858 9859#. I18N: A step-family. 9860#: app/Individual.php:889 9861msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9862msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9863 9864#. I18N: Location of an LDS church temple 9865#: app/Elements/TempleCode.php:140 9866msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9867msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9868 9869#: resources/views/admin/components.phtml:46 9870#: resources/views/admin/components.phtml:152 9871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9872msgid "Move down" 9873msgstr "Déplacer vers le bas" 9874 9875#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9876msgid "Move the media object?" 9877msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9878 9879#: resources/views/admin/components.phtml:45 9880#: resources/views/admin/components.phtml:146 9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9882msgid "Move up" 9883msgstr "Déplacer vers le haut" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9887msgid "Mozambique" 9888msgstr "Mozambique" 9889 9890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9891#: app/Date/HijriDate.php:128 9892msgctxt "GENITIVE" 9893msgid "Muharram" 9894msgstr "Muharram" 9895 9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9897#: app/Date/HijriDate.php:218 9898msgctxt "INSTRUMENTAL" 9899msgid "Muharram" 9900msgstr "Muharram" 9901 9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9903#: app/Date/HijriDate.php:173 9904msgctxt "LOCATIVE" 9905msgid "Muharram" 9906msgstr "Muharram" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:83 9910msgctxt "NOMINATIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Muharram" 9913 9914#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9915msgid "Multiple marriages" 9916msgstr "Mariages multiples" 9917 9918#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9920msgid "My account" 9921msgstr "Mon compte" 9922 9923#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9924msgid "My family tree" 9925msgstr "Mon arbre généalogique" 9926 9927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9928msgid "My individual record" 9929msgstr "Ma fiche" 9930 9931#. I18N: Name of a module 9932#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9934#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9935#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9936msgid "My page" 9937msgstr "Ma page" 9938 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9940msgid "My pages" 9941msgstr "Mes pages" 9942 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9944msgid "My pedigree" 9945msgstr "Mon arbre généalogique" 9946 9947#. I18N: Name of a country or state 9948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9949msgid "Myanmar" 9950msgstr "Birmanie" 9951 9952#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9953#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9954#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9957#: resources/views/individual-name.phtml:42 9958#: resources/views/individual-name.phtml:53 9959#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9960#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9967#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9968#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9969#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9980msgid "Name" 9981msgstr "Nom" 9982 9983#: app/Factories/ElementFactory.php:676 9984#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 9985msgctxt "Repository" 9986msgid "Name" 9987msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9988 9989#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 9990msgid "Name in Hebrew" 9991msgstr "Nom en hébreu" 9992 9993#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 9994#: app/Factories/ElementFactory.php:562 9995msgid "Name prefix" 9996msgstr "Préfixe du nom" 9997 9998#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 9999#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10000msgid "Name suffix" 10001msgstr "Suffix du nom" 10002 10003#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10004#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10005#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10008msgid "Names" 10009msgstr "Noms" 10010 10011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10012#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10013msgid "Namesake" 10014msgstr "Homonyme" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10018msgid "Namibia" 10019msgstr "Namibie" 10020 10021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10022msgid "Nanny" 10023msgstr "Bonne d’enfants" 10024 10025#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10026msgid "Narrative description" 10027msgstr "Description narrative" 10028 10029#. I18N: Location of an LDS church temple 10030#: app/Elements/TempleCode.php:141 10031msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10032msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10033 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10035msgid "Nationality" 10036msgstr "Nationalité" 10037 10038#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10039msgid "Naturalization" 10040msgstr "Naturalisation" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10044msgid "Nauru" 10045msgstr "Nauru" 10046 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:142 10049msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10050msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10051 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:143 10054msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10055msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10059msgid "Nepal" 10060msgstr "Népal" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10064msgid "Netherlands" 10065msgstr "Pays-Bas" 10066 10067#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10068#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10069msgid "Never" 10070msgstr "Jamais" 10071 10072#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10073#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10074msgid "Never married" 10075msgstr "Jamais marié(e)" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10079msgid "New Caledonia" 10080msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10081 10082#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10083#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10085msgid "New GEDCOM tag" 10086msgstr "" 10087 10088#. I18N: Location of an LDS church temple 10089#: app/Elements/TempleCode.php:146 10090msgid "New York, New York, United States" 10091msgstr "New York, New York, États-Unis" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10095msgid "New Zealand" 10096msgstr "Nouvelle-Zélande" 10097 10098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10099msgid "New data" 10100msgstr "Nouvelles données" 10101 10102#. I18N: %s is a server name/URL 10103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10104#, php-format 10105msgid "New registration at %s" 10106msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10107 10108#. I18N: %s is a server name/URL 10109#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10110#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10111#, php-format 10112msgid "New user at %s" 10113msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10114 10115#. I18N: Location of an LDS church temple 10116#: app/Elements/TempleCode.php:144 10117msgid "Newport Beach, California, United States" 10118msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10119 10120#. I18N: Name of a module 10121#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10122msgid "News" 10123msgstr "Nouvelles" 10124 10125#. I18N: Type of media object 10126#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10127msgid "Newspaper" 10128msgstr "Journal" 10129 10130#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10131msgid "Next email reminder will be sent after " 10132msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10133 10134#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10135#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10136msgid "Next image" 10137msgstr "Image suivante" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10141msgid "Nicaragua" 10142msgstr "Nicaragua" 10143 10144#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10145#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10146msgid "Nickname" 10147msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10151msgid "Niger" 10152msgstr "Niger" 10153 10154#. I18N: Name of a country or state 10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10156msgid "Nigeria" 10157msgstr "Nigéria" 10158 10159#. I18N: a month in the Jewish calendar 10160#: app/Date/JewishDate.php:192 10161msgctxt "GENITIVE" 10162msgid "Nissan" 10163msgstr "Nissan" 10164 10165#. I18N: a month in the Jewish calendar 10166#: app/Date/JewishDate.php:296 10167msgctxt "INSTRUMENTAL" 10168msgid "Nissan" 10169msgstr "Nissan" 10170 10171#. I18N: a month in the Jewish calendar 10172#: app/Date/JewishDate.php:244 10173msgctxt "LOCATIVE" 10174msgid "Nissan" 10175msgstr "Nissan" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:140 10179msgctxt "NOMINATIVE" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nissan" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10185msgid "Niue" 10186msgstr "Nioué" 10187 10188#. I18N: a month in the French republican calendar 10189#: app/Date/FrenchDate.php:141 10190msgctxt "GENITIVE" 10191msgid "Nivose" 10192msgstr "nivôse" 10193 10194#. I18N: a month in the French republican calendar 10195#: app/Date/FrenchDate.php:235 10196msgctxt "INSTRUMENTAL" 10197msgid "Nivose" 10198msgstr "nivôse" 10199 10200#. I18N: a month in the French republican calendar 10201#: app/Date/FrenchDate.php:188 10202msgctxt "LOCATIVE" 10203msgid "Nivose" 10204msgstr "nivôse" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:93 10208msgctxt "NOMINATIVE" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "nivôse" 10211 10212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10213msgid "No" 10214msgstr "Non" 10215 10216#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10217#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10218msgid "No GEDCOM file was received." 10219msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10220 10221#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10222msgid "No GEDCOM files found." 10223msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10224 10225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10227msgid "No calendar conversion" 10228msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10229 10230#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10231#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10232msgid "No children" 10233msgstr "Aucun enfant" 10234 10235#: app/Services/MessageService.php:228 10236msgid "No contact" 10237msgstr "Aucun contact" 10238 10239#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10240msgid "No duplicates have been found." 10241msgstr "Aucun doublon trouvé." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10244msgid "No errors have been found." 10245msgstr "Aucune erreur trouvée." 10246 10247#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10249#, php-format 10250msgid "No events exist for the next %s day." 10251msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10252msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10253msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10254 10255#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10256msgid "No events exist for today." 10257msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10258 10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10260msgid "No events exist for tomorrow." 10261msgstr "Aucun évènement pour demain." 10262 10263#: resources/views/family-page.phtml:41 10264msgid "No facts exist for this family." 10265msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10266 10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10268#: app/Functions/Functions.php:53 10269msgid "No file was received. Please try again." 10270msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10271 10272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10273msgid "No link between the two individuals could be found." 10274msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10275 10276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10279msgid "No matching facts found" 10280msgstr "Aucun champ correspondant" 10281 10282#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10284msgid "No news articles have been submitted." 10285msgstr "Aucune nouvelle." 10286 10287#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10288msgid "No predefined text" 10289msgstr "Aucun texte par défaut" 10290 10291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10293msgid "No records to display" 10294msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10295 10296#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10298#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10299#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10300#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10301msgid "No results found." 10302msgstr "Recherche infructueuse." 10303 10304#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10305msgid "No signed-in and no anonymous users" 10306msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10307 10308#: app/Elements/TempleCode.php:211 10309msgid "No temple - living ordinance" 10310msgstr "Pas de temple" 10311 10312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10314#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10315msgid "No upgrade information is available." 10316msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10317 10318#. I18N: The name of a colour-scheme 10319#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10320msgid "Nocturnal" 10321msgstr "Nocturne" 10322 10323#. I18N: https://nominatim.org 10324#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10325msgid "Nominatim" 10326msgstr "" 10327 10328#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10329#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10331#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10336msgid "None" 10337msgstr "Aucun" 10338 10339#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10340#: app/Date/FrenchDate.php:303 10341msgid "Nonidi" 10342msgstr "Nonidi" 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10346msgid "Norfolk Island" 10347msgstr "Île Norfolk" 10348 10349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10350msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10351msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10352 10353#. I18N: Name of a country or state 10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10355msgid "North Korea" 10356msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10357 10358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10359msgid "Northern America" 10360msgstr "Amérique du Nord" 10361 10362#. I18N: Name of a country or state 10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10364msgid "Northern Ireland" 10365msgstr "Irlande du Nord" 10366 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10369msgid "Northern Mariana Islands" 10370msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10371 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10374msgid "Norway" 10375msgstr "Norvège" 10376 10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10378msgid "Not approved by an administrator" 10379msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10380 10381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10382msgid "Not living" 10383msgstr "Non vivant(e)" 10384 10385#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10387#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10388msgid "Not married" 10389msgstr "Non marié(e)" 10390 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10392msgid "Not verified by the user" 10393msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10394 10395#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10396#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10397#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10398#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10399#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10400#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10401#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10402#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10403#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10404#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10405#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10406#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10407#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10411#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10416#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10417#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10419#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10420#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10421#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10430msgid "Note" 10431msgstr "Note" 10432 10433#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10434msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10435msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10436 10437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10438msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10439msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10440 10441#. I18N: Name of a module 10442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10443#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10446#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10447#: resources/views/search-results.phtml:81 10448#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10451msgid "Notes" 10452msgstr "Notes" 10453 10454#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10455msgid "Nothing found to cleanup" 10456msgstr "Rien à supprimer" 10457 10458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10459#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10460msgid "Nothing found." 10461msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10462 10463#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10464#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10465msgid "Nothing to show" 10466msgstr "Aucune information à afficher" 10467 10468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10469msgctxt "Abbreviation for November" 10470msgid "Nov" 10471msgstr "nov" 10472 10473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10474msgctxt "GENITIVE" 10475msgid "November" 10476msgstr "novembre" 10477 10478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10479msgctxt "INSTRUMENTAL" 10480msgid "November" 10481msgstr "novembre" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10484msgctxt "LOCATIVE" 10485msgid "November" 10486msgstr "novembre" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10490#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10491msgctxt "NOMINATIVE" 10492msgid "November" 10493msgstr "novembre" 10494 10495#. I18N: Location of an LDS church temple 10496#: app/Elements/TempleCode.php:145 10497msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10498msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10499 10500#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10504msgid "Number of children" 10505msgstr "Nombre d’enfants" 10506 10507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10510msgid "Number of days to show" 10511msgstr "Nombre de jours à afficher" 10512 10513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10514#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10515msgid "Number of families without children" 10516msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10517 10518#. I18N: ... to show in a list 10519#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10520msgid "Number of given names" 10521msgstr "Nombre de prénoms" 10522 10523#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10524msgid "Number of marriages" 10525msgstr "Nombre de mariages" 10526 10527#. I18N: ... to show in a list 10528#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10529msgid "Number of pages" 10530msgstr "Nombre de pages" 10531 10532#. I18N: ... to show in a list 10533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10534#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10535msgid "Number of surnames" 10536msgstr "Nombre de noms de famille" 10537 10538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10539msgid "Nurse" 10540msgstr "Garde-malade" 10541 10542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10543msgctxt "FEMALE" 10544msgid "Nurse" 10545msgstr "Infirmière" 10546 10547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10548msgctxt "MALE" 10549msgid "Nurse" 10550msgstr "Infirmier" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/Elements/TempleCode.php:148 10554msgid "Oakland, California, United States" 10555msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:149 10559msgid "Oaxaca, Mexico" 10560msgstr "Oaxaca, Mexique" 10561 10562#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10565msgid "Occupation" 10566msgstr "Profession" 10567 10568#. I18N: Name of a report 10569#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10572msgid "Occupations" 10573msgstr "Professions" 10574 10575#. I18N: Name of a country or state 10576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10577msgid "Occupied Palestinian Territory" 10578msgstr "Territoire palestinien occupé" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10581msgctxt "Abbreviation for October" 10582msgid "Oct" 10583msgstr "oct" 10584 10585#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10586#: app/Date/FrenchDate.php:301 10587msgid "Octidi" 10588msgstr "Octidi" 10589 10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10591msgctxt "GENITIVE" 10592msgid "October" 10593msgstr "octobre" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10596msgctxt "INSTRUMENTAL" 10597msgid "October" 10598msgstr "octobre" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10601msgctxt "LOCATIVE" 10602msgid "October" 10603msgstr "octobre" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10607#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10608msgctxt "NOMINATIVE" 10609msgid "October" 10610msgstr "octobre" 10611 10612#. I18N: Location of an LDS church temple 10613#: app/Elements/TempleCode.php:150 10614msgid "Ogden, Utah, United States" 10615msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10616 10617#. I18N: Location of an LDS church temple 10618#: app/Elements/TempleCode.php:151 10619msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10620msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10621 10622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10623msgid "Old data" 10624msgstr "Anciennes données" 10625 10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10627msgid "Old files found" 10628msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10629 10630#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10631msgid "Oldest father" 10632msgstr "Père le plus âgé" 10633 10634#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10635msgid "Oldest female" 10636msgstr "Femme la plus âgée" 10637 10638#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10639msgid "Oldest living individuals" 10640msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10641 10642#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10643msgid "Oldest male" 10644msgstr "Homme le plus âgé" 10645 10646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10647msgid "Oldest mother" 10648msgstr "Mère la plus âgée" 10649 10650#. I18N: The name of a colour-scheme 10651#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10652msgid "Olivia" 10653msgstr "Olivia" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10657msgid "Oman" 10658msgstr "Oman" 10659 10660#. I18N: Name of a module 10661#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10662msgid "On this day" 10663msgstr "Ce jour-là" 10664 10665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10666msgid "On this day…" 10667msgstr "Ce jour-là…" 10668 10669#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10670msgid "Only add new records" 10671msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10672 10673#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10675#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10676msgid "Only managers can edit" 10677msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10678 10679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10680msgid "Only update existing records" 10681msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10682 10683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10684msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10685msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10686 10687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10688msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10689msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10690 10691#. I18N: https://openrouteservice.org 10692#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10693#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10694msgid "OpenRouteService" 10695msgstr "" 10696 10697#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10698msgid "OpenStreetMap™" 10699msgstr "OpenStreetMap™" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:152 10703msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10704msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10705 10706#: app/Date/JalaliDate.php:260 10707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10708msgid "Ord" 10709msgstr "Ord" 10710 10711#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10712#: app/Date/JalaliDate.php:127 10713msgctxt "GENITIVE" 10714msgid "Ordibehesht" 10715msgstr "Ordibehesht" 10716 10717#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10718#: app/Date/JalaliDate.php:217 10719msgctxt "INSTRUMENTAL" 10720msgid "Ordibehesht" 10721msgstr "Ordibehesht" 10722 10723#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10724#: app/Date/JalaliDate.php:172 10725msgctxt "LOCATIVE" 10726msgid "Ordibehesht" 10727msgstr "Ordibehesht" 10728 10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10730#: app/Date/JalaliDate.php:82 10731msgctxt "NOMINATIVE" 10732msgid "Ordibehesht" 10733msgstr "Ordibehesht" 10734 10735#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10736msgid "Ordinance" 10737msgstr "SDJ : cérémonie" 10738 10739#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10740msgid "Ordination" 10741msgstr "Ordination" 10742 10743#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10744#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10745msgid "Ordnance Survey historic maps" 10746msgstr "" 10747 10748#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10750msgid "Orientation" 10751msgstr "Orientation" 10752 10753#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10754#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10755#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10756#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10757msgid "Original text" 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: Location of an LDS church temple 10761#: app/Elements/TempleCode.php:153 10762msgid "Orlando, Florida, United States" 10763msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10764 10765#. I18N: Type of media object 10766#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10767#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10769#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10770#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10772msgid "Other" 10773msgstr "Autres" 10774 10775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10776msgid "Other facts to show in charts" 10777msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10778 10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10780msgid "Other preferences" 10781msgstr "Autres paramètres" 10782 10783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10784msgid "Owner" 10785msgstr "Propriétaire" 10786 10787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10788msgctxt "FEMALE" 10789msgid "Owner" 10790msgstr "Propriétaire" 10791 10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10793msgctxt "MALE" 10794msgid "Owner" 10795msgstr "Propriétaire" 10796 10797#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10798#: app/Functions/Functions.php:62 10799msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10800msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10801 10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10803#: app/Functions/Functions.php:59 10804msgid "PHP failed to write to disk." 10805msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10806 10807#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10808msgid "PHP information" 10809msgstr "PHPInfo" 10810 10811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10826msgid "Page" 10827msgstr "Page" 10828 10829#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10830#, php-format 10831msgid "Page %s of %s" 10832msgstr "Page %s sur %s" 10833 10834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10850msgid "Page size" 10851msgstr "Dimensions de la page" 10852 10853#. I18N: Type of media object 10854#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10855msgid "Painting" 10856msgstr "Peinture" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10860msgid "Pakistan" 10861msgstr "Pakistan" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10865msgid "Palau" 10866msgstr "Palaos" 10867 10868#. I18N: A colour scheme 10869#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10870msgid "Palette" 10871msgstr "Palette" 10872 10873#. I18N: Location of an LDS church temple 10874#: app/Elements/TempleCode.php:155 10875msgid "Palmyra, New York, United States" 10876msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10877 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10880msgid "Panama" 10881msgstr "Panamá" 10882 10883#. I18N: Location of an LDS church temple 10884#: app/Elements/TempleCode.php:156 10885msgid "Panama City, Panama" 10886msgstr "Panama City, Panama" 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:157 10890msgid "Papeete, Tahiti" 10891msgstr "Papeete, Tahiti" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10895msgid "Papua New Guinea" 10896msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10900msgid "Paraguay" 10901msgstr "Paraguay" 10902 10903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10904msgid "Parent" 10905msgstr "" 10906 10907#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10908#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10910#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10911#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10912msgid "Parents" 10913msgstr "Parents" 10914 10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10920msgid "Parents and siblings" 10921msgstr "Parents, frères et sœurs" 10922 10923#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10924msgid "Parent’s age" 10925msgstr "Age des parents" 10926 10927#. I18N: A configuration setting 10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10929#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10931#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10932#: resources/views/login-page.phtml:44 10933#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10934#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10935#: resources/views/register-page.phtml:72 10936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10937msgid "Password" 10938msgstr "Mot de passe" 10939 10940#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10942#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10943#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10944#: resources/views/register-page.phtml:77 10945msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10946msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/Elements/TempleCode.php:158 10950msgid "Payson, Utah, United States" 10951msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10952 10953#. I18N: Name of a module/chart 10954#. I18N: Name of a report 10955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10960msgid "Pedigree" 10961msgstr "Ascendance" 10962 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10964msgid "Pedigree chart" 10965msgstr "Arbre d’ascendance" 10966 10967#. I18N: Name of a module 10968#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10969msgid "Pedigree map" 10970msgstr "Carte d’ascendance" 10971 10972#. I18N: %s is an individual’s name 10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10974#, php-format 10975msgid "Pedigree map of %s" 10976msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10977 10978#. I18N: %s is an individual’s name 10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10980#, php-format 10981msgid "Pedigree tree of %s" 10982msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10983 10984#. I18N: Name of a module 10985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10988#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 10990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 10991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10992#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10993msgid "Pending changes" 10994msgstr "Modifications en attente" 10995 10996#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10997msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10998msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10999 11000#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11001#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11002msgid "Permanent number" 11003msgstr "Numéro permanent" 11004 11005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11007msgid "Permanently delete these records?" 11008msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11009 11010#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11011msgid "Personal data" 11012msgstr "Données personnelles" 11013 11014#. I18N: Location of an LDS church temple 11015#: app/Elements/TempleCode.php:159 11016msgid "Perth, Australia" 11017msgstr "Perth, Australie" 11018 11019#. I18N: Name of a country or state 11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11021msgid "Peru" 11022msgstr "Pérou" 11023 11024#. I18N: Name of a country or state 11025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11026msgid "Philippines" 11027msgstr "Philippines" 11028 11029#. I18N: Location of an LDS church temple 11030#: app/Elements/TempleCode.php:160 11031msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11032msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11033 11034#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11035#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11036#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11037#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11038msgid "Phone" 11039msgstr "Téléphone" 11040 11041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11042msgid "Phonetic algorithm" 11043msgstr "Algorithme phonétique" 11044 11045#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11046msgid "Phonetic name" 11047msgstr "Nom phonétique" 11048 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11050msgid "Phonetic place" 11051msgstr "Lieu phonétique" 11052 11053#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11054#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11055#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11056msgid "Phonetic search" 11057msgstr "Recherche phonétique" 11058 11059#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11060msgid "Phonetic type" 11061msgstr "" 11062 11063#. I18N: Type of media object 11064#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11067#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11068#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11069msgid "Photo" 11070msgstr "Photo" 11071 11072#. I18N: The name of a colour-scheme 11073#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11074msgid "Pink Plastic" 11075msgstr "Plastique rose" 11076 11077#. I18N: Name of a country or state 11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11079msgid "Pitcairn" 11080msgstr "Pitcairn" 11081 11082#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11083#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11086#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11087#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11088#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11090#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11091#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11103#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11106msgid "Place" 11107msgstr "Lieu" 11108 11109#. I18N: Name of a module/list 11110#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11111#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11112#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11113#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11114msgid "Place hierarchy" 11115msgstr "Lieux" 11116 11117#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11118msgid "Place in Hebrew" 11119msgstr "Lieu en Hébreu" 11120 11121#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11122msgid "Place list" 11123msgstr "Liste des lieux" 11124 11125#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11127msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11128msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11129 11130#: resources/views/help/place.phtml:12 11131msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11132msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11133 11134#: resources/views/help/place.phtml:8 11135msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11136msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11137 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11139msgid "Place of LDS baptism" 11140msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11141 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11143msgid "Place of LDS child sealing" 11144msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11145 11146#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11147msgid "Place of LDS confirmation" 11148msgstr "" 11149 11150#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11151msgid "Place of LDS endowment" 11152msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11153 11154#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11155msgid "Place of LDS spouse sealing" 11156msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11157 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11159msgid "Place of adoption" 11160msgstr "Lieu de l’adoption" 11161 11162#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11164msgid "Place of baptism" 11165msgstr "Lieu du baptême" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11169msgid "Place of bar mitzvah" 11170msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11174msgid "Place of bat mitzvah" 11175msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11180msgid "Place of birth" 11181msgstr "Lieu de naissance" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11184msgid "Place of blessing" 11185msgstr "Lieu de la bénédiction" 11186 11187#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11188msgid "Place of brit milah" 11189msgstr "Lieu de brit milah" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11193msgid "Place of burial" 11194msgstr "Lieu de l’inhumation" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11198msgid "Place of christening" 11199msgstr "Lieu du baptême" 11200 11201#. I18N: German Bürgerort 11202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11203msgid "Place of citizenship" 11204msgstr "" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11208msgid "Place of confirmation" 11209msgstr "Lieu de la confirmation" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11212msgid "Place of cremation" 11213msgstr "Lieu de la crémation" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11218msgid "Place of death" 11219msgstr "Lieu du décès" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11222msgid "Place of emigration" 11223msgstr "Lieu de l’émigration" 11224 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11227msgid "Place of engagement" 11228msgstr "Lieu de l’engagement" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11231msgid "Place of event" 11232msgstr "Lieu de l’évènement" 11233 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11236msgid "Place of first communion" 11237msgstr "Lieu de la première communion" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11240msgid "Place of immigration" 11241msgstr "Lieu de l’Immigration" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11246msgid "Place of marriage" 11247msgstr "Lieu du mariage" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11251msgid "Place of marriage banns" 11252msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11255msgid "Place of naturalization" 11256msgstr "Lieu de naturalisation" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11259msgid "Place of ordination" 11260msgstr "Lieu de l’ordination" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11263msgid "Place of residence" 11264msgstr "Lieu de résidence" 11265 11266#. I18N: Name of a module 11267#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11269#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11270#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11271msgid "Places" 11272msgstr "Lieux" 11273 11274#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11276#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11277msgid "Play" 11278msgstr "Démarrer" 11279 11280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11281msgid "Please enter a valid email address." 11282msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11283 11284#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11285#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11286#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11287#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11288msgid "Please try again." 11289msgstr "Veuillez réessayer." 11290 11291#. I18N: a month in the French republican calendar 11292#: app/Date/FrenchDate.php:143 11293msgctxt "GENITIVE" 11294msgid "Pluviose" 11295msgstr "pluviôse" 11296 11297#. I18N: a month in the French republican calendar 11298#: app/Date/FrenchDate.php:237 11299msgctxt "INSTRUMENTAL" 11300msgid "Pluviose" 11301msgstr "pluviôse" 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:190 11305msgctxt "LOCATIVE" 11306msgid "Pluviose" 11307msgstr "pluviôse" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:95 11311msgctxt "NOMINATIVE" 11312msgid "Pluviose" 11313msgstr "pluviôse" 11314 11315#. I18N: Name of a country or state 11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11317msgid "Poland" 11318msgstr "Pologne" 11319 11320#: app/SurnameTradition.php:100 11321msgctxt "Surname tradition" 11322msgid "Polish" 11323msgstr "Polonais" 11324 11325#. I18N: A configuration setting 11326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11330msgid "Port number" 11331msgstr "Numéro de port" 11332 11333#. I18N: Location of an LDS church temple 11334#: app/Elements/TempleCode.php:162 11335msgid "Portland, Oregon, United States" 11336msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11337 11338#. I18N: Location of an LDS church temple 11339#: app/Elements/TempleCode.php:154 11340msgid "Porto Alegre, Brazil" 11341msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11342 11343#. I18N: page orientation 11344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11345#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11347msgid "Portrait" 11348msgstr "Portrait" 11349 11350#. I18N: Name of a country or state 11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11352msgid "Portugal" 11353msgstr "Portugal" 11354 11355#: app/SurnameTradition.php:94 11356msgctxt "Surname tradition" 11357msgid "Portuguese" 11358msgstr "Portugais" 11359 11360#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11361#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11362#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11363#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11364#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11365msgid "Postal code" 11366msgstr "Code postal" 11367 11368#. I18N: Name of a module 11369#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11370msgid "Powered by webtrees™" 11371msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:151 11375msgctxt "GENITIVE" 11376msgid "Prairial" 11377msgstr "prairial" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:245 11381msgctxt "INSTRUMENTAL" 11382msgid "Prairial" 11383msgstr "prairial" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:198 11387msgctxt "LOCATIVE" 11388msgid "Prairial" 11389msgstr "prairial" 11390 11391#. I18N: a month in the French republican calendar 11392#: app/Date/FrenchDate.php:104 11393msgctxt "NOMINATIVE" 11394msgid "Prairial" 11395msgstr "prairial" 11396 11397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11398msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11399msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11400 11401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11402msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11403msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11404 11405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11406msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11407msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11408 11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11411#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11412#: resources/views/admin/components.phtml:61 11413#: resources/views/admin/components.phtml:64 11414#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11415#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11416#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11417#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11418#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11419#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11420#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11421msgid "Preferences" 11422msgstr "Préférences" 11423 11424#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11425#, php-format 11426msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11427msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11428 11429#. I18N: A configuration setting 11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11431msgid "Preferred contact method" 11432msgstr "Moyen de contact préféré" 11433 11434#. I18N: Label for a configuration option 11435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11436#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11437#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11438#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11439#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11440#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11441msgid "Presentation style" 11442msgstr "Style de présentation" 11443 11444#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11445#: app/Elements/TempleCode.php:161 11446msgid "President’s Office" 11447msgstr "Cabinet du Président" 11448 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/Elements/TempleCode.php:163 11451msgid "Preston, England" 11452msgstr "Preston, Angleterre" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11456#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11457msgid "Preview" 11458msgstr "Prévisualisation" 11459 11460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11461msgid "Priest" 11462msgstr "Prêtre" 11463 11464#. I18N: The first day in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:287 11466msgid "Primidi" 11467msgstr "Primidi" 11468 11469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11470msgid "Print basic events when blank" 11471msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11472 11473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11474#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11475msgid "Priority" 11476msgstr "" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11479#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11480msgid "Privacy" 11481msgstr "Confidentialité" 11482 11483#. I18N: Name of a module 11484#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11485#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11486msgid "Privacy policy" 11487msgstr "Politique de confidentialité" 11488 11489#. I18N: a restriction on viewing data 11490#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11491msgid "Privacy restriction" 11492msgstr "Restriction de confidentialité" 11493 11494#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11496msgid "Privacy restrictions" 11497msgstr "Restrictions de confidentialité" 11498 11499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11500msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11501msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11502 11503#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11504#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11505#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11507#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11508msgid "Private" 11509msgstr "Détails privés" 11510 11511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11512msgid "Private key" 11513msgstr "Clé privée" 11514 11515#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11516msgid "Probate" 11517msgstr "Testament validé" 11518 11519#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11520msgid "Property" 11521msgstr "Biens et possessions" 11522 11523#. I18N: Location of an LDS church temple 11524#: app/Elements/TempleCode.php:164 11525msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11526msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11527 