xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision f5fab074fe3b714ee74c1a5752657e80fc9b66fb)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
60
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
74
75#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
80
81#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
83#, php-format
84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
86
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
93msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
94
95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:237
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
131#, php-format
132msgid "%1$s: %2$s"
133msgstr ""
134
135#. I18N: A range of numbers
136#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
137#, php-format
138msgid "%1$s–%2$s"
139msgstr "%1$s–%2$s"
140
141#: app/Services/RelationshipService.php:2204
142#, php-format
143msgid "%1$s’s %2$s"
144msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
145
146#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:616
148msgid "%H:%i:%s"
149msgstr "%H:%i:%s"
150
151#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:261
153msgid "%j %F %Y"
154msgstr "%j %F %Y"
155
156#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
157#, php-format
158msgid "%s BCE"
159msgstr "%s avant cette ère"
160
161#. I18N: size of file in KB
162#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
163#: app/Services/MediaFileService.php:95
164#, php-format
165msgid "%s KB"
166msgstr "%s Ko"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
169#, php-format
170msgid "%s and her ancestors"
171msgstr "%s et ses ancêtres"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
174#, php-format
175msgid "%s and his ancestors"
176msgstr "%s et ses ancêtres"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
179#, php-format
180msgid "%s and the individuals that reference it."
181msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
185#, php-format
186msgid "%s and their children"
187msgstr "%s et leurs enfants"
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
191#, php-format
192msgid "%s and their descendants"
193msgstr "%s et leurs descendants"
194
195#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
196#, php-format
197msgid "%s anonymous signed-in user"
198msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
199msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
200msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
201
202#: resources/views/family-page-children.phtml:19
203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
207#, php-format
208msgid "%s child"
209msgid_plural "%s children"
210msgstr[0] "%s enfant"
211msgstr[1] "%s enfants"
212
213#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
214#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
216#, php-format
217msgid "%s day"
218msgid_plural "%s days"
219msgstr[0] "%s jour"
220msgstr[1] "%s jours"
221
222#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
223#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
225#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
227#, php-format
228msgid "%s does not exist."
229msgstr "%s n’existe pas."
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s famille"
236msgstr[1] "%s familles"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
244msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s arbre généalogique"
251msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s petit-enfant"
259msgstr[1] "%s petits-enfants"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s individu"
268msgstr[1] "%s individus"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
277msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s message"
284msgstr[1] "%s messages"
285
286#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mois"
294msgstr[1] "%s mois"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
301msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2151
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2156
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
320msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
334msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
341msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2169
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2174
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2160
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2165
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s semaine"
372msgstr[1] "%s semaines"
373
374#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s an"
384msgstr[1] "%s ans"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s anniversaire"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2354
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2318
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2281
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, ses parents et ses proches"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
473
474#: resources/views/fact-date.phtml:120
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s après le décès)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(âge %s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
487#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
488#: resources/views/fact-date.phtml:102
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(âgés de %s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
495#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
496#: resources/views/fact-date.phtml:98
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr ""
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
505#: resources/views/fact-date.phtml:94
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr ""
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
516
517#: resources/views/fact-date.phtml:116
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(à la date du décès)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:334
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10<sup>e</sup>"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11<sup>e</sup>"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12<sup>e</sup>"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13<sup>e</sup>"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14<sup>e</sup>"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15<sup>e</sup>"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16<sup>e</sup>"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17<sup>e</sup>"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18<sup>e</sup>"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19<sup>e</sup>"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1<sup>er</sup>"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20<sup>e</sup>"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21<sup>e</sup>"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2<sup>e</sup>"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3<sup>e</sup>"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4<sup>e</sup>"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5<sup>e</sup>"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6<sup>e</sup>"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7<sup>e</sup>"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8<sup>e</sup>"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9<sup>e</sup>"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<thème par défaut>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
638msgstr ""
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
642#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
643#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
644#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
645#, php-format
646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648
649#. I18N: URL = web address
650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
651msgid "A URL"
652msgstr "Une URL"
653
654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
656msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
657msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
658
659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
662msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
663
664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
667msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
668
669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
672msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
673
674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
676msgid "A chart of an individual’s ancestors."
677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
678
679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
681msgid "A chart of an individual’s descendants."
682msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
683
684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
685#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
686msgid "A chart of individuals’ lifespans."
687msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
688
689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
691msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
692
693#. I18N: Description of a “Data fix” module
694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
696msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
697
698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
699#: app/Module/FanChartModule.php:154
700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
701msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
702
703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
708msgid "A file on the server"
709msgstr "Un fichier sur le serveur"
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
716msgid "A file on your computer"
717msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
718
719#. I18N: Description of the “My page” module
720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
721msgid "A greeting message and useful links for a user."
722msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
723
724#. I18N: Description of the “Home page” module
725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
726msgid "A greeting message for site visitors."
727msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
728
729#. I18N: Description of the “Contact information” module
730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
731msgid "A link to the site contacts."
732msgstr "Lien vers les contacts du site."
733
734#. I18N: Description of the “webtrees” module
735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
736msgid "A link to the webtrees home page."
737msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
738
739#. I18N: Description of the “Branches” module
740#: app/Module/BranchesListModule.php:112
741msgid "A list of branches of a family."
742msgstr "Liste des branches d’une famille."
743
744#. I18N: Description of the “Pending changes” module
745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
747msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
748
749#. I18N: Description of the “Families” module
750#: app/Module/FamilyListModule.php:54
751msgid "A list of families."
752msgstr "Liste des familles."
753
754#. I18N: Description of the “FAQ” module
755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
756msgid "A list of frequently asked questions and answers."
757msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
758
759#. I18N: Description of the “Individuals” module
760#: app/Module/IndividualListModule.php:108
761msgid "A list of individuals."
762msgstr "Liste des individus."
763
764#. I18N: Description of the “Locations” module
765#: app/Module/LocationListModule.php:81
766msgid "A list of locations."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Media objects” module
770#: app/Module/MediaListModule.php:98
771msgid "A list of media objects."
772msgstr "Liste des objets médias."
773
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
778
779#. I18N: Description of the “Repositories” module
780#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
781msgid "A list of repositories."
782msgstr "Liste des dépôts d’archives."
783
784#. I18N: Description of the “Shared notes” module
785#: app/Module/NoteListModule.php:78
786msgid "A list of shared notes."
787msgstr "Liste des notes partagées."
788
789#. I18N: Description of the “Sources” module
790#: app/Module/SourceListModule.php:80
791msgid "A list of sources."
792msgstr "Liste des sources."
793
794#. I18N: Description of the “Submitters” module
795#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
796msgid "A list of submitters."
797msgstr "Une liste de soumissionnaires."
798
799#. I18N: Description of “Research tasks” module
800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
802msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
803
804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
807msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
808
809#. I18N: Description of the “On this day” module
810#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
811msgid "A list of the anniversaries that occur today."
812msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
813
814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Liste des prochains anniversaires."
818
819#. I18N: Description of the “Top given names” module
820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
821msgid "A list of the most popular given names."
822msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
823
824#. I18N: Description of the “Top surnames” module
825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
826msgid "A list of the most popular surnames."
827msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
828
829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
832msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
833
834#. I18N: Description of the “Who is online” module
835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
836msgid "A list of users and visitors who are currently online."
837msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
838
839#: resources/views/help/media-object.phtml:8
840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
841msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
842
843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
846#, php-format
847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
848msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
849
850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
853msgid "A new version of webtrees is available."
854msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
857#, php-format
858msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
859msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
860
861#. I18N: Description of the “Journal” module
862#: app/Module/UserJournalModule.php:66
863msgid "A private area to record notes or keep a journal."
864msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
865
866#. I18N: %s is a server name/URL
867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
869#, php-format
870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
871msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
872
873#. I18N: Description of the “Pedigree” module
874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
877msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
878
879#. I18N: Description of the “Ancestors” module
880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
883msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
884
885#. I18N: Description of the “Descendants” module
886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
889msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
890
891#. I18N: Description of the “Individual” module
892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s details."
895msgstr "Rapport des détails d’un individu."
896
897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
898msgid "A report of facts which are supported by a given source."
899msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
900
901#. I18N: Description of the “Family” module
902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
904msgid "A report of family members and their details."
905msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
906
907#. I18N: Description of the “Deaths” module
908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
910msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
911
912#. I18N: Description of the “Occupations” module
913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who had a given occupation."
916msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
917
918#. I18N: Description of the “Births” module
919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
921msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
922
923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
927msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
928
929#. I18N: Description of the “Marriages” module
930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
933msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
934
935#. I18N: Description of the “Changes” module
936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
938msgid "A report of recent and pending changes."
939msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
940
941#. I18N: Description of the “Related families”
942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
945msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
946
947#. I18N: Description of the “Related individuals” module
948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
951msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
952
953#. I18N: Description of the “Source” module
954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
955msgid "A report of the information provided by a source."
956msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
957
958#. I18N: Description of the “Missing data”
959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
962msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
963
964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
967msgid "A report of vital records for a given date or place."
968msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
969
970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
972msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
973
974#. I18N: Description of the “Family navigator” module
975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
977msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
978
979#. I18N: Description of the “Extra information” module
980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
982msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
983
984#. I18N: Description of the “Descendants” module
985#: app/Module/DescendancyModule.php:71
986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
987msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
988
989#. I18N: Description of the “Families” module
990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
991msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
992msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
993
994#. I18N: Description of the “Facts and events” module
995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
996msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
997msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
998
999#. I18N: Description of the “Media” module
1000#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1002msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1003
1004#. I18N: Description of the “Notes” module
1005#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1007msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1008
1009#. I18N: Description of the “Sources” module
1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1012msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1013
1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1016msgid "A timeline displaying individual events."
1017msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1018
1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1021msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1022
1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1039msgctxt "paper size"
1040msgid "A3"
1041msgstr "A3"
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A4"
1061msgstr "A4"
1062
1063#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1068msgid "API key"
1069msgstr "Clé API"
1070
1071#. I18N: Location of an LDS church temple
1072#: app/Elements/TempleCode.php:53
1073msgid "Aba, Nigeria"
1074msgstr "Aba, Nigéria"
1075
1076#: app/Date/JalaliDate.php:280
1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:153
1083msgctxt "GENITIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:243
1089msgctxt "INSTRUMENTAL"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:198
1095msgctxt "LOCATIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:108
1101msgctxt "NOMINATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: A configuration setting
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1109msgid "Abbreviate place names"
1110msgstr "Noms abrégés de lieux"
1111
1112#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1113#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1115msgid "Abbreviation"
1116msgstr "Abréviation"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1120msgid "Accept"
1121msgstr "Accepter"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1124msgid "Accept all changes"
1125msgstr "Approuver toutes les modifications"
1126
1127#: resources/views/admin/components.phtml:42
1128#: resources/views/admin/components.phtml:105
1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1130msgid "Access level"
1131msgstr "Droits pour Modifier"
1132
1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1134msgid "Access to family trees"
1135msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1138msgid "Account approval and email verification"
1139msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1140
1141#. I18N: Location of an LDS church temple
1142#: app/Elements/TempleCode.php:54
1143msgid "Accra, Ghana"
1144msgstr "Accra, Ghana"
1145
1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1147msgid "Action"
1148msgstr "Action"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:205
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:309
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:257
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:153
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:203
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:307
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:255
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:151
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:223
1200msgctxt "GENITIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:327
1206msgctxt "INSTRUMENTAL"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:275
1212msgctxt "LOCATIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:171
1218msgctxt "NOMINATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1224msgid "Add"
1225msgstr "Ajouter"
1226
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1235#, php-format
1236msgid "Add %s to the clippings cart"
1237msgstr "Ajouter %s au panier"
1238
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1240msgid "Add a brother"
1241msgstr "Ajouter un frère"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1246msgid "Add a child"
1247msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1251msgid "Add a child to create a one-parent family"
1252msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1257msgid "Add a daughter"
1258msgstr "Ajouter une fille"
1259
1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1263msgid "Add a fact"
1264msgstr "Ajouter un évènement"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1270msgid "Add a father"
1271msgstr "Ajouter un nouveau père"
1272
1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1275msgid "Add a favorite"
1276msgstr "Ajouter un favori"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1284msgid "Add a husband"
1285msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1289msgid "Add a husband using an existing individual"
1290msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1291
1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1293msgid "Add a journal entry"
1294msgstr "Ajouter un élément au journal"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1299msgid "Add a media file"
1300msgstr "Ajouter un fichier média"
1301
1302#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1305msgid "Add a media object"
1306msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1312msgid "Add a mother"
1313msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1314
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1316msgid "Add a name"
1317msgstr "Ajouter un nom"
1318
1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1320msgid "Add a news article"
1321msgstr "Ajouter une nouvelle"
1322
1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1324msgid "Add a note"
1325msgstr "Associer une note"
1326
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1328msgid "Add a sibling"
1329msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1332msgid "Add a sister"
1333msgstr "Ajouter une sœur"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1336#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1338msgid "Add a son"
1339msgstr "Ajouter un fils"
1340
1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1342msgid "Add a source citation"
1343msgstr "Associer une source"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1346msgid "Add a spouse"
1347msgstr "Ajouter un conjoint"
1348
1349#: app/Module/StoriesModule.php:292
1350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1351#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1352msgid "Add a story"
1353msgstr "Ajouter une histoire"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1357msgid "Add a user"
1358msgstr "Ajouter un utilisateur"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1366msgid "Add a wife"
1367msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1371msgid "Add a wife using an existing individual"
1372msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1373
1374#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1377msgid "Add an FAQ"
1378msgstr "Ajouter une FAQ"
1379
1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1381msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1382msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1386msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1389msgid "Add from clipboard"
1390msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1391
1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1393msgid "Add historic events to an individual’s page."
1394msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1395
1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1397msgid "Add individuals"
1398msgstr "Ajouter des personnes"
1399
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1401msgid "Add marriage details"
1402msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Ajouter d’autres champs"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:75
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Complément balise TITLE"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Ajouter au panier"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Ajouter un élément isolé"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1467
1468#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1469#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1470#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1471#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1472msgid "Additional information"
1473msgstr ""
1474
1475#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1476#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1477#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresse"
1482
1483#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1484#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresse ligne 1"
1487
1488#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1489#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresse ligne 2"
1492
1493#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1494#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr ""
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1499msgid "Addresses"
1500msgstr ""
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adélaide, Australie"
1506
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1509msgid "Administrator"
1510msgstr "Administrateur"
1511
1512#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1513msgid "Administrator account"
1514msgstr "Compte Administrateur"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1517msgid "Administrator comments on user"
1518msgstr "Avis de l’administrateur"
1519
1520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1521msgid "Administrators"
1522msgstr "Administrateurs"
1523
1524#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1525msgctxt "Female pedigree"
1526msgid "Adopted"
1527msgstr "Adoptée"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1530msgctxt "Male pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adopté"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adopté"
1538
1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1540msgid "Adopted by both parents"
1541msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Adopté(e) par le père"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Adopté(e) par la mère"
1550
1551#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1552msgid "Adopted name"
1553msgstr ""
1554
1555#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adoption"
1558
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adoption d’un frère"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adoption d’un enfant"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adoption d’une fille"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Adoption d’une sœur"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Adoption d’un fils"
1628
1629#: app/Gedcom.php:539
1630msgid "Adoptive parents"
1631msgstr ""
1632
1633#: app/Gedcom.php:583
1634msgid "Adult christening"
1635msgstr "Baptême adulte"
1636
1637#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1638#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1639msgid "Advanced search"
1640msgstr "Recherche avancée"
1641
1642#. I18N: Name of a country or state
1643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1644msgid "Afghanistan"
1645msgstr "Afghanistan"
1646
1647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1648msgid "Africa"
1649msgstr "Afrique"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1652msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1653msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1654
1655#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1656#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1657#: resources/views/fact-date.phtml:137
1658#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1665msgid "Age"
1666msgstr "Âge"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1669msgid "Age at birth of child"
1670msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1671
1672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1673msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1674msgstr "Âge maxi d’une personne"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1677msgid "Age between husband and wife"
1678msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1681msgid "Age between siblings"
1682msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1685msgid "Age between wife and husband"
1686msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1689msgid "Age difference"
1690msgstr "Différence d’âge"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1694msgid "Age in year of first marriage"
1695msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1696
1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1702msgid "Age in year of marriage"
1703msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1704
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1708msgid "Age interval"
1709msgstr "Intervalle d'âge"
1710
1711#. I18N: A configuration setting
1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1713msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1714msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1715
1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1718msgid "Age related to death year"
1719msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1720
1721#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Institution"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1727msgid "Aland Islands"
1728msgstr "Îles Aland, Finlande"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albanie"
1734
1735#. I18N: Name of a module
1736#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1737msgid "Album"
1738msgstr "Album"
1739
1740#. I18N: Location of an LDS church temple
1741#: app/Elements/TempleCode.php:57
1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1743msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1747msgid "Algeria"
1748msgstr "Algérie"
1749
1750#: app/Gedcom.php:543
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Alias"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1755msgid "Alive"
1756msgstr "Vivant"
1757
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1781msgid "All"
1782msgstr "Tous"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1786msgid "All facts and events"
1787msgstr "Tous les faits et événements"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1790msgid "All fields must be completed."