11528#. I18N: Location of an LDS church temple 11529#: app/Elements/TempleCode.php:165 11530msgid "Provo, Utah, United States" 11531msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11532 11533#. I18N: An individual that represents another 11534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11535msgid "Proxy" 11536msgstr "" 11537 11538#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11539#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11540#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11541msgid "Publication" 11542msgstr "Publication" 11543 11544#. I18N: Name of a country or state 11545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11546msgid "Puerto Rico" 11547msgstr "Porto Rico" 11548 11549#. I18N: Name of a country or state 11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11551msgid "Qatar" 11552msgstr "Qatar" 11553 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11555#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11556#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11557#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11558#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11559#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11562#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11563msgid "Quality of data" 11564msgstr "Qualité des données" 11565 11566#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11567#: app/Date/FrenchDate.php:293 11568msgid "Quartidi" 11569msgstr "Quartidi" 11570 11571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11573msgid "Question" 11574msgstr "Question" 11575 11576#. I18N: Location of an LDS church temple 11577#: app/Elements/TempleCode.php:166 11578msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11579msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11580 11581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11582msgid "Quick family facts" 11583msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11584 11585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11586msgid "Quick individual facts" 11587msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11588 11589#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11590#: app/Date/FrenchDate.php:295 11591msgid "Quintidi" 11592msgstr "Quintidi" 11593 11594#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11597msgid "RE: " 11598msgstr "RE : " 11599 11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11601msgid "Rabbi" 11602msgstr "Rabbin" 11603 11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11605#: app/Date/HijriDate.php:132 11606msgctxt "GENITIVE" 11607msgid "Rabi’ al-awwal" 11608msgstr "Rabi’ al-awwal" 11609 11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11611#: app/Date/HijriDate.php:222 11612msgctxt "INSTRUMENTAL" 11613msgid "Rabi’ al-awwal" 11614msgstr "Rabi’ al-awwal" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11617#: app/Date/HijriDate.php:177 11618msgctxt "LOCATIVE" 11619msgid "Rabi’ al-awwal" 11620msgstr "Rabi’ al-awwal" 11621 11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11623#: app/Date/HijriDate.php:87 11624msgctxt "NOMINATIVE" 11625msgid "Rabi’ al-awwal" 11626msgstr "Rabi’ al-awwal" 11627 11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11629#: app/Date/HijriDate.php:134 11630msgctxt "GENITIVE" 11631msgid "Rabi’ al-thani" 11632msgstr "Rabi’ al-thani" 11633 11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11635#: app/Date/HijriDate.php:224 11636msgctxt "INSTRUMENTAL" 11637msgid "Rabi’ al-thani" 11638msgstr "Rabi’ al-thani" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11641#: app/Date/HijriDate.php:179 11642msgctxt "LOCATIVE" 11643msgid "Rabi’ al-thani" 11644msgstr "Rabi’ al-thani" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11647#: app/Date/HijriDate.php:89 11648msgctxt "NOMINATIVE" 11649msgid "Rabi’ al-thani" 11650msgstr "Rabi’ al-thani" 11651 11652#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11654msgctxt "Female pedigree" 11655msgid "Rada" 11656msgstr "" 11657 11658#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11660msgctxt "Male pedigree" 11661msgid "Rada" 11662msgstr "" 11663 11664#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11666msgctxt "Pedigree" 11667msgid "Rada" 11668msgstr "" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11671#: app/Date/HijriDate.php:140 11672msgctxt "GENITIVE" 11673msgid "Rajab" 11674msgstr "Rajab" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11677#: app/Date/HijriDate.php:230 11678msgctxt "INSTRUMENTAL" 11679msgid "Rajab" 11680msgstr "Rajab" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11683#: app/Date/HijriDate.php:185 11684msgctxt "LOCATIVE" 11685msgid "Rajab" 11686msgstr "Rajab" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11689#: app/Date/HijriDate.php:95 11690msgctxt "NOMINATIVE" 11691msgid "Rajab" 11692msgstr "Rajab" 11693 11694#. I18N: Location of an LDS church temple 11695#: app/Elements/TempleCode.php:167 11696msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11697msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11700#: app/Date/HijriDate.php:144 11701msgctxt "GENITIVE" 11702msgid "Ramadan" 11703msgstr "Ramadan" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11706#: app/Date/HijriDate.php:234 11707msgctxt "INSTRUMENTAL" 11708msgid "Ramadan" 11709msgstr "Ramadan" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11712#: app/Date/HijriDate.php:189 11713msgctxt "LOCATIVE" 11714msgid "Ramadan" 11715msgstr "Ramadan" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11718#: app/Date/HijriDate.php:99 11719msgctxt "NOMINATIVE" 11720msgid "Ramadan" 11721msgstr "Ramadan" 11722 11723#. I18N: Description of the “Slide show” module 11724#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11725msgid "Random images from the current family tree." 11726msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11727 11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11729#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11730#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11731#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11732msgid "Re-order children" 11733msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11734 11735#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11738#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11739msgid "Re-order families" 11740msgstr "Réorganiser les familles" 11741 11742#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11743#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11746msgid "Re-order media" 11747msgstr "Réorganiser les objets média" 11748 11749#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11752msgid "Re-order names" 11753msgstr "Réorganiser les noms" 11754 11755#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11757#: resources/views/admin/users.phtml:27 11758#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11761#: resources/views/register-page.phtml:36 11762msgid "Real name" 11763msgstr "Nom réel" 11764 11765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11766msgid "Really delete all geographic data?" 11767msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11768 11769#. I18N: Name of a module 11770#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11771#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11772msgid "Recent changes" 11773msgstr "Modifications récentes" 11774 11775#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11776msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11777msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11778 11779#. I18N: Location of an LDS church temple 11780#: app/Elements/TempleCode.php:168 11781msgid "Recife, Brazil" 11782msgstr "Recife, Brésil" 11783 11784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11786#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11788#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11789#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11790#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11791#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11792msgid "Record" 11793msgstr "Enregistrement" 11794 11795#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11796#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11797#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11798#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11799msgid "Record ID number" 11800msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11801 11802#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11803msgid "Record file number" 11804msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11805 11806#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11807#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11808#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11809msgid "Records" 11810msgstr "Enregistrements" 11811 11812#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11813#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11814msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11815msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/Elements/TempleCode.php:169 11819msgid "Redlands, California, United States" 11820msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11821 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11823#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11824#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11825msgid "Reference number" 11826msgstr "Numéro de référence" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/Elements/TempleCode.php:170 11830msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11831msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11832 11833#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11835msgid "Registered partnership" 11836msgstr "Union civile" 11837 11838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11839msgid "Registry officer" 11840msgstr "Greffier" 11841 11842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11843msgctxt "FEMALE" 11844msgid "Registry officer" 11845msgstr "Greffière" 11846 11847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11848msgctxt "MALE" 11849msgid "Registry officer" 11850msgstr "Greffier" 11851 11852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11853#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11854msgid "Regular expression" 11855msgstr "Expression régulière" 11856 11857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11858msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11859msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11860 11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11862#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11863msgid "Reject" 11864msgstr "Refuser" 11865 11866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11867msgid "Reject all changes" 11868msgstr "Refuser toutes les modifications" 11869 11870#. I18N: Name of a module/report 11871#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11873msgid "Related families" 11874msgstr "Proches parents" 11875 11876#. I18N: Name of a report 11877#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11879msgid "Related individuals" 11880msgstr "Parenté élargie" 11881 11882#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11884#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11887#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11888msgid "Relationship" 11889msgstr "Parenté" 11890 11891#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11892#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11893msgid "Relationship to father" 11894msgstr "Parenté avec le père" 11895 11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11897msgid "Relationship to me" 11898msgstr "Parenté avec moi" 11899 11900#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11901#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11902msgid "Relationship to mother" 11903msgstr "Parenté avec la mère" 11904 11905#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11906msgid "Relationship to parents" 11907msgstr "Lien parental" 11908 11909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11910#, php-format 11911msgid "Relationship: %s" 11912msgstr "Parenté : %s" 11913 11914#. I18N: Name of a module/chart 11915#. I18N: Configuration option 11916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11919#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11920msgid "Relationships" 11921msgstr "Parenté" 11922 11923#. I18N: %s are individual’s names 11924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11925#, php-format 11926msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11927msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11928 11929#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11930#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11931msgid "Reliability of the information" 11932msgstr "" 11933 11934#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11935#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11938msgid "Religion" 11939msgstr "Religion" 11940 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11942msgid "Religious institution" 11943msgstr "Institution religieuse" 11944 11945#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11947msgid "Religious marriage" 11948msgstr "Mariage religieux" 11949 11950#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11951msgid "Religious name" 11952msgstr "Nom en religion" 11953 11954#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11955msgid "Reload map" 11956msgstr "Recharger la carte" 11957 11958#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11959#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11960msgid "Reminder date" 11961msgstr "" 11962 11963#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11964msgid "Reminder email frequency (days)" 11965msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11966 11967#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11968msgid "Remote server" 11969msgstr "Serveur distant" 11970 11971#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11972#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11973#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11974#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11975#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11976msgid "Remove" 11977msgstr "Retirer" 11978 11979#. I18N: Name of a module 11980#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11981msgid "Remove duplicate links" 11982msgstr "Suppression des doublons de liens" 11983 11984#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11985msgid "Remove individual" 11986msgstr "Personne à supprimer" 11987 11988#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11990msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11991msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 11992 11993#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11994msgid "Remove this location?" 11995msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11996 11997#. I18N: Location of an LDS church temple 11998#: app/Elements/TempleCode.php:171 11999msgid "Reno, Nevada, United States" 12000msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12001 12002#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12003msgid "Renumber" 12004msgstr "Numéroter à nouveau" 12005 12006#. I18N: Renumber the records in a family tree 12007#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12010msgid "Renumber family tree" 12011msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 12012 12013#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12014msgid "Replace" 12015msgstr "Remplacer" 12016 12017#. I18N: Description of a “Data fix” module 12018#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12019msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12020msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12021 12022#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12023msgid "Replace with" 12024msgstr "Remplacer par" 12025 12026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12027msgid "Replacement text" 12028msgstr "Texte de remplacement" 12029 12030#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12031#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12032msgid "Reply" 12033msgstr "Répondre" 12034 12035#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12036#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12037#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12038#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12039msgid "Report" 12040msgstr "Rapport" 12041 12042#. I18N: Name of a module 12043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12044#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12046#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12047#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12048msgid "Reports" 12049msgstr "Rapports" 12050 12051#. I18N: Name of a module/list 12052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12053#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12054#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12057#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12061#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12062#: resources/views/search-results.phtml:70 12063#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12064msgid "Repositories" 12065msgstr "Dépôts d’archives" 12066 12067#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12069#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12070#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12073msgid "Repository" 12074msgstr "Dépôt d’archives" 12075 12076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12077msgid "Repository name" 12078msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12079 12080#. I18N: Name of a country or state 12081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12082msgid "Republic of the Congo" 12083msgstr "Congo" 12084 12085#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12088msgid "Request a new password" 12089msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12092#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12095msgid "Request a new user account" 12096msgstr "Demander un compte utilisateur" 12097 12098#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12099msgid "Research" 12100msgstr "" 12101 12102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12105#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12107#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12108msgid "Research task" 12109msgstr "Tâche à faire" 12110 12111#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12113msgid "Research tasks" 12114msgstr "Tâches à faire" 12115 12116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12117msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12118msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12119 12120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12121msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12122msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12123 12124#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12125msgid "Residence" 12126msgstr "Domicile" 12127 12128#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12129#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12130msgid "Restore the default block layout" 12131msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12132 12133#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12135msgid "Restrict to immediate family" 12136msgstr "Restreindre à la famille proche" 12137 12138#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12139#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12141#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12143#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12144#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12145msgid "Restriction" 12146msgstr "Restriction d’accès" 12147 12148#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12149msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12150msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12151 12152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12153msgid "Results" 12154msgstr "Résultats" 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12157msgid "Retirement" 12158msgstr "Retraite" 12159 12160#. I18N: Name of a country or state 12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12162msgid "Reunion" 12163msgstr "Réunion" 12164 12165#. I18N: Location of an LDS church temple 12166#: app/Elements/TempleCode.php:172 12167msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12168msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12169 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12172#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12177msgid "Role" 12178msgstr "Rôle" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12182msgid "Romania" 12183msgstr "Roumanie" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12186msgid "Romanized" 12187msgstr "Romain" 12188 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12190msgid "Romanized name" 12191msgstr "" 12192 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12194msgid "Romanized place" 12195msgstr "Lieu romanisé" 12196 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12198msgid "Romanized type" 12199msgstr "" 12200 12201#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12203msgid "Roots" 12204msgstr "Racines" 12205 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12207msgid "Rufname" 12208msgstr "" 12209 12210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12211#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12213msgid "Russell" 12214msgstr "Russell" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12218msgid "Russia" 12219msgstr "Fédération de Russie" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12223msgid "Rwanda" 12224msgstr "Rwanda" 12225 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12227msgid "SMTP mail server" 12228msgstr "Serveur mail SMTP" 12229 12230#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12231msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12232msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12233 12234#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12235#, php-format 12236msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12237msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12238 12239#. I18N: Location of an LDS church temple 12240#: app/Elements/TempleCode.php:173 12241msgid "Sacramento, California, United States" 12242msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12243 12244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12245#: app/Date/HijriDate.php:130 12246msgctxt "GENITIVE" 12247msgid "Safar" 12248msgstr "Safar" 12249 12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12251#: app/Date/HijriDate.php:220 12252msgctxt "INSTRUMENTAL" 12253msgid "Safar" 12254msgstr "Safar" 12255 12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12257#: app/Date/HijriDate.php:175 12258msgctxt "LOCATIVE" 12259msgid "Safar" 12260msgstr "Safar" 12261 12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12263#: app/Date/HijriDate.php:85 12264msgctxt "NOMINATIVE" 12265msgid "Safar" 12266msgstr "Safar" 12267 12268#. I18N: The name of a colour-scheme 12269#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12270msgid "Sage" 12271msgstr "Sage" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12275msgid "Saint Helena" 12276msgstr "Sainte-Hélène" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12280msgid "Saint Kitts and Nevis" 12281msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12285msgid "Saint Lucia" 12286msgstr "Sainte-Lucie" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12290msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12291msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12295msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12296msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12297 12298#. I18N: Location of an LDS church temple 12299#: app/Elements/TempleCode.php:183 12300msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12301msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12302 12303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12304msgid "Same as uploaded file" 12305msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12309msgid "Samoa" 12310msgstr "Samoa" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:176 12314msgid "San Antonio, Texas, United States" 12315msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:177 12319msgid "San Diego, California, United States" 12320msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:182 12324msgid "San Jose, Costa Rica" 12325msgstr "San Jose, Costa Rica" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12329msgid "San Marino" 12330msgstr "Saint-Marin" 12331 12332#. I18N: Location of an LDS church temple 12333#: app/Elements/TempleCode.php:174 12334msgid "San Salvador, El Salvador" 12335msgstr "San Salvador, El Salvador" 12336 12337#. I18N: Location of an LDS church temple 12338#: app/Elements/TempleCode.php:175 12339msgid "Santiago, Chile" 12340msgstr "Santiago, Chili" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:178 12344msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12345msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:186 12349msgid "Sao Paulo, Brazil" 12350msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12354msgid "Sao Tome and Principe" 12355msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12356 12357#. I18N: abbreviation for Saturday 12358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12360msgid "Sat" 12361msgstr "Sam" 12362 12363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12364msgid "Saturday" 12365msgstr "Samedi" 12366 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12369msgid "Saudi Arabia" 12370msgstr "Arabie saoudite" 12371 12372#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12373msgid "Schema" 12374msgstr "" 12375 12376#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12377msgid "School or college" 12378msgstr "École ou collège" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12382msgid "Scotland" 12383msgstr "Ecosse" 12384 12385#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12386#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12387msgid "Scrapbook" 12388msgstr "Album" 12389 12390#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12391#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12392msgctxt "Female pedigree" 12393msgid "Sealing" 12394msgstr "Scellement" 12395 12396#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12397#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12398msgctxt "Male pedigree" 12399msgid "Sealing" 12400msgstr "Scellement" 12401 12402#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12403#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12404msgctxt "Pedigree" 12405msgid "Sealing" 12406msgstr "Scellement" 12407 12408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12410msgid "Sealing canceled (divorce)" 12411msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12412 12413#. I18N: Name of a module 12414#. I18N: A button label. 12415#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12419#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12420#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12421#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12422#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12423#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12424#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12425msgid "Search" 12426msgstr "Recherche" 12427 12428#. I18N: Name of a module 12429#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12431msgid "Search and replace" 12432msgstr "Rechercher et remplacer" 12433 12434#. I18N: Description of a “Data fix” module 12435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12436msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12437msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12438 12439#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12441msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12442msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12443 12444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12445msgid "Search filters" 12446msgstr "Filtres de recherche" 12447 12448#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12449#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12450msgid "Search for" 12451msgstr "Rechercher" 12452 12453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12454msgid "Search for locations in an external database." 12455msgstr "" 12456 12457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12458msgid "Search for place names in an external database." 12459msgstr "" 12460 12461#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12462#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12463#, php-format 12464msgid "Search for place names using %s." 12465msgstr "" 12466 12467#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12468msgid "Search method" 12469msgstr "Méthode de recherche" 12470 12471#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12472msgid "Search text/pattern" 12473msgstr "Recherche texte/motif" 12474 12475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12476msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12477msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12478 12479#. I18N: Location of an LDS church temple 12480#: app/Elements/TempleCode.php:179 12481msgid "Seattle, Washington, United States" 12482msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12483 12484#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12485msgid "Second record" 12486msgstr "Deuxième enregistrement" 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12490msgid "Secure connection" 12491msgstr "SSL requis" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12495msgid "Security code" 12496msgstr "Code de sécurité" 12497 12498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12500#, php-format 12501msgid "See %s for more information." 12502msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12503 12504#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12507msgid "Select" 12508msgstr "Sélectionner" 12509 12510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12511msgid "Select a GEDCOM file to import" 12512msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12513 12514#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12515#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12516msgid "Select a date" 12517msgstr "Choisir une date" 12518 12519#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12520msgid "Select individuals by place or date" 12521msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12522 12523#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12525msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12526msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12527 12528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12529msgid "Select the desired age interval" 12530msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12531 12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12533msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12534msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12537msgid "Select two records to merge." 12538msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12539 12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12541msgid "Selector" 12542msgstr "Sélecteur" 12543 12544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12545msgid "Seller" 12546msgstr "Vendeur" 12547 12548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12549msgctxt "FEMALE" 12550msgid "Seller" 12551msgstr "Vendeuse" 12552 12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12554msgctxt "MALE" 12555msgid "Seller" 12556msgstr "Vendeur" 12557 12558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12559#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12560#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12562msgid "Send" 12563msgstr "Envoyer" 12564 12565#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12566#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12567#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12568#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12570msgid "Send a message" 12571msgstr "Envoi de message" 12572 12573#: app/Services/MessageService.php:208 12574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12575msgid "Send a message to all users" 12576msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12577 12578#: app/Services/MessageService.php:210 12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12580msgid "Send a message to users who have never signed in" 12581msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12582 12583#: app/Services/MessageService.php:212 12584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12585msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12586msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12587 12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12589msgid "Send a test email using these settings" 12590msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12591 12592#. I18N: Label for a configuration option 12593#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12594msgid "Send out reminder emails" 12595msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12596 12597#. I18N: A configuration setting 12598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12599msgid "Sender email" 12600msgstr "" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12604msgid "Sender name" 12605msgstr "Nom d’expéditeur" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12609msgid "Sending email" 12610msgstr "Envoyer un courriel" 12611 12612#. I18N: A configuration setting 12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12614msgid "Sending server name" 12615msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12616 12617#. I18N: Name of a country or state 12618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12619msgid "Senegal" 12620msgstr "Sénégal" 12621 12622#. I18N: Location of an LDS church temple 12623#: app/Elements/TempleCode.php:180 12624msgid "Seoul, Korea" 12625msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12626 12627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12628msgctxt "Abbreviation for September" 12629msgid "Sep" 12630msgstr "sep" 12631 12632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12633msgid "Separated" 12634msgstr "Séparé" 12635 12636#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12637msgid "Separation" 12638msgstr "" 12639 12640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12641msgctxt "GENITIVE" 12642msgid "September" 12643msgstr "septembre" 12644 12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12646msgctxt "INSTRUMENTAL" 12647msgid "September" 12648msgstr "septembre" 12649 12650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12651msgctxt "LOCATIVE" 12652msgid "September" 12653msgstr "septembre" 12654 12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12657#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12658msgctxt "NOMINATIVE" 12659msgid "September" 12660msgstr "septembre" 12661 12662#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12663#: app/Date/FrenchDate.php:299 12664msgid "Septidi" 12665msgstr "Septidi" 12666 12667#. I18N: Name of a country or state 12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12669msgid "Serbia" 12670msgstr "Serbie" 12671 12672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12673msgid "Servant" 12674msgstr "Serviteur" 12675 12676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12677msgctxt "FEMALE" 12678msgid "Servant" 12679msgstr "Servante" 12680 12681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12682msgctxt "MALE" 12683msgid "Servant" 12684msgstr "Serviteur" 12685 12686#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12688msgid "Server information" 12689msgstr "Détails du serveur" 12690 12691#. I18N: A configuration setting 12692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12696msgid "Server name" 12697msgstr "Nom du serveur" 12698 12699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12700msgid "Set a new password" 12701msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12702 12703#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12704msgid "Set as default" 12705msgstr "Définir par défaut" 12706 12707#. I18N: You need to: 12708#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12709#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12710msgid "Set the access level for each tree." 12711msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12712 12713#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12715msgid "Set the default blocks for new family trees" 12716msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12720msgid "Set the default blocks for new users" 12721msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12722 12723#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12725msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12726msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12727 12728#. I18N: You need to: 12729#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12730#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12731msgid "Set the status to “approved”." 12732msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12733 12734#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12736msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12737msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12738 12739#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12740#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12741msgid "Setup wizard for webtrees" 12742msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12743 12744#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12745#: app/Date/FrenchDate.php:297 12746msgid "Sextidi" 12747msgstr "Sextidi" 12748 12749#. I18N: Name of a country or state 12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12751msgid "Seychelles" 12752msgstr "Seychelles" 12753 12754#: app/Date/JalaliDate.php:264 12755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12756msgid "Shah" 12757msgstr "Shah" 12758 12759#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12760#: app/Date/JalaliDate.php:135 12761msgctxt "GENITIVE" 12762msgid "Shahrivar" 12763msgstr "Shahrivar" 12764 12765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12766#: app/Date/JalaliDate.php:225 12767msgctxt "INSTRUMENTAL" 12768msgid "Shahrivar" 12769msgstr "Shahrivar" 12770 12771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12772#: app/Date/JalaliDate.php:180 12773msgctxt "LOCATIVE" 12774msgid "Shahrivar" 12775msgstr "Shahrivar" 12776 12777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12778#: app/Date/JalaliDate.php:90 12779msgctxt "NOMINATIVE" 12780msgid "Shahrivar" 12781msgstr "Shahrivar" 12782 12783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12784#: resources/views/individual-page.phtml:61 12785msgid "Share" 12786msgstr "" 12787 12788#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12789msgid "Share the URL" 12790msgstr "" 12791 12792#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12793msgid "Share the anniversary of an event" 12794msgstr "" 12795 12796#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12798#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12799#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12800#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12801msgid "Shared note" 12802msgstr "Note partagée" 12803 12804#. I18N: Name of a module/list 12805#: app/Module/NoteListModule.php:70 12806#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12807#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12808msgid "Shared notes" 12809msgstr "Notes partagées" 12810 12811#. I18N: plural noun - things that can be shared 12812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12814msgid "Shares" 12815msgstr "" 12816 12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12818#: app/Date/HijriDate.php:146 12819msgctxt "GENITIVE" 12820msgid "Shawwal" 12821msgstr "Shawwal" 12822 12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12824#: app/Date/HijriDate.php:236 12825msgctxt "INSTRUMENTAL" 12826msgid "Shawwal" 12827msgstr "Shawwal" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12830#: app/Date/HijriDate.php:191 12831msgctxt "LOCATIVE" 12832msgid "Shawwal" 12833msgstr "Shawwal" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12836#: app/Date/HijriDate.php:101 12837msgctxt "NOMINATIVE" 12838msgid "Shawwal" 12839msgstr "Shawwal" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12842#: app/Date/HijriDate.php:142 12843msgctxt "GENITIVE" 12844msgid "Sha’aban" 12845msgstr "Sha’aban" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12848#: app/Date/HijriDate.php:232 12849msgctxt "INSTRUMENTAL" 12850msgid "Sha’aban" 12851msgstr "Sha’aban" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12854#: app/Date/HijriDate.php:187 12855msgctxt "LOCATIVE" 12856msgid "Sha’aban" 12857msgstr "Sha’aban" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12860#: app/Date/HijriDate.php:97 12861msgctxt "NOMINATIVE" 12862msgid "Sha’aban" 12863msgstr "Sha’aban" 12864 12865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12866msgid "She " 12867msgstr "Elle " 12868 12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12870msgid "She died" 12871msgstr "Elle est décédée" 12872 12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12875msgid "She married" 12876msgstr "Elle a épousé" 12877 12878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12879msgid "She resided at" 12880msgstr "Elle habitait à" 12881 12882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12883msgid "She was born" 12884msgstr "Elle est née" 12885 12886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12887msgid "She was buried" 12888msgstr "Elle a été enterrée" 12889 12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12891msgid "She was christened" 12892msgstr "Elle a été baptisée" 12893 12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12895msgid "She was cremated" 12896msgstr "Elle a été incinérée" 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:186 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Shevat" 12902msgstr "Shevat" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:290 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Shevat" 12908msgstr "Shevat" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:238 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Shevat" 12914msgstr "Shevat" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:134 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Shevat" 12920msgstr "Shevat" 12921 12922#. I18N: The name of a colour-scheme 12923#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12924msgid "Shiny Tomato" 12925msgstr "Tomate brillante" 12926 12927#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12928#: resources/views/help/date.phtml:110 12929msgid "Shortcut" 12930msgstr "Raccourcis" 12931 12932#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12933msgid "Shortest marriage" 12934msgstr "Mariage le plus court" 12935 12936#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12937msgid "Show" 12938msgstr "Afficher" 12939 12940#. I18N: A configuration setting 12941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12942msgid "Show a download link in the media viewer" 12943msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12944 12945#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12946#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12947msgid "Show a privacy policy." 12948msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12949 12950#. I18N: A configuration setting 12951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12952msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12953msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12954 12955#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12956msgid "Show all notes" 12957msgstr "Voir toutes les notes" 12958 12959#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12960msgid "Show all places in a list" 12961msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12962 12963#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12964msgid "Show all sources" 12965msgstr "Voir toutes les sources" 12966 12967#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12968#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12969msgid "Show an age cursor" 12970msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12973msgid "Show children of ancestors" 12974msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12975 12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12977msgid "Show couples where either partner married more than once." 12978msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12979 12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12981msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12982msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12983 12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12985msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12986msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 12987 12988#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12989msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12990msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12991 12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12993msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12994msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12997msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12998msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12999 13000#. I18N: label for yes/no option 13001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13002msgid "Show date of last update" 13003msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13004 13005#. I18N: A configuration setting 13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13007msgid "Show dead individuals" 13008msgstr "Montrer les personnes décédées" 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13011msgid "Show divorced couples." 13012msgstr "Affichage des couples divorcés." 13013 13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13015msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13016msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13017 13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13019msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13020msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13021 13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13023msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13024msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13025 13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13028msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13029msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13030 13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13032msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13033msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13034 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13036msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13037msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13038 13039#. I18N: A configuration setting 13040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13041msgid "Show list of family trees" 13042msgstr "Afficher la liste des arbres" 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13046msgid "Show living individuals" 13047msgstr "Montrer les individus vivants" 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13051msgid "Show names of private individuals" 13052msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13053 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13058msgid "Show notes" 13059msgstr "Montrer les notes" 13060 13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13062msgid "Show occupations" 13063msgstr "Afficher les professions" 13064 13065#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13066#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13067msgid "Show only events of living individuals" 13068msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13069 13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13071msgid "Show only females." 13072msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13073 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13075msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13076msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13077 13078#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13079msgid "Show only individuals, events, or all" 13080msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13081 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13083msgid "Show only males." 