1791msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1792
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1795msgid "All individuals"
1796msgstr "Toutes les personnes"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1799#: resources/views/admin/components.phtml:28
1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1801msgid "All modules"
1802msgstr "Tous les modules"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1806msgid "All records"
1807msgstr "Tous les enregistrements"
1808
1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1812msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1817msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1821msgid "Allow visitors to request a new user account"
1822msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1823
1824#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1825#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1826#: app/Gedcom.php:1432
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Nom dit ou alias"
1829
1830#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1831msgid "Alternative place name"
1832msgstr ""
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Samoas américaines"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1880msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "Une mise à jour est disponible."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Ancêtres"
1903
1904#: app/Gedcom.php:544
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Ancêtres de "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr "Ancêtres de %s"
1917
1918#: app/Gedcom.php:542
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1921
1922#: app/Gedcom.php:843
1923msgid "Ancestry PID"
1924msgstr ""
1925
1926#. I18N: Location of an LDS church temple
1927#: app/Elements/TempleCode.php:58
1928msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1929msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1930
1931#. I18N: Name of a country or state
1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1933msgid "Andorra"
1934msgstr "Andorre"
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1938msgid "Angola"
1939msgstr "Angola"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1943msgid "Anguilla"
1944msgstr "Anguilla"
1945
1946#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1947#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1950#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1951#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1952msgid "Anniversary"
1953msgstr "Anniversaire"
1954
1955#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1956msgid "Anniversary calendar"
1957msgstr "Calendrier des anniversaires"
1958
1959#: app/Gedcom.php:408
1960msgid "Annulment"
1961msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1962
1963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1964msgid "Answer"
1965msgstr "Réponse"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1969msgid "Antarctica"
1970msgstr "Antarctique"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1974msgid "Antigua and Barbuda"
1975msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1976
1977#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1978msgid "Anyone with a user account can access this website."
1979msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1980
1981#. I18N: Location of an LDS church temple
1982#: app/Elements/TempleCode.php:59
1983msgid "Apia, Samoa"
1984msgstr "Apia, Samoa"
1985
1986#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1987msgid "Apply privacy settings"
1988msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
1989
1990#. I18N: Label for checkbox
1991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1993msgid "Apply these preferences to all family trees"
1994msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
1995
1996#. I18N: Label for checkbox
1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
1998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
1999msgid "Apply these preferences to new family trees"
2000msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2001
2002#: resources/views/admin/users.phtml:35
2003msgid "Approved"
2004msgstr "Approuvé"
2005
2006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2007msgid "Approved by administrator"
2008msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2009
2010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2011msgctxt "Abbreviation for April"
2012msgid "Apr"
2013msgstr "avr"
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2016msgctxt "GENITIVE"
2017msgid "April"
2018msgstr "avril"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2021msgctxt "INSTRUMENTAL"
2022msgid "April"
2023msgstr "avril"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2026msgctxt "LOCATIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "avril"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2033msgctxt "NOMINATIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "avril"
2036
2037#. I18N: The name of a colour-scheme
2038#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2039msgid "Aqua Marine"
2040msgstr "Aqua Marine"
2041
2042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2043#, php-format
2044msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2045msgstr ""
2046
2047#: resources/views/individual-name.phtml:86
2048#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2049msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2050msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2051
2052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2054msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2055msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2056
2057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2058#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2059#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2060#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2061#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2064#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2069#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2072msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2073
2074#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2075msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2076msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2077
2078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2079msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2080msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2081
2082#. I18N: Name of a country or state
2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2084msgid "Argentina"
2085msgstr "Argentine"
2086
2087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2103msgctxt "font name"
2104msgid "Arial"
2105msgstr "Arial"
2106
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2109msgid "Armenia"
2110msgstr "Arménie"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2114msgid "Aruba"
2115msgstr "Aruba"
2116
2117#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2118msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2119msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2120
2121#. I18N: The name of a colour-scheme
2122#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2123msgid "Ash"
2124msgstr "Cendre"
2125
2126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2127msgid "Asia"
2128msgstr "Asie"
2129
2130#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2131#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2132#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2134msgid "Associate"
2135msgstr "Personne associée"
2136
2137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2138msgid "Associate events with this source"
2139msgstr "Évènements associés à cette source"
2140
2141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2142msgid "Associated events"
2143msgstr ""
2144
2145#. I18N: Location of an LDS church temple
2146#: app/Elements/TempleCode.php:61
2147msgid "Asuncion, Paraguay"
2148msgstr "Asuncion, Paraguay"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2152msgid "At sea"
2153msgstr "en mer"
2154
2155#. I18N: Location of an LDS church temple
2156#: app/Elements/TempleCode.php:62
2157msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2158msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2159
2160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2161msgid "Attendant"
2162msgstr "Préposé"
2163
2164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2165msgctxt "FEMALE"
2166msgid "Attendant"
2167msgstr "Préposée"
2168
2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2170msgctxt "MALE"
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Préposé"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2175msgid "Attending"
2176msgstr "Présent(e)"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attending"
2181msgstr "Présente"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Présent"
2187
2188#. I18N: Type of media object
2189#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2190msgid "Audio"
2191msgstr "Audio"
2192
2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2194msgctxt "Abbreviation for August"
2195msgid "Aug"
2196msgstr "aoû"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2199msgctxt "GENITIVE"
2200msgid "August"
2201msgstr "août"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2204msgctxt "INSTRUMENTAL"
2205msgid "August"
2206msgstr "août"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2209msgctxt "LOCATIVE"
2210msgid "August"
2211msgstr "août"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2216msgctxt "NOMINATIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "août"
2219
2220#. I18N: Name of a country or state
2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2222msgid "Australia"
2223msgstr "Australie"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2227msgid "Austria"
2228msgstr "Autriche"
2229
2230#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2231#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2232msgid "Author"
2233msgstr "Auteur"
2234
2235#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2236#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2237#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2238#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2239#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2240msgid "Author of last change"
2241msgstr "Auteur du dernier changement"
2242
2243#. I18N: Automatic suggestions when you type
2244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2246msgid "Autocomplete"
2247msgstr ""
2248
2249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2250msgid "Automatically accept changes made by this user"
2251msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2252
2253#. I18N: A configuration setting
2254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2255msgid "Automatically expand notes"
2256msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2257
2258#. I18N: A configuration setting
2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2260msgid "Automatically expand sources"
2261msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2262
2263#. I18N: a month in the Jewish calendar
2264#: app/Date/JewishDate.php:215
2265msgctxt "GENITIVE"
2266msgid "Av"
2267msgstr "Av"
2268
2269#. I18N: a month in the Jewish calendar
2270#: app/Date/JewishDate.php:319
2271msgctxt "INSTRUMENTAL"
2272msgid "Av"
2273msgstr "Av"
2274
2275#. I18N: a month in the Jewish calendar
2276#: app/Date/JewishDate.php:267
2277msgctxt "LOCATIVE"
2278msgid "Av"
2279msgstr "Av"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:163
2283msgctxt "NOMINATIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2288#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2289#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2291msgid "Average age"
2292msgstr "Moyenne d’âge"
2293
2294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2295#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2300#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2301msgid "Average age at death"
2302msgstr "Âge moyen au décès"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2305msgid "Average age at marriage"
2306msgstr "Âge moyen au mariage"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2309msgid "Average age in century of marriage"
2310msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2313msgid "Average age related to death century"
2314msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2317msgid "Average number"
2318msgstr "Nombre moyen"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2325msgid "Average number of children per family"
2326msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2327
2328#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2329#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2331msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2332msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2333
2334#: app/Date/JalaliDate.php:281
2335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2336msgid "Azar"
2337msgstr "Azar"
2338
2339#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2340#: app/Date/JalaliDate.php:155
2341msgctxt "GENITIVE"
2342msgid "Azar"
2343msgstr "Azar"
2344
2345#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2346#: app/Date/JalaliDate.php:245
2347msgctxt "INSTRUMENTAL"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "Azar"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:200
2353msgctxt "LOCATIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Azar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:110
2359msgctxt "NOMINATIVE"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2365msgid "Azerbaijan"
2366msgstr "Azerbaïdjan"
2367
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2370msgid "Azores"
2371msgstr "Açores"
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:283
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2375msgid "Bah"
2376msgstr "Bah"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2380msgid "Bahamas"
2381msgstr "Bahamas"
2382
2383#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:159
2385msgctxt "GENITIVE"
2386msgid "Bahman"
2387msgstr "Bahman"
2388
2389#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:249
2391msgctxt "INSTRUMENTAL"
2392msgid "Bahman"
2393msgstr "Bahman"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:204
2397msgctxt "LOCATIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "Bahman"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:114
2403msgctxt "NOMINATIVE"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2409msgid "Bahrain"
2410msgstr "Bahreïn"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2414msgid "Bangladesh"
2415msgstr "Bangladesh"
2416
2417#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2419msgid "Baptism"
2420msgstr "Baptême"
2421
2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2423msgid "Baptism of a brother"
2424msgstr "Baptême d’un frère"
2425
2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2427msgid "Baptism of a child"
2428msgstr "Baptême d’un enfant"
2429
2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2431msgid "Baptism of a daughter"
2432msgstr "Baptême d’une fille"
2433
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2439msgid "Baptism of a grandchild"
2440msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2441
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2443msgid "Baptism of a granddaughter"
2444msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2447msgctxt "daughter’s daughter"
2448msgid "Baptism of a granddaughter"
2449msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2452msgctxt "son’s daughter"
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2457msgid "Baptism of a grandson"
2458msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2461msgctxt "daughter’s son"
2462msgid "Baptism of a grandson"
2463msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2466msgctxt "son’s son"
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2471msgid "Baptism of a half-brother"
2472msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2475msgid "Baptism of a half-sibling"
2476msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2479msgid "Baptism of a half-sister"
2480msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2483msgid "Baptism of a sibling"
2484msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2487msgid "Baptism of a sister"
2488msgstr "Baptême d’une sœur"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2491msgid "Baptism of a son"
2492msgstr "Baptême d’un fils"
2493
2494#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2495msgid "Bar mitzvah"
2496msgstr "Bar Mitzvah"
2497
2498#. I18N: Name of a country or state
2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2500msgid "Barbados"
2501msgstr "Barbade"
2502
2503#: app/Gedcom.php:1086
2504msgid "Base GEDCOM tag"
2505msgstr ""
2506
2507#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2508msgid "Bat mitzvah"
2509msgstr "Bat Mitzvah"
2510
2511#. I18N: Location of an LDS church temple
2512#: app/Elements/TempleCode.php:73
2513msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2514msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2515
2516#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2517msgid "Begins with"
2518msgstr "Commence par"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2522msgid "Belarus"
2523msgstr "Bélarus"
2524
2525#. I18N: The name of a colour-scheme
2526#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2527msgid "Belgian Chocolate"
2528msgstr "Chocolat belge"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2532msgid "Belgium"
2533msgstr "Belgique"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2537msgid "Belize"
2538msgstr "Belize"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2542msgid "Benin"
2543msgstr "Bénin"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2547msgid "Bermuda"
2548msgstr "Bermudes"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/Elements/TempleCode.php:191
2552msgid "Bern, Switzerland"
2553msgstr "Bern, Suisse"
2554
2555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2556msgid "Best man"
2557msgstr "Garçon d’honneur"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2561msgid "Bhutan"
2562msgstr "Bhoutan"
2563
2564#: app/Gedcom.php:1526
2565msgid "Bibliography"
2566msgstr "Bibliographie"
2567
2568#. I18N: Location of an LDS church temple
2569#: app/Elements/TempleCode.php:64
2570msgid "Billings, Montana, United States"
2571msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2572
2573#: app/Gedcom.php:727
2574msgid "Binary data object"
2575msgstr "Objet binaire"
2576
2577#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2578msgid "Bing™ maps"
2579msgstr "Bing™ maps"
2580
2581#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2582msgid "Bing™ webmaster tools"
2583msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:65
2587msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2588msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2589
2590#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2591#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2597#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2598#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2715msgid "Birth"
2716msgstr "Naissance"
2717
2718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2719msgctxt "Female pedigree"
2720msgid "Birth"
2721msgstr "Naissance"
2722
2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2724msgctxt "Male pedigree"
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Naissance"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2729msgctxt "Pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Naissance"
2732
2733#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2734msgid "Birth by country"
2735msgstr "Naissance par pays"
2736
2737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2739msgid "Birth date range end"
2740msgstr "Date de naissance maxi"
2741
2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2744msgid "Birth date range start"
2745msgstr "Date de naissance mini"
2746
2747#: app/Gedcom.php:869
2748msgid "Birth name"
2749msgstr ""
2750
2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2752msgid "Birth of a brother"
2753msgstr "Naissance d’un frère"
2754
2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2757msgid "Birth of a child"
2758msgstr "Naissance d’un enfant"
2759
2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2761msgid "Birth of a daughter"
2762msgstr "Naissance d’une fille"
2763
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2768msgid "Birth of a grandchild"
2769msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2770
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2772msgid "Birth of a granddaughter"
2773msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2774
2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2776msgctxt "daughter’s daughter"
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2781msgctxt "son’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2786msgid "Birth of a grandson"
2787msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2788
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2790msgctxt "daughter’s son"
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2795msgctxt "son’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2800msgid "Birth of a half-brother"
2801msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2804msgid "Birth of a half-sibling"
2805msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2808msgid "Birth of a half-sister"
2809msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2813msgid "Birth of a sibling"
2814msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2817msgid "Birth of a sister"
2818msgstr "Naissance d’une sœur"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2821msgid "Birth of a son"
2822msgstr "Naissance d’un fils"
2823
2824#: app/Gedcom.php:564
2825msgid "Birth parents"
2826msgstr ""
2827
2828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2829msgid "Birth places"
2830msgstr "Lieux de naissances"
2831
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2833msgid "Birthplace contains"
2834msgstr "Lieu de naissance contient"
2835
2836#. I18N: Name of a module/report
2837#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2841msgid "Births"
2842msgstr "Naissances"
2843
2844#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2846msgid "Births by century"
2847msgstr "Naissances par siècle"
2848
2849#. I18N: Location of an LDS church temple
2850#: app/Elements/TempleCode.php:66
2851msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2852msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2853
2854#: app/Gedcom.php:566
2855msgid "Blessing"
2856msgstr "Bénédiction"
2857
2858#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2859msgid "Block"
2860msgstr "Bloc"
2861
2862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2864#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2865#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2866msgid "Blocks"
2867msgstr "Blocs"
2868
2869#. I18N: The name of a colour-scheme
2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2871msgid "Blue Lagoon"
2872msgstr "Lagon Bleu"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2876msgid "Blue Marine"
2877msgstr "Bleu Marine"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/Elements/TempleCode.php:67
2881msgid "Bogota, Colombia"
2882msgstr "Bogota, Colombie"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:68
2886msgid "Boise, Idaho, United States"
2887msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2888
2889#. I18N: Name of a country or state
2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2891msgid "Bolivia"
2892msgstr "Bolivie"
2893
2894#. I18N: Type of media object
2895#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2896msgid "Book"
2897msgstr "Livre"
2898
2899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2901msgid "Born in the covenant"
2902msgstr "Né pendant la Convention"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2906msgid "Bosnia and Herzegovina"
2907msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:69
2911msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2912msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2913
2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2915msgid "Both alive"
2916msgstr "Tous deux vivants"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2919msgid "Both dead"
2920msgstr "Tous deux décédés"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2924msgid "Botswana"
2925msgstr "Botswana"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:70
2929msgid "Bountiful, Utah, United States"
2930msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2934msgid "Bouvet Island"
2935msgstr "Île Bouvet"
2936
2937#. I18N: Name of a module/list
2938#. I18N: Branches of a family tree
2939#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2940msgid "Branches"
2941msgstr "Branches"
2942
2943#. I18N: %s is a surname
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2945#, php-format
2946msgid "Branches of the %s family"
2947msgstr "Branches de la famille %s"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2951msgid "Brazil"
2952msgstr "Brésil"
2953
2954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2955msgid "Bridesmaid"
2956msgstr "Demoiselle d’honneur"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:71
2960msgid "Brigham City, Utah, United States"
2961msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:72
2965msgid "Brisbane, Australia"
2966msgstr "Brisbane, Australie"
2967
2968#: app/Gedcom.php:890
2969msgid "Brit milah"
2970msgstr "Brit milah"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2974msgid "British Indian Ocean Territory"
2975msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2979msgid "British Virgin Islands"
2980msgstr "Îles Vierges britanniques"
2981
2982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2984msgid "Brother"
2985msgstr "Frère"
2986
2987#. I18N: a month in the French republican calendar
2988#: app/Date/FrenchDate.php:151
2989msgctxt "GENITIVE"
2990msgid "Brumaire"
2991msgstr "brumaire"
2992
2993#. I18N: a month in the French republican calendar
2994#: app/Date/FrenchDate.php:245
2995msgctxt "INSTRUMENTAL"
2996msgid "Brumaire"
2997msgstr "brumaire"
2998
2999#. I18N: a month in the French republican calendar
3000#: app/Date/FrenchDate.php:198
3001msgctxt "LOCATIVE"
3002msgid "Brumaire"
3003msgstr "brumaire"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:103
3007msgctxt "NOMINATIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "brumaire"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3013msgid "Brunei Darussalam"
3014msgstr "Brunéi Darussalam"
3015
3016#. I18N: Location of an LDS church temple
3017#: app/Elements/TempleCode.php:63
3018msgid "Buenos Aires, Argentina"
3019msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3023msgid "Bulgaria"
3024msgstr "Bulgarie"
3025
3026#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3031msgid "Burial"
3032msgstr "Sépulture"
3033
3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3035msgid "Burial of a brother"
3036msgstr "Enterrement d’un frère"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3039msgid "Burial of a child"
3040msgstr "Enterrement d’un enfant"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3043msgid "Burial of a daughter"
3044msgstr "Enterrement d’une fille"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3047msgid "Burial of a father"
3048msgstr "Enterrement du père"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3053msgid "Burial of a grandchild"
3054msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3057msgid "Burial of a granddaughter"
3058msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3061msgctxt "daughter’s daughter"
3062msgid "Burial of a granddaughter"
3063msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3066msgctxt "son’s daughter"
3067msgid "Burial of a granddaughter"
3068msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3071msgid "Burial of a grandfather"
3072msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3075msgid "Burial of a grandmother"
3076msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3081msgid "Burial of a grandparent"
3082msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3085msgid "Burial of a grandson"
3086msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3089msgctxt "daughter’s son"
3090msgid "Burial of a grandson"
3091msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3094msgctxt "son’s son"
3095msgid "Burial of a grandson"
3096msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3099msgid "Burial of a half-brother"
3100msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3103msgid "Burial of a half-sibling"
3104msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3107msgid "Burial of a half-sister"
3108msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3111msgid "Burial of a husband"
3112msgstr "Enterrement d’un mari"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3115msgid "Burial of a maternal grandfather"
3116msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3119msgid "Burial of a maternal grandmother"
3120msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3123msgid "Burial of a mother"
3124msgstr "Enterrement de la mère"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3127msgid "Burial of a parent"
3128msgstr "Sépulture d’un parent"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3131msgid "Burial of a paternal grandfather"
3132msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3135msgid "Burial of a paternal grandmother"
3136msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3139msgid "Burial of a sibling"
3140msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3143msgid "Burial of a sister"
3144msgstr "Enterrement d’une sœur"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3147msgid "Burial of a son"
3148msgstr "Enterrement d’un fils"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3151msgid "Burial of a spouse"
3152msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3155msgid "Burial of a wife"
3156msgstr "Enterrement de l’épouse"
3157
3158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3159msgid "Burial place contains"
3160msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3161
3162#. I18N: Name of a module/report
3163#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3166msgid "Burials"
3167msgstr "Sépultures"
3168
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3171msgid "Burkina Faso"
3172msgstr "Burkina Faso"
3173
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3176msgid "Burundi"
3177msgstr "Burundi"
3178
3179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3180msgid "Buyer"
3181msgstr "Acheteur"
3182
3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3184msgctxt "FEMALE"
3185msgid "Buyer"
3186msgstr "Acheteur"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3189msgctxt "MALE"
3190msgid "Buyer"
3191msgstr "Acheteur"
3192
3193#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3195msgid "By default, SMTP works on port 25."