13084msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13088msgid "Show parents" 13089msgstr "Voir les parents" 13090 13091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13092#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13094#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13095#: resources/views/login-page.phtml:47 13096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13097#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13098#: resources/views/register-page.phtml:75 13099#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13100#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13103msgid "Show password" 13104msgstr "" 13105 13106#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13107msgid "Show pending changes" 13108msgstr "Afficher les changements en cours" 13109 13110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13113msgid "Show photos" 13114msgstr "Montrer les photos" 13115 13116#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13117msgid "Show place hierarchy" 13118msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13119 13120#. I18N: A configuration setting 13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13122msgid "Show private relationships" 13123msgstr "Afficher les relations privées" 13124 13125#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13126msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13127msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13128 13129#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13130msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13131msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13132 13133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13134msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13135msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13136 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13138msgid "Show residences" 13139msgstr "Afficher les résidences" 13140 13141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13142msgid "Show slide show controls" 13143msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13150msgid "Show sources" 13151msgstr "Montrer les sources" 13152 13153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13154#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13156msgid "Show spouses" 13157msgstr "Afficher les conjoints" 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13161msgid "Show statistics charts" 13162msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13163 13164#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13166#, php-format 13167msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13168msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13169 13170#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13171#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13172msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13173msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13174 13175#. I18N: label for a yes/no option 13176#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13177msgid "Show the date and time" 13178msgstr "" 13179 13180#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13181msgid "Show the date and time of update" 13182msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13183 13184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13185msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13186msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13187 13188#. I18N: A configuration setting 13189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13190msgid "Show the family tree" 13191msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13192 13193#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13194msgid "Show the list of individuals" 13195msgstr "Afficher la liste des personnes" 13196 13197#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13198msgid "Show the list of surnames" 13199msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13200 13201#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13202#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13203msgid "Show the location of an event on an external map." 13204msgstr "" 13205 13206#. I18N: Description of the “Places” module 13207#: app/Module/PlacesModule.php:96 13208msgid "Show the location of events on a map." 13209msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13210 13211#. I18N: label for a yes/no option 13212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13213msgid "Show the user who made the change" 13214msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13215 13216#. I18N: Label for a configuration option 13217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13218#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13219#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13220msgid "Show this block for which languages" 13221msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13222 13223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13224msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13225msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13226 13227#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13228#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13230#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13231#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13232msgid "Show to managers" 13233msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13234 13235#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13236#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13241#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13242msgid "Show to members" 13243msgstr "Montrer aux membres" 13244 13245#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13251#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13252msgid "Show to visitors" 13253msgstr "Montrer aux visiteurs" 13254 13255#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13257msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13258msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13259 13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13262msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13263msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13264 13265#. I18N: %s are placeholders for numbers 13266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13268#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13269#, php-format 13270msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13271msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13272 13273#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13274msgid "Sibling" 13275msgstr "Frère/sœur" 13276 13277#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13278msgid "Siblings" 13279msgstr "Frères/sœurs" 13280 13281#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13282#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13283msgid "Sidebar" 13284msgstr "Barre latérale" 13285 13286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13288#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13289#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13290msgid "Sidebars" 13291msgstr "Barres latérales" 13292 13293#. I18N: Name of a country or state 13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13295msgid "Sierra Leone" 13296msgstr "Sierra Leone" 13297 13298#. I18N: Name of a module 13299#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13300#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13301msgid "Sign in" 13302msgstr "Connexion" 13303 13304#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13305#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13306msgid "Sign out" 13307msgstr "Déconnexion" 13308 13309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13311msgid "Sign-in and registration" 13312msgstr "Connexion et abonnement" 13313 13314#: resources/views/help/date.phtml:135 13315msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13316msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13317 13318#. I18N: Name of a country or state 13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13320msgid "Singapore" 13321msgstr "Singapour" 13322 13323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13325msgid "Sister" 13326msgstr "Sœur" 13327 13328#. I18N: A configuration setting 13329#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13330#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13331#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13332msgid "Site identification code" 13333msgstr "Code d’identification du site" 13334 13335#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13337#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13338msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13339msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13340 13341#. I18N: A configuration setting 13342#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13343#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13344msgid "Site verification code" 13345msgstr "Code de vérification du site" 13346 13347#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13348#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13349msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13350msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13351 13352#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13353#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13354msgid "Sitemaps" 13355msgstr "Plan du site" 13356 13357#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13358#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13359msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13360msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13361 13362#. I18N: a month in the Jewish calendar 13363#: app/Date/JewishDate.php:196 13364msgctxt "GENITIVE" 13365msgid "Sivan" 13366msgstr "Sivan" 13367 13368#. I18N: a month in the Jewish calendar 13369#: app/Date/JewishDate.php:300 13370msgctxt "INSTRUMENTAL" 13371msgid "Sivan" 13372msgstr "Sivan" 13373 13374#. I18N: a month in the Jewish calendar 13375#: app/Date/JewishDate.php:248 13376msgctxt "LOCATIVE" 13377msgid "Sivan" 13378msgstr "Sivan" 13379 13380#. I18N: a month in the Jewish calendar 13381#: app/Date/JewishDate.php:144 13382msgctxt "NOMINATIVE" 13383msgid "Sivan" 13384msgstr "Sivan" 13385 13386#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13387#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13388#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13389msgid "Skip to content" 13390msgstr "Aller directement au contenu" 13391 13392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13393msgid "Slave" 13394msgstr "Esclave" 13395 13396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13397msgctxt "FEMALE" 13398msgid "Slave" 13399msgstr "Esclave" 13400 13401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13402msgctxt "MALE" 13403msgid "Slave" 13404msgstr "Esclave" 13405 13406#. I18N: Name of a module 13407#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13408#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13409msgid "Slide show" 13410msgstr "Diaporama" 13411 13412#. I18N: Name of a country or state 13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13414msgid "Slovakia" 13415msgstr "Slovaquie" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13419msgid "Slovenia" 13420msgstr "Slovénie" 13421 13422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13423msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13424msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13425 13426#. I18N: Location of an LDS church temple 13427#: app/Elements/TempleCode.php:185 13428msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13429msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13430 13431#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13432msgid "Social security number" 13433msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13437msgid "Solomon Islands" 13438msgstr "Îles Salomon" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13442msgid "Somalia" 13443msgstr "Somalie" 13444 13445#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13447msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13448msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13449 13450#. I18N: Description of a “Data fix” module 13451#: app/Module/FixNameTags.php:94 13452msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13453msgstr "" 13454 13455#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13456msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13457msgstr "" 13458 13459#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13461msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13462msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13463 13464#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13466msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13467msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13468 13469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13473msgid "Son" 13474msgstr "Fils" 13475 13476#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13477#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13478#, php-format 13479msgid "Son of %s" 13480msgstr "Fils de %s" 13481 13482#. I18N: Label for a configuration option 13483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13484#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13486#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13491#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13492#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13498msgid "Sort order" 13499msgstr "Ordre de tri" 13500 13501#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13503msgid "Sosa" 13504msgstr "Sosa" 13505 13506#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13507msgid "Sosa-Stradonitz number" 13508msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13509 13510#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13511msgid "Sounds like" 13512msgstr "Ressemble à" 13513 13514#. I18N: Name of a module/report 13515#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13517#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13523#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13525#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13526#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13528#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13530#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13535#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13551msgid "Source" 13552msgstr "Source" 13553 13554#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13555#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13556#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13558#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13559msgid "Source citation" 13560msgstr "" 13561 13562#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13563msgid "Source citations" 13564msgstr "" 13565 13566#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13568msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13569msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13570 13571#. I18N: A configuration setting 13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13574msgid "Source type" 13575msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13576 13577#. I18N: Name of a module/list 13578#. I18N: Name of a module 13579#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13580#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13581#: app/Services/AdminService.php:183 13582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13584#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13585#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13586#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13588#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13589#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13593#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13594#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13595#: resources/views/search-results.phtml:59 13596#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13597#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13603msgid "Sources" 13604msgstr "Sources" 13605 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13607msgid "Sources to the events" 13608msgstr "Sources des évènements" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13612msgid "South Africa" 13613msgstr "Afrique du Sud" 13614 13615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13616msgid "South America" 13617msgstr "Amérique du Sud" 13618 13619#. I18N: Name of a country or state 13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13621msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13622msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13626msgid "South Sudan" 13627msgstr "Soudan du Sud" 13628 13629#. I18N: Name of a country or state 13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13631msgid "Spain" 13632msgstr "Espagne" 13633 13634#: app/SurnameTradition.php:91 13635msgctxt "Surname tradition" 13636msgid "Spanish" 13637msgstr "Espagnol" 13638 13639#. I18N: Location of an LDS church temple 13640#: app/Elements/TempleCode.php:188 13641msgid "Spokane, Washington, United States" 13642msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13643 13644#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13647#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13651msgid "Spouse" 13652msgstr "Conjoint" 13653 13654#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13655#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13656#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13657#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13658msgid "Spouses" 13659msgstr "Conjoints" 13660 13661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13666msgid "Spouses and children" 13667msgstr "Conjoints et enfants" 13668 13669#. I18N: Name of a country or state 13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13671msgid "Sri Lanka" 13672msgstr "Sri Lanka" 13673 13674#. I18N: Location of an LDS church temple 13675#: app/Elements/TempleCode.php:181 13676msgid "St. George, Utah, United States" 13677msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13678 13679#. I18N: Location of an LDS church temple 13680#: app/Elements/TempleCode.php:184 13681msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13682msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13683 13684#. I18N: Location of an LDS church temple 13685#: app/Elements/TempleCode.php:187 13686msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13687msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13688 13689#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13690msgid "Start slide show on page load" 13691msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13692 13693#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13694msgid "Start year" 13695msgstr "Année début" 13696 13697#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13698msgid "Starting range of change dates" 13699msgstr "Date mini des modifications" 13700 13701#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13702msgid "Statcounter™" 13703msgstr "" 13704 13705#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13706#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13707#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13708msgid "State" 13709msgstr "État" 13710 13711#. I18N: Name of a module 13712#. I18N: Name of a module/chart 13713#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13714#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13715#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13718msgid "Statistics" 13719msgstr "Statistiques" 13720 13721#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13722#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13723#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13725#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13728msgid "Status" 13729msgstr "Statut" 13730 13731#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13732#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13733#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13734msgid "Status change date" 13735msgstr "Date du changement de statut" 13736 13737#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13738msgid "Stillborn" 13739msgstr "Mort-né" 13740 13741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13742#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13743#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13744#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13745msgid "Stillborn: exempt" 13746msgstr "Mort-né : exempt" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:189 13750msgid "Stockholm, Sweden" 13751msgstr "Stockholm, Suède" 13752 13753#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13755#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13756msgid "Stop" 13757msgstr "Arrêter" 13758 13759#. I18N: Name of a module 13760#: app/Module/StoriesModule.php:208 13761#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13762msgid "Stories" 13763msgstr "Histoires" 13764 13765#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13766msgid "Story" 13767msgstr "Histoire" 13768 13769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13771#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13772msgid "Story title" 13773msgstr "Titre de l’histoire" 13774 13775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13777msgid "Street name" 13778msgstr "" 13779 13780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13781#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13782#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13784msgid "Subject" 13785msgstr "Objet" 13786 13787#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13788#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13789msgid "Submission" 13790msgstr "Données fournies" 13791 13792#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13793#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13794#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13795#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13796#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13797msgid "Submitted but not yet cleared" 13798msgstr "Soumis non encore autorisé" 13799 13800#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13801#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13802#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13803#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13804#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13805msgid "Submitter" 13806msgstr "Fournisseur" 13807 13808#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13809msgid "Submitter name" 13810msgstr "Nom du fournisseur" 13811 13812#. I18N: Name of a module/list 13813#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13814#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13816#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13817#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13818#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13819msgid "Submitters" 13820msgstr "Fournisseurs" 13821 13822#. I18N: Name of a country or state 13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13824msgid "Sudan" 13825msgstr "Soudan" 13826 13827#. I18N: abbreviation for Sunday 13828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13830msgid "Sun" 13831msgstr "Dim" 13832 13833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13834msgid "Sunday" 13835msgstr "Dimanche" 13836 13837#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13839#, php-format 13840msgid "Support and documentation can be found at %s." 13841msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13842 13843#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13844msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13845msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13846 13847#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13848msgid "Support for SQL Server is experimental." 13849msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13850 13851#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13852#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13853msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13854msgstr "" 13855 13856#. I18N: Name of a country or state 13857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13858msgid "Suriname" 13859msgstr "Suriname" 13860 13861#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13862#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13864#: resources/views/branches-page.phtml:27 13865#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13866#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13868#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13870#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13871msgid "Surname" 13872msgstr "Nom de famille" 13873 13874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13875msgid "Surname distribution chart" 13876msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13877 13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13879msgid "Surname list style" 13880msgstr "Style de présentation des listes" 13881 13882#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13883msgid "Surname option" 13884msgstr "Option Nom" 13885 13886#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13887#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13888msgid "Surname prefix" 13889msgstr "Préfixe du nom de famille" 13890 13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13892msgid "Surname tradition" 13893msgstr "Mode de transmission du nom" 13894 13895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13899msgid "Surnames" 13900msgstr "Noms de famille" 13901 13902#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13903#: app/SurnameTradition.php:113 13904msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13905msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13906 13907#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13908#: app/SurnameTradition.php:106 13909msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13910msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13911 13912#. I18N: Location of an LDS church temple 13913#: app/Elements/TempleCode.php:190 13914msgid "Suva, Fiji" 13915msgstr "Suva, Fidji" 13916 13917#. I18N: Name of a country or state 13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13919msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13920msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13921 13922#. I18N: Reverse the order of two individuals 13923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13924msgid "Swap individuals" 13925msgstr "Intervertir les individus" 13926 13927#. I18N: Name of a country or state 13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13929msgid "Swaziland" 13930msgstr "Swaziland" 13931 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13934msgid "Sweden" 13935msgstr "Suède" 13936 13937#. I18N: Name of a country or state 13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13939msgid "Switzerland" 13940msgstr "Suisse" 13941 13942#. I18N: Location of an LDS church temple 13943#: app/Elements/TempleCode.php:192 13944msgid "Sydney, Australia" 13945msgstr "Sydney, Australie" 13946 13947#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13948msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13949msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13953msgid "Syria" 13954msgstr "Syrie" 13955 13956#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13957#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13958msgid "Tab" 13959msgstr "Onglet" 13960 13961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13965msgid "Table prefix" 13966msgstr "Préfixe de table" 13967 13968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13972#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13983msgctxt "paper size" 13984msgid "Tabloid" 13985msgstr "Tabloïde" 13986 13987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 13989#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13990#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13991msgid "Tabs" 13992msgstr "Onglets" 13993 13994#. I18N: Location of an LDS church temple 13995#: app/Elements/TempleCode.php:193 13996msgid "Taipei, Taiwan" 13997msgstr "Taipei, Taiwan" 13998 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14001msgid "Taiwan" 14002msgstr "Taïwan" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14006msgid "Tajikistan" 14007msgstr "Tadjikistan" 14008 14009#. I18N: Location of an LDS church temple 14010#: app/Elements/TempleCode.php:194 14011msgid "Tampico, Mexico" 14012msgstr "Tampico, Mexique" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:198 14016msgctxt "GENITIVE" 14017msgid "Tamuz" 14018msgstr "Tammouz" 14019 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:302 14022msgctxt "INSTRUMENTAL" 14023msgid "Tamuz" 14024msgstr "Tammouz" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:250 14028msgctxt "LOCATIVE" 14029msgid "Tamuz" 14030msgstr "Tammouz" 14031 14032#. I18N: a month in the Jewish calendar 14033#: app/Date/JewishDate.php:146 14034msgctxt "NOMINATIVE" 14035msgid "Tamuz" 14036msgstr "Tammouz" 14037 14038#. I18N: Name of a country or state 14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14040msgid "Tanzania" 14041msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14042 14043#. I18N: The name of a colour-scheme 14044#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14045msgid "Teal Top" 14046msgstr "Bleu sarcelle" 14047 14048#. I18N: A configuration setting 14049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14050msgid "Technical help contact" 14051msgstr "Contact technique" 14052 14053#. I18N: Location of an LDS church temple 14054#: app/Elements/TempleCode.php:195 14055msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14056msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14057 14058#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14059msgid "Templates" 14060msgstr "Modèles" 14061 14062#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14063#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14064#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14065#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14067msgid "Temple" 14068msgstr "Temple" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:184 14072msgctxt "GENITIVE" 14073msgid "Tevet" 14074msgstr "Tevet" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:288 14078msgctxt "INSTRUMENTAL" 14079msgid "Tevet" 14080msgstr "Tevet" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:236 14084msgctxt "LOCATIVE" 14085msgid "Tevet" 14086msgstr "Tevet" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:132 14090msgctxt "NOMINATIVE" 14091msgid "Tevet" 14092msgstr "Tevet" 14093 14094#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14095#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14096#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14097#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14104msgid "Text" 14105msgstr "Texte" 14106 14107#. I18N: Name of a country or state 14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14109msgid "Thailand" 14110msgstr "Thaïlande" 14111 14112#: resources/views/help/name.phtml:8 14113msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14114msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14115 14116#: resources/views/help/surname.phtml:8 14117msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14118msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14121#, php-format 14122msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14123msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14124 14125#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14126msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14127msgstr "" 14128 14129#. I18N: Location of an LDS church temple 14130#: app/Elements/TempleCode.php:104 14131msgid "The Hague, Netherlands" 14132msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14133 14134#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14135#, php-format 14136msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14137msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14138 14139#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14140#, php-format 14141msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14142msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14143 14144#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14145#: app/Functions/Functions.php:56 14146msgid "The PHP temporary folder is missing." 14147msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14148 14149#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14150#, php-format 14151msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14152msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14153 14154#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14155#, php-format 14156msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14157msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14158 14159#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14160msgid "The URL was copied to the clipboard" 14161msgstr "" 14162 14163#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14164#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14165#, php-format 14166msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14167msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14168 14169#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14170msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14171msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14172 14173#. I18N: Description of the “Calendar” module 14174#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14175msgid "The calendar menu." 14176msgstr "Le menu Calendrier." 14177 14178#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14179#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14180#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14181#, php-format 14182msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14183msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14184 14185#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14188#, php-format 14189msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14190msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14191 14192#. I18N: Description of the “Charts” module 14193#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14194msgid "The charts menu." 14195msgstr "Le menu Diagrammes." 14196 14197#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14198msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14199msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14200 14201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14202msgid "The date and time of the last update" 14203msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14207#, php-format 14208msgid "The details for “%s” have been updated." 14209msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14210 14211#. I18N: %s is a filename 14212#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14213#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14214#, php-format 14215msgid "The family tree has been exported to %s." 14216msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14219#, php-format 14220msgid "The family tree “%s” already exists." 14221msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14224#, php-format 14225msgid "The family tree “%s” has been created." 14226msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14227 14228#. I18N: %s is the name of a family tree 14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14230#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14231#, php-format 14232msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14233msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14234 14235#. I18N: %s is the name of a family tree 14236#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14237#, php-format 14238msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14239msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14242msgid "The family trees have been merged successfully." 14243msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14244 14245#. I18N: Description of the “Family trees” module 14246#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14247msgid "The family trees menu." 14248msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14249 14250#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14251#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14252#, php-format 14253msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14254msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14257#, php-format 14258msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14259msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14262#, php-format 14263msgid "The file %s could not be created." 14264msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14267#, php-format 14268msgid "The file %s could not be deleted." 14269msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14272#, php-format 14273msgid "The file %s has been deleted." 14274msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14277#, php-format 14278msgid "The file %s has been uploaded." 14279msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14280 14281#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14282#: app/Functions/Functions.php:50 14283msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14284msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14285 14286#. I18N: %s is a filename 14287#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14288#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14289#, php-format 14290msgid "The file “%s” does not exist." 14291msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14292 14293#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14294msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14295msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14298#, php-format 14299msgid "The folder %s could not be deleted." 14300msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14303#, php-format 14304msgid "The folder %s has been created." 14305msgstr "Le dossier %s a été créé." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14308#, php-format 14309msgid "The folder %s has been deleted." 14310msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14311 14312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14313msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14314msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14317#, php-format 14318msgid "The folder “%s” does not exist." 14319msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14320 14321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14322msgid "The following facts and events were found in both records." 14323msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14324 14325#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14328#, php-format 14329msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14330msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14331 14332#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14333msgid "The following list shows typical requirements." 14334msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14337msgid "The help text has not been written for this item." 14338msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14342msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14343msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14347msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14348msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14349 14350#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14352#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14353#, php-format 14354msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14355msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14358#, php-format 14359msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14360msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14361 14362#. I18N: Description of the “Lists” module 14363#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14364msgid "The lists menu." 14365msgstr "Le menu Listes." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14368#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14369msgid "The location has been created" 14370msgstr "" 14371 14372#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14373msgid "The location of this place is not known." 14374msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14377#, php-format 14378msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14379msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14382#, php-format 14383msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14384msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14387msgid "The media object has been created" 14388msgstr "L'objet média a été créé" 14389 14390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14391msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14392msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14395#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14396#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14397#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14398msgid "The message was not sent." 14399msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14402#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14403#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14404#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14405#, php-format 14406msgid "The message was successfully sent to %s." 14407msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14411#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14412#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14413#, php-format 14414msgid "The module “%s” has been disabled." 14415msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14419#, php-format 14420msgid "The module “%s” has been enabled." 14421msgstr "Le module « %s » a été activé." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14425msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14426msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14430msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14431msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14432 14433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14434msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14435msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14438msgid "The note has been created" 14439msgstr "La note a été créée" 14440 14441#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14442#, php-format 14443msgid "The parameter “%s” is missing." 14444msgstr "" 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14447msgid "The password needs to be at least six characters long." 14448msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14449 14450#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14452msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14453msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14457msgid "The password reset link has expired." 14458msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14459 14460#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14461#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14462msgid "The place hierarchy." 14463msgstr "Le menu Lieux." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14466#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14467msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14468msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14471#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14472msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14473msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14476#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14477#, php-format 14478msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14479msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14482#, php-format 14483msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14484msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14485 14486#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14487#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14488#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14489#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14490#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14492#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14493#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14494#, php-format 14495msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14496msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14497 14498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14502msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14503msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14504 14505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14506msgid "The problem" 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14510msgid "The record has been copied to the clipboard." 14511msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14514#, php-format 14515msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14516msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14517 14518#. I18N: Description of the “Reports” module 14519#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14520msgid "The reports menu." 14521msgstr "Le menu Rapports." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14524msgid "The repository has been created" 14525msgstr "Le répertoire a été créé" 14526 14527#. I18N: Description of the “Search” module 14528#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14529msgid "The search menu." 14530msgstr "Le menu Recherche." 14531 14532#: app/Services/SearchService.php:1162 14533msgid "The search returned too many results." 14534msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14535 14536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14537msgid "The server configuration is OK." 14538msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14539 14540#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14541msgid "The server could not understand this request." 14542msgstr "" 14543 14544#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14545msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14546msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14549#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14550msgid "The server’s time limit has been reached." 14551msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14552 14553#. I18N: Description of “Statistics” module 14554#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14555msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14556msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14557 14558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14559msgid "The solution" 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14563msgid "The source has been created" 14564msgstr "La source a été créée" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14567msgid "The submission has been created" 14568msgstr "" 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14571msgid "The submitter has been created" 14572msgstr "Le fournisseur a été créé" 14573 14574#: resources/views/help/name.phtml:13 14575#, php-format 14576msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14577msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14578 14579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14581#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14582msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14583msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14584 14585#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14587#, php-format 14588msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14589msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14590msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14591msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14594msgid "The upgrade is complete." 14595msgstr "La mise à jour est complétée." 14596 14597#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14598#: app/Functions/Functions.php:47 14599msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14600msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14603#, php-format 14604msgid "The user %s has been deleted." 14605msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14606 14607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14609msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14610msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14614msgid "The username or password is incorrect." 14615msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14616 14617#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14619msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14620msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14644#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14645msgid "The website preferences have been updated." 14646msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14647 14648#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14649#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14650msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14651msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14652 14653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14654#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14655#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14657msgid "Theme" 14658msgstr "Thème" 14659 14660#. I18N: Name of a module 14661#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14662msgid "Theme change" 14663msgstr "Choix de thème" 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14667#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14668#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14669msgid "Themes" 14670msgstr "Thèmes" 14671 14672#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14673msgid "There are no facts for this individual." 14674msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14677msgid "There are no links to this media object." 14678msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14679 14680#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14681msgid "There are no media objects for this individual." 14682msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14683 14684#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14685msgid "There are no notes for this individual." 14686msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14689#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14690msgid "There are no pending changes." 14691msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14692 14693#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14694msgid "There are no research tasks in this family tree." 14695msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14696 14697#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14698msgid "There are no source citations for this individual." 14699msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14700 14701#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14702#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14703#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14704msgid "There are pending changes for you to moderate." 14705msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14706 14707#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14708#, php-format 14709msgid "There have been no changes within the last %s day." 14710msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14711msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14712msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14715#, php-format 14716msgid "There is no user account with the email “%s”." 14717msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 14718 14719#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14720#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14721#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14722#: app/Services/MediaFileService.php:236 14723msgid "There was an error uploading your file." 14724msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14725 14726#. I18N: a month in the French republican calendar 14727#: app/Date/FrenchDate.php:155 14728msgctxt "GENITIVE" 14729msgid "Thermidor" 14730msgstr "thermidor" 14731 14732#. I18N: a month in the French republican calendar 14733#: app/Date/FrenchDate.php:249 14734msgctxt "INSTRUMENTAL" 14735msgid "Thermidor" 14736msgstr "thermidor" 14737 14738#. I18N: a month in the French republican calendar 14739#: app/Date/FrenchDate.php:202 14740msgctxt "LOCATIVE" 14741msgid "Thermidor" 14742msgstr "thermidor" 14743 14744#. I18N: a month in the French republican calendar 14745#: app/Date/FrenchDate.php:108 14746msgctxt "NOMINATIVE" 14747msgid "Thermidor" 14748msgstr "thermidor" 14749 14750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14751msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14752msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14753 14754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14755#, php-format 14756msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14757msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14760msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14761msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14764msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14765msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14768msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14769msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14770 14771#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14772msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14773msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14774 14775#. I18N: %s is a URL 14776#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14777#, php-format 14778msgid "This could be caused by an error at %s" 14779msgstr "" 14780 14781#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14784#: resources/views/register-page.phtml:53 14785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14786msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14787msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14788 14789#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14790msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14791msgstr "" 14792 14793#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14794#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14795msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14796msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14797 14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14799msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14800msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14801 14802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14803#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14804#, php-format 14805msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14806msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14807 14808#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14809msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14810msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14811 14812#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14813#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14814#, php-format 14815msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14816msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14817 14818#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14819#, php-format 14820msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14821msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14822msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14823msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14824 14825#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14826msgid "This family tree has no images to display." 14827msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14828 14829#. I18N: do not translate the #keywords# 14830#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14831msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14832msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14833 14834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14836#, php-format 14837msgid "This family tree was last updated on %s." 14838msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14839 14840#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14842msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14843msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14844 14845#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14847msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14848msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14849 14850#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14851msgid "This form has expired. Try again." 14852msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14853 14854#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14855#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14856msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14857msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14858 14859#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14860msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14861msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14862 14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14864#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14865#, php-format 14866msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14867msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14868 14869#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14870msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14871msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14872 14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14875#, php-format 14876msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14877msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14878 14879#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14881#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14882msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14883msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14884 14885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14886#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14891#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14895#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14899#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14901#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14902#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14905#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14906#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14907#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14908#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14909#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14910#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14911#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14912#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14913msgid "This information is not available." 14914msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14915 14916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14917#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14918#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14923#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14930msgid "This information is private and cannot be shown." 14931msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14932 14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14934msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14935msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14936 14937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14943msgid "This is case sensitive." 14944msgstr "Sensible à la casse." 14945 14946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14949msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14950msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14954msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14955msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14956 14957#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14959#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14960#: resources/views/register-page.phtml:41 14961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14962msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14963msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14964 14965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14966msgid "This link is valid for one hour." 14967msgstr "Le lien est valable une heure." 14968 14969#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14970msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14971msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14972 14973#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14974#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14975msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14976msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14977 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14979msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14984#, php-format 14985msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14986msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14987 14988#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14989msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14990msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14991 14992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14994#, php-format 14995msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14996msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14997 14998#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14999#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15000#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15001#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15002msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15003msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15004 15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15006msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15007msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15008 15009#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15012msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15013msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15014 15015#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15016#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15017msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15018msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15019 15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15021msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15022msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15023 15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15025#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15026#, php-format 15027msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15028msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15029 15030#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15031msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15036#, php-format 15037msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15038msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15039 15040#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15042msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15043msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15047msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15048msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15052msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15053msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15057msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15058msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15062msgid "This option will make it easier for users to download images." 15063msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15067msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15068msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15072msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15073msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15074 15075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15077msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15078msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15079 15080#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15081#, php-format 15082msgid "This page has been viewed %s time." 15083msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15084msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15085msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15086 15087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15088msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15089msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15090 15091#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15092#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15093msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15094msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15095 15096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15097msgid "This record does not exist." 15098msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15099 15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15101msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15102msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15103 15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15105#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15106#, php-format 15107msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15108msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15109 15110#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15111msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15112msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15113 15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15116#, php-format 15117msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15118msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15119 15120#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15121#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15122msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15123msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15124 15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15126msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15127msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15128 15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15130msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15131msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15132 15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15134msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15135msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15136 15137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15138msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15139msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15140 15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15142msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15143msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15144 15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15146msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15147msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15148 15149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15150#, php-format 15151msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15152msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15156msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15157msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15158 15159#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15160#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15161msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15162msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15163 15164#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15166msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15167msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15168 15169#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15170#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15171msgid "This type of link is not allowed here." 15172msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 15173 15174#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15175msgid "This user account does not have access to any tree." 15176msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15177 15178#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15179msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15180msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15181 15182#: app/Services/UpgradeService.php:265 15183msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15184msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15185 15186#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15187msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15188msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15191msgid "This website is operated by the following individuals." 15192msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15193 15194#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15195#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15196#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15197msgid "This website is temporarily unavailable" 15198msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15199 15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15201msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15202msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15203 15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15205msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15206msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15207 15208#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15209msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15210msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15211 15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15213msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15214msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15215 15216#. I18N: %s is the name of a family tree 15217#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15218#, php-format 15219msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15220msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15221 15222#. I18N: abbreviation for Thursday 15223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15225msgid "Thu" 15226msgstr "Jeu" 15227 15228#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15230msgid "Thumbnail image" 15231msgstr "Miniature" 15232 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15235msgid "Thumbnail images" 15236msgstr "Miniatures" 15237 15238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15239msgid "Thursday" 15240msgstr "Jeudi" 15241 15242#. I18N: Location of an LDS church temple 15243#: app/Elements/TempleCode.php:197 15244msgid "Tijuana, Mexico" 15245msgstr "Tijuana, Mexico" 15246 15247#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15248#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15249#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15250msgid "Time" 15251msgstr "Heure" 15252 15253#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15254#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15255#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15256#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15257msgid "Time of last change" 15258msgstr "" 15259 15260#. I18N: A configuration setting 15261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15263#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15264msgid "Time zone" 15265msgstr "Fuseau horaire" 15266 15267#. I18N: Name of a module/chart 15268#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15269msgid "Timeline" 15270msgstr "Chronologie" 15271 15272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15274msgid "Timestamp" 15275msgstr "Horodatage" 15276 15277#. I18N: Name of a country or state 15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15279msgid "Timor-Leste" 15280msgstr "Timor oriental" 15281 15282#: app/Date/JalaliDate.php:262 15283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15284msgid "Tir" 15285msgstr "Tir" 15286 15287#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15288#: app/Date/JalaliDate.php:131 15289msgctxt "GENITIVE" 15290msgid "Tir" 15291msgstr "Tir" 15292 15293#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15294#: app/Date/JalaliDate.php:221 15295msgctxt "INSTRUMENTAL" 15296msgid "Tir" 15297msgstr "Tir" 15298 15299#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15300#: app/Date/JalaliDate.php:176 15301msgctxt "LOCATIVE" 15302msgid "Tir" 15303msgstr "Tir" 15304 15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15306#: app/Date/JalaliDate.php:86 15307msgctxt "NOMINATIVE" 15308msgid "Tir" 15309msgstr "Tir" 15310 15311#. I18N: a month in the Jewish calendar 15312#: app/Date/JewishDate.php:178 15313msgctxt "GENITIVE" 15314msgid "Tishrei" 15315msgstr "Tishri" 15316 15317#. I18N: a month in the Jewish calendar 15318#: app/Date/JewishDate.php:282 15319msgctxt "INSTRUMENTAL" 15320msgid "Tishrei" 15321msgstr "Tishri" 15322 15323#. I18N: a month in the Jewish calendar 15324#: app/Date/JewishDate.php:230 15325msgctxt "LOCATIVE" 15326msgid "Tishrei" 15327msgstr "Tishri" 15328 15329#. I18N: a month in the Jewish calendar 15330#: app/Date/JewishDate.php:126 15331msgctxt "NOMINATIVE" 15332msgid "Tishrei" 15333msgstr "Tichri" 15334 15335#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15336#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15337#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15338#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15341#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15343#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15344#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15347#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15348#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15349#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15350msgid "Title" 15351msgstr "Titre" 15352 15353#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15354#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15355#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15356msgctxt "Email recipient" 15357msgid "To" 15358msgstr "à" 15359 15360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15361#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15362msgctxt "End of date range" 15363msgid "To" 15364msgstr "à" 15365 15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15367msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15368msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15369 15370#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15371msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15372msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15373 15374#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15376msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15377msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15378 15379#. I18N: “Apache” is a software program. 15380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15381msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15382msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15383 15384#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15385msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15386msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 15387 15388#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15389#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15390msgid "To set a new password, follow this link." 15391msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15392 15393#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15395msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15396msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15397 15398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15399msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15400msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15401 15402#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15407#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15408msgid "To use this service, you need an API key." 15409msgstr "" 15410 15411#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15412msgid "To use this service, you need an account." 15413msgstr "" 15414 15415#. I18N: Name of a country or state 15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15417msgid "Togo" 15418msgstr "Togo" 15419 15420#. I18N: Name of a country or state 15421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15422msgid "Tokelau" 15423msgstr "Tokélaou" 15424 15425#. I18N: Location of an LDS church temple 15426#: app/Elements/TempleCode.php:198 15427msgid "Tokyo, Japan" 15428msgstr "Tokyo, Japon" 15429 15430#. I18N: Type of media object 15431#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15432msgid "Tombstone" 15433msgstr "Pierre tombale" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15437msgid "Tonga" 15438msgstr "Tonga" 15439 15440#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15442#, php-format 15443msgid "Top %s given name" 15444msgid_plural "Top %s given names" 15445msgstr[0] "Top des %s prénom" 15446msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15447 15448#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15450#, php-format 15451msgid "Top %s surname" 15452msgid_plural "Top %s surnames" 15453msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15454msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15455 15456#. I18N: i.e. most popular given name. 15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15458msgid "Top given name" 15459msgstr "Le prénom le plus répandu" 15460 15461#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15463#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15464msgid "Top given names" 15465msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15466 15467#. I18N: i.e. most popular surname. 15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15469msgid "Top surname" 15470msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15471 15472#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15474#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15475msgid "Top surnames" 15476msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15477 15478#. I18N: Location of an LDS church temple 15479#: app/Elements/TempleCode.php:199 15480msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15481msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15482 15483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15484#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15485#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15486#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15487#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15488#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15489#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15493#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15494#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15495#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15496#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15497#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15499#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15500#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15501msgid "Total" 15502msgstr "Total" 15503 15504#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15505msgid "Total accepted changes: " 15506msgstr "Total des modifications approuvées : " 15507 15508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15509msgid "Total births" 15510msgstr "Nombre total de naissances" 15511 15512#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15513msgid "Total dead" 15514msgstr "Nombre de personnes décédées" 15515 15516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15517msgid "Total deaths" 15518msgstr "Nombre total de décès" 15519 15520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15521msgid "Total divorces" 15522msgstr "Nombre total de divorces" 15523 15524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15527msgid "Total events" 15528msgstr "Nombre total d’événements" 15529 15530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15531#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15537msgid "Total families" 15538msgstr "Nombre total de familles" 15539 15540#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15541msgid "Total females" 15542msgstr "Nombre de femmes" 15543 15544#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15545msgid "Total given names" 15546msgstr "Total des prénoms" 15547 15548#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15552#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15560msgid "Total individuals" 15561msgstr "Nombre d’individus" 15562 15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15564msgid "Total living" 15565msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15566 15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15568msgid "Total males" 15569msgstr "Nombre d’hommes" 15570 15571#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15572msgid "Total marriages" 15573msgstr "Nombre total de mariages" 15574 15575#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15576msgid "Total pending changes: " 15577msgstr "Total des modifications en attente : " 15578 15579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15581#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15582msgid "Total surnames" 15583msgstr "Total des noms de famille" 15584 15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15586msgid "Total users" 15587msgstr "Utilisateurs" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15590#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15593#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15594#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15595#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15596#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15597#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15598msgid "Tracking and analytics" 15599msgstr "Suivi et analyses" 15600 15601#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15602msgid "Trailer" 15603msgstr "Bande annonce" 15604 15605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15609msgid "Tree" 15610msgstr "Arbre" 15611 15612#. I18N: The third day in the French republican calendar 15613#: app/Date/FrenchDate.php:291 15614msgid "Tridi" 15615msgstr "Tridi" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15619msgid "Trinidad and Tobago" 15620msgstr "Trinité-et-Tobago" 15621 15622#. I18N: Location of an LDS church temple 15623#: app/Elements/TempleCode.php:200 15624msgid "Trujillo, Peru" 15625msgstr "Trujillo, Peru" 15626 15627#. I18N: abbreviation for Tuesday 15628#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15630msgid "Tue" 15631msgstr "Mar" 15632 15633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15634msgid "Tuesday" 15635msgstr "Mardi" 15636 15637#. I18N: Name of a country or state 15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15639msgid "Tunisia" 15640msgstr "Tunisie" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15644msgid "Turkey" 15645msgstr "Turquie" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15649msgid "Turkmenistan" 15650msgstr "Turkménistan" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15654msgid "Turks and Caicos Islands" 15655msgstr "Îles Turques et Caïques" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15659msgid "Tuvalu" 15660msgstr "Tuvalu" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/Elements/TempleCode.php:196 15664msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15665msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/Elements/TempleCode.php:201 15669msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15670msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15671 15672#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15673#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15674#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15675#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15676#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15678#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15679#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15680#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15683#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15686msgid "Type" 15687msgstr "Type" 15688 15689#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15690msgid "Type of abbreviation" 15691msgstr "" 15692 15693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15694msgid "Type of administrative ID" 15695msgstr "" 15696 15697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15698msgid "Type of demographic data" 15699msgstr "" 15700 15701#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15703msgid "Type of event" 15704msgstr "Type d’événement" 15705 15706#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15707msgid "Type of fact" 15708msgstr "Type de fait" 15709 15710#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15711msgid "Type of identification number" 15712msgstr "" 15713 15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15715msgid "Type of location" 15716msgstr "" 15717 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15719msgid "Type of marriage" 15720msgstr "" 15721 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15723msgid "Type of name" 15724msgstr "" 15725 15726#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15729msgid "Type of reference number" 15730msgstr "" 15731 15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15733msgid "Type of research task" 15734msgstr "" 15735 15736#. I18N: A configuration setting 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15740#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15741#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15742#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15743#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15744#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15745#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15746#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15752#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15753#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15755msgid "URL" 15756msgstr "URL" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15760msgid "US Minor Outlying Islands" 15761msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15765msgid "US Virgin Islands" 15766msgstr "Îles Vierges américaines" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15770msgid "Uganda" 15771msgstr "Ouganda" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15775msgid "Ukraine" 15776msgstr "Ukraine" 15777 15778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15782#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15783msgid "Uncleared: insufficient data" 15784msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15785 15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15796msgid "Unique identifier" 15797msgstr "Identificateur unique" 15798 15799#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15801msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15802msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15806msgid "United Arab Emirates" 15807msgstr "Émirats arabes unis" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15811msgid "United Kingdom" 15812msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15816msgid "United States" 15817msgstr "États-Unis" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15821#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15822#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15824msgid "Unknown" 15825msgstr "Total inconnu" 15826 15827#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15828msgctxt "unknown century" 15829msgid "Unknown" 15830msgstr "Inconnu" 15831 15832#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15838msgctxt "unknown gender" 15839msgid "Unknown" 15840msgstr "Inconnu" 15841 15842#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15843msgctxt "unknown people" 15844msgid "Unknown" 15845msgstr "Inconnu(e)" 15846 15847#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15848#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15849msgid "Unlink" 15850msgstr "" 15851 15852#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15853msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15854msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15855 15856#: resources/views/admin/media.phtml:50 15857msgid "Unused files" 15858msgstr "Les fichiers inutilisés" 15859 15860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15861#, php-format 15862msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15863msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15864 15865#. I18N: Name of a module 15866#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15867msgid "Upcoming events" 15868msgstr "Prochains évènements" 15869 15870#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15871#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15872msgid "Update" 15873msgstr "Mise à jour" 15874 15875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15876#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15877#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15878msgid "Update all" 15879msgstr "Tout mettre à jour" 15880 15881#. I18N: Name of a module 15882#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15883msgid "Update place names" 15884msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15885 15886#. I18N: Description of a “Data fix” module 15887#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15888msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15889msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15890 15891#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15892#. I18N: %s is a version number 15893#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15896#, php-format 15897msgid "Upgrade to webtrees %s." 15898msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15899 15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15902msgid "Upgrade wizard" 15903msgstr "Assistant de mise à jour" 15904 15905#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15907msgid "Upload media files" 15908msgstr "Téléverser un fichier" 15909 15910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15911msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15912msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15916msgid "Uruguay" 15917msgstr "Uruguay" 15918 15919#: app/Services/EmailService.php:229 15920msgid "Use SMTP to send messages" 15921msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15922 15923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15924msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15925msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15926 15927#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15928msgid "Use an external service to find locations." 15929msgstr "" 15930 15931#. I18N: placeholder text for new-password field 15932#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15934#: resources/views/register-page.phtml:75 15935#, php-format 15936msgid "Use at least %s character." 15937msgid_plural "Use at least %s characters." 15938msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15939msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15940 15941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15944msgid "Use colors" 15945msgstr "Utiliser les couleurs" 15946 15947#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15948msgid "Use compact layout" 15949msgstr "Utiliser le modèle compact" 15950 15951#. I18N: A configuration setting 15952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15953msgid "Use full source citations" 15954msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15955 15956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15961msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15962msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15965msgid "Use maps in webtrees." 15966msgstr "" 15967 15968#. I18N: A configuration setting 15969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15970msgid "Use password" 15971msgstr "Utiliser un mot de passe" 15972 15973#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15974#: app/Services/EmailService.php:228 15975msgid "Use sendmail to send messages" 15976msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15977 15978#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15980msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15981msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15982 15983#. I18N: A configuration setting 15984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15985msgid "Use silhouettes" 15986msgstr "Utilisez les silhouettes" 15987 15988#: resources/views/register-page.phtml:90 15989msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15990msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15991 15992#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15997msgid "User" 15998msgstr "Nom d’utilisateur" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16002#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16003#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16004#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16006msgid "User administration" 16007msgstr "Administrer les utilisateurs" 16008 16009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16010msgid "User didn’t verify within 7 days." 16011msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16012 16013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16014msgid "User not verified by administrator." 16015msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16016 16017#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16018msgid "User verification" 16019msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16020 16021#. I18N: A configuration setting 16022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16025#: resources/views/admin/users.phtml:26 16026#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16029#: resources/views/login-page.phtml:35 16030#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16032#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16033#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16034#: resources/views/register-page.phtml:60 16035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16036msgid "Username" 16037msgstr "Identifiant" 16038 16039#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16040#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16041msgid "Username or email address" 16042msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16043 16044#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16046#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16047#: resources/views/register-page.phtml:65 16048msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16049msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16050 16051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16054msgid "Users" 16055msgstr "Utilisateurs" 16056 16057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16058msgid "User’s account has been inactive too long: " 16059msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16060 16061#. I18N: Name of a country or state 16062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16063msgid "Uzbekistan" 16064msgstr "Ouzbékistan" 16065 16066#. I18N: Location of an LDS church temple 16067#: app/Elements/TempleCode.php:202 16068msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16069msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16070 16071#. I18N: Name of a country or state 16072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16073msgid "Vanuatu" 16074msgstr "Vanuatu" 16075 16076#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16078msgid "Various statistics charts." 16079msgstr "Divers tableaux statistiques." 