3196msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3197
3198#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3199#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3200msgid "CKEditor™"
3201msgstr "CKEditor™"
3202
3203#. I18N: Name of a module.
3204#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3205msgid "CSS and JS"
3206msgstr "CSS et JS"
3207
3208#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3209#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3210msgid "Calculating…"
3211msgstr "Calcul en cours…"
3212
3213#. I18N: Name of a module
3214#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3215#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3216msgid "Calendar"
3217msgstr "Calendrier"
3218
3219#. I18N: A configuration setting
3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3223msgid "Calendar conversion"
3224msgstr "Conversion de calendrier"
3225
3226#. I18N: Location of an LDS church temple
3227#: app/Elements/TempleCode.php:74
3228msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3229msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3230
3231#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3232msgid "Call number"
3233msgstr "Cote"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3237msgid "Cambodia"
3238msgstr "Cambodge"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3242msgid "Cameroon"
3243msgstr "Cameroun"
3244
3245#. I18N: Location of an LDS church temple
3246#: app/Elements/TempleCode.php:75
3247msgid "Campinas, Brazil"
3248msgstr "Campinas, Brésil"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3252msgid "Canada"
3253msgstr "Canada"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3257msgid "Cape Verde"
3258msgstr "Cap-Vert"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:76
3262msgid "Caracas, Venezuela"
3263msgstr "Caracas, Venezuela"
3264
3265#. I18N: Type of media object
3266#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3267msgid "Card"
3268msgstr "Carte"
3269
3270#. I18N: Location of an LDS church temple
3271#: app/Elements/TempleCode.php:56
3272msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3273msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3274
3275#: app/Gedcom.php:572
3276msgid "Caste"
3277msgstr "Caste"
3278
3279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3280msgid "Categories"
3281msgstr "le long de l’axe des z"
3282
3283#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3284msgid "Category"
3285msgstr ""
3286
3287#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3288msgid "Cause"
3289msgstr "Cause"
3290
3291#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3292msgid "Cause of death"
3293msgstr "Cause du décès"
3294
3295#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3298msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3299msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3303msgid "Cayman Islands"
3304msgstr "Îles Caïmanes"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:77
3308msgid "Cebu City, Philippines"
3309msgstr "Cebu City, Philippines"
3310
3311#: app/Gedcom.php:1465
3312msgid "Cemetery"
3313msgstr "Cimetière"
3314
3315#: app/Gedcom.php:573
3316msgid "Census"
3317msgstr "Recensement"
3318
3319#. I18N: Name of a module
3320#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3321msgid "Census assistant"
3322msgstr "Assistant recensement"
3323
3324#: app/Gedcom.php:574
3325#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3326msgid "Census date"
3327msgstr "Date du recensement"
3328
3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3330msgid "Census date and place"
3331msgstr ""
3332
3333#: app/Gedcom.php:575
3334msgid "Census place"
3335msgstr "Lieu du recensement"
3336
3337#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3338msgid "Census transcript"
3339msgstr "Transcription du recensement"
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3343msgid "Central African Republic"
3344msgstr "République centrafricaine"
3345
3346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3349#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3352#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3353#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3357#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3360#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3361#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3362#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3365msgid "Century"
3366msgstr "Siècle"
3367
3368#. I18N: Type of media object
3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3370msgid "Certificate"
3371msgstr "Certificat"
3372
3373#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3374msgid "Certificate number"
3375msgstr ""
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3379msgid "Chad"
3380msgstr "Tchad"
3381
3382#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3383#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3384msgid "Change family members"
3385msgstr "Modifier les membres de la famille"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3388msgid "Change the “Home page” blocks"
3389msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3392msgid "Change the “My page” blocks"
3393msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3394
3395#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3397#, php-format
3398msgid "Changed by %1$s"
3399msgstr ""
3400
3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3403#, php-format
3404msgid "Changed on %1$s"
3405msgstr "Changements de %1$s"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3409#, php-format
3410msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3411msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3412
3413#. I18N: Name of a module/report
3414#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3418#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3419#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3420msgid "Changes"
3421msgstr "Modifications"
3422
3423#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3424#, php-format
3425msgid "Changes in the last %s day"
3426msgid_plural "Changes in the last %s days"
3427msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3428msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3431#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3432msgid "Changes log"
3433msgstr "Journal des modifications"
3434
3435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3437msgid "Character encoding"
3438msgstr ""
3439
3440#: app/Gedcom.php:460
3441msgid "Character set"
3442msgstr "Jeu de caractères"
3443
3444#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3445#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3446msgid "Chart"
3447msgstr "Diagramme"
3448
3449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3450msgid "Chart preferences"
3451msgstr "Préférences du diagramme"
3452
3453#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3457msgid "Chart type"
3458msgstr "Type de graphique"
3459
3460#. I18N: Name of a module/block
3461#. I18N: Name of a module
3462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3464#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3469msgid "Charts"
3470msgstr "Diagrammes"
3471
3472#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3473#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3474msgid "Check for errors"
3475msgstr "Rechercher les erreurs"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3478msgid "Check for pending changes…"
3479msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3480
3481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3482msgid "Checking server capacity"
3483msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3484
3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3486msgid "Checking server configuration"
3487msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3488
3489#. I18N: Location of an LDS church temple
3490#: app/Elements/TempleCode.php:78
3491msgid "Chicago, Illinois, United States"
3492msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3493
3494#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3498msgid "Child"
3499msgstr "Enfant"
3500
3501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3503msgid "Child of "
3504msgstr "Enfant de "
3505
3506#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3507#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3508#, php-format
3509msgid "Child of %s"
3510msgstr "Enfant de %s"
3511
3512#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3516#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3518#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3519#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3522msgid "Children"
3523msgstr "Enfants"
3524
3525#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3526msgid "Children in family"
3527msgstr "Enfants dans la famille"
3528
3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3531msgid "Children of "
3532msgstr "Enfants de "
3533
3534#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3535#: app/SurnameTradition.php:99
3536msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3537msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3538
3539#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3540#: app/SurnameTradition.php:93
3541msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3542msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3543
3544#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3545#: app/SurnameTradition.php:96
3546msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3547msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3548
3549#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3550#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3551#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3552#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3554#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3555msgid "Children take their father’s surname."
3556msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3557
3558#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition.php:90
3560msgid "Children take their mother’s surname."
3561msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3562
3563#. I18N: Name of a country or state
3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3565msgid "Chile"
3566msgstr "Chili"
3567
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3570msgid "China"
3571msgstr "Chine"
3572
3573#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3574msgid "Choose a report to run"
3575msgstr "Choisir un rapport"
3576
3577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3580msgid "Choose relatives"
3581msgstr "Choisissez les parents"
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3584msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3585msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3586
3587#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3591msgid "Christening"
3592msgstr "Baptême religieux enfant"
3593
3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3595msgid "Christening of a brother"
3596msgstr "Baptême d’un frère"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3599msgid "Christening of a child"
3600msgstr "Baptême d’un enfant"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3603msgid "Christening of a daughter"
3604msgstr "Baptême d’une fille"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3609msgid "Christening of a grandchild"
3610msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3611
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3613msgid "Christening of a granddaughter"
3614msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3617msgctxt "daughter’s daughter"
3618msgid "Christening of a granddaughter"
3619msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3620
3621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3622msgctxt "son’s daughter"
3623msgid "Christening of a granddaughter"
3624msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3627msgid "Christening of a grandson"
3628msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3631msgctxt "daughter’s son"
3632msgid "Christening of a grandson"
3633msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3634
3635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3636msgctxt "son’s son"
3637msgid "Christening of a grandson"
3638msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3641msgid "Christening of a half-brother"
3642msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3645msgid "Christening of a half-sibling"
3646msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3649msgid "Christening of a half-sister"
3650msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3653msgid "Christening of a sibling"
3654msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3657msgid "Christening of a sister"
3658msgstr "Baptême d’une sœur"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3661msgid "Christening of a son"
3662msgstr "Baptême d’un fils"
3663
3664#. I18N: Name of a country or state
3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3666msgid "Christmas Island"
3667msgstr "Île Christmas"
3668
3669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3670msgid "Circumciser"
3671msgstr "Circonciseur"
3672
3673#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3674msgid "Citation"
3675msgstr "Cote"
3676
3677#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3678#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3679#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3680#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3685msgid "Citation details"
3686msgstr "Détails de la citation"
3687
3688#: app/Gedcom.php:1499
3689msgid "Citizenship"
3690msgstr "Citoyenneté"
3691
3692#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3693#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3694msgid "City"
3695msgstr "Ville"
3696
3697#. I18N: Location of an LDS church temple
3698#: app/Elements/TempleCode.php:79
3699msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3700msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3701
3702#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3703msgid "Civil marriage"
3704msgstr "Mariage civil"
3705
3706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3707msgid "Civil registrar"
3708msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3709
3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3711msgctxt "FEMALE"
3712msgid "Civil registrar"
3713msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3714
3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3716msgctxt "MALE"
3717msgid "Civil registrar"
3718msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3719
3720#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3722msgid "Clean up data folder"
3723msgstr "Nettoyer le dossier data"
3724
3725#. I18N: Name of a module
3726#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3727msgid "Clippings cart"
3728msgstr "Panier"
3729
3730#. I18N: Type of media object
3731#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3732msgid "Coat of arms"
3733msgstr "Armoiries"
3734
3735#. I18N: Location of an LDS church temple
3736#: app/Elements/TempleCode.php:80
3737msgid "Cochabamba, Bolivia"
3738msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3739
3740#. I18N: Name of a country or state
3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3742msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3743msgstr "Îles Cocos"
3744
3745#. I18N: The name of a colour-scheme
3746#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3747msgid "Coffee and Cream"
3748msgstr "Café au lait"
3749
3750#: app/Gedcom.php:1272
3751msgid "Cohabitation"
3752msgstr ""
3753
3754#. I18N: The name of a colour-scheme
3755#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3756msgid "Cold Day"
3757msgstr "Froide journée"
3758
3759#. I18N: Name of a country or state
3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3761msgid "Colombia"
3762msgstr "Colombie"
3763
3764#. I18N: Location of an LDS church temple
3765#: app/Elements/TempleCode.php:81
3766msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3767msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:86
3771msgid "Columbia River, Washington, United States"
3772msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:82
3776msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3777msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:83
3781msgid "Columbus, Ohio, United States"
3782msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3783
3784#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3785#: app/Gedcom.php:1467
3786msgid "Comment"
3787msgstr "Commentaire"
3788
3789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3792#: resources/views/register-page.phtml:84
3793msgid "Comments"
3794msgstr "Commentaires"
3795
3796#: app/Gedcom.php:859
3797msgid "Common law marriage"
3798msgstr "Mariage légal"
3799
3800#. I18N: Description of the “Messages” module
3801#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3802msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3803msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3807msgid "Comoros"
3808msgstr "Comores"
3809
3810#. I18N: Name of a module/chart
3811#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3812msgid "Compact tree"
3813msgstr "Arbre compact"
3814
3815#. I18N: %s is an individual’s name
3816#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3817#, php-format
3818msgid "Compact tree of %s"
3819msgstr "Arbre compact de %s"
3820
3821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3822msgid "Comparison"
3823msgstr "Comparaison"
3824
3825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3829#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3830msgid "Completed before 1970; date not available"
3831msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3837msgid "Completed; date unknown"
3838msgstr "Terminé ; date inconnue"
3839
3840#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3841msgid "Completion date"
3842msgstr ""
3843
3844#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3845msgid "Confirmation"
3846msgstr "Confirmation"
3847
3848#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3849msgid "Connection to database server"
3850msgstr "Connexion à la base de données"
3851
3852#. I18N: Name of a module
3853#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3855msgid "Contact information"
3856msgstr "Contact"
3857
3858#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3859msgid "Contact method"
3860msgstr "Méthode de contact"
3861
3862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3863msgid "Contains"
3864msgstr "Contient"
3865
3866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3867#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3869msgid "Content"
3870msgstr "Contenu"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3874#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3880#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3881#: resources/views/admin/components.phtml:28
3882#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3883#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3884#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3886#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3887#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3888#: resources/views/admin/media.phtml:21
3889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3891#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3892#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3897#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3899#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3903#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3908#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3909#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3911#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3912#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3914#: resources/views/admin/users.phtml:15
3915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3916#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3920#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3921#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3922#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3923#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3924#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3927#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3929msgid "Control panel"
3930msgstr "Panneau de contrôle"
3931
3932#. I18N: Name of a module
3933#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3934msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3935msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3936
3937#. I18N: Name of a module
3938#: app/Module/FixNameTags.php:83
3939msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3940msgstr ""
3941
3942#. I18N: Name of a module
3943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3944msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3945msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
3946
3947#. I18N: Label for option
3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3949msgid "Convert to"
3950msgstr "Convertir en"
3951
3952#. I18N: Name of a country or state
3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3954msgid "Cook Islands"
3955msgstr "Îles Cook"
3956
3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3958msgid "Cookies"
3959msgstr "Mouchards"
3960
3961#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3962#: app/Gedcom.php:1179
3963msgid "Coordinates"
3964msgstr ""
3965
3966#. I18N: Location of an LDS church temple
3967#: app/Elements/TempleCode.php:84
3968msgid "Copenhagen, Denmark"
3969msgstr "Copenhague, Danemark"
3970
3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3973#: resources/views/individual-name.phtml:80
3974#: resources/views/individual-name.phtml:82
3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3976msgid "Copy"
3977msgstr "Copier"
3978
3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3981#, php-format
3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3983msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3984
3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3986msgid "Copy files…"
3987msgstr "Copier les fichiers…"
3988
3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3991msgstr ""
3992
3993#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3994msgid "Copyright"
3995msgstr "Copyright"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/Elements/TempleCode.php:85
3999msgid "Cordoba, Argentina"
4000msgstr "Cordoba, Argentina"
4001
4002#: app/Gedcom.php:475
4003msgid "Corporation"
4004msgstr "Société"
4005
4006#. I18N: Description of a “Data fix” module
4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4009msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4010
4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4012msgid "Correspondence"
4013msgstr ""
4014
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4017msgid "Costa Rica"
4018msgstr "Costa Rica"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4022msgid "Cote d’Ivoire"
4023msgstr "Côte d’Ivoire"
4024
4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4027msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4028
4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4031msgid "Count the visits to each page"
4032msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4033
4034#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4035#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4037msgid "Country"
4038msgstr "Pays"
4039
4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4041msgid "Create"
4042msgstr "Créer"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4046msgid "Create a family tree"
4047msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4048
4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4051msgid "Create a location"
4052msgstr ""
4053
4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4057msgid "Create a media object"
4058msgstr "Créer un nouvel objet média"
4059
4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4062msgid "Create a repository"
4063msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4064
4065#: app/Elements/XrefNote.php:60
4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4067msgid "Create a shared note"
4068msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4069
4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4071msgid "Create a shared note using the census assistant"
4072msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4073
4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4075msgid "Create a source"
4076msgstr "Créer une nouvelle source"
4077
4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4080msgid "Create a submission"
4081msgstr ""
4082
4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4085msgid "Create a submitter"
4086msgstr "Créer un soumissionnaire"
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4089msgid "Create a temporary folder…"
4090msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4091
4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4093msgid "Create a unique filename"
4094msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4097msgid "Create an individual"
4098msgstr "Créer un nouvel individu"
4099
4100#. I18N: %s is a link/URL
4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4105#, php-format
4106msgid "Create maps using %s."
4107msgstr ""
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Créez votre propre graphique"
4112
4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4116
4117#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4118#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4119#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4120msgid "Creation date"
4121msgstr ""
4122
4123#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4129msgid "Cremation"
4130msgstr "Crémation"
4131
4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4133msgid "Cremation of a brother"
4134msgstr "Crémation d’un frère"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4137msgid "Cremation of a child"
4138msgstr "Crémation d’un enfant"
4139
4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4141msgid "Cremation of a daughter"
4142msgstr "Crémation d’une fille"
4143
4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4145msgid "Cremation of a father"
4146msgstr "Crémation du père"
4147
4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4149msgid "Cremation of a grandchild"
4150msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4151
4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4155
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4157msgctxt "daughter’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4162msgctxt "son’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4165
4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4167msgid "Cremation of a grandfather"
4168msgstr "Crémation d’un grand-père"
4169
4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4171msgid "Cremation of a grandmother"
4172msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4177msgid "Cremation of a grandparent"
4178msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4185msgctxt "daughter’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4190msgctxt "son’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4193
4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4195msgid "Cremation of a half-brother"
4196msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4197
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4199msgid "Cremation of a half-sibling"
4200msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4203msgid "Cremation of a half-sister"
4204msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4207msgid "Cremation of a husband"
4208msgstr "Crémation du mari"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4211msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4212msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4215msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4216msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4219msgid "Cremation of a mother"
4220msgstr "Crémation de la mère"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4223msgid "Cremation of a parent"
4224msgstr "Incinération d’un parent"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4227msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4228msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4231msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4232msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4235msgid "Cremation of a sibling"
4236msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4239msgid "Cremation of a sister"
4240msgstr "Crémation d’une sœur"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4243msgid "Cremation of a son"
4244msgstr "Crémation d’un fils"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4247msgid "Cremation of a spouse"
4248msgstr "Crémation d’un conjoint"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4251msgid "Cremation of a wife"
4252msgstr "Crémation de l’épouse"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4256msgid "Croatia"
4257msgstr "Croatie"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4261msgid "Cuba"
4262msgstr "Cuba"
4263
4264#. I18N: Location of an LDS church temple
4265#: app/Elements/TempleCode.php:87
4266msgid "Curitiba, Brazil"
4267msgstr "Curitiba, Brazil"
4268
4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4270msgid "Custom"
4271msgstr "Personnalisé"
4272
4273#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4274msgid "Custom GEDCOM tags"
4275msgstr ""
4276
4277#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4278msgid "Custom event"
4279msgstr "Événement personnalisé"
4280
4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4282msgid "Custom module"
4283msgstr "Module personnalisé"
4284
4285#. I18N: A configuration setting
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4287msgid "Custom welcome text"
4288msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4289
4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4291msgid "Customize this page"
4292msgstr "Personnaliser cette page"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4296msgid "Cyprus"
4297msgstr "Chypre"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4301msgid "Czech Republic"
4302msgstr "République tchèque"
4303
4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4306msgid "DKIM digital signature"
4307msgstr "Signature numérique DKIM"
4308
4309#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4310msgid "DNA markers"
4311msgstr "Marqueurs ADN"
4312
4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4314#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4316msgid "Daitch-Mokotoff"
4317msgstr "Daitch-Mokotoff"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/Elements/TempleCode.php:88
4321msgid "Dallas, Texas, United States"
4322msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4323
4324#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4325#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4326#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4327#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4329msgid "Data"
4330msgstr "Données"
4331
4332#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4333msgid "Data controller"
4334msgstr "Contrôleur de données"
4335
4336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4337#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4338msgid "Data fix"
4339msgstr "Correction des données"
4340
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4346#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4347#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4348msgid "Data fixes"
4349msgstr "Corrections des données"
4350
4351#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4352msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4353msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4354
4355#. I18N: A configuration setting
4356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4357msgid "Data folder"
4358msgstr "Dossier Data"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4364msgid "Database connection"
4365msgstr "Connexion à la base de données"
4366
4367#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4371msgid "Database name"
4372msgstr "Nom de la base de données"
4373
4374#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4377msgid "Database password"
4378msgstr "Mot de passe de la base de données"
4379
4380#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4381msgid "Database type"
4382msgstr "Type de base de données"
4383
4384#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4387msgid "Database user account"
4388msgstr "Identifiant de la base de données"
4389
4390#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4391#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4392#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4393#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4394#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4396#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4397#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4399#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4405#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4410msgid "Date"
4411msgstr "Date"
4412
4413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4414msgid "Date differences"
4415msgstr "Écarts entre les dates"
4416
4417#: app/Gedcom.php:548
4418msgid "Date of LDS baptism"
4419msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4420
4421#: app/Gedcom.php:687
4422msgid "Date of LDS child sealing"
4423msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4424
4425#: app/Gedcom.php:589
4426msgid "Date of LDS confirmation"
4427msgstr ""
4428
4429#: app/Gedcom.php:609
4430msgid "Date of LDS endowment"
4431msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4432
4433#: app/Gedcom.php:442
4434msgid "Date of LDS spouse sealing"
4435msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4436
4437#: app/Gedcom.php:538
4438msgid "Date of adoption"
4439msgstr "Date de l’adoption"
4440
4441#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4442msgid "Date of baptism"
4443msgstr "Date du baptême"
4444
4445#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4446msgid "Date of bar mitzvah"
4447msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4448
4449#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4450msgid "Date of bat mitzvah"
4451msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4452
4453#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4457msgid "Date of birth"
4458msgstr "Date de naissance"
4459
4460#: app/Gedcom.php:567
4461msgid "Date of blessing"
4462msgstr "Date de la bénédiction"
4463
4464#: app/Gedcom.php:891
4465msgid "Date of brit milah"
4466msgstr "Date de brit milah"
4467
4468#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4469msgid "Date of burial"
4470msgstr "Date de l’inhumation"
4471
4472#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4473msgid "Date of christening"
4474msgstr "Date du baptême"
4475
4476#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4477msgid "Date of confirmation"
4478msgstr "Date de la confirmation"
4479
4480#: app/Gedcom.php:595
4481msgid "Date of cremation"
4482msgstr "Date de la crémation"
4483
4484#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4487msgid "Date of death"
4488msgstr "Date du décès"
4489
4490#: app/Gedcom.php:415
4491msgid "Date of divorce"
4492msgstr "Date du divorce"
4493
4494#: app/Gedcom.php:606
4495msgid "Date of emigration"
4496msgstr "Date de l’émigration"
4497
4498#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4499msgid "Date of engagement"
4500msgstr "Date de l’engagement"
4501
4502#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4503#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4504#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4505#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4506msgid "Date of entry in original source"
4507msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4508
4509#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4510msgid "Date of event"
4511msgstr "Date de l’évènement"
4512
4513#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4514msgid "Date of first communion"
4515msgstr "Date de la première communion"
4516
4517#: app/Gedcom.php:632
4518msgid "Date of immigration"
4519msgstr "Date de l’immigration"
4520
4521#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4522#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4523#: app/Gedcom.php:1148
4524msgid "Date of last change"
4525msgstr "Date du dernier changement"
4526
4527#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4529msgid "Date of marriage"
4530msgstr "Date de mariage"
4531
4532#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4533msgid "Date of marriage banns"
4534msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4535
4536#: app/Gedcom.php:660
4537msgid "Date of naturalization"
4538msgstr "Date de naturalisation"
4539
4540#: app/Gedcom.php:670
4541msgid "Date of ordination"
4542msgstr "Date de l’ordination"
4543
4544#: app/Gedcom.php:678
4545msgid "Date of residence"
4546msgstr "Date de résidence"
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:105
4549msgid "Date period"
4550msgstr "Date de la période"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:98
4553msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4554msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4555
4556#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4558msgid "Date range"
4559msgstr "Période"
4560
4561#: resources/views/help/date.phtml:60
4562msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4563msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4564
4565#: resources/views/admin/users.phtml:31
4566msgid "Date registered"
4567msgstr "Déclaration"
4568
4569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4570msgid "Date sent"
4571msgstr "Date d’envoi"
4572
4573#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4575#, php-format
4576msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4577msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4578
4579#: resources/views/help/date.phtml:22
4580msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4581msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4582
4583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4587msgid "Daughter"
4588msgstr "Fille"
4589
4590#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4591#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4592#, php-format
4593msgid "Daughter of %s"
4594msgstr "Fille de %s"
4595
4596#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4597msgid "Day"
4598msgstr "Jour"
4599
4600#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4601msgid "Day not set"
4602msgstr "Jour absent"
4603
4604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4605#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4607msgid "Day:"
4608msgstr "Jour&nbsp;:"
4609
4610#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4612msgid "Dead"
4613msgstr "Décédés"
4614
4615#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4616#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4620#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4741msgid "Death"
4742msgstr "Décès"
4743
4744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4745msgid "Death by country"
4746msgstr "Décès par pays"
4747
4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4749#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4750msgid "Death date range end"
4751msgstr "Date de décès maxi"
4752
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4754#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4755msgid "Death date range start"
4756msgstr "Date de décès mini"
4757
4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4759msgid "Death of a brother"
4760msgstr "Décès d’un frère"
4761
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4764msgid "Death of a child"
4765msgstr "Décès d’un enfant"
4766
4767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4768msgid "Death of a daughter"
4769msgstr "Décès d’une fille"
4770
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4772#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4773msgid "Death of a father"
4774msgstr "Décès du père"
4775
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4780msgid "Death of a grandchild"
4781msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4782
4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4784msgid "Death of a granddaughter"
4785msgstr "Décès d’une petite-fille"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4788msgctxt "daughter’s daughter"
4789msgid "Death of a granddaughter"
4790msgstr "Décès d’une petite-fille"
4791
4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4793msgctxt "son’s daughter"
4794msgid "Death of a granddaughter"
4795msgstr "Décès d’une petite-fille"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4798msgid "Death of a grandfather"
4799msgstr "Décès d’un grand-père"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4802msgid "Death of a grandmother"
4803msgstr "Décès d’une grand-mère"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4809msgid "Death of a grandparent"
4810msgstr "Décès d’un grand-parent"
4811
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4813msgid "Death of a grandson"
4814msgstr "Décès d’un petit-fils"
4815
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4817msgctxt "daughter’s son"
4818msgid "Death of a grandson"
4819msgstr "Décès d’un petit-fils"
4820
4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4822msgctxt "son’s son"
4823msgid "Death of a grandson"
4824msgstr "Décès d’un petit-fils"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4827msgid "Death of a half-brother"
4828msgstr "Décès du demi-frère"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4831msgid "Death of a half-sibling"
4832msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4835msgid "Death of a half-sister"
4836msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4839msgid "Death of a husband"
4840msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4843msgid "Death of a maternal grandfather"
4844msgstr "Décès du grand-père maternel"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4847msgid "Death of a maternal grandmother"
4848msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4852msgid "Death of a mother"
4853msgstr "Décès de la mère"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4858msgid "Death of a parent"
4859msgstr "Décès d’un parent"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4862msgid "Death of a paternal grandfather"
4863msgstr "Décès du grand-père paternel"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4866msgid "Death of a paternal grandmother"
4867msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4871msgid "Death of a sibling"
4872msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4875msgid "Death of a sister"
4876msgstr "Décès d’une sœur"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4879msgid "Death of a son"
4880msgstr "Décès du fils"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4884msgid "Death of a spouse"
4885msgstr "Décès du conjoint"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4888msgid "Death of a wife"
4889msgstr "Décès de l’épouse"
4890
4891#: app/Gedcom.php:952
4892msgid "Death of one spouse"
4893msgstr "Décès d’un conjoint"
4894
4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4896msgid "Death place contains"
4897msgstr "Le lieu de décès contient"
4898
4899#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4900msgid "Death places"
4901msgstr "Lieux de décès"
4902
4903#. I18N: Name of a module/report
4904#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4908msgid "Deaths"
4909msgstr "Décès"
4910
4911#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4912#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4913msgid "Deaths by century"
4914msgstr "Décès par siècle"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4917msgctxt "Abbreviation for December"
4918msgid "Dec"
4919msgstr "déc"
4920
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4922#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4925msgid "Decade of birth"
4926msgstr "Décennie de naissance"
4927
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4930msgid "Decade of death"
4931msgstr "Décennie du décès"
4932
4933#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4934#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4935msgid "Decade of marriage"
4936msgstr "Décennie du mariage"
4937
4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4939msgctxt "GENITIVE"
4940msgid "December"
4941msgstr "décembre"
4942
4943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4944msgctxt "INSTRUMENTAL"
4945msgid "December"
4946msgstr "décembre"
4947
4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4949msgctxt "LOCATIVE"
4950msgid "December"
4951msgstr "décembre"
4952
4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4956msgctxt "NOMINATIVE"
4957msgid "December"
4958msgstr "décembre"
4959
4960#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4961#: app/Date/FrenchDate.php:319
4962msgid "Decidi"
4963msgstr "Décadi"
4964
4965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4966msgid "Default chart"
4967msgstr "Graphique par défaut"
4968
4969#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4970msgid "Default family tree"
4971msgstr "Arbre généalogique par défaut"
4972
4973#. I18N: A configuration setting
4974#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4976#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4977msgid "Default individual"
4978msgstr "Individu par défaut"
4979
4980#. I18N: A configuration setting
4981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4982msgid "Default theme"
4983msgstr "Thème par défaut"
4984
4985#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4986#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4987msgid "Definition"
4988msgstr ""
4989
4990#: app/Gedcom.php:1012
4991msgid "Degree"
4992msgstr "Diplôme"
4993
4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5010msgctxt "font name"
5011msgid "DejaVu"
5012msgstr "DejaVu"
5013
5014#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5015#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5017#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5018#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5019#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5023#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5024#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5025#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5026#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5033#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5034#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5035#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5036#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5037msgid "Delete"
5038msgstr "Supprimer"
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5042msgid "Delete inactive users"
5043msgstr "Supprimer un utilisateur"
5044
5045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5046msgid "Delete selected messages"
5047msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5048
5049#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5050msgid "Delete the preferences for this module."