16080 16081#. I18N: Name of a country or state 16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16083msgid "Vatican City" 16084msgstr "Saint-Siège" 16085 16086#. I18N: a month in the French republican calendar 16087#: app/Date/FrenchDate.php:135 16088msgctxt "GENITIVE" 16089msgid "Vendemiaire" 16090msgstr "vendémiaire" 16091 16092#. I18N: a month in the French republican calendar 16093#: app/Date/FrenchDate.php:229 16094msgctxt "INSTRUMENTAL" 16095msgid "Vendemiaire" 16096msgstr "vendémiaire" 16097 16098#. I18N: a month in the French republican calendar 16099#: app/Date/FrenchDate.php:182 16100msgctxt "LOCATIVE" 16101msgid "Vendemiaire" 16102msgstr "vendémiaire" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:87 16106msgctxt "NOMINATIVE" 16107msgid "Vendemiaire" 16108msgstr "vendémiaire" 16109 16110#. I18N: Name of a country or state 16111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16112msgid "Venezuela" 16113msgstr "Venezuela" 16114 16115#. I18N: a month in the French republican calendar 16116#: app/Date/FrenchDate.php:145 16117msgctxt "GENITIVE" 16118msgid "Ventose" 16119msgstr "ventôse" 16120 16121#. I18N: a month in the French republican calendar 16122#: app/Date/FrenchDate.php:239 16123msgctxt "INSTRUMENTAL" 16124msgid "Ventose" 16125msgstr "ventôse" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:192 16129msgctxt "LOCATIVE" 16130msgid "Ventose" 16131msgstr "ventôse" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:97 16135msgctxt "NOMINATIVE" 16136msgid "Ventose" 16137msgstr "ventôse" 16138 16139#. I18N: Location of an LDS church temple 16140#: app/Elements/TempleCode.php:203 16141msgid "Veracruz, Mexico" 16142msgstr "Veracruz, Mexique" 16143 16144#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16145#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16146#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16147#: resources/views/admin/users.phtml:34 16148msgid "Verified" 16149msgstr "Vérifié" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:204 16153msgid "Vernal, Utah, United States" 16154msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16155 16156#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16157#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16158msgid "Version" 16159msgstr "Version" 16160 16161#. I18N: Type of media object 16162#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16163#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16165msgid "Video" 16166msgstr "Vidéo" 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16170msgid "Vietnam" 16171msgstr "Viêt Nam" 16172 16173#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16174#, php-format 16175msgid "View table of events occurring in %s" 16176msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16177 16178#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16179msgid "View this day" 16180msgstr "Voir ce jour" 16181 16182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16183#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16184#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16185#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16186msgid "View this family" 16187msgstr "Afficher la famille" 16188 16189#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16190#, php-format 16191msgid "View this location using %s" 16192msgstr "" 16193 16194#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16195msgid "View this month" 16196msgstr "Voir ce mois" 16197 16198#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16199msgid "View this year" 16200msgstr "Voir cette année" 16201 16202#. I18N: Location of an LDS church temple 16203#: app/Elements/TempleCode.php:205 16204msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16205msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16206 16207#. I18N: A configuration setting 16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16210msgid "Visible online" 16211msgstr "Visible en ligne" 16212 16213#. I18N: A configuration setting 16214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16215#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16216msgid "Visible to other users when online" 16217msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16218 16219#. I18N: Listbox entry; name of a role 16220#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16221#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16223#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16225msgid "Visitor" 16226msgstr "Visiteur" 16227 16228#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16229#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16230#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16233msgid "Vital records" 16234msgstr "Actes d’état civil" 16235 16236#. I18N: Name of a country or state 16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16238msgid "Wales" 16239msgstr "Pays de Galles" 16240 16241#. I18N: Name of a country or state 16242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16243msgid "Wallis and Futuna" 16244msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16245 16246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16247msgid "Ward" 16248msgstr "Pupille" 16249 16250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16251msgctxt "FEMALE" 16252msgid "Ward" 16253msgstr "Pupille" 16254 16255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16256msgctxt "MALE" 16257msgid "Ward" 16258msgstr "Pupille" 16259 16260#. I18N: Location of an LDS church temple 16261#: app/Elements/TempleCode.php:206 16262msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16263msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16264 16265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16266msgid "Watermarks" 16267msgstr "Filigranes" 16268 16269#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16271msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16272msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16273 16274#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16275#, php-format 16276msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16277msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16278 16279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16282msgid "Website" 16283msgstr "Site web" 16284 16285#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16287msgid "Website logs" 16288msgstr "Journaux du site web" 16289 16290#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16292msgid "Website preferences" 16293msgstr "Préférences du site web" 16294 16295#. I18N: abbreviation for Wednesday 16296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16298msgid "Wed" 16299msgstr "Mer" 16300 16301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16302msgid "Wednesday" 16303msgstr "Mercredi" 16304 16305#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16306msgid "Weight" 16307msgstr "Poids" 16308 16309#. I18N: A %s is the user’s name 16310#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16311#, php-format 16312msgid "Welcome %s" 16313msgstr "Bonjour %s" 16314 16315#. I18N: A configuration setting 16316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16317msgid "Welcome text on sign-in page" 16318msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16319 16320#: resources/views/login-page.phtml:22 16321msgid "Welcome to this genealogy website" 16322msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16323 16324#. I18N: Name of a country or state 16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16326msgid "Western Sahara" 16327msgstr "Sahara occidental" 16328 16329#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16331msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16332msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16333 16334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16335msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16336msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16337 16338#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16340msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16341msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16342 16343#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16344msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16345msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16346 16347#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16349msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16350msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16351 16352#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16353msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16354msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16355 16356#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16357msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16358msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16359 16360#. I18N: Label for a configuration option 16361#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16362msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16363msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16364 16365#. I18N: A configuration setting 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16367msgid "Who can upload new media files" 16368msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16369 16370#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16371#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16372msgid "Who is online" 16373msgstr "Qui est en ligne" 16374 16375#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16376msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16377msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16378 16379#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16380msgid "Widow" 16381msgstr "Veuve" 16382 16383#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16384msgid "Widower" 16385msgstr "Veuf" 16386 16387#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16390#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16391#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16401msgid "Wife" 16402msgstr "Épouse" 16403 16404#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16406msgid "Wife’s age" 16407msgstr "Âge de l’épouse" 16408 16409#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16410msgid "Will" 16411msgstr "Testament" 16412 16413#. I18N: Location of an LDS church temple 16414#: app/Elements/TempleCode.php:207 16415msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16416msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16417 16418#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16419#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16420msgid "With sources" 16421msgstr "Avec sources" 16422 16423#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16424#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16425msgid "Without sources" 16426msgstr "Sans sources" 16427 16428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16429#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16430#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16431msgid "Witness" 16432msgstr "Témoin" 16433 16434#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16435#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16436#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16437#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16438#: app/SurnameTradition.php:111 16439msgid "Wives take their husband’s surname." 16440msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16441 16442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16443#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16444#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16446msgid "World" 16447msgstr "Monde" 16448 16449#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16450#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16451msgid "Yahrzeit" 16452msgstr "Yahrzeit" 16453 16454#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16455#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16456msgid "Yahrzeiten" 16457msgstr "Yahrzeiten" 16458 16459#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16460msgid "Year" 16461msgstr "Année" 16462 16463#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16464#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16465msgid "Year:" 16466msgstr "Année :" 16467 16468#. I18N: Name of a country or state 16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16470msgid "Yemen" 16471msgstr "Yémen" 16472 16473#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16474#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16475#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16476#, php-format 16477msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16478msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16479 16480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16481#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16482msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16483msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16484 16485#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16486#, php-format 16487msgid "You are signed in as %s." 16488msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16489 16490#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16491msgid "You can apply for an account using the link below." 16492msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16493 16494#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16496msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16497msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16498 16499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16500#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16501msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16502msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16503 16504#. I18N: %s is a URL 16505#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16506#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16507#, php-format 16508msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16509msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16510 16511#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16512msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16513msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16514 16515#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16516msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16517msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16518 16519#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16520msgid "You can renumber this family tree." 16521msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16522 16523#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16525msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16526msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16527 16528#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16529msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16530msgstr "" 16531 16532#. I18N: Description of a “Data fix” module 16533#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16534msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16535msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16538msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16539msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16540 16541#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16542#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16543msgid "You do not have permission to view this page." 16544msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16545 16546#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16547msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16548msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16549 16550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16551msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16552msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16553 16554#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16555msgid "You have signed out." 16556msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16557 16558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16559msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16560msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16561 16562#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16563msgid "You must enter all the administrator account fields." 16564msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16565 16566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16567msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16568msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16569 16570#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16571msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16572msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16573 16574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16575msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16576msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16579msgid "You need to be a family member to access this website." 16580msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16583msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16584msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16585 16586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16587#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16588msgid "You need to create a family tree." 16589msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16590 16591#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16592#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16593msgid "You need to review the account details." 16594msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16595 16596#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16597msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16598msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16599 16600#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16601#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16602msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16603msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16606msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16607msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16608 16609#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16610#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16611#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16612#, php-format 16613msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16614msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16615 16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16617msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16618msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16619 16620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16622msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16623msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16624 16625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16626msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16627msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16628 16629#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16630msgid "Youngest father" 16631msgstr "Père le plus jeune" 16632 16633#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16634msgid "Youngest female" 16635msgstr "Femme la plus jeune" 16636 16637#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16638msgid "Youngest male" 16639msgstr "Homme le plus jeune" 16640 16641#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16642msgid "Youngest mother" 16643msgstr "Mère la plus jeune" 16644 16645#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16646msgid "Your clippings cart is empty." 16647msgstr "Votre panier est vide." 16648 16649#: resources/views/contact-page.phtml:42 16650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16651msgid "Your name" 16652msgstr "Votre nom" 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16655msgid "Your password has been updated." 16656msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16657 16658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16659#, php-format 16660msgid "Your registration at %s" 16661msgstr "Votre inscription sur %s" 16662 16663#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16664msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16665msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 16666 16667#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16668#, php-format 16669msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16670msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16671 16672#. I18N: Name of a country or state 16673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16674msgid "Zambia" 16675msgstr "Zambie" 16676 16677#. I18N: Name of a country or state 16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16679msgid "Zimbabwe" 16680msgstr "Zimbabwe" 16681 16682#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16683msgid "Zoom" 16684msgstr "Zoom" 16685 16686#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16687#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16688msgid "Zoom in" 16689msgstr "Zoom avant" 16690 16691#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16692#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16693msgid "Zoom out" 16694msgstr "Zoom arrière" 16695 16696#. I18N: Gedcom ABT dates 16697#: app/Date.php:339 16698#, php-format 16699msgid "about %s" 16700msgstr "vers %s" 16701 16702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16703#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16704#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16705#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16706#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16707#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16708msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16709msgid "accept" 16710msgstr "approuver" 16711 16712#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16713#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16714#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16715#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16716#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16717#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16718msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16719msgid "accept" 16720msgstr "approuver" 16721 16722#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16723#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16724msgid "accepted" 16725msgstr "approuvé" 16726 16727#. I18N: A button label. 16728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16729#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16730#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16731#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16732#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16734msgid "add" 16735msgstr "ajouter" 16736 16737#. I18N: A button label. 16738#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16739msgid "add place" 16740msgstr "ajouter le lieu" 16741 16742#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16743#: app/Elements/NameType.php:47 16744msgid "adopted name" 16745msgstr "nom à l’adoption" 16746 16747#. I18N: Gedcom AFT dates 16748#: app/Date.php:359 16749#, php-format 16750msgid "after %s" 16751msgstr "après %s" 16752 16753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16756msgid "age" 16757msgstr "âge" 16758 16759#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16760#: app/Elements/NameType.php:49 16761msgid "also known as" 16762msgstr "également connu sous" 16763 16764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16765#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16766#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16767#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16775msgid "and" 16776msgstr "et" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:778 16779msgctxt "father’s brother’s wife" 16780msgid "aunt" 16781msgstr "tante" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:536 16784msgctxt "father’s sister" 16785msgid "aunt" 16786msgstr "tante" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:858 16789msgctxt "mother’s brother’s wife" 16790msgid "aunt" 16791msgstr "tante" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:574 16794msgctxt "mother’s sister" 16795msgid "aunt" 16796msgstr "tante" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:910 16799msgctxt "parent’s brother’s wife" 16800msgid "aunt" 16801msgstr "tante" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:592 16804msgctxt "parent’s sister" 16805msgid "aunt" 16806msgstr "tante" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:534 16809msgctxt "father’s sibling" 16810msgid "aunt/uncle" 16811msgstr "tante/oncle" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:572 16814msgctxt "mother’s sibling" 16815msgid "aunt/uncle" 16816msgstr "tante/oncle" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:590 16819msgctxt "parent’s sibling" 16820msgid "aunt/uncle" 16821msgstr "tante/oncle" 16822 16823#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16824msgid "back to top" 16825msgstr "Retour en haut de la page" 16826 16827#. I18N: Gedcom BEF dates 16828#: app/Date.php:355 16829#, php-format 16830msgid "before %s" 16831msgstr "avant %s" 16832 16833#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16834#: app/Date.php:371 16835#, php-format 16836msgid "between %s and %s" 16837msgstr "entre %s et %s" 16838 16839#. I18N: The name given to an individual at their birth 16840#: app/Elements/NameType.php:51 16841msgid "birth name" 16842msgstr "nom à la naissance" 16843 16844#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16846#, php-format 16847msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16848msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:448 16851msgid "brother" 16852msgstr "frère" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:716 16855msgctxt "brother’s wife’s brother" 16856msgid "brother-in-law" 16857msgstr "frère de la belle-sœur" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:542 16860msgctxt "husband’s brother" 16861msgid "brother-in-law" 16862msgstr "beau-frère" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:832 16865msgctxt "husband’s sister’s husband" 16866msgid "brother-in-law" 16867msgstr "mari de la belle-sœur" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:610 16870msgctxt "sister’s husband" 16871msgid "brother-in-law" 16872msgstr "beau-frère" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16875msgctxt "sister’s husband’s brother" 16876msgid "brother-in-law" 16877msgstr "frère du beau-frère" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:622 16880msgctxt "spouse’s brother" 16881msgid "brother-in-law" 16882msgstr "beau-frère" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:640 16885msgctxt "wife’s brother" 16886msgid "brother-in-law" 16887msgstr "beau-frère" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16890msgctxt "wife’s sister’s husband" 16891msgid "brother-in-law" 16892msgstr "mari de la belle-sœur" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:718 16895msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16896msgid "brother/sister-in-law" 16897msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:552 16900msgctxt "husband’s sibling" 16901msgid "brother/sister-in-law" 16902msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:604 16905msgctxt "sibling’s spouse" 16906msgid "brother/sister-in-law" 16907msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16910msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16911msgid "brother/sister-in-law" 16912msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:638 16915msgctxt "spouse’s sibling" 16916msgid "brother/sister-in-law" 16917msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:650 16920msgctxt "wife’s sibling" 16921msgid "brother/sister-in-law" 16922msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16923 16924#. I18N: An option in a list-box 16925#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16926msgid "bullet list" 16927msgstr "liste à puces" 16928 16929#. I18N: Gedcom CAL dates 16930#: app/Date.php:343 16931#, php-format 16932msgid "calculated %s" 16933msgstr "calculé %s" 16934 16935#. I18N: A button label. 16936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16938#: resources/views/admin/components.phtml:169 16939#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16945#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16948#: resources/views/contact-page.phtml:82 16949#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16952#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16954#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16955#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16958#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16960#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16961#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16962#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16963#: resources/views/message-page.phtml:71 16964#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16965#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16967#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16968#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16970#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16972#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16973#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16974#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16975#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16976#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16977#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16978#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16980#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16981msgid "cancel" 16982msgstr "Annuler" 16983 16984#. I18N: Status of child-parent link 16985#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16986msgid "challenged" 16987msgstr "" 16988 16989#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16990#: app/Elements/NameType.php:53 16991msgid "change of name" 16992msgstr "Changement de nom" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:427 16995msgid "child" 16996msgstr "enfant" 16997 16998#. I18N: Type of demographic data 16999#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17000msgid "citizen" 17001msgstr "" 17002 17003#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17004#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17005#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17006#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17008#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17009#: resources/views/modals/header.phtml:15 17010#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17011msgid "close" 17012msgstr "Fermer" 17013 17014#. I18N: Name of a theme. 17015#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17016msgid "clouds" 17017msgstr "clouds" 17018 17019#. I18N: Name of a theme. 17020#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17021msgid "colors" 17022msgstr "couleurs" 17023 17024#. I18N: An option in a list-box 17025#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17026msgid "compact list" 17027msgstr "liste compacte" 17028 17029#. I18N: A button label. 17030#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17031#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17032#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17034#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17039#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17041#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17042#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17043#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17044#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17045#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17046#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17047#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17048#: resources/views/register-page.phtml:100 17049#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17050msgid "continue" 17051msgstr "continuer" 17052 17053#. I18N: A button label. 17054#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17055msgid "create" 17056msgstr "créer" 17057 17058#. I18N: Type of location hierarchy 17059#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17060msgid "cultural" 17061msgstr "" 17062 17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17064msgid "date periods" 17065msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:425 17068msgid "daughter" 17069msgstr "fille" 17070 17071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17072msgid "daughter of" 17073msgstr "fille de" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:512 17076msgctxt "child’s wife" 17077msgid "daughter-in-law" 17078msgstr "belle-fille" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:620 17081msgctxt "son’s wife" 17082msgid "daughter-in-law" 17083msgstr "belle-fille" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17086msgctxt "son’s wife’s father" 17087msgid "daughter-in-law’s father" 17088msgstr "père de la belle-fille" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17091msgctxt "son’s wife’s mother" 17092msgid "daughter-in-law’s mother" 17093msgstr "mère de la belle-fille" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17096msgctxt "son’s wife’s parent" 17097msgid "daughter-in-law’s parent" 17098msgstr "parent de la belle-fille" 17099 17100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17102msgid "degrees" 17103msgstr "degrés" 17104 17105#. I18N: A button label. 17106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17107#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17110#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17111msgid "delete" 17112msgstr "supprimer" 17113 17114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17116msgctxt "FEMALE" 17117msgid "died" 17118msgstr "décédée" 17119 17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17122msgctxt "MALE" 17123msgid "died" 17124msgstr "décédé" 17125 17126#. I18N: Status of child-parent link 17127#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17128msgid "disproven" 17129msgstr "" 17130 17131#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17132#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17133#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17134msgid "down" 17135msgstr "vers le bas" 17136 17137#. I18N: A button label. 17138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17141#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17142#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17143msgid "download" 17144msgstr "télécharger" 17145 17146#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17147msgid "d’Aboville number" 17148msgstr "Numéro d’Aboville" 17149 17150#: resources/views/admin/components.phtml:139 17151#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17152#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17153#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17154#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17155msgid "edit" 17156msgstr "éditer" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17159msgid "eighth cousin" 17160msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17163msgctxt "FEMALE" 17164msgid "eighth cousin" 17165msgstr "cousine au huitième degré" 17166 17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17168#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17169msgctxt "MALE" 17170msgid "eighth cousin" 17171msgstr "cousin au huitième degré" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:443 17174msgid "elder brother" 17175msgstr "frère plus âgé" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:485 17178msgid "elder sibling" 17179msgstr "frère aîné" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:464 17182msgid "elder sister" 17183msgstr "sœur plus âgée" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17186msgid "eleventh cousin" 17187msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17190msgctxt "FEMALE" 17191msgid "eleventh cousin" 17192msgstr "cousine au onzième degré" 17193 17194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17195#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17196msgctxt "MALE" 17197msgid "eleventh cousin" 17198msgstr "cousin au onzième degré" 17199 17200#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17201#: app/Elements/NameType.php:55 17202msgid "estate name" 17203msgstr "Nom de la ferme" 17204 17205#. I18N: Gedcom EST dates 17206#: app/Date.php:347 17207#, php-format 17208msgid "estimated %s" 17209msgstr "estimé %s" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:362 17212msgid "ex-husband" 17213msgstr "ex-époux" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:409 17216msgid "ex-spouse" 17217msgstr "ex-époux(se)" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:386 17220msgid "ex-wife" 17221msgstr "ex-épouse" 17222 17223#. I18N: A button label. 17224#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17225msgid "export file" 17226msgstr "exporter le fichier" 17227 17228#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17230msgid "facts" 17231msgstr "faits" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:348 17234msgid "father" 17235msgstr "père" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:548 17238msgctxt "husband’s father" 17239msgid "father-in-law" 17240msgstr "beau-père" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:628 17243msgctxt "spouse’s father" 17244msgid "father-in-law" 17245msgstr "beau-père" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:646 17248msgctxt "wife’s father" 17249msgid "father-in-law" 17250msgstr "beau-père" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:366 17253msgid "fiancé" 17254msgstr "" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:413 17257msgid "fiancé(e)" 17258msgstr "" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:390 17261msgid "fiancée" 17262msgstr "" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17265msgid "fifteenth cousin" 17266msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17269msgctxt "FEMALE" 17270msgid "fifteenth cousin" 17271msgstr "cousine au quinzième degré" 17272 17273#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17275msgctxt "MALE" 17276msgid "fifteenth cousin" 17277msgstr "cousin au quinzième degré" 17278 17279#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17281#, php-format 17282msgid "fifth %s" 17283msgstr "cinquième %s" 17284 17285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17287#, php-format 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "fifth %s" 17290msgstr "cinquième %s" 17291 17292#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17294#, php-format 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "fifth %s" 17297msgstr "cinquième %s" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17300msgid "fifth cousin" 17301msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17304msgctxt "FEMALE" 17305msgid "fifth cousin" 17306msgstr "cousine au cinquième degré" 17307 17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17310msgctxt "MALE" 17311msgid "fifth cousin" 17312msgstr "cousin au cinquième degré" 17313 17314#. I18N: A button label, first page 17315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17316#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17318#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17319msgid "first" 17320msgstr "début" 17321 17322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17323msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17324msgid "first" 17325msgstr "première" 17326 17327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17329#, php-format 17330msgid "first %s" 17331msgstr "premier/première %s" 17332 17333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17334#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17335#, php-format 17336msgctxt "FEMALE" 17337msgid "first %s" 17338msgstr "première %s" 17339 17340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17342#, php-format 17343msgctxt "MALE" 17344msgid "first %s" 17345msgstr "premier %s" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17348msgid "first cousin" 17349msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17352msgctxt "FEMALE" 17353msgid "first cousin" 17354msgstr "cousine germaine" 17355 17356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17358msgctxt "MALE" 17359msgid "first cousin" 17360msgstr "cousin germain" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:772 17363msgctxt "father’s brother’s child" 17364msgid "first cousin" 17365msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:774 17368msgctxt "father’s brother’s daughter" 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "cousine germaine" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:776 17373msgctxt "father’s brother’s son" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "cousin germain" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:816 17378msgctxt "father’s sister’s child" 17379msgid "first cousin" 17380msgstr "cousin(e) germain(e)" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:818 17383msgctxt "father’s sister’s daughter" 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "cousine germaine" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:822 17388msgctxt "father’s sister’s son" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "cousin germain" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:852 17393msgctxt "mother’s brother’s child" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "cousin(e) germain(e)" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:854 17398msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "cousine germaine" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:856 17403msgctxt "mother’s brother’s son" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "cousin germain" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:902 17408msgctxt "mother’s sister’s child" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "cousin(e) germain(e)" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:904 17413msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "cousine germaine" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:908 17418msgctxt "mother’s sister’s son" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "cousin germain" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17423msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17424msgid "first cousin once removed ascending" 17425msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17428msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17433msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17438msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17443msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17448msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17453msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17458msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17463msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17468msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17473msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17478msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17483msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17488msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17493msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17498msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17503msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17508msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17513msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17518msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17523msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17528msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17533msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17538msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17543msgid "fourteenth cousin" 17544msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17547msgctxt "FEMALE" 17548msgid "fourteenth cousin" 17549msgstr "cousine au quatorzième degré" 17550 17551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17552#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17553msgctxt "MALE" 17554msgid "fourteenth cousin" 17555msgstr "cousin au quatorzième degré" 17556 17557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17558#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17559#, php-format 17560msgid "fourth %s" 17561msgstr "quatrième %s" 17562 17563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17564#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17565#, php-format 17566msgctxt "FEMALE" 17567msgid "fourth %s" 17568msgstr "quatrième %s" 17569 17570#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17572#, php-format 17573msgctxt "MALE" 17574msgid "fourth %s" 17575msgstr "quatrième %s" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17578msgid "fourth cousin" 17579msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17582msgctxt "FEMALE" 17583msgid "fourth cousin" 17584msgstr "cousine au quatrième degré" 17585 17586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17588msgctxt "MALE" 17589msgid "fourth cousin" 17590msgstr "cousin au quatrième degré" 17591 17592#. I18N: from 1700 interval 50 years 17593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17599#, php-format 17600msgid "from %1$s interval %2$s year" 17601msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17602msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17603msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17604 17605#. I18N: Gedcom FROM dates 17606#: app/Date.php:363 17607#, php-format 17608msgid "from %s" 17609msgstr "à partir de %s" 17610 17611#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17612#: app/Date.php:375 17613#, php-format 17614msgid "from %s to %s" 17615msgstr "de %s à %s" 17616 17617#. I18N: layout option for the fan chart 17618#: app/Module/FanChartModule.php:587 17619msgid "full circle" 17620msgstr "cercle complet" 17621 17622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17623msgid "gender" 17624msgstr "sexe" 17625 17626#. I18N: Type of location hierarchy 17627#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17628msgid "geographic" 17629msgstr "" 17630 17631#. I18N: A button label. 17632#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17633msgid "go to new individual" 17634msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:502 17637msgctxt "child’s child" 17638msgid "grandchild" 17639msgstr "petit-enfant" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:514 17642msgctxt "daughter’s child" 17643msgid "grandchild" 17644msgstr "petit-enfant" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:614 17647msgctxt "son’s child" 17648msgid "grandchild" 17649msgstr "petit-enfant" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:504 17652msgctxt "child’s daughter" 17653msgid "granddaughter" 17654msgstr "petite-fille" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:516 17657msgctxt "daughter’s daughter" 17658msgid "granddaughter" 17659msgstr "petite-fille" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:616 17662msgctxt "son’s daughter" 17663msgid "granddaughter" 17664msgstr "petite-fille" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:732 17667msgctxt "child’s daughter’s husband" 17668msgid "granddaughter’s husband" 17669msgstr "mari de la petite-fille" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:754 17672msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17673msgid "granddaughter’s husband" 17674msgstr "mari de la petite-fille" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17677msgctxt "son’s daughter’s husband" 17678msgid "granddaughter’s husband" 17679msgstr "mari de la petite-fille" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:584 17682msgctxt "parent’s father" 17683msgid "grandfather" 17684msgstr "grand-père" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:586 17687msgctxt "parent’s mother" 17688msgid "grandmother" 17689msgstr "grand-mère" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:588 17692msgctxt "parent’s parent" 17693msgid "grandparent" 17694msgstr "grands-parents" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:508 17697msgctxt "child’s son" 17698msgid "grandson" 17699msgstr "petit-fils" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:520 17702msgctxt "daughter’s son" 17703msgid "grandson" 17704msgstr "petit-fils" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:618 17707msgctxt "son’s son" 17708msgid "grandson" 17709msgstr "petit-fils" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:742 17712msgctxt "child’s son’s wife" 17713msgid "grandson’s wife" 17714msgstr "femme du petit-fils" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:770 17717msgctxt "daughter’s son’s wife" 17718msgid "grandson’s wife" 17719msgstr "femme du petit-fils" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17722msgctxt "son’s son’s wife" 17723msgid "grandson’s wife" 17724msgstr "femme du petit-fils" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17731#, php-format 17732msgid "great ×%s aunt" 17733msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17740#, php-format 17741msgid "great ×%s aunt/uncle" 17742msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17743 17744#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17748#, php-format 17749msgid "great ×%s grandchild" 17750msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17751 17752#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17754#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17755#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17756#, php-format 17757msgid "great ×%s granddaughter" 17758msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17759 17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17766#, php-format 17767msgid "great ×%s grandfather" 17768msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17769 17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s grandmother" 17778msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17779 17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17786#, php-format 17787msgid "great ×%s grandparent" 17788msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17789 17790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17793#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17794#, php-format 17795msgid "great ×%s grandson" 17796msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17797 17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s nephew" 17804msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17808#, php-format 17809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17810msgid "great ×%s nephew" 17811msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17815#, php-format 17816msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17817msgid "great ×%s nephew" 17818msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17822#, php-format 17823msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17824msgid "great ×%s nephew" 17825msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17830#, php-format 17831msgid "great ×%s nephew/niece" 17832msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17836#, php-format 17837msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17838msgid "great ×%s nephew/niece" 17839msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17843#, php-format 17844msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17845msgid "great ×%s nephew/niece" 17846msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17850#, php-format 17851msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17852msgid "great ×%s nephew/niece" 17853msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s niece" 17860msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17864#, php-format 17865msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17866msgid "great ×%s niece" 17867msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17871#, php-format 17872msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17873msgid "great ×%s niece" 17874msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17878#, php-format 17879msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17880msgid "great ×%s niece" 17881msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17882 17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s uncle" 17890msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17893#, php-format 17894msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17895msgid "great ×%s uncle" 17896msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17899#, php-format 17900msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17901msgid "great ×%s uncle" 17902msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17905#, php-format 17906msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17907msgid "great ×%s uncle" 17908msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17911msgid "great ×4 aunt" 17912msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17915msgid "great ×4 aunt/uncle" 17916msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17919msgid "great ×4 grandchild" 17920msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17923msgid "great ×4 granddaughter" 17924msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17927msgid "great ×4 grandfather" 17928msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17931msgid "great ×4 grandmother" 17932msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17935msgid "great ×4 grandparent" 17936msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17939msgid "great ×4 grandson" 17940msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17944msgid "great ×4 nephew" 17945msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17948msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17949msgid "great ×4 nephew" 17950msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17953msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17954msgid "great ×4 nephew" 17955msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17959msgid "great ×4 nephew/niece" 17960msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17964msgid "great ×4 nephew/niece" 17965msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17968msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17969msgid "great ×4 nephew/niece" 17970msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17974msgid "great ×4 niece" 17975msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17979msgid "great ×4 niece" 17980msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17983msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17984msgid "great ×4 niece" 17985msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17988msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17989msgid "great ×4 uncle" 17990msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1357 17993msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17994msgid "great ×4 uncle" 17995msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17998msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17999msgid "great ×4 uncle" 18000msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18003msgid "great ×5 aunt" 18004msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18007msgid "great ×5 aunt/uncle" 18008msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18011msgid "great ×5 grandchild" 18012msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18015msgid "great ×5 granddaughter" 18016msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18019msgid "great ×5 grandfather" 18020msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18023msgid "great ×5 grandmother" 18024msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18027msgid "great ×5 grandparent" 18028msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18031msgid "great ×5 grandson" 18032msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18035msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18036msgid "great ×5 nephew" 18037msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18040msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18041msgid "great ×5 nephew" 18042msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18045msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18046msgid "great ×5 nephew" 18047msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18051msgid "great ×5 nephew/niece" 18052msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18055msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18056msgid "great ×5 nephew/niece" 18057msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18060msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18061msgid "great ×5 nephew/niece" 18062msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18066msgid "great ×5 niece" 18067msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18071msgid "great ×5 niece" 18072msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18075msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18076msgid "great ×5 niece" 18077msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18080msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18081msgid "great ×5 uncle" 18082msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18085msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18086msgid "great ×5 uncle" 18087msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18090msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18091msgid "great ×5 uncle" 18092msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18095msgid "great ×6 aunt" 18096msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18099msgid "great ×6 aunt/uncle" 18100msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18103msgid "great ×6 grandchild" 18104msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18107msgid "great ×6 granddaughter" 18108msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18111msgid "great ×6 grandfather" 18112msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18115msgid "great ×6 grandmother" 18116msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18119msgid "great ×6 grandparent" 18120msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18123msgid "great ×6 grandson" 18124msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18127msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18128msgid "great ×6 uncle" 18129msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18132msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18133msgid "great ×6 uncle" 18134msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18137msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18138msgid "great ×6 uncle" 18139msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18142msgid "great ×7 aunt" 18143msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18146msgid "great ×7 aunt/uncle" 18147msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18150msgid "great ×7 grandchild" 18151msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18154msgid "great ×7 granddaughter" 18155msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18158msgid "great ×7 grandfather" 18159msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18162msgid "great ×7 grandmother" 18163msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18166msgid "great ×7 grandparent" 18167msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18170msgid "great ×7 grandson" 18171msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18174msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18175msgid "great ×7 uncle" 18176msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18179msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18180msgid "great ×7 uncle" 18181msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18184msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18185msgid "great ×7 uncle" 18186msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18189msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18190msgid "great-aunt" 18191msgstr "grand-tante" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:790 18194msgctxt "father’s father’s sister" 18195msgid "great-aunt" 18196msgstr "grand-tante" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18199msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "grand-tante" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:802 18204msgctxt "father’s mother’s sister" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "grand-tante" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18209msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "grand-tante" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:814 18214msgctxt "father’s parent’s sister" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "grand-tante" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18219msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "grand-tante" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:870 18224msgctxt "mother’s father’s sister" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "grand-tante" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18229msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "grand-tante" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:888 18234msgctxt "mother’s mother’s sister" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "grand-tante" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18239msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "grand-tante" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:900 18244msgctxt "mother’s parent’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "grand-tante" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18249msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "grand-tante" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:922 18254msgctxt "parent’s father’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "grand-tante" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18259msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "grand-tante" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:934 18264msgctxt "parent’s mother’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "grand-tante" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18269msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "grand-tante" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:946 18274msgctxt "parent’s parent’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "grand-tante" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:788 18279msgctxt "father’s father’s sibling" 18280msgid "great-aunt/uncle" 18281msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18284msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18285msgid "great-aunt/uncle" 18286msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:800 18289msgctxt "father’s mother’s sibling" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18294msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:812 18299msgctxt "father’s parent’s sibling" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18304msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:868 18309msgctxt "mother’s father’s sibling" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18314msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:886 18319msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18324msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:898 18329msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18334msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:920 18339msgctxt "parent’s father’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18344msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:932 18349msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18354msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:944 18359msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18364msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:722 18369msgctxt "child’s child’s child" 18370msgid "great-grandchild" 18371msgstr "arrière-petit-enfant" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:728 18374msgctxt "child’s daughter’s child" 18375msgid "great-grandchild" 18376msgstr "arrière-petit-enfant" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:736 18379msgctxt "child’s son’s child" 18380msgid "great-grandchild" 18381msgstr "arrière-petit-enfant" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:744 18384msgctxt "daughter’s child’s child" 18385msgid "great-grandchild" 18386msgstr "arrière-petit-enfant" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:750 18389msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18390msgid "great-grandchild" 18391msgstr "arrière-petit-enfant" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:764 18394msgctxt "daughter’s son’s child" 18395msgid "great-grandchild" 18396msgstr "arrière-petit-enfant" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18399msgctxt "son’s child’s child" 18400msgid "great-grandchild" 18401msgstr "arrière-petit-enfant" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18404msgctxt "son’s daughter’s child" 18405msgid "great-grandchild" 18406msgstr "arrière-petit-enfant" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18409msgctxt "son’s son’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "arrière-petit-enfant" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:724 18414msgctxt "child’s child’s daughter" 18415msgid "great-granddaughter" 18416msgstr "arrière-petite-fille" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:730 18419msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18420msgid "great-granddaughter" 18421msgstr "arrière-petite-fille" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:738 18424msgctxt "child’s son’s daughter" 18425msgid "great-granddaughter" 18426msgstr "arrière-petite-fille" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:746 18429msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18430msgid "great-granddaughter" 18431msgstr "arrière-petite-fille" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:752 18434msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18435msgid "great-granddaughter" 18436msgstr "arrière-petite-fille" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:766 18439msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18440msgid "great-granddaughter" 18441msgstr "arrière-petite-fille" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18444msgctxt "son’s child’s daughter" 18445msgid "great-granddaughter" 18446msgstr "arrière-petite-fille" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18449msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18450msgid "great-granddaughter" 18451msgstr "arrière-petite-fille" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18454msgctxt "son’s son’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "arrière-petite-fille" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:782 18459msgctxt "father’s father’s father" 18460msgid "great-grandfather" 18461msgstr "arrière-grand-père" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:794 18464msgctxt "father’s mother’s father" 18465msgid "great-grandfather" 18466msgstr "arrière-grand-père" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:806 18469msgctxt "father’s parent’s father" 18470msgid "great-grandfather" 18471msgstr "arrière-grand-père" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:862 18474msgctxt "mother’s father’s father" 18475msgid "great-grandfather" 18476msgstr "arrière-grand-père" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:880 18479msgctxt "mother’s mother’s father" 18480msgid "great-grandfather" 18481msgstr "arrière-grand-père" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:892 18484msgctxt "mother’s parent’s father" 18485msgid "great-grandfather" 18486msgstr "arrière-grand-père" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:914 18489msgctxt "parent’s father’s father" 18490msgid "great-grandfather" 18491msgstr "arrière-grand-père" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:926 18494msgctxt "parent’s mother’s father" 18495msgid "great-grandfather" 18496msgstr "arrière-grand-père" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:938 18499msgctxt "parent’s parent’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "arrière-grand-père" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:784 18504msgctxt "father’s father’s mother" 18505msgid "great-grandmother" 18506msgstr "arrière-grand-mère" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:796 18509msgctxt "father’s mother’s mother" 18510msgid "great-grandmother" 18511msgstr "arrière-grand-mère" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:808 18514msgctxt "father’s parent’s mother" 18515msgid "great-grandmother" 18516msgstr "arrière-grand-mère" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:864 18519msgctxt "mother’s father’s mother" 18520msgid "great-grandmother" 18521msgstr "arrière-grand-mère" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:882 18524msgctxt "mother’s mother’s mother" 18525msgid "great-grandmother" 18526msgstr "arrière-grand-mère" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:894 18529msgctxt "mother’s parent’s mother" 18530msgid "great-grandmother" 18531msgstr "arrière-grand-mère" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:916 18534msgctxt "parent’s father’s mother" 18535msgid "great-grandmother" 18536msgstr "arrière-grand-mère" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:928 18539msgctxt "parent’s mother’s mother" 18540msgid "great-grandmother" 18541msgstr "arrière-grand-mère" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:940 18544msgctxt "parent’s parent’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "arrière-grand-mère" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:786 18549msgctxt "father’s father’s parent" 18550msgid "great-grandparent" 18551msgstr "arrière-grands-parents" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:798 18554msgctxt "father’s mother’s parent" 18555msgid "great-grandparent" 18556msgstr "arrière-grands-parents" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:810 18559msgctxt "father’s parent’s parent" 18560msgid "great-grandparent" 18561msgstr "arrière-grands-parents" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:866 18564msgctxt "mother’s father’s parent" 18565msgid "great-grandparent" 18566msgstr "arrière-grands-parents" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:884 18569msgctxt "mother’s mother’s parent" 18570msgid "great-grandparent" 18571msgstr "arrière-grands-parents" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:896 18574msgctxt "mother’s parent’s parent" 18575msgid "great-grandparent" 18576msgstr "arrière-grands-parents" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:918 18579msgctxt "parent’s father’s parent" 18580msgid "great-grandparent" 18581msgstr "arrière-grands-parents" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:930 18584msgctxt "parent’s mother’s parent" 18585msgid "great-grandparent" 18586msgstr "arrière-grands-parents" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:942 18589msgctxt "parent’s parent’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "arrière-grands-parents" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:726 18594msgctxt "child’s child’s son" 18595msgid "great-grandson" 18596msgstr "arrière-petit-fils" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:734 18599msgctxt "child’s daughter’s son" 18600msgid "great-grandson" 18601msgstr "arrière-petit-fils" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:740 18604msgctxt "child’s son’s son" 18605msgid "great-grandson" 18606msgstr "arrière-petit-fils" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:748 18609msgctxt "daughter’s child’s son" 18610msgid "great-grandson" 18611msgstr "arrière-petit-fils" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:756 18614msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18615msgid "great-grandson" 18616msgstr "arrière-petit-fils" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:768 18619msgctxt "daughter’s son’s son" 18620msgid "great-grandson" 18621msgstr "arrière-petit-fils" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18624msgctxt "son’s child’s son" 18625msgid "great-grandson" 18626msgstr "arrière-petit-fils" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18629msgctxt "son’s daughter’s son" 18630msgid "great-grandson" 18631msgstr "arrière-petit-fils" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18634msgctxt "son’s son’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "arrière-petit-fils" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18639msgid "great-great-aunt" 18640msgstr "arrière-grand-tante" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18643msgid "great-great-aunt/uncle" 18644msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18647msgid "great-great-grandchild" 18648msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18651msgid "great-great-granddaughter" 18652msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18655msgid "great-great-grandfather" 18656msgstr "grand-père à la 4e génération" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18659msgid "great-great-grandmother" 18660msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18663msgid "great-great-grandparent" 18664msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18667msgid "great-great-grandson" 18668msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18671msgid "great-great-great-aunt" 18672msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18675msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18676msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18679msgid "great-great-great-grandchild" 18680msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18683msgid "great-great-great-granddaughter" 18684msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18687msgid "great-great-great-grandfather" 18688msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18691msgid "great-great-great-grandmother" 18692msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18695msgid "great-great-great-grandparent" 18696msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18699msgid "great-great-great-grandson" 18700msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18703msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18704msgid "great-great-great-nephew" 18705msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18708msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18709msgid "great-great-great-nephew" 18710msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18713msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18714msgid "great-great-great-nephew" 18715msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18719msgid "great-great-great-nephew/niece" 18720msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18724msgid "great-great-great-nephew/niece" 18725msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18728msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18729msgid "great-great-great-nephew/niece" 18730msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18734msgid "great-great-great-niece" 18735msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18739msgid "great-great-great-niece" 18740msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18743msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18744msgid "great-great-great-niece" 18745msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18748msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18749msgid "great-great-great-uncle" 18750msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18753msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18754msgid "great-great-great-uncle" 18755msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18758msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18759msgid "great-great-great-uncle" 18760msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18764msgid "great-great-nephew" 18765msgstr "arrière-petit-neveu" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18769msgid "great-great-nephew" 18770msgstr "arrière-petit-neveu" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18774msgid "great-great-nephew" 18775msgstr "arrière-petit-neveu" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18779msgid "great-great-nephew/niece" 18780msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18784msgid "great-great-nephew/niece" 18785msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18789msgid "great-great-nephew/niece" 18790msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18794msgid "great-great-niece" 18795msgstr "arrière-petite-nièce" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18799msgid "great-great-niece" 18800msgstr "arrière-petite-nièce" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18803msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18804msgid "great-great-niece" 18805msgstr "arrière-petite-nièce" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18808msgctxt "great-grandfather’s brother" 18809msgid "great-great-uncle" 18810msgstr "arrière-grand-oncle" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18813msgctxt "great-grandmother’s brother" 18814msgid "great-great-uncle" 18815msgstr "arrière-grand-oncle" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18818msgctxt "great-grandparent’s brother" 18819msgid "great-great-uncle" 18820msgstr "arrière-grand-oncle" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:671 18823msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18824msgid "great-nephew" 18825msgstr "petit-neveu" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:691 18828msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18829msgid "great-nephew" 18830msgstr "petit-neveu" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:709 18833msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18834msgid "great-nephew" 18835msgstr "petit-neveu" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:991 18838msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "petit-neveu" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18843msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "petit-neveu" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18848msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "petit-neveu" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:674 18853msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "petit-neveu" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:694 18858msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "petit-neveu" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:712 18863msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "petit-neveu" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:994 18868msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "petit-neveu" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18873msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "petit-neveu" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18878msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "petit-neveu" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:960 18883msgctxt "sibling’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "petit-neveu" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:968 18888msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "petit-neveu" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:974 18893msgctxt "sibling’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "petit-neveu" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:659 18898msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18899msgid "great-nephew/niece" 18900msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:677 18903msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18904msgid "great-nephew/niece" 18905msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:697 18908msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18909msgid "great-nephew/niece" 18910msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:979 18913msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:997 18918msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18923msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:662 18928msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:680 18933msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:700 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:982 18943msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18948msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:956 18958msgctxt "sibling’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:962 18963msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:970 18968msgctxt "sibling’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:665 18973msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18974msgid "great-niece" 18975msgstr "petite-nièce" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:683 18978msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18979msgid "great-niece" 18980msgstr "petite-nièce" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:703 18983msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18984msgid "great-niece" 18985msgstr "petite-nièce" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:985 18988msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "petite-nièce" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18993msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "petite-nièce" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18998msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "petite-nièce" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:668 19003msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "petite-nièce" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:686 19008msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "petite-nièce" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:706 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "petite-nièce" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:988 19018msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "petite-nièce" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19023msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "petite-nièce" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "petite-nièce" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:958 19033msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "petite-nièce" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:964 19038msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "petite-nièce" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:972 19043msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "petite-nièce" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:780 19048msgctxt "father’s father’s brother" 19049msgid "great-uncle" 19050msgstr "grand-oncle" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19053msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19054msgid "great-uncle" 19055msgstr "grand-oncle" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:792 19058msgctxt "father’s mother’s brother" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "grand-oncle" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19063msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "grand-oncle" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:804 19068msgctxt "father’s parent’s brother" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "grand-oncle paternel" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19073msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "grand-oncle" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:860 19078msgctxt "mother’s father’s brother" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "grand-oncle maternel" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19083msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "grand-oncle" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:878 19088msgctxt "mother’s mother’s brother" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "grand-oncle" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19093msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "grand-oncle" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:890 19098msgctxt "mother’s parent’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "grand-oncle" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19103msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "grand-oncle" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:912 19108msgctxt "parent’s father’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "grand-oncle" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19113msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "grand-oncle" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:924 19118msgctxt "parent’s mother’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "grand-oncle" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19123msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "grand-oncle" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:936 19128msgctxt "parent’s parent’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "grand-oncle" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19133msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "grand-oncle" 19136 19137#. I18N: layout option for the fan chart 19138#: app/Module/FanChartModule.php:583 19139msgid "half circle" 19140msgstr "demi-cercle" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:538 19143msgctxt "father’s son" 19144msgid "half-brother" 19145msgstr "demi-frère" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:576 19148msgctxt "mother’s son" 19149msgid "half-brother" 19150msgstr "demi-frère" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:594 19153msgctxt "parent’s son" 19154msgid "half-brother" 19155msgstr "demi-frère" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:524 19158msgctxt "father’s child" 19159msgid "half-sibling" 19160msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:560 19163msgctxt "mother’s child" 19164msgid "half-sibling" 19165msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:580 19168msgctxt "parent’s child" 19169msgid "half-sibling" 19170msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:526 19173msgctxt "father’s daughter" 19174msgid "half-sister" 19175msgstr "demi-sœur" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:562 19178msgctxt "mother’s daughter" 19179msgid "half-sister" 19180msgstr "demi-sœur" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:582 19183msgctxt "parent’s daughter" 19184msgid "half-sister" 19185msgstr "demi-sœur" 19186 19187#. I18N: reflexive pronoun 19188#: app/Services/RelationshipService.php:244 19189msgid "herself" 19190msgstr "elle-même" 19191 19192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19193#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19194#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19195#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19196#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19197#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19198#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19199#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19200#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19224#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19226#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19227#: resources/views/login-page.phtml:47 19228#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19229#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19230#: resources/views/register-page.phtml:75 19231#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19232#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19233#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19234#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19235msgid "hide" 19236msgstr "masquer" 19237 19238#. I18N: reflexive pronoun 19239#: app/Services/RelationshipService.php:241 19240msgid "himself" 19241msgstr "lui-même" 19242 19243#. I18N: Type of demographic data 19244#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19245msgid "household" 19246msgstr "" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:364 19249msgid "husband" 19250msgstr "mari" 19251 19252#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19253#: app/Elements/NameType.php:57 19254msgid "immigration name" 19255msgstr "nom à l’immigration" 19256 19257#. I18N: A button label. 19258#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19259msgid "import file" 19260msgstr "importer le fichier" 19261 19262#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19263msgid "inline note" 19264msgstr "" 19265 19266#. I18N: Gedcom INT dates 19267#: app/Date.php:351 19268#, php-format 19269msgid "interpreted %s (%s)" 19270msgstr "interprété %s (%s)" 19271 19272#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19273#: resources/views/search-trees.phtml:53 19274msgid "invert selection" 19275msgstr "inverser la sélection" 19276 19277#. I18N: a month in the French republican calendar 19278#: app/Date/FrenchDate.php:159 19279msgctxt "GENITIVE" 19280msgid "jours complementaires" 19281msgstr "jours complémentaires" 19282 19283#. I18N: a month in the French republican calendar 19284#: app/Date/FrenchDate.php:253 19285msgctxt "INSTRUMENTAL" 19286msgid "jours complementaires" 19287msgstr "jours complémentaires" 19288 19289#. I18N: a month in the French republican calendar 19290#: app/Date/FrenchDate.php:206 19291msgctxt "LOCATIVE" 19292msgid "jours complementaires" 19293msgstr "jours complémentaires" 19294 19295#. I18N: a month in the French republican calendar 19296#: app/Date/FrenchDate.php:112 19297msgctxt "NOMINATIVE" 19298msgid "jours complementaires" 19299msgstr "jours complémentaires" 19300 19301#. I18N: A button label, last page 19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19303#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19305#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19306msgid "last" 19307msgstr "dernier" 19308 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19310msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19311msgid "last" 19312msgstr "dernière" 19313 19314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19316msgid "left" 19317msgstr "vers la gauche" 19318 19319#. I18N: Layout option for lists of names 19320#. I18N: An option in a list-box 19321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19322#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19323#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19325#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19326msgid "list" 19327msgstr "liste" 19328 19329#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19330#, php-format 19331msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19332msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19333 19334#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19335#: app/Elements/NameType.php:59 19336msgid "maiden name" 19337msgstr "nom de jeune fille" 19338 19339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19340msgid "managers" 19341msgstr "gestionnaires" 19342 19343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19345msgid "markdown" 19346msgstr "markdown" 19347 19348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19349msgctxt "FEMALE" 19350msgid "married" 19351msgstr "mariée" 19352 19353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19354msgctxt "MALE" 19355msgid "married" 19356msgstr "marié" 19357 19358#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19359#: app/Elements/NameType.php:61 19360msgid "married name" 19361msgstr "nom après mariage" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:564 19364msgctxt "mother’s father" 19365msgid "maternal grandfather" 19366msgstr "grand-père maternel" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:568 19369msgctxt "mother’s mother" 19370msgid "maternal grandmother" 19371msgstr "grand-mère maternelle" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:570 19374msgctxt "mother’s parent" 19375msgid "maternal grandparent" 19376msgstr "grands-parents maternels" 19377 19378#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19379#: app/SurnameTradition.php:88 19380msgid "matrilineal" 19381msgstr "matrilinéaire" 19382 19383#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19384#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19385#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19386#, php-format 19387msgid "maximum %s day" 19388msgid_plural "maximum %s days" 19389msgstr[0] "maximum %s jour" 19390msgstr[1] "maximum %s jours" 19391 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19397msgid "members" 19398msgstr "membres" 19399 19400#. I18N: Name of a theme. 19401#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19402msgid "minimal" 19403msgstr "minimal" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:346 19406msgid "mother" 19407msgstr "mère" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:550 19410msgctxt "husband’s mother" 19411msgid "mother-in-law" 19412msgstr "belle-mère" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:630 19415msgctxt "spouse’s mother" 19416msgid "mother-in-law" 19417msgstr "belle-mère" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:648 19420msgctxt "wife’s mother" 19421msgid "mother-in-law" 19422msgstr "belle-mère" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:636 19425msgctxt "spouse’s parent" 19426msgid "mother/father-in-law" 19427msgstr "belle-mère/beau-père" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:498 19430msgctxt "brother’s son" 19431msgid "nephew" 19432msgstr "neveu" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:850 19435msgctxt "husband’s brother’s son" 19436msgid "nephew" 19437msgstr "neveu" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:846 19440msgctxt "husband’s sibling’s son" 19441msgid "nephew" 19442msgstr "neveu" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:848 19445msgctxt "husband’s sister’s son" 19446msgid "nephew" 19447msgstr "neveu" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:602 19450msgctxt "sibling’s son" 19451msgid "nephew" 19452msgstr "neveu" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:612 19455msgctxt "sister’s son" 19456msgid "nephew" 19457msgstr "neveu" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19460msgctxt "wife’s brother’s son" 19461msgid "nephew" 19462msgstr "neveu" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19465msgctxt "wife’s sibling’s son" 19466msgid "nephew" 19467msgstr "neveu" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19470msgctxt "wife’s sister’s son" 19471msgid "nephew" 19472msgstr "neveu" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:688 19475msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19476msgid "nephew-in-law" 19477msgstr "neveu par alliance" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:966 19480msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19481msgid "nephew-in-law" 19482msgstr "neveu par alliance" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19485msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19486msgid "nephew-in-law" 19487msgstr "neveu par alliance" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:494 19490msgctxt "brother’s child" 19491msgid "nephew/niece" 19492msgstr "neveu/nièce" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:838 19495msgctxt "husband’s brother’s child" 19496msgid "nephew/niece" 19497msgstr "neveu/nièce" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:834 19500msgctxt "husband’s sibling’s child" 19501msgid "nephew/niece" 19502msgstr "neveu/nièce" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:836 19505msgctxt "husband’s sister’s child" 19506msgid "nephew/niece" 19507msgstr "neveu/nièce" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:598 19510msgctxt "sibling’s child" 19511msgid "nephew/niece" 19512msgstr "neveu/nièce" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:606 19515msgctxt "sister’s child" 19516msgid "nephew/niece" 19517msgstr "neveu/nièce" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19520msgctxt "wife’s brother’s child" 19521msgid "nephew/niece" 19522msgstr "neveu/nièce" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19525msgctxt "wife’s sibling’s child" 19526msgid "nephew/niece" 19527msgstr "neveu/nièce" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19530msgctxt "wife’s sister’s child" 19531msgid "nephew/niece" 19532msgstr "neveu/nièce" 19533 19534#. I18N: A button label, next page 19535#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19536#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19537#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19538#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19541#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19542#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19544#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19546#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19550msgid "next" 19551msgstr "suivant" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:496 19554msgctxt "brother’s daughter" 19555msgid "niece" 19556msgstr "nièce" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:844 19559msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19560msgid "niece" 19561msgstr "nièce" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:840 19564msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19565msgid "niece" 19566msgstr "nièce" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:842 19569msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19570msgid "niece" 19571msgstr "nièce" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:600 19574msgctxt "sibling’s daughter" 19575msgid "niece" 19576msgstr "nièce" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:608 19579msgctxt "sister’s daughter" 19580msgid "niece" 19581msgstr "nièce" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19584msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19585msgid "niece" 19586msgstr "nièce" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19589msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19590msgid "niece" 19591msgstr "nièce" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19594msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19595msgid "niece" 19596msgstr "nièce" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:714 19599msgctxt "brother’s son’s wife" 19600msgid "niece-in-law" 19601msgstr "nièce par alliance" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:976 19604msgctxt "sibling’s son’s wife" 19605msgid "niece-in-law" 19606msgstr "nièce par alliance" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19609msgctxt "sisters’s son’s wife" 19610msgid "niece-in-law" 19611msgstr "nièce par alliance" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19614msgid "ninth cousin" 19615msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19618msgctxt "FEMALE" 19619msgid "ninth cousin" 19620msgstr "cousine au neuvième degré" 19621 19622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19623#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19624msgctxt "MALE" 19625msgid "ninth cousin" 19626msgstr "cousin au neuvième degré" 19627 19628#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19629#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19630#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19631#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19644#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19646#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19650#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19652#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19657#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19664msgid "no" 19665msgstr "non" 19666 19667#. I18N: None of the other options 19668#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19671#: app/Services/EmailService.php:211 19672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19673msgid "none" 19674msgstr "aucun" 19675 19676#: app/SurnameTradition.php:114 19677msgctxt "Surname tradition" 19678msgid "none" 19679msgstr "aucun" 19680 19681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19682msgid "numbers" 19683msgstr "nombres pour une famille" 19684 19685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19688#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19689#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19690#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19696#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19698msgid "of" 19699msgstr "de" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:350 19702msgid "parent" 19703msgstr "parent" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:420 19706msgid "partner" 19707msgstr "Conjoint(e) de fait" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:397 19710msgctxt "FEMALE" 19711msgid "partner" 19712msgstr "Conjointe de fait" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:373 19715msgctxt "MALE" 19716msgid "partner" 19717msgstr "Conjoint de fait" 19718 19719#: app/SurnameTradition.php:77 19720msgctxt "Surname tradition" 19721msgid "paternal" 19722msgstr "paternel" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:528 19725msgctxt "father’s father" 19726msgid "paternal grandfather" 19727msgstr "grand-père paternel" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:530 19730msgctxt "father’s mother" 19731msgid "paternal grandmother" 19732msgstr "grand-mère paternelle" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:532 19735msgctxt "father’s parent" 19736msgid "paternal grandparent" 19737msgstr "grands-parents paternels" 19738 19739#. I18N: A system where children take their father’s surname 19740#: app/SurnameTradition.php:84 19741msgid "patrilineal" 19742msgstr "patrilinéaire" 19743 19744#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19746msgid "pending" 19747msgstr "en attente" 19748 19749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19750msgid "percentage" 19751msgstr "pourcentage" 19752 19753#. I18N: Type of location hierarchy 19754#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19755msgid "political" 19756msgstr "" 19757 19758#. I18N: A button label, previous page 19759#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19760#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19762#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19763#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19764#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19766#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19772msgid "previous" 19773msgstr "précédent" 19774 19775#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19776#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19777msgid "primary evidence" 19778msgstr "source primaire" 19779 19780#. I18N: Status of child-parent link 19781#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19782msgid "proven" 19783msgstr "" 19784 19785#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19786#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19787msgid "questionable evidence" 19788msgstr "source contestable" 19789 19790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19792msgid "records" 19793msgstr "enregistrements" 19794 19795#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19796#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19797#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19798#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19799#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19800msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19801msgid "reject" 19802msgstr "rejeter" 19803 19804#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19806#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19807#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19808#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19809msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19810msgid "reject" 19811msgstr "rejeter" 19812 19813#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19815msgid "rejected" 19816msgstr "rejeté" 19817 19818#. I18N: Type of location hierarchy 19819#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19820msgid "religious" 19821msgstr "" 19822 19823#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19824#: app/Elements/NameType.php:63 19825msgid "religious name" 19826msgstr "nom en religion" 19827 19828#. I18N: A button label. 19829#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19830msgid "replace" 19831msgstr "remplacer" 19832 19833#. I18N: A button label. 19834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19839msgid "reset" 19840msgstr "réinitialisation" 19841 19842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19844msgid "right" 19845msgstr "vers la droite" 19846 19847#. I18N: A button label. 