5051msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5052
5053#: resources/views/individual-name.phtml:88
5054#: resources/views/individual-name.phtml:90
5055msgid "Delete this name"
5056msgstr "Supprimer le nom"
5057
5058#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5059msgid "Delete unused locations"
5060msgstr ""
5061
5062#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5063msgid "Delete your account"
5064msgstr "Supprimer votre compte"
5065
5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5067msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5068msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5069
5070#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5071msgid "Deleting…"
5072msgstr ""
5073
5074#. I18N: Name of a country or state
5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5076msgid "Democratic Republic of the Congo"
5077msgstr "République démocratique du Congo"
5078
5079#. I18N: Name of a country or state
5080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5081msgid "Denmark"
5082msgstr "Danemark"
5083
5084#. I18N: Location of an LDS church temple
5085#: app/Elements/TempleCode.php:89
5086msgid "Denver, Colorado, United States"
5087msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5088
5089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5090msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5091msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5092
5093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5094msgid "Descendant generations"
5095msgstr "Générations descendantes"
5096
5097#. I18N: Name of a module/chart
5098#. I18N: Name of a module/sidebar
5099#. I18N: Name of a module/report
5100#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5102#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5109msgid "Descendants"
5110msgstr "Descendants"
5111
5112#: app/Gedcom.php:601
5113msgid "Descendants interest"
5114msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5115
5116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5117msgid "Descendants of "
5118msgstr "Descendants de "
5119
5120#. I18N: %s is an individual’s name
5121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5122#, php-format
5123msgid "Descendants of %s"
5124msgstr "Descendants de %s"
5125
5126#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5127#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5128#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5129#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5130#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5131#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5133#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5134msgid "Description"
5135msgstr "Description"
5136
5137#. I18N: A configuration setting
5138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5139msgid "Description META tag"
5140msgstr "META Description"
5141
5142#: app/Gedcom.php:465
5143msgid "Destination"
5144msgstr "Destination"
5145
5146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5150#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5151msgid "Details"
5152msgstr "Détails"
5153
5154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5155msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5156msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5157
5158#. I18N: Location of an LDS church temple
5159#: app/Elements/TempleCode.php:90
5160msgid "Detroit, Michigan, United States"
5161msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5162
5163#: app/Date/JalaliDate.php:282
5164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5165msgid "Dey"
5166msgstr "Dey"
5167
5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5169#: app/Date/JalaliDate.php:157
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dey"
5172msgstr "Dey"
5173
5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5175#: app/Date/JalaliDate.php:247
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dey"
5178msgstr "Dey"
5179
5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5181#: app/Date/JalaliDate.php:202
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dey"
5184msgstr "Dey"
5185
5186#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5187#: app/Date/JalaliDate.php:112
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dey"
5190msgstr "Dey"
5191
5192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5193#: app/Date/HijriDate.php:164
5194msgctxt "GENITIVE"
5195msgid "Dhu al-Hijjah"
5196msgstr "Dhu al-Hijjah"
5197
5198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5199#: app/Date/HijriDate.php:254
5200msgctxt "INSTRUMENTAL"
5201msgid "Dhu al-Hijjah"
5202msgstr "Dhu al-Hijjah"
5203
5204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5205#: app/Date/HijriDate.php:209
5206msgctxt "LOCATIVE"
5207msgid "Dhu al-Hijjah"
5208msgstr "Dhu al-Hijjah"
5209
5210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5211#: app/Date/HijriDate.php:119
5212msgctxt "NOMINATIVE"
5213msgid "Dhu al-Hijjah"
5214msgstr "Dhu al-Hijjah"
5215
5216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5217#: app/Date/HijriDate.php:162
5218msgctxt "GENITIVE"
5219msgid "Dhu al-Qi’dah"
5220msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5221
5222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5223#: app/Date/HijriDate.php:252
5224msgctxt "INSTRUMENTAL"
5225msgid "Dhu al-Qi’dah"
5226msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5227
5228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5229#: app/Date/HijriDate.php:207
5230msgctxt "LOCATIVE"
5231msgid "Dhu al-Qi’dah"
5232msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5233
5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5235#: app/Date/HijriDate.php:117
5236msgctxt "NOMINATIVE"
5237msgid "Dhu al-Qi’dah"
5238msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5239
5240#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5241#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5242#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5243msgid "Died as a child: exempt"
5244msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5245
5246#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5247msgid "Differences"
5248msgstr "Différences"
5249
5250#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5252msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5253msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5254
5255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5260msgid "Direct line ancestors"
5261msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5262
5263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5268msgid "Direct line ancestors and their families"
5269msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5270
5271#. I18N: %s is a number of records per page
5272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5273#, php-format
5274msgid "Display %s"
5275msgstr "Affichage %s"
5276
5277#. I18N: Description of the “Favorites” module
5278#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5279msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5280msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5281
5282#. I18N: Description of the “Favorites” module
5283#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5284msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5285msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5286
5287#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5288#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5289msgid "Divorce"
5290msgstr "Divorce"
5291
5292#: app/Gedcom.php:416
5293msgid "Divorce filed"
5294msgstr "Divorce prononcé"
5295
5296#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5297#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5298msgid "Divorces by century"
5299msgstr "Divorces par siècle"
5300
5301#. I18N: Name of a country or state
5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5303msgid "Djibouti"
5304msgstr "Djibouti"
5305
5306#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5307#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5308msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5309msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5310
5311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5312#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5313msgid "Do not seal: unauthorized"
5314msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5315
5316#. I18N: Type of media object
5317#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5318msgid "Document"
5319msgstr "Document"
5320
5321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5322msgid "Domain name"
5323msgstr "Nom de domaine"
5324
5325#. I18N: Name of a country or state
5326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5327msgid "Dominica"
5328msgstr "Dominique"
5329
5330#. I18N: Name of a country or state
5331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5332msgid "Dominican Republic"
5333msgstr "République dominicaine"
5334
5335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5337#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5338msgid "Download"
5339msgstr "Télécharger"
5340
5341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5342#, php-format
5343msgid "Download %s…"
5344msgstr "Télécharger %s…"
5345
5346#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5347msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5348msgstr ""
5349
5350#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5351msgid "Download file"
5352msgstr "Télécharger le fichier"
5353
5354#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5355msgid "Drag the blocks to change their position."
5356msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5357
5358#. I18N: Location of an LDS church temple
5359#: app/Elements/TempleCode.php:91
5360msgid "Draper, Utah, United States"
5361msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5362
5363#. I18N: The second day in the French republican calendar
5364#: app/Date/FrenchDate.php:303
5365msgid "Duodi"
5366msgstr "Duodi"
5367
5368#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5371#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5372msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5373msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5374
5375#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5376#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5378#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5379msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5380msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5381
5382#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5383msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5384msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5385
5386#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5387msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5388msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5389
5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5393#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5394msgid "Earliest birth"
5395msgstr "Première naissance"
5396
5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5400#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5401msgid "Earliest death"
5402msgstr "Premier décès"
5403
5404#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5405msgid "Earliest divorce"
5406msgstr "Premier divorce"
5407
5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5409msgid "Earliest marriage"
5410msgstr "Premier mariage"
5411
5412#. I18N: Name of a country or state
5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5414msgid "Ecuador"
5415msgstr "Équateur"
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5419#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5420#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5422#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5423#: resources/views/admin/users.phtml:24
5424#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5426#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5427#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5429#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5435#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5437#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5438#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5439msgid "Edit"
5440msgstr "Éditer"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5443#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5444msgid "Edit a media file"
5445msgstr "Modifier un fichier média"
5446
5447#. I18N: Options for editing
5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5449msgid "Edit preferences"
5450msgstr "Modifier les paramètres"
5451
5452#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5453msgid "Edit the FAQ"
5454msgstr "Editer cette FAQ"
5455
5456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5458#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5459#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5460msgid "Edit the gender"
5461msgstr "Modifier le sexe"
5462
5463#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5464#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5465#: resources/views/individual-name.phtml:75
5466#: resources/views/individual-name.phtml:77
5467msgid "Edit the name"
5468msgstr "Modifier le nom"
5469
5470#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5471#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5472#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5473#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5474#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5475#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5476msgid "Edit the raw GEDCOM"
5477msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5480msgid "Edit the shared note"
5481msgstr "Modifier note partagée"
5482
5483#: app/Module/StoriesModule.php:302
5484#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5485msgid "Edit the story"
5486msgstr "Modifier l’histoire"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5489msgid "Edit the user"
5490msgstr "Éditer l’utilisateur"
5491
5492#: app/Services/TreeService.php:226
5493msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5494msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5495
5496#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5497#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5498msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5499msgstr ""
5500
5501#. I18N: Listbox entry; name of a role
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5506msgid "Editor"
5507msgstr "Éditeur"
5508
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/Elements/TempleCode.php:92
5511msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5512msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5513
5514#: app/Gedcom.php:603
5515msgid "Education"
5516msgstr "Études"
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5520msgid "Egypt"
5521msgstr "Égypte"
5522
5523#. I18N: Name of a country or state
5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5525msgid "El Salvador"
5526msgstr "Salvador"
5527
5528#. I18N: Type of media object
5529#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5530msgid "Electronic"
5531msgstr "Électronique"
5532
5533#. I18N: a month in the Jewish calendar
5534#: app/Date/JewishDate.php:217
5535msgctxt "GENITIVE"
5536msgid "Elul"
5537msgstr "Elul"
5538
5539#. I18N: a month in the Jewish calendar
5540#: app/Date/JewishDate.php:321
5541msgctxt "INSTRUMENTAL"
5542msgid "Elul"
5543msgstr "Elul"
5544
5545#. I18N: a month in the Jewish calendar
5546#: app/Date/JewishDate.php:269
5547msgctxt "LOCATIVE"
5548msgid "Elul"
5549msgstr "Elul"
5550
5551#. I18N: a month in the Jewish calendar
5552#: app/Date/JewishDate.php:165
5553msgctxt "NOMINATIVE"
5554msgid "Elul"
5555msgstr "Elul"
5556
5557#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5558#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5559msgid "Email"
5560msgstr "Courriel"
5561
5562#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5563#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5564#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5565#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5567#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5568#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5569#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5570#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5572#: resources/views/register-page.phtml:48
5573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5574msgid "Email address"
5575msgstr "Adresse courriel"
5576
5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5578msgid "Email verified"
5579msgstr "Courriel vérifié"
5580
5581#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5582msgid "Emigration"
5583msgstr "Émigration"
5584
5585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5586msgid "Employee"
5587msgstr "Employé"
5588
5589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5590msgctxt "FEMALE"
5591msgid "Employee"
5592msgstr "Employée"
5593
5594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5595msgctxt "MALE"
5596msgid "Employee"
5597msgstr "Employé"
5598
5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5600#: app/Gedcom.php:682
5601msgid "Employer"
5602msgstr "Employeur"
5603
5604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5605msgctxt "FEMALE"
5606msgid "Employer"
5607msgstr "Employeur"
5608
5609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5610msgctxt "MALE"
5611msgid "Employer"
5612msgstr "Employeur"
5613
5614#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5615msgid "Empty the clipboard"
5616msgstr ""
5617
5618#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5619msgid "Empty the clippings cart"
5620msgstr "Vider le panier"
5621
5622#: resources/views/admin/components.phtml:40
5623#: resources/views/admin/components.phtml:86
5624#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5625msgid "Enabled"
5626msgstr "Activé"
5627
5628#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5630msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5631msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5632
5633#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5634msgid "End year"
5635msgstr "Année fin"
5636
5637#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5638msgid "Ending range of change dates"
5639msgstr "Date maxi des modifications"
5640
5641#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5642#: app/Elements/TempleCode.php:93
5643msgid "Endowment House"
5644msgstr "Chambre de dotation"
5645
5646#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5647msgid "Engagement"
5648msgstr "Engagement"
5649
5650#. I18N: Name of a country or state
5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5652msgid "England"
5653msgstr "Angleterre"
5654
5655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5656msgid "Enter an optional note about this favorite"
5657msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5658
5659#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5660msgid "Entire record"
5661msgstr "Enregistrement complet"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5665msgid "Equatorial Guinea"
5666msgstr "Guinée équatoriale"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5670msgid "Eritrea"
5671msgstr "Érythrée"
5672
5673#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5674#, php-format
5675msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5676msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5677
5678#: app/Date/JalaliDate.php:284
5679msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5680msgid "Esf"
5681msgstr "Esf"
5682
5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5684#: app/Date/JalaliDate.php:161
5685msgctxt "GENITIVE"
5686msgid "Esfand"
5687msgstr "Esfand"
5688
5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:251
5691msgctxt "INSTRUMENTAL"
5692msgid "Esfand"
5693msgstr "Esfand"
5694
5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5696#: app/Date/JalaliDate.php:206
5697msgctxt "LOCATIVE"
5698msgid "Esfand"
5699msgstr "Esfand"
5700
5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5702#: app/Date/JalaliDate.php:116
5703msgctxt "NOMINATIVE"
5704msgid "Esfand"
5705msgstr "Esfand"
5706
5707#. I18N: Name of a mapping organisation
5708#: app/Module/EsriMaps.php:38
5709msgid "Esri/ArcGIS"
5710msgstr ""
5711
5712#: app/Gedcom.php:873
5713msgid "Estate name"
5714msgstr ""
5715
5716#. I18N: A configuration setting
5717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5718msgid "Estimated dates for birth and death"
5719msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5723msgid "Estonia"
5724msgstr "Estonie"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5728msgid "Ethiopia"
5729msgstr "Éthiopie"
5730
5731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5732msgid "Europe"
5733msgstr "Europe"
5734
5735#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5736#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5737#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5738#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5739#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5743msgid "Event"
5744msgstr "Évènement"
5745
5746#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5747#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5748#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5749#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5750#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5751#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5752msgid "Events"
5753msgstr "Évènements"
5754
5755#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5756msgid "Events in countries"
5757msgstr "Évènements par pays"
5758
5759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5760msgid "Events of close relatives"
5761msgstr "Événements de la famille proche"
5762
5763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5764msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5765msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5766
5767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5768msgid "Exact"
5769msgstr "Exact"
5770
5771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5772msgid "Exact date"
5773msgstr "Date exacte"
5774
5775#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5776#, php-format
5777msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5778msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5779
5780#: resources/views/admin/media.phtml:73
5781msgid "Exclude subfolders"
5782msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5783
5784#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5785#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5786#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5787#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5788#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5789msgid "Excluded from this submission"
5790msgstr "Exclure de cette requête"
5791
5792#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5793#: resources/views/register-page.phtml:88
5794msgid "Explain why you are requesting an account."
5795msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5796
5797#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5798msgid "Export"
5799msgstr "Exporter"
5800
5801#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5802msgid "Export a GEDCOM file"
5803msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5804
5805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5806msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5807msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5808
5809#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5810#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5811msgid "Export preferences"
5812msgstr "Paramètres d’exportation"
5813
5814#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5816msgid "Extend privacy to dead individuals"
5817msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5818
5819#. I18N: “External files” are stored on other computers
5820#: resources/views/admin/media.phtml:45
5821msgid "External files"
5822msgstr "Les fichiers externes"
5823
5824#: app/Gedcom.php:1521
5825msgid "External link"
5826msgstr ""
5827
5828#: resources/views/admin/media.phtml:77
5829msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5830msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5831
5832#. I18N: Name of a module/sidebar
5833#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5834#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5835msgid "Extra information"
5836msgstr "Informations supplémentaires"
5837
5838#: app/Gedcom.php:894
5839msgid "Eye color"
5840msgstr "Couleur des yeux"
5841
5842#. I18N: Name of a theme.
5843#: app/Module/FabTheme.php:39
5844msgid "F.A.B."
5845msgstr "F.A.B."
5846
5847#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5848#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5849msgid "FAQ"
5850msgstr "Aide FAQ"
5851
5852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5854msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5855msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5856
5857#. I18N: https://foko.genealogy.net
5858#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5859#: app/Gedcom.php:1283
5860msgid "FOKO country"
5861msgstr ""
5862
5863#: app/Gedcom.php:618
5864msgid "Fact"
5865msgstr "Fait"
5866
5867#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5868msgid "Fact 1"
5869msgstr "Fait 1"
5870
5871#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5872msgid "Fact 10"
5873msgstr "Fait 10"
5874
5875#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5876msgid "Fact 11"
5877msgstr "Fait 11"
5878
5879#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5880msgid "Fact 12"
5881msgstr "Fait 12"
5882
5883#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5884msgid "Fact 13"
5885msgstr "Fait 13"
5886
5887#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5888msgid "Fact 2"
5889msgstr "Fait 2"
5890
5891#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5892msgid "Fact 3"
5893msgstr "Fait 3"
5894
5895#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5896msgid "Fact 4"
5897msgstr "Fait 4"
5898
5899#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5900msgid "Fact 5"
5901msgstr "Fait 5"
5902
5903#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5904msgid "Fact 6"
5905msgstr "Fait 6"
5906
5907#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5908msgid "Fact 7"
5909msgstr "Fait 7"
5910
5911#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5912msgid "Fact 8"
5913msgstr "Fait 8"
5914
5915#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5916msgid "Fact 9"
5917msgstr "Fait 9"
5918
5919#. I18N: A configuration setting
5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5921msgid "Fact icons"
5922msgstr "Icônes d’information"
5923
5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5925msgid "Fact or event"
5926msgstr "Fait ou événement"
5927
5928#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5931#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5932#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5933#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5936msgid "Facts and events"
5937msgstr "Faits et événements"
5938
5939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5940msgid "Facts for family records"
5941msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5942
5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5944msgid "Facts for individual records"
5945msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5948msgid "Facts for new families"
5949msgstr "Faits pour la création de familles"
5950
5951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5952msgid "Facts for new individuals"
5953msgstr "Faits pour la création d’individus"
5954
5955#. I18N: Name of a country or state
5956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5957msgid "Falkland Islands"
5958msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
5959
5960#. I18N: Name of a module/list
5961#. I18N: Name of a module
5962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5963#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5965#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5972#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5973#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5974#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5975#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5981#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5982#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5983#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5984#: resources/views/search-results.phtml:48
5985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5987msgid "Families"
5988msgstr "Familles"
5989
5990#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5991#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5992msgid "Families with sources"
5993msgstr "Familles avec sources"
5994
5995#. I18N: Name of a module/report
5996#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
5997#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
5999#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6000#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6003#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6010msgid "Family"
6011msgstr "Famille"
6012
6013#: app/Gedcom.php:620
6014msgid "Family as a child"
6015msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6016
6017#: app/Gedcom.php:623
6018msgid "Family as a spouse"
6019msgstr "Famille en tant que conjoint"
6020
6021#. I18N: Name of a module/chart
6022#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6023msgid "Family book"
6024msgstr "Livret de famille"
6025
6026#. I18N: %s is an individual’s name
6027#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6028#, php-format
6029msgid "Family book of %s"
6030msgstr "Livret de famille de %s"
6031
6032#: app/Gedcom.php:409
6033msgid "Family census"
6034msgstr ""
6035
6036#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6037msgid "Family facts and events"
6038msgstr ""
6039
6040#: app/Gedcom.php:827
6041msgid "Family file"
6042msgstr "Fichier sur la famille"
6043
6044#. I18N: Name of a module/sidebar
6045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6046msgid "Family navigator"
6047msgstr "Navigateur familial"
6048
6049#. I18N: Description of the “News” module
6050#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6051msgid "Family news and site announcements."
6052msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6053
6054#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6055#, php-format
6056msgid "Family of %s"
6057msgstr "Famille de %s"
6058
6059#: app/Gedcom.php:438
6060msgid "Family residence"
6061msgstr ""
6062
6063#: app/Gedcom.php:1067
6064msgid "Family status"
6065msgstr ""
6066
6067#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6073#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6077#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6079msgid "Family tree"
6080msgstr "Arbre généalogique"
6081
6082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6084msgid "Family tree clippings cart"
6085msgstr "Panier"
6086
6087#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6089msgid "Family tree title"
6090msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6091
6092#. I18N: Name of a module
6093#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6096#: resources/views/search-trees.phtml:17
6097msgid "Family trees"
6098msgstr "Arbres généalogiques"
6099
6100#. I18N: %s is the spouse name
6101#: app/Individual.php:913
6102#, php-format
6103msgid "Family with %s"
6104msgstr "Famille avec %s"
6105
6106#: app/Individual.php:843
6107msgid "Family with adoptive parents"
6108msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6109
6110#: app/Individual.php:844
6111msgid "Family with foster parents"
6112msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6113
6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6116msgid "Family with husband"
6117msgstr "Famille avec l’époux"
6118
6119#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6122msgid "Family with parents"
6123msgstr "Famille avec les parents"
6124
6125#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6126#: app/Individual.php:848
6127msgid "Family with rada parents"
6128msgstr "Famille avec parents rada"
6129
6130#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6131#: app/Individual.php:846
6132msgid "Family with sealing parents"
6133msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6134
6135#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6136msgid "Family with spouse"
6137msgstr "Famille avec le conjoint"
6138
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6142msgid "Family with the most children"
6143msgstr "Record du nombre d’enfants"
6144
6145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6147msgid "Family with wife"
6148msgstr "Famille avec l’épouse"
6149
6150#. I18N: familysearch.org
6151#: app/Gedcom.php:920
6152msgid "FamilySearch ID"
6153msgstr ""
6154
6155#. I18N: Name of a module/chart
6156#: app/Module/FanChartModule.php:143
6157msgid "Fan chart"
6158msgstr "Roue"
6159
6160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6161#: app/Module/FanChartModule.php:189
6162#, php-format
6163msgid "Fan chart of %s"
6164msgstr "Roue de %s"
6165
6166#: app/Date/JalaliDate.php:273
6167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6168msgid "Far"
6169msgstr "Far"
6170
6171#. I18N: Name of a country or state
6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6173msgid "Faroe Islands"
6174msgstr "Îles Féroé"
6175
6176#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6177#: app/Date/JalaliDate.php:139
6178msgctxt "GENITIVE"
6179msgid "Farvardin"
6180msgstr "Farvardin"
6181
6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6183#: app/Date/JalaliDate.php:229
6184msgctxt "INSTRUMENTAL"
6185msgid "Farvardin"
6186msgstr "Farvardin"
6187
6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:184
6190msgctxt "LOCATIVE"
6191msgid "Farvardin"
6192msgstr "Farvardin"
6193
6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6195#: app/Date/JalaliDate.php:94
6196msgctxt "NOMINATIVE"
6197msgid "Farvardin"
6198msgstr "Farvardin"
6199
6200#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6207msgid "Father"
6208msgstr "Père"
6209
6210#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6211#, php-format
6212msgid "Father: %s"
6213msgstr "Père&nbsp;: %s"
6214
6215#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6216msgid "Father’s age"
6217msgstr "Age du père"
6218
6219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6220#: app/Individual.php:874
6221#, php-format
6222msgid "Father’s family with %s"
6223msgstr "La famille du père avec %s"
6224
6225#. I18N: A step-family.
6226#: app/Individual.php:878
6227msgid "Father’s family with an unknown individual"
6228msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6229
6230#. I18N: Name of a module
6231#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6232#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6233msgid "Favorites"
6234msgstr "Favoris"
6235
6236#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6237#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6238msgid "Fax"
6239msgstr "Fax"
6240
6241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6242msgctxt "Abbreviation for February"
6243msgid "Feb"
6244msgstr "fév"
6245
6246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6247msgctxt "GENITIVE"
6248msgid "February"
6249msgstr "février"
6250
6251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6252msgctxt "INSTRUMENTAL"
6253msgid "February"
6254msgstr "février"
6255
6256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6257msgctxt "LOCATIVE"
6258msgid "February"
6259msgstr "février"
6260
6261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6264msgctxt "NOMINATIVE"
6265msgid "February"
6266msgstr "février"
6267
6268#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6269msgid "Female"
6270msgstr "Féminin"
6271
6272#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6273#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6274#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6275#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6276#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6277#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6278#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6285#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6286#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6287#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6288#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6289msgid "Females"
6290msgstr "Femmes"
6291
6292#. I18N: Name of a country or state
6293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6294msgid "Fiji"
6295msgstr "Fidji"
6296
6297#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6298#: app/MediaFile.php:316
6299msgid "File size"
6300msgstr "Taille du fichier"
6301
6302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6303msgid "File successfully uploaded"
6304msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6305
6306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6307#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6308#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6310msgid "Filename"
6311msgstr "Nom du fichier"
6312
6313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6315msgid "Filename on server"
6316msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6317
6318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6319#, php-format
6320msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6321msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6322
6323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6324#, php-format
6325msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6326msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6327
6328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6329msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6330msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6331
6332#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6333#, php-format
6334msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6335msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6336
6337#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6339msgid "Filter"
6340msgstr "Filtre"
6341
6342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6343msgid "Find a source"
6344msgstr "Chercher une source"
6345
6346#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6347#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6350msgid "Find a special character"
6351msgstr "Chercher un caractère spécial"
6352
6353#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6354msgid "Find all possible relationships"
6355msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6356
6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6358msgid "Find any relationship"
6359msgstr "Trouver une relation de parenté"
6360
6361#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6362#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6363msgid "Find duplicates"
6364msgstr "Rechercher les doublons"
6365
6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6367msgid "Find other relationships"
6368msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6372msgid "Find relationships via ancestors"
6373msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6374
6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6377msgid "Find the closest relationships"
6378msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6379
6380#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6381#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6382msgid "Find unrelated individuals"
6383msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6384
6385#. I18N: Name of a country or state
6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6387msgid "Finland"
6388msgstr "Finlande"
6389
6390#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6391msgid "First communion"
6392msgstr "Première communion"
6393
6394#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6395msgid "First event"
6396msgstr "Premier évènement"
6397
6398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6399msgid "First record"
6400msgstr "Premier enregistrement"
6401
6402#. I18N: Name of a module
6403#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6404msgid "Fix name slashes and spaces"
6405msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6406
6407#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6408msgid "Flag"
6409msgstr "Drapeau"
6410
6411#. I18N: Name of a country or state
6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6413msgid "Flanders"
6414msgstr "Flandress"
6415
6416#. I18N: a month in the French republican calendar
6417#: app/Date/FrenchDate.php:163
6418msgctxt "GENITIVE"
6419msgid "Floreal"
6420msgstr "floréal"
6421
6422#. I18N: a month in the French republican calendar
6423#: app/Date/FrenchDate.php:257
6424msgctxt "INSTRUMENTAL"
6425msgid "Floreal"
6426msgstr "floréal"
6427
6428#. I18N: a month in the French republican calendar
6429#: app/Date/FrenchDate.php:210
6430msgctxt "LOCATIVE"
6431msgid "Floreal"
6432msgstr "floréal"
6433
6434#. I18N: a month in the French republican calendar
6435#: app/Date/FrenchDate.php:116
6436msgctxt "NOMINATIVE"
6437msgid "Floreal"
6438msgstr "floréal"
6439
6440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6442msgid "Folder"
6443msgstr "Dossier"
6444
6445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6446msgid "Folder name on server"
6447msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6448
6449#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6450#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6451msgid "Follow this link to verify your email address."
6452msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6453
6454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6458#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6459#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6470msgid "Font"
6471msgstr "Police"
6472
6473#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6474#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6475msgid "Footer"
6476msgstr "Pied de page"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6480#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6481#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6482msgid "Footers"
6483msgstr "Pieds de pages"
6484
6485#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6487#, php-format
6488msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6489msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6490
6491#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6492msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6493msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6494
6495#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6496msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6497msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6498
6499#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6500#, php-format
6501msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6502msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6503
6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6505#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6506#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6507#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6508#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6509#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6510#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6511#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6512#, php-format
6513msgid "For more information, see %s."
6514msgstr ""
6515
6516#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6517#, php-format
6518msgid "For technical support and information contact %s."
6519msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6520
6521#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6522#, php-format
6523msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6524msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6525
6526#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6528msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6529msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6530
6531#: resources/views/login-page.phtml:60
6532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6533msgid "Forgot password?"
6534msgstr "Mot de passe oublié ?"
6535
6536#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6537#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6539#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6540#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6541#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6542msgid "Format"
6543msgstr "Format"
6544
6545#. I18N: A configuration setting
6546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6547msgid "Format text and notes"
6548msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6549
6550#. I18N: Location of an LDS church temple
6551#: app/Elements/TempleCode.php:94
6552msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6553msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6554
6555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6556msgctxt "Female pedigree"
6557msgid "Foster"
6558msgstr "En nourrice"
6559
6560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6561msgctxt "Male pedigree"
6562msgid "Foster"
6563msgstr "En nourrice"
6564
6565#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6566msgctxt "Pedigree"
6567msgid "Foster"
6568msgstr "En nourrice"
6569
6570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6571msgid "Foster child"
6572msgstr "Enfant en nourrice"
6573
6574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6575msgid "Foster father"
6576msgstr "Père nourricier"
6577
6578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6579msgid "Foster mother"
6580msgstr "Mère nourricière"
6581
6582#. I18N: Name of a country or state
6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6584msgid "France"
6585msgstr "France"
6586
6587#. I18N: Location of an LDS church temple
6588#: app/Elements/TempleCode.php:95
6589msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6590msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6591
6592#. I18N: Location of an LDS church temple
6593#: app/Elements/TempleCode.php:96
6594msgid "Freiburg, Germany"
6595msgstr "Freiburg, Allemagne"
6596
6597#. I18N: The French calendar
6598#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6599#: resources/views/help/date.phtml:217
6600msgid "French"
6601msgstr "Républicain français"
6602
6603#. I18N: Name of a country or state
6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6605msgid "French Guiana"
6606msgstr "Guyane française"
6607
6608#. I18N: Name of a country or state
6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6610msgid "French Polynesia"
6611msgstr "Polynésie française"
6612
6613#. I18N: Name of a country or state
6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6615msgid "French Southern Territories"
6616msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6617
6618#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6621#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6622msgid "Frequently asked questions"
6623msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6624
6625#. I18N: Location of an LDS church temple
6626#: app/Elements/TempleCode.php:97
6627msgid "Fresno, California, United States"
6628msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6629
6630#. I18N: abbreviation for Friday
6631#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6633msgid "Fri"
6634msgstr "Ven"
6635
6636#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6637msgid "Friday"
6638msgstr "Vendredi"
6639
6640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6641msgid "Friend"
6642msgstr "Ami(e)"
6643
6644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6645msgctxt "FEMALE"
6646msgid "Friend"
6647msgstr "Amie"
6648
6649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6650msgctxt "MALE"
6651msgid "Friend"
6652msgstr "Ami"
6653
6654#. I18N: a month in the French republican calendar
6655#: app/Date/FrenchDate.php:153
6656msgctxt "GENITIVE"
6657msgid "Frimaire"
6658msgstr "frimaire"
6659
6660#. I18N: a month in the French republican calendar
6661#: app/Date/FrenchDate.php:247
6662msgctxt "INSTRUMENTAL"
6663msgid "Frimaire"
6664msgstr "frimaire"
6665
6666#. I18N: a month in the French republican calendar
6667#: app/Date/FrenchDate.php:200
6668msgctxt "LOCATIVE"
6669msgid "Frimaire"
6670msgstr "frimaire"
6671
6672#. I18N: a month in the French republican calendar
6673#: app/Date/FrenchDate.php:105
6674msgctxt "NOMINATIVE"
6675msgid "Frimaire"
6676msgstr "frimaire"
6677
6678#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6679#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6680#: resources/views/message-page.phtml:29
6681msgctxt "Email sender"
6682msgid "From"
6683msgstr "de"
6684
6685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6687msgctxt "Start of date range"
6688msgid "From"
6689msgstr "de"
6690
6691#. I18N: a month in the French republican calendar
6692#: app/Date/FrenchDate.php:171
6693msgctxt "GENITIVE"
6694msgid "Fructidor"
6695msgstr "fructidor"
6696
6697#. I18N: a month in the French republican calendar
6698#: app/Date/FrenchDate.php:265
6699msgctxt "INSTRUMENTAL"
6700msgid "Fructidor"
6701msgstr "fructidor"
6702
6703#. I18N: a month in the French republican calendar
6704#: app/Date/FrenchDate.php:218
6705msgctxt "LOCATIVE"
6706msgid "Fructidor"
6707msgstr "fructidor"
6708
6709#. I18N: a month in the French republican calendar
6710#: app/Date/FrenchDate.php:124
6711msgctxt "NOMINATIVE"
6712msgid "Fructidor"
6713msgstr "fructidor"
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:98
6717msgid "Fukuoka, Japan"
6718msgstr "Fukuoka, Japon"
6719
6720#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6721msgid "Funeral"
6722msgstr "Funérailles"
6723
6724#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6725msgid "GEDCOM"
6726msgstr ""
6727
6728#. I18N: A configuration setting
6729#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6731msgid "GEDCOM errors"
6732msgstr "Erreurs GEDCOM"
6733
6734#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6735msgid "GEDCOM file"
6736msgstr "Fichier GEDCOM"
6737
6738#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6739#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6740#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6741#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6742#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6743msgid "GEDCOM tag"
6744msgstr ""
6745
6746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6748msgid "GEDCOM tags"
6749msgstr ""
6750
6751#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6752#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6753msgid "GEDCOM-L"
6754msgstr ""
6755
6756#. I18N: https://gov.genealogy.net
6757#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6758#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6759msgid "GOV identifier"
6760msgstr ""
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6764msgid "Gabon"
6765msgstr "Gabon"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6769msgid "Gambia"
6770msgstr "Gambie"
6771
6772#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6773#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6779msgid "Gender"
6780msgstr "Sexe"
6781
6782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6783msgid "Genealogy"
6784msgstr "Généalogie"
6785
6786#. I18N: A configuration setting
6787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6788msgid "Genealogy contact"
6789msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6790
6791#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6792#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6793msgid "Genealogy data"
6794msgstr "Données généalogiques"
6795
6796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6798msgid "General"
6799msgstr "Général"
6800
6801#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6802#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6803msgid "General search"
6804msgstr "Recherche générale"
6805
6806#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6807#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6808msgid "Generate sitemap files for search engines."