19848#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19849#: resources/views/admin/components.phtml:164 19850#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19852#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19856#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19859#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19861#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19862#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19863#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19864#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19865#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19866#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19867#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19868#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19869#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19870#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19871#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19872#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19873#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19874#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19876#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19877#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19878#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19879#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19880#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19884#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19885#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19886#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19887#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19888#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19889#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19890#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19892#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19894msgid "save" 19895msgstr "enregistrer" 19896 19897#. I18N: A button label. 19898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19900#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19901#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19902#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19904msgid "search" 19905msgstr "recherche" 19906 19907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19908#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19909#, php-format 19910msgid "second %s" 19911msgstr "deuxième %s" 19912 19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19914#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19915#, php-format 19916msgctxt "FEMALE" 19917msgid "second %s" 19918msgstr "deuxième %s" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19922#, php-format 19923msgctxt "MALE" 19924msgid "second %s" 19925msgstr "deuxième %s" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19932msgctxt "FEMALE" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "cousine issue de germain" 19935 19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19937#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19938msgctxt "MALE" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "cousin issu de germain" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19943msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19948msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "cousine issue de germain" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19953msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "cousin issu de germain" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19958msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19963msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "cousine issue de germain" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19968msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "cousin issu de germain" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19973msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19978msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "cousine issue de germain" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19983msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "cousin issu de germain" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19988msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19993msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "cousine issue de germain" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1239 19998msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "cousin issu de germain" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20003msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20008msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "cousine issue de germain" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20013msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "cousin issu de germain" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20018msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20023msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "cousine issue de germain" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20028msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "cousin issu de germain" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20033msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20038msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "cousine issue de germain" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20043msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "cousin issu de germain" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20048msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20053msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "cousine issue de germain" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20058msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "cousin issu de germain" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20063msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20068msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "cousine issue de germain" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20073msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "cousin issu de germain" 20076 20077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20078#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20079msgid "secondary evidence" 20080msgstr "source secondaire" 20081 20082#. I18N: select all (of a list of options) 20083#: resources/views/search-trees.phtml:46 20084msgid "select all" 20085msgstr "sélectionner tous" 20086 20087#. I18N: select none (of a list of options) 20088#: resources/views/search-trees.phtml:49 20089msgid "select none" 20090msgstr "sélectionner aucun" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:343 20093msgid "self" 20094msgstr "lui/elle" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20097msgid "seventh cousin" 20098msgstr "cousin(e) au septième degré" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20101msgctxt "FEMALE" 20102msgid "seventh cousin" 20103msgstr "cousine au septième degré" 20104 20105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20106#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20107msgctxt "MALE" 20108msgid "seventh cousin" 20109msgstr "cousin au septième degré" 20110 20111#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20112msgid "shared note" 20113msgstr "" 20114 20115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20123#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20125#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20126#: resources/views/login-page.phtml:47 20127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20130#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20131#: resources/views/register-page.phtml:75 20132#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20133#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20136msgid "show" 20137msgstr "afficher" 20138 20139#. I18N: An option in a list-box 20140#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20141msgid "show changes made in webtrees" 20142msgstr "" 20143 20144#. I18N: An option in a list-box 20145#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20146msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20147msgstr "" 20148 20149#. I18N: button label 20150#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20151#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20152#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20153#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20154#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20155msgid "show more" 20156msgstr "Afficher plus" 20157 20158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20159msgid "show the chart" 20160msgstr "montrer le graphique" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:490 20163msgid "sibling" 20164msgstr "frère/sœur" 20165 20166#. I18N: A button label. 20167#: resources/views/login-page.phtml:57 20168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20169msgid "sign in" 20170msgstr "connexion" 20171 20172#. I18N: A button label. 20173#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20174msgid "sign out" 20175msgstr "déconnexion" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:469 20178msgid "sister" 20179msgstr "sœur" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:500 20182msgctxt "brother’s wife" 20183msgid "sister-in-law" 20184msgstr "belle-sœur" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:720 20187msgctxt "brother’s wife’s sister" 20188msgid "sister-in-law" 20189msgstr "sœur de la belle-sœur" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:830 20192msgctxt "husband’s brother’s wife" 20193msgid "sister-in-law" 20194msgstr "femme du beau-frère" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:554 20197msgctxt "husband’s sister" 20198msgid "sister-in-law" 20199msgstr "belle-sœur" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20202msgctxt "sister’s husband’s sister" 20203msgid "sister-in-law" 20204msgstr "sœur de la belle-sœur" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:632 20207msgctxt "spouse’s sister" 20208msgid "sister-in-law" 20209msgstr "belle-sœur" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20212msgctxt "wife’s brother’s wife" 20213msgid "sister-in-law" 20214msgstr "femme du beau-frère" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:652 20217msgctxt "wife’s sister" 20218msgid "sister-in-law" 20219msgstr "belle-sœur" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20222msgid "sixth cousin" 20223msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20226msgctxt "FEMALE" 20227msgid "sixth cousin" 20228msgstr "cousine au sixième degré" 20229 20230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20231#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20232msgctxt "MALE" 20233msgid "sixth cousin" 20234msgstr "cousin au sixième degré" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:423 20237msgid "son" 20238msgstr "fils" 20239 20240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20241msgid "son of" 20242msgstr "fils de" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:506 20245msgctxt "child’s husband" 20246msgid "son-in-law" 20247msgstr "beau-fils" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:518 20250msgctxt "daughter’s husband" 20251msgid "son-in-law" 20252msgstr "beau-fils" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:758 20255msgctxt "daughter’s husband’s father" 20256msgid "son-in-law’s father" 20257msgstr "père du beau-fils" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:760 20260msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20261msgid "son-in-law’s mother" 20262msgstr "mère du beau-fils" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:762 20265msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20266msgid "son-in-law’s parent" 20267msgstr "parent du beau-fils" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:510 20270msgctxt "child’s spouse" 20271msgid "son/daughter-in-law" 20272msgstr "beau-fils/belle-fille" 20273 20274#. I18N: An option in a list-box 20275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20276#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20277msgid "sort by date" 20278msgstr "Trier par date" 20279 20280#. I18N: A button label. 20281#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20284#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20289msgid "sort by date of birth" 20290msgstr "Trier par date de naissance" 20291 20292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20294#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20296msgid "sort by date of death" 20297msgstr "Trier par date de décès" 20298 20299#. I18N: A button label. 20300#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20302msgid "sort by date of marriage" 20303msgstr "Trier par date de mariage" 20304 20305#. I18N: An option in a list-box 20306#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20307msgid "sort by date, newest first" 20308msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20309 20310#. I18N: An option in a list-box 20311#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20312msgid "sort by date, oldest first" 20313msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20314 20315#. I18N: An option in a list-box 20316#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20319#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20320#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20321#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20322#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20328msgid "sort by name" 20329msgstr "Trier par nom" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:411 20332msgid "spouse" 20333msgstr "époux / épouse" 20334 20335#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20336#: app/Services/EmailService.php:213 20337msgid "ssl" 20338msgstr "SSL" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:828 20341msgctxt "father’s wife’s son" 20342msgid "step-brother" 20343msgstr "demi-frère par alliance" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:876 20346msgctxt "mother’s husband’s son" 20347msgid "step-brother" 20348msgstr "beau-frère" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:954 20351msgctxt "parent’s spouse’s son" 20352msgid "step-brother" 20353msgstr "beau-frère par alliance" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:544 20356msgctxt "husband’s child" 20357msgid "step-child" 20358msgstr "beau-fils/belle-fille" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:624 20361msgctxt "spouse’s child" 20362msgid "step-child" 20363msgstr "beau-fils/belle-fille" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:642 20366msgctxt "wife’s child" 20367msgid "step-child" 20368msgstr "beau-fils/belle-fille" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:546 20371msgctxt "husband’s daughter" 20372msgid "step-daughter" 20373msgstr "belle-fille" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:626 20376msgctxt "spouse’s daughter" 20377msgid "step-daughter" 20378msgstr "belle-fille" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:644 20381msgctxt "wife’s daughter" 20382msgid "step-daughter" 20383msgstr "belle-fille" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:566 20386msgctxt "mother’s husband" 20387msgid "step-father" 20388msgstr "beau-père" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:540 20391msgctxt "father’s wife" 20392msgid "step-mother" 20393msgstr "belle-mère" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:596 20396msgctxt "parent’s spouse" 20397msgid "step-parent" 20398msgstr "beau-parent" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:824 20401msgctxt "father’s wife’s child" 20402msgid "step-sibling" 20403msgstr "frère/sœur par alliance" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:872 20406msgctxt "mother’s husband’s child" 20407msgid "step-sibling" 20408msgstr "frère/sœur par alliance" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:950 20411msgctxt "parent’s spouse’s child" 20412msgid "step-sibling" 20413msgstr "frère/sœur par alliance" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:826 20416msgctxt "father’s wife’s daughter" 20417msgid "step-sister" 20418msgstr "demi-sœur par alliance" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:874 20421msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20422msgid "step-sister" 20423msgstr "demi-sœur par alliance" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:952 20426msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20427msgid "step-sister" 20428msgstr "demi-soeur par alliance" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:556 20431msgctxt "husband’s son" 20432msgid "step-son" 20433msgstr "beau-fils" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:634 20436msgctxt "spouse’s son" 20437msgid "step-son" 20438msgstr "beau-fils" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:654 20441msgctxt "wife’s son" 20442msgid "step-son" 20443msgstr "beau-fils" 20444 20445#. I18N: Layout option for lists of names 20446#. I18N: An option in a list-box 20447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20448#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20449#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20451#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20452msgid "table" 20453msgstr "table" 20454 20455#. I18N: Layout option for lists of names 20456#. I18N: An option in a list-box 20457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20458#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20459msgid "tag cloud" 20460msgstr "nuage de mots-clés" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20463msgid "tenth cousin" 20464msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20467msgctxt "FEMALE" 20468msgid "tenth cousin" 20469msgstr "cousine au dixième degré" 20470 20471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20472#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20473msgctxt "MALE" 20474msgid "tenth cousin" 20475msgstr "cousin au dixième degré" 20476 20477#. I18N: [you should check that:] ... 20478#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20479msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20480msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20481 20482#. I18N: [you should check that:] ... 20483#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20484msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20485msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20486 20487#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20488#: app/Services/RelationshipService.php:247 20489msgid "themself" 20490msgstr "lui-même" 20491 20492#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20493#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20494#, php-format 20495msgid "third %s" 20496msgstr "troisième %s" 20497 20498#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20499#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20500#, php-format 20501msgctxt "FEMALE" 20502msgid "third %s" 20503msgstr "troisième %s" 20504 20505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20506#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20507#, php-format 20508msgctxt "MALE" 20509msgid "third %s" 20510msgstr "troisième %s" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20513msgid "third cousin" 20514msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20517msgctxt "FEMALE" 20518msgid "third cousin" 20519msgstr "arrière-petite-cousine" 20520 20521#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20523msgctxt "MALE" 20524msgid "third cousin" 20525msgstr "arrière-petit-cousin" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20528msgid "thirteenth cousin" 20529msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20532msgctxt "FEMALE" 20533msgid "thirteenth cousin" 20534msgstr "cousine au treizième degré" 20535 20536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20538msgctxt "MALE" 20539msgid "thirteenth cousin" 20540msgstr "cousin au treizième degré" 20541 20542#. I18N: layout option for the fan chart 20543#: app/Module/FanChartModule.php:585 20544msgid "three-quarter circle" 20545msgstr "trois quarts de cercle" 20546 20547#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20548#: app/Services/EmailService.php:215 20549msgid "tls" 20550msgstr "TLS" 20551 20552#. I18N: Gedcom TO dates 20553#: app/Date.php:367 20554#, php-format 20555msgid "to %s" 20556msgstr "vers %s" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20559msgid "twelfth cousin" 20560msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "twelfth cousin" 20565msgstr "cousine au douzième degré" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "twelfth cousin" 20571msgstr "cousin au douzième degré" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:435 20574msgid "twin brother" 20575msgstr "frère jumeau" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:477 20578msgid "twin sibling" 20579msgstr "frère/sœur jumeaux" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:456 20582msgid "twin sister" 20583msgstr "sœur jumelle" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:522 20586msgctxt "father’s brother" 20587msgid "uncle" 20588msgstr "oncle" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:820 20591msgctxt "father’s sister’s husband" 20592msgid "uncle" 20593msgstr "oncle" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:558 20596msgctxt "mother’s brother" 20597msgid "uncle" 20598msgstr "oncle" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:906 20601msgctxt "mother’s sister’s husband" 20602msgid "uncle" 20603msgstr "oncle" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:578 20606msgctxt "parent’s brother" 20607msgid "uncle" 20608msgstr "oncle" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:948 20611msgctxt "parent’s sister’s husband" 20612msgid "uncle" 20613msgstr "oncle" 20614 20615#: app/Place.php:246 20616msgid "unknown" 20617msgstr "inconnu" 20618 20619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20620msgctxt "unknown family" 20621msgid "unknown" 20622msgstr "inconnu(e)" 20623 20624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20625msgid "unlimited" 20626msgstr "illimité" 20627 20628#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20629#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20630msgid "unreliable evidence" 20631msgstr "source non fiable" 20632 20633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20635#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20636msgid "up" 20637msgstr "vers le haut" 20638 20639#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20640msgid "update" 20641msgstr "Mise à jour" 20642 20643#. I18N: A button label. 20644#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20645msgid "upload" 20646msgstr "téléversement" 20647 20648#. I18N: A button label. 20649#: resources/views/branches-page.phtml:53 20650#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20651#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20652#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20653#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20654#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20655#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20656#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20658#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20659#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20660#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20661#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20662msgid "view" 20663msgstr "afficher" 20664 20665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20670msgid "visitors" 20671msgstr "visiteurs" 20672 20673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "was born" 20677msgstr "est née" 20678 20679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "was born" 20683msgstr "est né" 20684 20685#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20686msgid "webtrees" 20687msgstr "webtrees" 20688 20689#: app/Services/MessageService.php:125 20690msgid "webtrees message" 20691msgstr "Message de webtrees" 20692 20693#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20694msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20695msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20696 20697#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20699msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20700msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20701 20702#: app/Services/MessageService.php:226 20703msgid "webtrees sends emails with no storage" 20704msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20705 20706#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20707msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20708msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:388 20711msgid "wife" 20712msgstr "épouse" 20713 20714#. I18N: Name of a theme. 20715#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20716msgid "xenea" 20717msgstr "xenea" 20718 20719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20720msgid "years" 20721msgstr "années" 20722 20723#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20724#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20725#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20726#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20739#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20740#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20741#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20742#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20746#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20747#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20751#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20752#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20759msgid "yes" 20760msgstr "oui" 20761 20762#. I18N: [you should check that:] ... 20763#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20764msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20765msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:439 20768msgid "younger brother" 20769msgstr "frère plus jeune" 20770 20771#: app/Services/RelationshipService.php:481 20772msgid "younger sibling" 20773msgstr "cadet" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:460 20776msgid "younger sister" 20777msgstr "sœur plus jeune" 20778 20779#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20784#, php-format 20785msgid "±%s year" 20786msgid_plural "±%s years" 20787msgstr[0] "±%s an" 20788msgstr[1] "±%s années" 20789 20790#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20791#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20792#, php-format 20793msgid "“%s” has been deleted." 20794msgstr "“%s” a été supprimé." 20795 20796#. I18N: Description of a “Data fix” module 20797#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20798msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20799msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20800 20801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20802#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20803#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20804msgid "…" 20805msgstr "…" 20806 20807#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20808#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20809#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20810#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20811msgctxt "Unknown given name" 20812msgid "…" 20813msgstr "…" 20814 20815#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20816#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20817#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20818#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20819#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20820msgctxt "Unknown surname" 20821msgid "…" 20822msgstr "…" 20823 20824#~ msgid " per gender" 20825#~ msgstr " / homme-femme" 20826 20827#~ msgid " per time period" 20828#~ msgstr " / par période de temps" 20829 20830#, php-format 20831#~ msgid "#%s" 20832#~ msgstr "#%s" 20833 20834#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20835#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20836#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20837#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20838 20839#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20840#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20841#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20842#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20843 20844#~ msgid "%s day ago" 20845#~ msgid_plural "%s days ago" 20846#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20847#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20848 20849#~ msgid "%s hour ago" 20850#~ msgid_plural "%s hours ago" 20851#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20852#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20853 20854#~ msgid "%s individual is private." 20855#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20856#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20857#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20858 20859#, php-format 20860#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20861#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20862#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20863#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20864 20865#, php-format 20866#~ msgid "%s individual with events in %s" 20867#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20868#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20869#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20870 20871#, php-format 20872#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20873#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20874#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20875#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20876 20877#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20878#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20879 20880#, php-format 20881#~ msgid "%s location has been imported." 20882#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20883#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20884#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20885 20886#~ msgid "%s minute ago" 20887#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20888#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20889#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20890 20891#~ msgid "%s month ago" 20892#~ msgid_plural "%s months ago" 20893#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20894#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20895 20896#~ msgid "%s second ago" 20897#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20898#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20899#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20900 20901#~ msgid "%s year ago" 20902#~ msgid_plural "%s years ago" 20903#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20904#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20905 20906#, php-format 20907#~ msgid "(aged less than %s)" 20908#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20909 20910#, php-format 20911#~ msgid "(aged more than %s)" 20912#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20913 20914#~ msgid "(in childhood)" 20915#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20916 20917#~ msgid "(in infancy)" 20918#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20919 20920#~ msgid "(stillborn)" 20921#~ msgstr "(mort-né)" 20922 20923#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20924#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20925 20926#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20927#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20928 20929#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20930#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20931 20932#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20933#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20937#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20938 20939#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20940#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20941 20942#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20943#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20944 20945#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20946#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20947 20948#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20949#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20950 20951#~ msgid "A.M." 20952#~ msgstr "A.M." 20953 20954#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20955#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20956 20957#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20958#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20959 20960#~ msgid "Acadia" 20961#~ msgstr "Acadie" 20962 20963#~ msgid "Add a blank row" 20964#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20965 20966#~ msgid "Add a brother or sister" 20967#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20968 20969#~ msgid "Add a child to this family" 20970#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20971 20972#~ msgid "Add a geographic location" 20973#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 20974 20975#~ msgid "Add a husband to this family" 20976#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 20977 20978#~ msgid "Add a restriction" 20979#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20980 20981#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20982#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 20983 20984#~ msgid "Add a shared note" 20985#~ msgstr "Associer une note partagée" 20986 20987#~ msgid "Add a son or daughter" 20988#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20989 20990#~ msgid "Add a wife to this family" 20991#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 20992 20993#~ msgid "Add an associate" 20994#~ msgstr "Associer une personne" 20995 20996#~ msgid "Add an event" 20997#~ msgstr "Ajouter un événement" 20998 20999#~ msgid "Add another individual to the chart" 21000#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21001 21002#~ msgid "Add links" 21003#~ msgstr "Ajouter des liens" 21004 21005#~ msgid "Add married names" 21006#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21007 21008#~ msgid "Add missing married names" 21009#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21010 21011#~ msgid "Add to favorites" 21012#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21013 21014#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21015#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21016 21017#~ msgctxt "FEMALE" 21018#~ msgid "Adopted by both parents" 21019#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21020 21021#~ msgctxt "MALE" 21022#~ msgid "Adopted by both parents" 21023#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21024 21025#~ msgctxt "FEMALE" 21026#~ msgid "Adopted by father" 21027#~ msgstr "Adoptée par le père" 21028 21029#~ msgctxt "MALE" 21030#~ msgid "Adopted by father" 21031#~ msgstr "Adopté par le père" 21032 21033#~ msgctxt "FEMALE" 21034#~ msgid "Adopted by mother" 21035#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21036 21037#~ msgctxt "MALE" 21038#~ msgid "Adopted by mother" 21039#~ msgstr "Adopté par la mère" 21040 21041#~ msgid "Advanced" 21042#~ msgstr "Détails" 21043 21044#~ msgid "Advanced fact preferences" 21045#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21046 21047#~ msgid "Advanced name facts" 21048#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21049 21050#~ msgid "Advanced place name facts" 21051#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21052 21053#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21054#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21055 21056#~ msgid "Age of item" 21057#~ msgstr "Date de l’article" 21058 21059#~ msgid "Age related to birth year" 21060#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21061 21062#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21063#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21064 21065#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21066#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21067 21068#~ msgid "All family facts" 21069#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21070 21071#~ msgid "All files have read and write permission." 21072#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21073 21074#~ msgid "All individual facts" 21075#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21076 21077#~ msgid "All repository facts" 21078#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21079 21080#~ msgid "All source facts" 21081#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21082 21083#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21084#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21085 21086#~ msgctxt "FEMALE" 21087#~ msgid "Also known as" 21088#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21089 21090#~ msgctxt "MALE" 21091#~ msgid "Also known as" 21092#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21093 21094#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21095#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21096 21097#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21098#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21099 21100#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21101#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21102 21103#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21104#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21105 21106#~ msgid "An unknown error occurred" 21107#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21108 21109#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21110#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21111 21112#~ msgid "Approval of account at %s" 21113#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21114 21115#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21116#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21117 21118#~ msgid "Associates" 21119#~ msgstr "Associés" 21120 21121#, fuzzy 21122#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21123#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21124 21125#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21126#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21127 21128#~ msgid "Available blocks" 21129#~ msgstr "Blocs disponibles" 21130 21131#~ msgid "Basic" 21132#~ msgstr "Russell" 21133 21134#~ msgid "Bearing" 21135#~ msgstr "Boussole" 21136 21137#~ msgid "Body" 21138#~ msgstr "Texte" 21139 21140#~ msgid "Booklet" 21141#~ msgstr "Livret" 21142 21143#~ msgid "Brit milah of a brother" 21144#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21145 21146#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21147#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21148 21149#~ msgctxt "daughter’s son" 21150#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21151#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21152 21153#~ msgctxt "son’s son" 21154#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21155#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21156 21157#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21158#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21159 21160#~ msgid "Brit milah of a son" 21161#~ msgstr "Brit milah du fils" 21162 21163#~ msgid "British West Indies" 21164#~ msgstr "Antilles britanniques" 21165 21166#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21167#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21168 21169#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21170#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21171 21172#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21173#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21174 21175#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21176#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21177#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21178#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21179 21180#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21181#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21182 21183#, fuzzy 21184#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21185#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21186 21187#~ msgid "Cannot create" 21188#~ msgstr "Création impossible" 21189 21190#~ msgid "Cape Colony" 21191#~ msgstr "Colonie du Cap" 21192 21193#~ msgid "Catalonia" 21194#~ msgstr "Catalogne" 21195 21196#~ msgid "Caution!" 21197#~ msgstr "Attention !" 21198 21199#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21200#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21201 21202#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21203#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21204 21205#~ msgid "Cemeteries" 21206#~ msgstr "Cimetières" 21207 21208#~ msgid "Center map here" 21209#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21210 21211#~ msgid "Change" 21212#~ msgstr "Changer" 21213 21214#~ msgid "Change flag" 21215#~ msgstr "Changer le drapeau" 21216 21217#~ msgid "Change language" 21218#~ msgstr "Changer la langue" 21219 21220#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21221#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21222 21223#~ msgid "Channel Islands" 21224#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21225 21226#~ msgid "Check file permissions…" 21227#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21228 21229#~ msgid "Check for custom modules…" 21230#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21231 21232#~ msgid "Check for custom themes…" 21233#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21234 21235#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21236#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21237 21238#~ msgid "Check the settings and try again." 21239#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21240 21241#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21242#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21243 21244#~ msgid "Choose: " 21245#~ msgstr "Choisir : " 21246 21247#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21248#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21249 21250#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21251#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21252 21253#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21254#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21255 21256#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21257#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21258 21259#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21260#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21261 21262#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21263#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21264 21265#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21266#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21267 21268#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21269#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21270 21271#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21272#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21273 21274#~ msgid "Columns per page" 21275#~ msgstr "Colonnes par page" 21276 21277#~ msgid "Concatenation" 21278#~ msgstr "Concaténation" 21279 21280#~ msgid "Configure" 21281#~ msgstr "Configurer le bloc" 21282 21283#~ msgid "Confirm password" 21284#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21285 21286#~ msgid "Continue adding" 21287#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21288 21289#~ msgid "Continued" 21290#~ msgstr "Suite" 21291 21292#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21293#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21294 21295#~ msgid "Countries" 21296#~ msgstr "Pays" 21297 21298#~ msgid "Counts " 21299#~ msgstr "Totaux " 21300 21301#~ msgid "County" 21302#~ msgstr "Département/Comté" 21303 21304#~ msgid "Create a family" 21305#~ msgstr "Créer une famille" 21306 21307#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21308#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21309 21310#~ msgid "Create a website access rule" 21311#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21312 21313#~ msgid "Current" 21314#~ msgstr "Courant" 21315 21316#~ msgid "Custom fact" 21317#~ msgstr "Fait personnalisé" 21318 21319#~ msgid "Custom tags" 21320#~ msgstr "Balises spécifiques" 21321 21322#~ msgid "Custom theme" 21323#~ msgstr "Thème personnalisé" 21324 21325#~ msgid "Czechoslovakia" 21326#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21327 21328#~ msgid "Dashboard" 21329#~ msgstr "Tableau de bord" 21330 21331#~ msgid "Database and table names" 21332#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21333 21334#~ msgid "Default" 21335#~ msgstr "Défaut" 21336 21337#~ msgid "Default map type" 21338#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21339 21340#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21341#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21342 21343#~ msgid "Default pedigree generations" 21344#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21345 21346#~ msgid "Delete temporary files…" 21347#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21348 21349#~ msgid "Description unavailable" 21350#~ msgstr "Description non disponible" 21351 21352#~ msgid "Desired password" 21353#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21354 21355#~ msgid "Desired username" 21356#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21357 21358#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21359#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21360 21361#~ msgid "Disable these modules" 21362#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21363 21364#~ msgid "Disable these themes" 21365#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21366 21367#~ msgid "Display all" 21368#~ msgstr "Afficher tout" 21369 21370#~ msgid "Display map coordinates" 21371#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21372 21373#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21374#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21375 21376#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21377#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21378 21379#~ msgid "Do not use maps" 21380#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21381 21382#~ msgid "Down" 21383#~ msgstr "Vers le bas" 21384 21385#~ msgid "Download geographic data" 21386#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21387 21388#~ msgid "Earliest birth year" 21389#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21390 21391#~ msgid "Earliest death year" 21392#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21393 21394#~ msgid "Edit a website access rule" 21395#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21396 21397#~ msgid "Edit media" 21398#~ msgstr "Modifier le média" 21399 21400#~ msgid "Edit the details" 21401#~ msgstr "Modifier les détails" 21402 21403#~ msgid "Edit the media object" 21404#~ msgstr "Modifier un objet média" 21405 21406#~ msgid "Edit the note" 21407#~ msgstr "Modifier la note" 21408 21409#~ msgid "Edit the repository" 21410#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21411 21412#~ msgid "Edit the source" 21413#~ msgstr "Éditer la source" 21414 21415#~ msgid "Eire" 21416#~ msgstr "Éire" 21417 21418#~ msgid "Elevation" 21419#~ msgstr "Altitude" 21420 21421#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21422#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21423 21424#~ msgid "Embedded variable" 21425#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21426 21427#~ msgid "End IP address" 21428#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21429 21430#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21431#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21432 21433#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21434#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21435 21436#~ msgid "Enter report values" 21437#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21438 21439#~ msgid "Exact text" 21440#~ msgstr "Texte exact" 21441 21442#~ msgid "FAQ position" 21443#~ msgstr "Position FAQ" 21444 21445#~ msgid "FAQ visibility" 21446#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21447 21448#~ msgid "Facts for repository records" 21449#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21450 21451#~ msgid "Facts for source records" 21452#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21453 21454#~ msgid "Family ID prefix" 21455#~ msgstr "Préfixe Famille" 21456 21457#~ msgid "Family group information" 21458#~ msgstr "Informations sur la famille" 21459 21460#~ msgid "Family list" 21461#~ msgstr "Familles" 21462 21463#~ msgid "File containing places (CSV)" 21464#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21465 21466#~ msgid "Find a fact or event" 21467#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21468 21469#~ msgid "Find a family" 21470#~ msgstr "Chercher une famille" 21471 21472#~ msgid "Find a media object" 21473#~ msgstr "Chercher un objet média" 21474 21475#~ msgid "Find a place" 21476#~ msgstr "Chercher un lieu" 21477 21478#~ msgid "Find a repository" 21479#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21480 21481#~ msgid "Find a shared note" 21482#~ msgstr "Chercher une note" 21483 21484#~ msgid "Find an individual" 21485#~ msgstr "Chercher un individu" 21486 21487#, php-format 21488#~ msgid "Flag of %s" 21489#~ msgstr "Drapeau de %s" 21490 21491#~ msgid "From" 21492#~ msgstr "De" 21493 21494#~ msgid "Gender icon on charts" 21495#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21496 21497#~ msgid "Get an API key from Google." 21498#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21499 21500#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21501#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21502 21503#~ msgid "Google Street View™" 21504#~ msgstr "Google Street View™" 21505 21506#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21507#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21508 21509#~ msgid "Google™ maps preferences" 21510#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21511 21512#~ msgid "Grandparents" 21513#~ msgstr "Grands-parents" 21514 21515#~ msgid "Head of household" 21516#~ msgstr "Chef de famille" 21517 21518#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21519#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21520 21521#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21522#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21523 21524#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21525#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21526 21527#~ msgid "Highest population" 21528#~ msgstr "population la plus importante" 21529 21530#~ msgid "Historical facts" 21531#~ msgstr "Faits historiques" 21532 21533#~ msgid "House" 21534#~ msgstr "Maison" 21535 21536#~ msgid "Hybrid" 21537#~ msgstr "Mixte" 21538 21539#~ msgid "Icon" 21540#~ msgstr "Icône" 21541 21542#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21543#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21544 21545#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21546#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21547 21548#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21549#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21550 21551#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21552#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21553 21554#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21555#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21556 21557#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21558#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21559 21560#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21561#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21562 21563#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21564#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21565 21566#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21567#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21568 21569#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21570#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21571 21572#~ msgid "Import Options." 21573#~ msgstr "Options d’importation." 21574 21575#~ msgid "Import all places from a family tree" 21576#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21577 21578#~ msgid "Include fully matched places" 21579#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21580 21581#~ msgid "Individual ID prefix" 21582#~ msgstr "Préfixe Individu" 21583 21584#~ msgid "Individual distribution" 21585#~ msgstr "Répartition des individus" 21586 21587#~ msgid "Individual list" 21588#~ msgstr "Individus" 21589 21590#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21591#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21592 21593#~ msgid "Installation folder" 21594#~ msgstr "Dossier d’installation" 21595 21596#~ msgid "Instructions for Google mail" 21597#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21598 21599#~ msgid "Interred" 21600#~ msgstr "Inhumation" 21601 21602#~ msgctxt "FEMALE" 21603#~ msgid "Interred" 21604#~ msgstr "Inhumation" 21605 21606#~ msgctxt "MALE" 21607#~ msgid "Interred" 21608#~ msgstr "Inhumation" 21609 21610#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21611#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21612 21613#~ msgid "Keep" 21614#~ msgstr "Garder" 21615 21616#~ msgid "Keep link in list" 21617#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21618 21619#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21620#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21621 21622#~ msgid "LDS temple" 21623#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21624 21625#~ msgid "Latest birth year" 21626#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21627 21628#~ msgid "Latest death year" 21629#~ msgstr "Décès le plus récent" 21630 21631#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21632#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21633 21634#~ msgid "Left" 21635#~ msgstr "Vers la gauche" 21636 21637#~ msgctxt "paper size" 21638#~ msgid "Legal" 21639#~ msgstr "Légal" 21640 21641#~ msgid "Level" 21642#~ msgstr "Niveau" 21643 21644#~ msgid "Limit" 21645#~ msgstr "Limite" 21646 21647#~ msgid "Limit display by" 21648#~ msgstr "Limite d’affichage" 21649 21650#~ msgid "Link to an existing media object" 21651#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21652 21653#~ msgid "Linked database ID" 21654#~ msgstr "Bases liées" 21655 21656#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21657#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21658 21659#~ msgid "Login ID" 21660#~ msgstr "Identifiant" 21661 21662#~ msgid "Longevity versus time" 21663#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21664 21665#~ msgid "Lost password request" 21666#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21667 21668#~ msgid "Lowest population" 21669#~ msgstr "Population la plus faible" 21670 21671#~ msgid "Main section blocks" 21672#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21673 21674#~ msgid "Manage family trees " 21675#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21676 21677#~ msgid "Manage the links" 21678#~ msgstr "Gérer les liens" 21679 21680#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21681#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21682 21683#~ msgid "Map provider" 21684#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21685 21686#~ msgid "Marriage status" 21687#~ msgstr "Statut du mariage" 21688 21689#~ msgid "Married surname" 21690#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21691 21692#~ msgid "Match calendar" 21693#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21694 21695#~ msgid "Max" 21696#~ msgstr "Maximum" 21697 21698#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21699#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21700 21701#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21702#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21703 21704#~ msgid "Media ID prefix" 21705#~ msgstr "Préfixe média" 21706 21707#~ msgid "Media contains" 21708#~ msgstr "Objet média" 21709 21710#~ msgid "Medical condition" 21711#~ msgstr "État de santé" 21712 21713#~ msgid "Memory limit" 21714#~ msgstr "Limite de mémoire" 21715 21716#~ msgid "Midnight" 21717#~ msgstr "Minuit" 21718 21719#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21720#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21721 21722#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21723#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21724 21725#~ msgid "Moderate pending changes" 21726#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21727 21728#~ msgid "More news articles" 21729#~ msgstr "Plus d’articles" 21730 21731#~ msgid "Move left" 21732#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21733 21734#~ msgid "Move right" 21735#~ msgstr "Déplacer à droite" 21736 21737#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21738#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21739 21740#~ msgid "MySQL variables" 21741#~ msgstr "Variables MySQL" 21742 21743#~ msgid "Name contains" 21744#~ msgstr "Le nom contient" 21745 21746#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21747#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21748 21749#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21750#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21751 21752#~ msgid "Neighborhood" 21753#~ msgstr "Voisinage" 21754 21755#~ msgid "Netherlands Antilles" 21756#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21757 21758#~ msgid "Neutral Zone" 21759#~ msgstr "Zone neutrale" 21760 21761#~ msgctxt "FEMALE" 21762#~ msgid "Never married" 21763#~ msgstr "Jamais mariée" 21764 21765#~ msgctxt "MALE" 21766#~ msgid "Never married" 21767#~ msgstr "Jamais marié" 21768 21769#~ msgid "No ancestors in the database." 21770#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21771 21772#~ msgid "No custom modules are enabled." 21773#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21774 21775#~ msgid "No custom themes are enabled." 21776#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21777 21778#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21779#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 21780 21781#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21782#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21783 21784#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21785#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21786#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21787#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21788 21789#~ msgid "No limit" 21790#~ msgstr "Pas de limite" 21791 21792#~ msgid "No map data exists for this individual" 21793#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21794 21795#~ msgid "No mappable items" 21796#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21797 21798#~ msgid "No media file was provided." 21799#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21800 21801#~ msgid "No places found" 21802#~ msgstr "Lieu introuvable" 21803 21804#~ msgid "No places have been found." 21805#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21806 21807#~ msgid "Nobody at all" 21808#~ msgstr "Absolument personne" 21809 21810#~ msgid "Noon" 21811#~ msgstr "Midi" 21812 21813#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21814#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21815 21816#~ msgctxt "FEMALE" 21817#~ msgid "Not married" 21818#~ msgstr "Non mariée" 21819 21820#~ msgctxt "MALE" 21821#~ msgid "Not married" 21822#~ msgstr "Non marié(e)" 21823 21824#~ msgid "Note ID prefix" 21825#~ msgstr "Préfixe Note" 21826 21827#~ msgid "Number of generations" 21828#~ msgstr "Nombre de générations" 21829 21830#~ msgid "Number of items" 21831#~ msgstr "Nombre d’articles" 21832 21833#~ msgid "Number of items to show" 21834#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21835 21836#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21837#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21838 21839#~ msgid "Oldest at bottom" 21840#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21841 21842#~ msgid "Oldest at top" 21843#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21844 21845#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21846#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21847 21848#~ msgid "Order" 21849#~ msgstr "Ordre" 21850 21851#~ msgid "Other folder… please type in" 21852#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21853 21854#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21855#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21856 21857#~ msgid "Others" 21858#~ msgstr "Autres" 21859 21860#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21861#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21862 21863#~ msgid "Own charts" 21864#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21865 21866#~ msgid "P.M." 21867#~ msgstr "P.M." 21868 21869#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21870#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21871 21872#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21873#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21874 21875#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21876#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21877 21878#~ msgid "PHP time limit" 21879#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21880 21881#~ msgid "Passwords do not match." 21882#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21883 21884#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21885#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21886 21887#~ msgid "Pedigree of %s" 21888#~ msgstr "Ascendance de %s" 21889 21890#~ msgid "Phonetic" 21891#~ msgstr "Phonétique" 21892 21893#~ msgid "Phonetic title" 21894#~ msgstr "Titre en phonétique" 21895 21896#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21897#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21898 21899#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21900#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21901 21902#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21903#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21904 21905#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21906#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21907 21908#~ msgid "Place check" 21909#~ msgstr "Vérification des lieux" 21910 21911#~ msgid "Place contains" 21912#~ msgstr "Le lieu contient" 21913 21914#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21915#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21916 21917#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21918#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21919 21920#~ msgid "Places found" 21921#~ msgstr "Lieux trouvés" 21922 21923#~ msgid "Places in %s" 21924#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21925 21926#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21927#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21928 21929#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21930#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21931 21932#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21933#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21934 21935#~ msgid "Please enter a message subject." 21936#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21937 21938#~ msgid "Please enter more than one character." 21939#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21940 21941#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21942#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21943 21944#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21945#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21946 21947#~ msgid "Precision" 21948#~ msgstr "Précision" 21949 21950#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21951#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21952 21953#~ msgid "Prefixes" 21954#~ msgstr "Préfixes" 21955 21956#~ msgid "Quick repository facts" 21957#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21958 21959#~ msgid "Quick source facts" 21960#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21961 21962#~ msgid "README documentation" 21963#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21964 21965#~ msgid "Rada" 21966#~ msgstr "Rada" 21967 21968#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21969#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21970 21971#~ msgid "Redraw map" 21972#~ msgstr "Actualiser la carte" 21973 21974#~ msgctxt "FEMALE" 21975#~ msgid "Religious name" 21976#~ msgstr "Nom en religion" 21977 21978#~ msgctxt "MALE" 21979#~ msgid "Religious name" 21980#~ msgstr "Nom en religion" 21981 21982#~ msgid "Remove flag" 21983#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21984 21985#~ msgid "Remove link from list" 21986#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21987 21988#~ msgid "Repositories found" 21989#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21990 21991#~ msgid "Repository ID prefix" 21992#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21993 21994#~ msgid "Repository contains" 21995#~ msgstr "Dépôt d’archives" 21996 21997#~ msgid "Reset to initial map state" 21998#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21999 22000#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22001#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22002 22003#~ msgid "Resulting value" 22004#~ msgstr "Valeur résultante" 22005 22006#~ msgid "Right" 22007#~ msgstr "Vers la droite" 22008 22009#~ msgid "Right section blocks" 22010#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22011 22012#~ msgid "Romanized title" 22013#~ msgstr "Titre romanisé" 22014 22015#~ msgid "Rule" 22016#~ msgstr "Règlement" 22017 22018#~ msgid "Satellite" 22019#~ msgstr "Satellite" 22020 22021#~ msgid "Search engine" 22022#~ msgstr "Moteur de recherche" 22023 22024#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22025#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22026 22027#~ msgid "Search globally" 22028#~ msgstr "Rechercher globalement" 22029 22030#~ msgid "Search locally" 22031#~ msgstr "Rechercher localement" 22032 22033#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22034#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22035 22036#~ msgid "Select chart type" 22037#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22038 22039#~ msgid "Select events" 22040#~ msgstr "Choisir un évènement" 22041 22042#~ msgid "Select flag" 22043#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22044 22045#~ msgid "Select the desired count interval" 22046#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22047 22048#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22049#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22050 22051#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22052#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22053 22054#~ msgid "Send broadcast messages" 22055#~ msgstr "Envoyer un message" 22056 22057#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22058#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22059 22060#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22061#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22062 22063#~ msgid "Session timeout" 22064#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22065 22066#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22067#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22068 22069#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22070#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22071 22072#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22073#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22074 22075#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22076#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22077 22078#~ msgid "Shared note contains" 22079#~ msgstr "La note partagée contient" 22080 22081#~ msgid "Shared notes found" 22082#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22083 22084#~ msgid "Short version" 22085#~ msgstr "Version courte" 22086 22087#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22088#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22089 22090#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22091#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22092 22093#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22094#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22095 22096#~ msgid "Show all tags" 22097#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22098 22099#~ msgid "Show chart details by default" 22100#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22101 22102#~ msgid "Show common surnames" 22103#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22104 22105#~ msgid "Show counts before or after name" 22106#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22107 22108#~ msgid "Show cousins" 22109#~ msgstr "Afficher les cousins" 22110 22111#~ msgid "Show date differences" 22112#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22113 22114#~ msgid "Show details" 22115#~ msgstr "Afficher les détails" 22116 22117#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22118#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22119 22120#~ msgid "Show images" 22121#~ msgstr "Montrer les images" 22122 22123#~ msgid "Show inactive places" 22124#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22125 22126#~ msgid "Show lifespans" 22127#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22128 22129#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22130#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22131 22132#~ msgid "Show only the selected tags" 22133#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22134 22135#~ msgid "Show places in hierarchy" 22136#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22137 22138#~ msgid "Show related individuals/families" 22139#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22140 22141#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22142#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22143 22144#~ msgid "Sicily" 22145#~ msgstr "Sicile" 22146 22147#~ msgid "Sign-in URL" 22148#~ msgstr "URL de connexion" 22149 22150#~ msgid "Signed-in as " 22151#~ msgstr "Connecté " 22152 22153#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22154#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22155 22156#~ msgid "Site preferences" 22157#~ msgstr "Préférences du site web" 22158 22159#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22160#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22161 22162#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22163#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22164 22165#~ msgid "Source ID prefix" 22166#~ msgstr "Préfixe Source" 22167 22168#~ msgid "Source contains" 22169#~ msgstr "La source contient" 22170 22171#~ msgid "Spouse census date" 22172#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22173 22174#~ msgid "Spouse census place" 22175#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22176 22177#~ msgid "Spouse note" 22178#~ msgstr "Note de conjoint" 22179 22180#~ msgid "Standard" 22181#~ msgstr "Standard" 22182 22183#~ msgid "Start IP address" 22184#~ msgstr "Première adresse IP" 22185 22186#~ msgid "Start at parents" 22187#~ msgstr "Retour aux parents" 22188 22189#~ msgid "Statistics chart" 22190#~ msgstr "Graphique statistique" 22191 22192#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22193#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22194 22195#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22196#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22197 22198#~ msgid "Subdivision" 22199#~ msgstr "Subdivision" 22200 22201#~ msgid "Suffixes" 22202#~ msgstr "Suffixes" 22203 22204#~ msgid "System settings" 22205#~ msgstr "Paramètres système" 22206 22207#~ msgid "Tag" 22208#~ msgstr "Balise" 22209 22210#~ msgid "Terrain" 22211#~ msgstr "Relief" 22212 22213#~ msgid "The FAQ list is empty." 22214#~ msgstr "FAQ vide." 22215 22216#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22217#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22218 22219#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22220#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22221 22222#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22223#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22224 22225#~ msgid "The database reported the following error message:" 22226#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22227 22228#~ msgid "The details of this family are private." 22229#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22230 22231#~ msgid "The details of this individual are private." 22232#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22233 22234#~ msgid "The file %s could not be updated." 22235#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22236 22237#~ msgid "The file %s has been created." 22238#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22239 22240#, php-format 22241#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22242#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22243 22244#~ msgid "The following places have been changed:" 22245#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22246 22247#~ msgid "The following places would be changed:" 22248#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22249 22250#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22251#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22252 22253#~ msgid "The media file %s does not exist." 22254#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22255 22256#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22257#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22258 22259#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22260#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22261 22262#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22263#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22264 22265#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22266#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22267 22268#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22269#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22270 22271#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22272#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22273 22274#~ msgid "The passwords do not match." 22275#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22276 22277#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22278#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22279 22280#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22281#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22282 22283#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22284#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22285 22286#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22287#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22288 22289#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22290#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22291 22292#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22293#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22294 22295#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22296#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22297 22298#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22299#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22300 22301#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22302#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22303 22304#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22305#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22306 22307#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22308#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22309 22310#~ msgid "The version of %s is too new." 22311#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22312 22313#~ msgid "The version of %s is too old." 22314#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22315 22316#~ msgid "The website access rule has been created." 22317#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22318 22319#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22320#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22321 22322#~ msgid "The website access rule has been updated." 22323#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22324 22325#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22326#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22327 22328#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22329#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22330 22331#~ msgid "Theme menu" 22332#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22333 22334#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22335#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22336 22337#, php-format 22338#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22339#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22340 22341#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22342#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22343 22344#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22345#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22346 22347#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22348#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22349 22350#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22351#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22352 22353#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22354#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22355 22356#~ msgid "This family remained childless" 22357#~ msgstr "Famille sans enfant" 22358 22359#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22360#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22361 22362#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22363#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22364 22365#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22366#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22367 22368#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22369#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22370 22371#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22372#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22373 22374#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22375#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22376 22377#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22378#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22379 22380#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22381#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22382 22383#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22384#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22385 22386#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22387#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22388 22389#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22390#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22391 22392#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22393#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22394 22395#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22396#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22397 22398#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22399#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22400 22401#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22402#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22403 22404#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22405#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22406 22407#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22408#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22409 22410#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22411#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22412 22413#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22414#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22415 22416#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22417#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22418 22419#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22420#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22421 22422#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22423#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22424 22425#~ msgid "This media file does not exist." 22426#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22427 22428#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22429#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22430 22431#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22432#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22433 22434#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22435#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22436 22437#~ msgid "This message will be sent to %s" 22438#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22439 22440#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22441#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22442 22443#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22444#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22445 22446#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22447#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22448 22449#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22450#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22451 22452#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22453#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22454 22455#~ msgid "This place has no coordinates" 22456#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22457 22458#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22459#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22460 22461#, php-format 22462#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22463#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22464 22465#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22466#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22467 22468#, php-format 22469#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22470#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22471 22472#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22473#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22474 22475#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22476#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22477 22478#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22479#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22480 22481#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22482#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22483 22484#, php-format 22485#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22486#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22487 22488#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22489#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22490 22491#, php-format 22492#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22493#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22494 22495#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22496#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22497 22498#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22499#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22500 22501#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22502#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22503 22504#~ msgid "Thumbnail to upload" 22505#~ msgstr "Miniature" 22506 22507#~ msgid "Title in Hebrew" 22508#~ msgstr "Titre en hébreu" 22509 22510#~ msgid "To" 22511#~ msgstr "à" 22512 22513#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22514#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22515 22516#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22517#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22518 22519#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22520#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22521 22522#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22523#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22524 22525#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22526#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22527 22528#~ msgid "Top level" 22529#~ msgstr "Niveau Pays" 22530 22531#, php-format 22532#~ msgid "Total families: %s" 22533#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22534 22535#, php-format 22536#~ msgid "Total individuals: %s" 22537#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22538 22539#~ msgid "Total number of users" 22540#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22541 22542#~ msgid "Total places: %s" 22543#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22544 22545#~ msgid "Total sources: %s" 22546#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22547 22548#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22549#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22550 22551#~ msgid "Transylvania" 22552#~ msgstr "Transylvanie" 22553 22554#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22555#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22556 22557#~ msgid "Type the password again." 22558#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22559 22560#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22561#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22562 22563#~ msgid "Types of error" 22564#~ msgstr "Types d’erreurs" 22565 22566#~ msgid "USA" 22567#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22568 22569#~ msgid "USSR" 22570#~ msgstr "URRS" 22571 22572#~ msgid "UTC" 22573#~ msgstr "UTC" 22574 22575#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22576#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22577 22578#~ msgid "Unable to find record with ID" 22579#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22580 22581#~ msgid "Unique family facts" 22582#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22583 22584#~ msgid "Unique individual facts" 22585#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22586 22587#~ msgid "Unique repository facts" 22588#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22589 22590#~ msgid "Unique source facts" 22591#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22592 22593#~ msgid "Unlink the media object" 22594#~ msgstr "Dissocier le média" 22595 22596#~ msgid "Up" 22597#~ msgstr "Vers le haut" 22598 22599#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22600#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22601 22602#~ msgid "Upgrade anyway" 22603#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22604 22605#~ msgid "Upload" 22606#~ msgstr "Téléversement" 22607 22608#~ msgid "Upload geographic data" 22609#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22610 22611#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22612#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22613 22614#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22615#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22616 22617#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22618#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22619 22620#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22621#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22622 22623#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22624#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22625 22626#~ msgid "Use this value" 22627#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22628 22629#~ msgid "User preferences" 22630#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22631 22632#~ msgid "User-agent string" 22633#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22634 22635#~ msgid "Users who are signed in" 22636#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22637 22638#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22639#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22640 22641#~ msgid "Verification code" 22642#~ msgstr "Code de vérification" 22643 22644#~ msgid "View" 22645#~ msgstr "Afficher" 22646 22647#~ msgid "View all records found in this place" 22648#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22649 22650#~ msgid "View the archive" 22651#~ msgstr "Voir archives" 22652 22653#~ msgid "View the details" 22654#~ msgstr "Afficher détails" 22655 22656#~ msgid "View the notes" 22657#~ msgstr "Voir les notes" 22658 22659#~ msgid "View the statistics as graphs" 22660#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22661 22662#~ msgid "View this individual" 22663#~ msgstr "Afficher cette personne" 22664 22665#~ msgid "View this source" 22666#~ msgstr "Afficher cette source" 22667 22668#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22669#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22670 22671#~ msgid "Website URL" 22672#~ msgstr "URL du site web" 22673 22674#~ msgid "Website access rules" 22675#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22676 22677#~ msgid "Website and META tag settings" 22678#~ msgstr "Balises META" 22679 22680#~ msgid "West Africa" 22681#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22682 22683#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22684#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22685 22686#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22687#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22688 22689#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22690#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22691 22692#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22693#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22694 22695#~ msgid "Whole words only" 22696#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22697 22698#~ msgid "Width" 22699#~ msgstr "Taille de la roue" 22700 22701#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22702#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22703 22704#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22705#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22706 22707#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22708#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22709 22710#~ msgid "Wildcards" 22711#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22712 22713#~ msgid "XREF prefixes" 22714#~ msgstr "Préfixes XREF" 22715 22716#~ msgid "Year input box" 22717#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22718 22719#~ msgid "Yes" 22720#~ msgstr "Oui" 22721 22722#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22723#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22724 22725#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22726#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22727 22728#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22729#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22730 22731#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22732#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22733 22734#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22735#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22736 22737#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22738#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22739 22740#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22741#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22742 22743#~ msgid "You have not created any journal items." 22744#~ msgstr "Journal vide." 22745 22746#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22747#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22748 22749#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22750#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22751 22752#~ msgid "You must change this before you can continue." 22753#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22754 22755#~ msgid "You must enter a name" 22756#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22757 22758#~ msgid "You must enter a real name." 22759#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22760 22761#~ msgid "You must enter a username." 22762#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22763 22764#~ msgid "You must provide a repository name." 22765#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22766 22767#~ msgid "You must provide a source title" 22768#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22769 22770#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22771#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22772 22773#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22774#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22775 22776#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22777#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22778 22779#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22780#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22781 22782#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22783#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22784 22785#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22786#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22787 22788#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22789#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22790 22791#~ msgid "Yugoslavia" 22792#~ msgstr "Yougoslavie" 22793 22794#~ msgid "Zaire" 22795#~ msgstr "Zaïre" 22796 22797#~ msgid "Zip file(s)" 22798#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22799 22800#~ msgid "Zoom in here" 22801#~ msgstr "Zoom avant ici" 22802 22803#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22804#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22805 22806#~ msgid "Zoom level" 22807#~ msgstr "Facteur de zoom" 22808 22809#~ msgid "Zoom level of map" 22810#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22811 22812#~ msgid "Zoom out here" 22813#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22814 22815#~ msgid "Zoom=" 22816#~ msgstr "Zoom=" 22817 22818#~ msgid "a URL" 22819#~ msgstr "une URL" 22820 22821#~ msgid "a file on the server" 22822#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22823 22824#~ msgid "a file on your computer" 22825#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22826 22827#~ msgid "a.m." 22828#~ msgstr "a.m." 22829 22830#~ msgctxt "FEMALE" 22831#~ msgid "adopted name" 22832#~ msgstr "nom à l’adoption" 22833 22834#~ msgctxt "MALE" 22835#~ msgid "adopted name" 22836#~ msgstr "nom à l’adoption" 22837 22838#~ msgid "adoption" 22839#~ msgstr "adoption" 22840 22841#~ msgid "after" 22842#~ msgstr "après" 22843 22844#~ msgid "after death" 22845#~ msgstr "après le décès" 22846 22847#~ msgid "allow" 22848#~ msgstr "autoriser" 22849 22850#~ msgctxt "FEMALE" 22851#~ msgid "also known as" 22852#~ msgstr "également connue sous" 22853 22854#~ msgctxt "MALE" 22855#~ msgid "also known as" 22856#~ msgstr "également connu sous" 22857 22858#~ msgid "always" 22859#~ msgstr "toujours" 22860 22861#~ msgid "before" 22862#~ msgstr "avant" 22863 22864#~ msgid "birth" 22865#~ msgstr "naissance" 22866 22867#~ msgctxt "FEMALE" 22868#~ msgid "birth name" 22869#~ msgstr "nom à la naissance" 22870 22871#~ msgctxt "MALE" 22872#~ msgid "birth name" 22873#~ msgstr "nom à la naissance" 22874 22875#~ msgid "burial" 22876#~ msgstr "sépulture" 22877 22878#~ msgid "by" 22879#~ msgstr "par" 22880 22881#~ msgid "census added" 22882#~ msgstr "recensement" 22883 22884#~ msgid "century" 22885#~ msgstr "siècle" 22886 22887#~ msgctxt "FEMALE" 22888#~ msgid "change of name" 22889#~ msgstr "Changement de nom" 22890 22891#~ msgctxt "MALE" 22892#~ msgid "change of name" 22893#~ msgstr "Changement de nom" 22894 22895#~ msgid "children" 22896#~ msgstr "enfants" 22897 22898#~ msgid "creating thumbnails of images" 22899#~ msgstr "Création des miniatures" 22900 22901#~ msgid "death" 22902#~ msgstr "décès" 22903 22904#~ msgid "deny" 22905#~ msgstr "refuser" 22906 22907#~ msgid "east" 22908#~ msgstr "est" 22909 22910#~ msgctxt "FEMALE" 22911#~ msgid "estate name" 22912#~ msgstr "nom de la ferme" 22913 22914#~ msgctxt "MALE" 22915#~ msgid "estate name" 22916#~ msgstr "nom de la ferme" 22917 22918#~ msgid "ex-partner" 22919#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22920 22921#~ msgctxt "FEMALE" 22922#~ msgid "ex-partner" 22923#~ msgstr "ex-conjointe" 22924 22925#~ msgctxt "MALE" 22926#~ msgid "ex-partner" 22927#~ msgstr "ex-conjoint" 22928 22929#~ msgid "file upload capability" 22930#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22931 22932#~ msgid "half-year after marriage" 22933#~ msgstr "semestres après le mariage" 22934 22935#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22936#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22937 22938#~ msgctxt "FEMALE" 22939#~ msgid "immigration name" 22940#~ msgstr "nom à l’immigration" 22941 22942#~ msgctxt "MALE" 22943#~ msgid "immigration name" 22944#~ msgstr "nom à l’immigration" 22945 22946#~ msgid "import" 22947#~ msgstr "importer" 22948 22949#~ msgid "interval %s year" 22950#~ msgid_plural "interval %s years" 22951#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22952#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22953 22954#~ msgid "interval one child" 22955#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22956 22957#~ msgid "interval two children" 22958#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22959 22960#~ msgid "less than" 22961#~ msgstr "moins que" 22962 22963#~ msgid "link" 22964#~ msgstr "Mettre un lien" 22965 22966#~ msgid "marriage" 22967#~ msgstr "mariage" 22968 22969#~ msgctxt "FEMALE" 22970#~ msgid "married name" 22971#~ msgstr "nom après mariage" 22972 22973#~ msgctxt "MALE" 22974#~ msgid "married name" 22975#~ msgstr "nom après mariage" 22976 22977#~ msgid "maximum" 22978#~ msgstr "maximum" 22979 22980#~ msgid "midnight" 22981#~ msgstr "minuit" 22982 22983#~ msgid "minimum" 22984#~ msgstr "minimum" 22985 22986#~ msgid "month" 22987#~ msgstr "mois" 22988 22989#~ msgid "months after marriage" 22990#~ msgstr "mois après le mariage" 22991 22992#~ msgid "months before and after marriage" 22993#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22994 22995#~ msgid "never" 22996#~ msgstr "jamais" 22997 22998#~ msgid "noon" 22999#~ msgstr "midi" 23000 23001#~ msgid "north" 23002#~ msgstr "nord" 23003 23004#~ msgid "over" 23005#~ msgstr "plus de" 23006 23007#~ msgid "overall" 23008#~ msgstr "Global" 23009 23010#~ msgid "p.m." 23011#~ msgstr "p.m." 23012 23013#~ msgid "pixels" 23014#~ msgstr "pixels" 23015 23016#~ msgid "preview" 23017#~ msgstr "Aperçu" 23018 23019#~ msgid "quarters after marriage" 23020#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23021 23022#~ msgctxt "FEMALE" 23023#~ msgid "religious name" 23024#~ msgstr "nom en religion" 23025 23026#~ msgctxt "MALE" 23027#~ msgid "religious name" 23028#~ msgstr "nom en religion" 23029 23030#~ msgid "reporting" 23031#~ msgstr "Rapport" 23032 23033#~ msgid "robot" 23034#~ msgstr "robot" 23035 23036#~ msgid "sort by filename" 23037#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23038 23039#~ msgid "sort by title" 23040#~ msgstr "Trier par titre" 23041 23042#~ msgid "south" 23043#~ msgstr "sud" 23044 23045#~ msgid "this record does not exist" 23046#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23047 23048#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23049#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23050 23051#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23052#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23053 23054#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23055#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23056 23057#~ msgid "webtrees reply address" 23058#~ msgstr "Adresse de réponse" 23059 23060#~ msgid "webtrees wiki" 23061#~ msgstr "webtrees wiki" 23062 23063#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23064#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23065 23066#~ msgid "west" 23067#~ msgstr "ouest" 23068 23069#, php-format 23070#~ msgid "“%s”" 23071#~ msgstr "« %s »" 23072 23073#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23074#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23075