6809msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6810
6811#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6812#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6813#, php-format
6814msgid "Generated by %s"
6815msgstr "Généré par %s"
6816
6817#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6818msgid "Generation"
6819msgstr "Génération"
6820
6821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6823msgid "Generation "
6824msgstr "Génération "
6825
6826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6830#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6837msgid "Generations"
6838msgstr "Générations"
6839
6840#: app/Gedcom.php:821
6841msgid "Generations of ancestors"
6842msgstr "Ancêtres d’un individu"
6843
6844#: app/Gedcom.php:826
6845msgid "Generations of descendants"
6846msgstr ""
6847
6848#. I18N: https://www.geonames.org
6849#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6850#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6851msgid "GeoNames"
6852msgstr ""
6853
6854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6856msgid "Geographic area"
6857msgstr "Zone géographique"
6858
6859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6860#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6864#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6865msgid "Geographic data"
6866msgstr "Données géographiques"
6867
6868#. I18N: find latitude/longitude for a place
6869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6871msgid "Geolocation"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6876msgid "Georgia"
6877msgstr "Géorgie"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6881msgid "Germany"
6882msgstr "Allemagne"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:161
6886msgctxt "GENITIVE"
6887msgid "Germinal"
6888msgstr "germinal"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:255
6892msgctxt "INSTRUMENTAL"
6893msgid "Germinal"
6894msgstr "germinal"
6895
6896#. I18N: a month in the French republican calendar
6897#: app/Date/FrenchDate.php:208
6898msgctxt "LOCATIVE"
6899msgid "Germinal"
6900msgstr "germinal"
6901
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:114
6905msgctxt "NOMINATIVE"
6906msgid "Germinal"
6907msgstr "germinal"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6911msgid "Ghana"
6912msgstr "Ghana"
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6916msgid "Gibraltar"
6917msgstr "Gibraltar"
6918
6919#. I18N: Location of an LDS church temple
6920#: app/Elements/TempleCode.php:99
6921msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6922msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
6923
6924#. I18N: Location of an LDS church temple
6925#: app/Elements/TempleCode.php:100
6926msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6927msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
6928
6929#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6930#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6931msgid "Given name"
6932msgstr "Prénom"
6933
6934#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6935#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6936#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6937#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6939msgid "Given names"
6940msgstr "Prénom(s)"
6941
6942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6943msgid "Godchild"
6944msgstr "Filleul(e)"
6945
6946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6948msgid "Goddaughter"
6949msgstr "Filleule"
6950
6951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6953msgid "Godfather"
6954msgstr "Parrain"
6955
6956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6958msgid "Godmother"
6959msgstr "Marraine"
6960
6961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6962msgid "Godparent"
6963msgstr "Parrain/marraine"
6964
6965#: app/Gedcom.php:581
6966msgid "Godparents"
6967msgstr ""
6968
6969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6971msgid "Godson"
6972msgstr "Filleul"
6973
6974#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6975msgid "Google™ analytics"
6976msgstr ""
6977
6978#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6979msgid "Google™ maps"
6980msgstr "Google™ maps"
6981
6982#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6983msgid "Google™ webmaster tools"
6984msgstr ""
6985
6986#: app/Gedcom.php:627
6987msgid "Graduation"
6988msgstr "Diplôme"
6989
6990#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6991msgid "Greatest age at death"
6992msgstr "Âge le plus élevé au décès"
6993
6994#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6995msgid "Greatest age between siblings"
6996msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
6997
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7000msgid "Greece"
7001msgstr "Grèce"
7002
7003#. I18N: The name of a colour-scheme
7004#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7005msgid "Green Beam"
7006msgstr "Vert laser"
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7010msgid "Greenland"
7011msgstr "Groenland"
7012
7013#. I18N: The gregorian calendar
7014#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7015msgid "Gregorian"
7016msgstr "Grégorien"
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7020msgid "Grenada"
7021msgstr "Grenade"
7022
7023#. I18N: Location of an LDS church temple
7024#: app/Elements/TempleCode.php:101
7025msgid "Guadalajara, Mexico"
7026msgstr "Guadalajara, Mexique"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7030msgid "Guadeloupe"
7031msgstr "Guadeloupe"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7035msgid "Guam"
7036msgstr "Guam"
7037
7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7039msgid "Guardian"
7040msgstr "Tuteur"
7041
7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7043msgctxt "FEMALE"
7044msgid "Guardian"
7045msgstr "Tutrice"
7046
7047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7048msgctxt "MALE"
7049msgid "Guardian"
7050msgstr "Tuteur"
7051
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7054msgid "Guatemala"
7055msgstr "Guatemala"
7056
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/Elements/TempleCode.php:102
7059msgid "Guatemala City, Guatemala"
7060msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/Elements/TempleCode.php:103
7064msgid "Guayaquil, Ecuador"
7065msgstr "Guayaquil, Equateur"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7069msgid "Guernsey"
7070msgstr "Guernesey"
7071
7072#. I18N: Name of a country or state
7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7074msgid "Guinea"
7075msgstr "Guinée"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7079msgid "Guinea-Bissau"
7080msgstr "Guinée-Bissau"
7081
7082#. I18N: Name of a country or state
7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7084msgid "Guyana"
7085msgstr "Guyana"
7086
7087#. I18N: Name of a module
7088#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7089msgid "HTML"
7090msgstr "Bloc HTML"
7091
7092#: app/Gedcom.php:896
7093msgid "Hair color"
7094msgstr "Couleur des cheveux"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7098msgid "Haiti"
7099msgstr "Haïti"
7100
7101#. I18N: Location of an LDS church temple
7102#: app/Elements/TempleCode.php:105
7103msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7104msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7105
7106#. I18N: Location of an LDS church temple
7107#: app/Elements/TempleCode.php:147
7108msgid "Hamilton, New Zealand"
7109msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/Elements/TempleCode.php:106
7113msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7114msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7115
7116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7117msgid "He "
7118msgstr "Il "
7119
7120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7121msgid "He died"
7122msgstr "Il est décédé"
7123
7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7126msgid "He married"
7127msgstr "Il a épousé"
7128
7129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7130msgid "He resided at"
7131msgstr "Il habitait à"
7132
7133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7134msgid "He was born"
7135msgstr "Il est né"
7136
7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7138msgid "He was buried"
7139msgstr "Il a été enterré"
7140
7141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7142msgid "He was christened"
7143msgstr "Il a été baptisé"
7144
7145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7146msgid "He was cremated"
7147msgstr "Il a été incinéré"
7148
7149#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7150msgid "Header"
7151msgstr "En-tête"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7155msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7156msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7157
7158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7159msgid "Hebrew"
7160msgstr "Hébreu"
7161
7162#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7163msgid "Hebrew name"
7164msgstr "Nom hébreu"
7165
7166#: app/Gedcom.php:897
7167msgid "Height"
7168msgstr "Hauteur"
7169
7170#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7171#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7172#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7173#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7174#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7175#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7176#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7177#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7178#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7179#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7180#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7181#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7182#, php-format
7183msgid "Hello %s…"
7184msgstr "Bonjour %s …"
7185
7186#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7187#, php-format
7188msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7189msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7190
7191#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7192#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7193#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7194#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7195msgid "Hello administrator…"
7196msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7197
7198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7199#: resources/views/help/link.phtml:13
7200msgid "Help"
7201msgstr "Aide"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:108
7205msgid "Helsinki, Finland"
7206msgstr "Helsinki, Finlande"
7207
7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7210#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7212#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7213#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7224msgctxt "font name"
7225msgid "Helvetica"
7226msgstr "Helvetica"
7227
7228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7229msgid "Her occupation was"
7230msgstr "Son métier était"
7231
7232#. I18N: https://wego.here.com
7233#: app/Module/HereMaps.php:82
7234msgid "Here maps"
7235msgstr ""
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:109
7239msgid "Hermosillo, Mexico"
7240msgstr "Hermosillo, Mexique"
7241
7242#. I18N: a month in the Jewish calendar
7243#: app/Date/JewishDate.php:195
7244msgctxt "GENITIVE"
7245msgid "Heshvan"
7246msgstr "Heshvan"
7247
7248#. I18N: a month in the Jewish calendar
7249#: app/Date/JewishDate.php:299
7250msgctxt "INSTRUMENTAL"
7251msgid "Heshvan"
7252msgstr "Heshvan"
7253
7254#. I18N: a month in the Jewish calendar
7255#: app/Date/JewishDate.php:247
7256msgctxt "LOCATIVE"
7257msgid "Heshvan"
7258msgstr "Heshvan"
7259
7260#. I18N: a month in the Jewish calendar
7261#: app/Date/JewishDate.php:143
7262msgctxt "NOMINATIVE"
7263msgid "Heshvan"
7264msgstr "Heshvan"
7265
7266#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7267#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7268#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7269#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7270#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7271msgid "Hide GEDCOM tags"
7272msgstr ""
7273
7274#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7278msgid "Hide from everyone"
7279msgstr "Masquer à tout le monde"
7280
7281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7282#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7284#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7285#: resources/views/login-page.phtml:46
7286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7287#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7288#: resources/views/register-page.phtml:75
7289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7290#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7292#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7293msgid "Hide password"
7294msgstr ""
7295
7296#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7297msgid "Hide unused locations"
7298msgstr ""
7299
7300#: app/Gedcom.php:1218
7301msgid "Hierarchical relationship"
7302msgstr ""
7303
7304#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7305#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7306#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7309msgid "Highlighted image"
7310msgstr "Image principale"
7311
7312#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7313#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7314#: resources/views/help/date.phtml:185
7315msgid "Hijri"
7316msgstr "Hijri"
7317
7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7319msgid "His occupation was"
7320msgstr "Son métier était"
7321
7322#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7324#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7325#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7326#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7327#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7329msgid "Historic events"
7330msgstr "Événements historiques"
7331
7332#. I18N: Name of a module
7333#. I18N: A configuration setting
7334#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7336msgid "Hit counters"
7337msgstr "Compteurs de visites"
7338
7339#: app/Gedcom.php:1472
7340msgid "Holocaust"
7341msgstr "Holocauste"
7342
7343#. I18N: Name of a module
7344#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7346#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7347#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7348msgid "Home page"
7349msgstr "Accueil"
7350
7351#. I18N: Name of a country or state
7352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7353msgid "Honduras"
7354msgstr "Honduras"
7355
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#. I18N: Name of a country or state
7358#: app/Elements/TempleCode.php:110
7359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7360msgid "Hong Kong"
7361msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7362
7363#. I18N: Name of a module/chart
7364#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7365#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7366msgid "Hourglass chart"
7367msgstr "Sablier"
7368
7369#. I18N: %s is an individual’s name
7370#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7371#, php-format
7372msgid "Hourglass chart of %s"
7373msgstr "Sablier de %s"
7374
7375#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7376msgid "House number"
7377msgstr ""
7378
7379#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7380msgid "Household"
7381msgstr "Maisonnée"
7382
7383#. I18N: Location of an LDS church temple
7384#: app/Elements/TempleCode.php:111
7385msgid "Houston, Texas, United States"
7386msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7387
7388#. I18N: Configuration option
7389#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7390msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7391msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7392
7393#. I18N: Name of a country or state
7394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7395msgid "Hungary"
7396msgstr "Hongrie"
7397
7398#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7402#: resources/views/fact-date.phtml:138
7403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7404#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7414msgid "Husband"
7415msgstr "Époux"
7416
7417#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7418msgid "Husband’s age"
7419msgstr "Âge du mari"
7420
7421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7423msgid "IP address"
7424msgstr "Adresse IP"
7425
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7428msgid "Iceland"
7429msgstr "Islande"
7430
7431#: app/SurnameTradition.php:97
7432msgctxt "Surname tradition"
7433msgid "Icelandic"
7434msgstr "Islandais"
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/Elements/TempleCode.php:112
7438msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7439msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7440
7441#: app/Gedcom.php:629
7442msgid "Identification number"
7443msgstr "Numéro d’identification"
7444
7445#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7446msgid "Identifiers"
7447msgstr ""
7448
7449#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7450msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7451msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7455msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7456msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7457
7458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7459msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7460msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7461
7462#: resources/views/help/name.phtml:22
7463#, php-format
7464msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7465msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7466
7467#: resources/views/help/name.phtml:19
7468#, php-format
7469msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7470msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7471
7472#: resources/views/help/name.phtml:28
7473#, php-format
7474msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7475msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7476
7477#: resources/views/help/name.phtml:25
7478#, php-format
7479msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7480msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7481
7482#: resources/views/help/name.phtml:16
7483#, php-format
7484msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7485msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7486
7487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7488msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7489msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7490
7491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7492msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7493msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7494
7495#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7497msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7498msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7499
7500#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7502msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7503msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7504
7505#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7507msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7508msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7509
7510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7511msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7512msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7513
7514#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7515msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7516msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7517
7518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7519msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7520msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7521
7522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7523msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7524msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7525
7526#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7527#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7528msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7529msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7530
7531#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7532#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7533msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7534msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7535
7536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7537msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7538msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7539
7540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7541msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7542msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7543
7544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7545msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7546msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7547
7548#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7550msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7551msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7552
7553#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7555msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7556msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7557
7558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7559msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7560msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7561
7562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7563msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7564msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7565
7566#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7567msgid "Image dimensions"
7568msgstr "Dimensions de l’image"
7569
7570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7571msgid "Images without watermarks"
7572msgstr "Images sans filigrane"
7573
7574#: app/Gedcom.php:631
7575msgid "Immigration"
7576msgstr "Immigration"
7577
7578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7579#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7580msgid "Import"
7581msgstr "Importer"
7582
7583#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7584msgid "Import a GEDCOM file"
7585msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7586
7587#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7589msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7590msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7591
7592#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7593msgid "Import geographic data"
7594msgstr "Importer les données géographiques"
7595
7596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7597msgid "Import preferences"
7598msgstr "Paramètres d’importation"
7599
7600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7602msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7603msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7604
7605#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7606msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7607msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7608
7609#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7610msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7611msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7612
7613#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7615msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7616msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7617
7618#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7620msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7621msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7622
7623#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7624msgid "In this month…"
7625msgstr "Ce mois-là…"
7626
7627#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7628msgid "In this year…"
7629msgstr "Cette année-là…"
7630
7631#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7632#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7633msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7634msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7635
7636#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7637msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7638msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7639
7640#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7641msgid "Include aliases"
7642msgstr "Inclure les alias"
7643
7644#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7645msgid "Include associates"
7646msgstr "Inclure les personnes associées"
7647
7648#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7649#, php-format
7650msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7651msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7652
7653#. I18N: Label for check-box
7654#: resources/views/admin/media.phtml:68
7655#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7656msgid "Include subfolders"
7657msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7658
7659#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7660msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7661msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7662
7663#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7664msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7665msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7666
7667#. I18N: Label for a configuration option
7668#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7669msgid "Include the individual’s immediate family"
7670msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7671
7672#. I18N: Name of a country or state
7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7674msgid "India"
7675msgstr "Inde"
7676
7677#. I18N: Location of an LDS church temple
7678#: app/Elements/TempleCode.php:113
7679msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7680msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7681
7682#. I18N: Name of a module/report
7683#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7684#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7685#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7687#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7689#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7690#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7691#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7692#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7694#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7695#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7697#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7698#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7699#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7700#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7703#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7704#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7705#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7706#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7707#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7717msgid "Individual"
7718msgstr "Individu"
7719
7720#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7721msgid "Individual 1"
7722msgstr "Personne 1"
7723
7724#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7725msgid "Individual 2"
7726msgstr "Personne 2"
7727
7728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7729msgid "Individual distribution chart"
7730msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7731
7732#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7733msgid "Individual facts and events"
7734msgstr ""
7735
7736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7737msgid "Individual page"
7738msgstr "Page individuelle"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7741msgid "Individual pages"
7742msgstr "Pages individuelles"
7743
7744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7745#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7746msgid "Individual record"
7747msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7748
7749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7752msgid "Individual who lived the longest"
7753msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7754
7755#. I18N: Name of a module/list
7756#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7757#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7758#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7759#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7760#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7768#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7769#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7771#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7772#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7773#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7774#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7775#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7776#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7780#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7781#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7785#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7786#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7787#: resources/views/search-results.phtml:37
7788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7790msgid "Individuals"
7791msgstr "Individus"
7792
7793#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7794#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7795msgid "Individuals with sources"
7796msgstr "individus avec sources"
7797
7798#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7799#, php-format
7800msgid "Individuals with surname %s"
7801msgstr "Individus portant le nom %s"
7802
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7805msgid "Indonesia"
7806msgstr "Indonésie"
7807
7808#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7809msgid "Infant"
7810msgstr "Nourrisson"
7811
7812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7813msgid "Informant"
7814msgstr "Déclarant"
7815
7816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7817msgctxt "FEMALE"
7818msgid "Informant"
7819msgstr "Déclarant"
7820
7821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7822msgctxt "MALE"
7823msgid "Informant"
7824msgstr "Déclarant"
7825
7826#. I18N: Name of a module
7827#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7828#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7829msgid "Interactive tree"
7830msgstr "Arbre interactif"
7831
7832#. I18N: %s is an individual’s name
7833#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7834#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7835#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7836#, php-format
7837msgid "Interactive tree of %s"
7838msgstr "Arbre interactif de %s"
7839
7840#: app/Gedcom.php:898
7841msgid "Interment"
7842msgstr ""
7843
7844#: app/Services/MessageService.php:224
7845msgid "Internal messaging"
7846msgstr "Messagerie interne"
7847
7848#: app/Services/MessageService.php:225
7849msgid "Internal messaging with emails"
7850msgstr "Messagerie interne par courriel"
7851
7852#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7853msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7854msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7855
7856#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7857msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7858msgstr ""
7859
7860#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7861msgid "Invalid GEDCOM record"
7862msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7863
7864#: app/Date.php:224
7865msgid "Invalid date"
7866msgstr "Date non valide"
7867
7868#. I18N: Name of a country or state
7869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7870msgid "Iran"
7871msgstr "Iran (République islamique d’)"
7872
7873#. I18N: Name of a country or state
7874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7875msgid "Iraq"
7876msgstr "Irak"
7877
7878#. I18N: Name of a country or state
7879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7880msgid "Ireland"
7881msgstr "Irlande"
7882
7883#. I18N: Name of a country or state
7884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7885msgid "Isle of Man"
7886msgstr "Île de Man"
7887
7888#. I18N: Name of a country or state
7889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7890msgid "Israel"
7891msgstr "Israël"
7892
7893#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7894msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7895msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
7896
7897#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7898msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7899msgstr ""
7900
7901#. I18N: Name of a country or state
7902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7903msgid "Italy"
7904msgstr "Italie"
7905
7906#. I18N: a month in the Jewish calendar
7907#: app/Date/JewishDate.php:209
7908msgctxt "GENITIVE"
7909msgid "Iyar"
7910msgstr "Iyar"
7911
7912#. I18N: a month in the Jewish calendar
7913#: app/Date/JewishDate.php:313
7914msgctxt "INSTRUMENTAL"
7915msgid "Iyar"
7916msgstr "Iyar"
7917
7918#. I18N: a month in the Jewish calendar
7919#: app/Date/JewishDate.php:261
7920msgctxt "LOCATIVE"
7921msgid "Iyar"
7922msgstr "Iyar"
7923
7924#. I18N: a month in the Jewish calendar
7925#: app/Date/JewishDate.php:157
7926msgctxt "NOMINATIVE"
7927msgid "Iyar"
7928msgstr "Iyar"
7929
7930#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7931#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7932#: resources/views/help/date.phtml:201
7933msgid "Jalali"
7934msgstr "Jalali"
7935
7936#. I18N: Name of a country or state
7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7938msgid "Jamaica"
7939msgstr "Jamaïque"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7942msgctxt "Abbreviation for January"
7943msgid "Jan"
7944msgstr "jan"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7947msgctxt "GENITIVE"
7948msgid "January"
7949msgstr "janvier"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7952msgctxt "INSTRUMENTAL"
7953msgid "January"
7954msgstr "janvier"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7957msgctxt "LOCATIVE"
7958msgid "January"
7959msgstr "janvier"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7964msgctxt "NOMINATIVE"
7965msgid "January"
7966msgstr "janvier"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7970msgid "Japan"
7971msgstr "Japon"
7972
7973#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7974#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7975#: resources/views/help/date.phtml:169
7976msgid "Jewish"
7977msgstr "Israélite"
7978
7979#. I18N: Location of an LDS church temple
7980#: app/Elements/TempleCode.php:114
7981msgid "Johannesburg, South Africa"
7982msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
7983
7984#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7985#: app/Services/TreeService.php:225
7986msgid "John /DOE/"
7987msgstr "Jean /DUPONT/"
7988
7989#: app/Gedcom.php:1273
7990msgid "Joint family name"
7991msgstr ""
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7995msgid "Jordan"
7996msgstr "Jordanie"
7997
7998#. I18N: Location of an LDS church temple
7999#: app/Elements/TempleCode.php:115
8000msgid "Jordan River, Utah, United States"
8001msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8002
8003#. I18N: Name of a module
8004#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8005msgid "Journal"
8006msgstr "Journal"
8007
8008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8009msgctxt "Abbreviation for July"
8010msgid "Jul"
8011msgstr "jul"
8012
8013#. I18N: The julian calendar
8014#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8015#: resources/views/help/date.phtml:153
8016msgid "Julian"
8017msgstr "Julien"
8018
8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8020msgctxt "GENITIVE"
8021msgid "July"
8022msgstr "juillet"
8023
8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8025msgctxt "INSTRUMENTAL"
8026msgid "July"
8027msgstr "juillet"
8028
8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8030msgctxt "LOCATIVE"
8031msgid "July"
8032msgstr "juillet"
8033
8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8037msgctxt "NOMINATIVE"
8038msgid "July"
8039msgstr "juillet"
8040
8041#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8042#: app/Date/HijriDate.php:150
8043msgctxt "GENITIVE"
8044msgid "Jumada al-awwal"
8045msgstr "Jumada al-awwal"
8046
8047#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8048#: app/Date/HijriDate.php:240
8049msgctxt "INSTRUMENTAL"
8050msgid "Jumada al-awwal"
8051msgstr "Jumada al-awwal"
8052
8053#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8054#: app/Date/HijriDate.php:195
8055msgctxt "LOCATIVE"
8056msgid "Jumada al-awwal"
8057msgstr "Jumada al-awwal"
8058
8059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8060#: app/Date/HijriDate.php:105
8061msgctxt "NOMINATIVE"
8062msgid "Jumada al-awwal"
8063msgstr "Jumada al-awwal"
8064
8065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8066#: app/Date/HijriDate.php:152
8067msgctxt "GENITIVE"
8068msgid "Jumada al-thani"
8069msgstr "Jumada al-thani"
8070
8071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8072#: app/Date/HijriDate.php:242
8073msgctxt "INSTRUMENTAL"
8074msgid "Jumada al-thani"
8075msgstr "Jumada al-thani"
8076
8077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8078#: app/Date/HijriDate.php:197
8079msgctxt "LOCATIVE"
8080msgid "Jumada al-thani"
8081msgstr "Jumada al-thani"
8082
8083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8084#: app/Date/HijriDate.php:107
8085msgctxt "NOMINATIVE"
8086msgid "Jumada al-thani"
8087msgstr "Jumada al-thani"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8090msgctxt "Abbreviation for June"
8091msgid "Jun"
8092msgstr "jun"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8095msgctxt "GENITIVE"
8096msgid "June"
8097msgstr "juin"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8100msgctxt "INSTRUMENTAL"
8101msgid "June"
8102msgstr "juin"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8105msgctxt "LOCATIVE"
8106msgid "June"
8107msgstr "juin"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8112msgctxt "NOMINATIVE"
8113msgid "June"
8114msgstr "juin"
8115
8116#. I18N: Location of an LDS church temple
8117#: app/Elements/TempleCode.php:116
8118msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8119msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8123msgid "Kazakhstan"
8124msgstr "Kazakhstan"
8125
8126#. I18N: A configuration setting
8127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8128msgid "Keep media objects"
8129msgstr "Conserver les objets médias"
8130
8131#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8132msgid "Keep open"
8133msgstr "Garder ouvert"
8134
8135#. I18N: A configuration setting
8136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8138#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8139msgid "Keep the existing “last change” information"
8140msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8144msgid "Kenya"
8145msgstr "Kenya"
8146
8147#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8148msgid "Keyword examples"
8149msgstr "Exemples les mots-clés"
8150
8151#: app/Date/JalaliDate.php:275
8152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8153msgid "Khor"
8154msgstr "Khor"
8155
8156#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8157#: app/Date/JalaliDate.php:143
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "Khordad"
8160msgstr "Khordad"
8161
8162#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8163#: app/Date/JalaliDate.php:233
8164msgctxt "INSTRUMENTAL"
8165msgid "Khordad"
8166msgstr "Khordad"
8167
8168#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8169#: app/Date/JalaliDate.php:188
8170msgctxt "LOCATIVE"
8171msgid "Khordad"
8172msgstr "Khordad"
8173
8174#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8175#: app/Date/JalaliDate.php:98
8176msgctxt "NOMINATIVE"
8177msgid "Khordad"
8178msgstr "Khordad"
8179
8180#. I18N: Name of a country or state
8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8182msgid "Kiribati"
8183msgstr "Kiribati"
8184
8185#. I18N: a month in the Jewish calendar
8186#: app/Date/JewishDate.php:197
8187msgctxt "GENITIVE"
8188msgid "Kislev"
8189msgstr "Kislev"
8190
8191#. I18N: a month in the Jewish calendar
8192#: app/Date/JewishDate.php:301
8193msgctxt "INSTRUMENTAL"
8194msgid "Kislev"
8195msgstr "Kislev"
8196
8197#. I18N: a month in the Jewish calendar
8198#: app/Date/JewishDate.php:249
8199msgctxt "LOCATIVE"
8200msgid "Kislev"
8201msgstr "Kislev"
8202
8203#. I18N: a month in the Jewish calendar
8204#: app/Date/JewishDate.php:145
8205msgctxt "NOMINATIVE"
8206msgid "Kislev"
8207msgstr "Kislev"
8208
8209#. I18N: Location of an LDS church temple
8210#: app/Elements/TempleCode.php:117
8211msgid "Kona, Hawaii, United States"
8212msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8213
8214#. I18N: Name of a country or state
8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8216msgid "Korea"
8217msgstr "République de Corée"
8218
8219#. I18N: Name of a country or state
8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8221msgid "Kuwait"
8222msgstr "Koweït"
8223
8224#. I18N: Location of an LDS church temple
8225#: app/Elements/TempleCode.php:118
8226msgid "Kyiv, Ukraine"
8227msgstr "Kiev, Ukraine"
8228
8229#. I18N: Name of a country or state
8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8231msgid "Kyrgyzstan"
8232msgstr "Kirghizistan"
8233
8234#: app/Gedcom.php:547
8235msgid "LDS baptism"
8236msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8237
8238#: app/Gedcom.php:686
8239msgid "LDS child sealing"
8240msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8241
8242#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8243msgid "LDS church"
8244msgstr ""
8245
8246#: app/Gedcom.php:588
8247msgid "LDS confirmation"
8248msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8249
8250#: app/Gedcom.php:608
8251msgid "LDS endowment"
8252msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8253
8254#: app/Gedcom.php:441
8255msgid "LDS spouse sealing"
8256msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8257
8258#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8259msgid "Label"
8260msgstr ""
8261
8262#. I18N: Location of an LDS church temple
8263#: app/Elements/TempleCode.php:107
8264msgid "Laie, Hawaii, United States"
8265msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8266
8267#. I18N: page orientation
8268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8269#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8271msgid "Landscape"
8272msgstr "Paysage"
8273
8274#. I18N: A configuration setting
8275#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8276#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8277#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8278#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8281#: resources/views/admin/users.phtml:29
8282#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8283#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8284#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8285msgid "Language"
8286msgstr "Langage"
8287
8288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8290#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8291#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8292msgid "Languages"
8293msgstr "Langues"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8297msgid "Laos"
8298msgstr "République démocratique populaire lao"
8299
8300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8301msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8302msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8303
8304#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8305#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8306msgid "Largest families"
8307msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8308
8309#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8310msgid "Largest number of grandchildren"
8311msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8312
8313#. I18N: Location of an LDS church temple
8314#: app/Elements/TempleCode.php:125
8315msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8316msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8317
8318#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8319#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8320#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8321#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8323#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8324#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8325#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8326#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8328#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8330#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8331#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8332#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8333msgid "Last change"
8334msgstr "Dernière modification"
8335
8336#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8337msgid "Last email reminder was sent "
8338msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8339
8340#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8341msgid "Last event"
8342msgstr "Dernier évènement"
8343
8344#: resources/views/admin/users.phtml:33
8345msgid "Last signed in"
8346msgstr "Dernière visite"
8347
8348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8351#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8352msgid "Latest birth"
8353msgstr "Dernière naissance"
8354
8355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8358#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8359msgid "Latest death"
8360msgstr "Dernier décès"
8361
8362#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8363msgid "Latest divorce"
8364msgstr "Dernier divorce"
8365
8366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8367msgid "Latest marriage"
8368msgstr "Dernier mariage"
8369
8370#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8371#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8372#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8373#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8374#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8375#: resources/views/fact-place.phtml:33
8376#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8377msgid "Latitude"
8378msgstr "Latitude"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8382msgid "Latvia"
8383msgstr "Lettonie"
8384
8385#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8386#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8387#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8388#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8389#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8390#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8391#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8392#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8393#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8394#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8395#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8396msgid "Layout"
8397msgstr "Affichage"
8398
8399#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8400msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8401msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8402
8403#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8404msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8405msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8406
8407#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8409msgid "Leaves"
8410msgstr "Feuilles"
8411
8412#. I18N: Name of a country or state
8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8414msgid "Lebanon"
8415msgstr "Liban"
8416
8417#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8418#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8419msgid "Legacy URLs"
8420msgstr "Anciens liens"
8421
8422#: app/Gedcom.php:1501
8423msgid "Legatee"
8424msgstr "Légataire"
8425
8426#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8427msgid "Length of marriage"
8428msgstr "Durée du mariage"
8429
8430#. I18N: Name of a country or state
8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8432msgid "Lesotho"
8433msgstr "Lesotho"
8434
8435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8440#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8451msgctxt "paper size"
8452msgid "Letter"
8453msgstr "Lettre"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8457msgid "Liberia"
8458msgstr "Libéria"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8462msgid "Libya"
8463msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8467msgid "Liechtenstein"
8468msgstr "Liechtenstein"
8469
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8471msgid "Lifespan"
8472msgstr "Durée de vie"
8473
8474#. I18N: Name of a module/chart
8475#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8476msgid "Lifespans"
8477msgstr "Durée de vie"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/Elements/TempleCode.php:120
8481msgid "Lima, Peru"
8482msgstr "Lima, Pérou"
8483
8484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8485msgid "Line endings"
8486msgstr ""
8487
8488#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8490msgid "Link media objects to facts and events"
8491msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8492
8493#. I18N: You need to:
8494#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8495#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8496msgid "Link the user account to an individual."
8497msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8498
8499#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8500#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8501msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8502msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8503
8504#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8505#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8506msgid "Link this media object to a family"
8507msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8508
8509#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8510#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8511msgid "Link this media object to a source"
8512msgstr "Relier cet objet média à une source"
8513
8514#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8515#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8516msgid "Link this media object to an individual"
8517msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8518
8519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8520msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8521msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8522
8523#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8524#: resources/views/chart-box.phtml:126
8525msgid "Links"
8526msgstr "Liens"
8527
8528#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8529#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8530msgid "List"
8531msgstr "Liste"
8532
8533#. I18N: Name of a module
8534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8535#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8537#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8538#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8540msgid "Lists"
8541msgstr "Listes"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8545msgid "Lithuania"
8546msgstr "Lituanie"
8547
8548#: app/SurnameTradition.php:107
8549msgctxt "Surname tradition"
8550msgid "Lithuanian"
8551msgstr "Lituanien"
8552
8553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8554msgid "Living"
8555msgstr "Personne vivante"
8556
8557#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8558msgid "Living individuals"
8559msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8560
8561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8562msgid "Loading…"
8563msgstr "Chargement…"
8564
8565#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8566#: resources/views/admin/media.phtml:40
8567msgid "Local files"
8568msgstr "Les fichiers locaux"
8569
8570#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8571#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8572msgid "Location"
8573msgstr "Emplacement"
8574
8575#. I18N: Name of a module/list
8576#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8577#: app/Module/LocationListModule.php:163
8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8579#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8580#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8581#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8582#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8583#: resources/views/search-results.phtml:92
8584msgid "Locations"
8585msgstr ""
8586
8587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8588msgid "Lodger"
8589msgstr "Locataire"
8590
8591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8592msgctxt "FEMALE"
8593msgid "Lodger"
8594msgstr "Locataire"
8595
8596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8597msgctxt "MALE"
8598msgid "Lodger"
8599msgstr "Locataire"
8600
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/Elements/TempleCode.php:121
8603msgid "Logan, Utah, United States"
8604msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/Elements/TempleCode.php:122
8608msgid "London, England"
8609msgstr "Londres, Angleterre"
8610
8611#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8613msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8614msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8615
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8617msgid "Longest marriage"
8618msgstr "Mariage le plus long"
8619
8620#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8621#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8622#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8623#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8624#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8625#: resources/views/fact-place.phtml:34
8626#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8627msgid "Longitude"
8628msgstr "Longitude"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/Elements/TempleCode.php:119
8632msgid "Los Angeles, California, United States"
8633msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8634
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/Elements/TempleCode.php:123
8637msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8638msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8639
8640#. I18N: Location of an LDS church temple
8641#: app/Elements/TempleCode.php:124
8642msgid "Lubbock, Texas, United States"
8643msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8647msgid "Luxembourg"
8648msgstr "Luxembourg"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8652msgid "Macau"
8653msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8654
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8657msgid "Macedonia"
8658msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8659
8660#. I18N: Name of a country or state
8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8662msgid "Madagascar"
8663msgstr "Madagascar"
8664
8665#. I18N: Location of an LDS church temple
8666#: app/Elements/TempleCode.php:126
8667msgid "Madrid, Spain"
8668msgstr "Madrid, Espagne"
8669
8670#. I18N: Type of media object
8671#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8672msgid "Magazine"
8673msgstr "Magazine"
8674
8675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8676#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8677#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8678msgid "Maidenhead location code"
8679msgstr ""
8680
8681#: app/Services/MessageService.php:227
8682msgid "Mailto link"
8683msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8684
8685#. I18N: Name of a country or state
8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8687msgid "Malawi"
8688msgstr "Malawi"
8689
8690#. I18N: Name of a country or state
8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8692msgid "Malaysia"
8693msgstr "Malaisie"
8694
8695#. I18N: Name of a country or state
8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8697msgid "Maldives"
8698msgstr "Maldives"
8699
8700#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8701msgid "Male"
8702msgstr "Masculin"
8703
8704#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8705#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8706#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8707#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8716#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8717#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8718#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8719#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8720#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8721msgid "Males"
8722msgstr "Hommes"
8723
8724#. I18N: Name of a country or state
8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8726msgid "Mali"
8727msgstr "Mali"
8728
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8731msgid "Malta"
8732msgstr "Malte"
8733
8734#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8736#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8737#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8740#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8741#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8746#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8747#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8748msgid "Manage family trees"
8749msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8750
8751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8753#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8754msgid "Manage media"
8755msgstr "Gérer les médias"
8756
8757#. I18N: Listbox entry; name of a role
8758#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8759#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8762msgid "Manager"
8763msgstr "Gestionnaire"
8764
8765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8766msgid "Managers"
8767msgstr "Gestionnaires"
8768
8769#. I18N: Location of an LDS church temple
8770#: app/Elements/TempleCode.php:127
8771msgid "Manaus, Brazil"
8772msgstr "Manaus, Brazil"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:128
8776msgid "Manhattan, New York, United States"
8777msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8778
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/Elements/TempleCode.php:129
8781msgid "Manila, Philippines"
8782msgstr "Manille, Philippines"
8783
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:130
8786msgid "Manti, Utah, United States"
8787msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8788
8789#. I18N: Type of media object
8790#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8791msgid "Manuscript"
8792msgstr "Manuscrit"
8793
8794#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8795msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8796msgstr ""
8797
8798#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8800msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8801msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8802
8803#. I18N: Type of media object
8804#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8807msgid "Map"
8808msgstr "Plan/Carte"
8809
8810#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8811msgid "Map link"
8812msgstr ""
8813
8814#. I18N: Links to maps
8815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8817msgid "Map links"
8818msgstr ""
8819
8820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8821#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8823msgid "Map providers"
8824msgstr ""
8825
8826#. I18N: mapbox.com
8827#: app/Module/MapBox.php:82
8828msgid "Mapbox"
8829msgstr ""
8830
8831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8832msgctxt "Abbreviation for March"
8833msgid "Mar"
8834msgstr "mars"
8835
8836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8837msgctxt "GENITIVE"
8838msgid "March"
8839msgstr "mars"
8840
8841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8842msgctxt "INSTRUMENTAL"
8843msgid "March"
8844msgstr "mars"
8845
8846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8847msgctxt "LOCATIVE"
8848msgid "March"
8849msgstr "mars"
8850
8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8854msgctxt "NOMINATIVE"
8855msgid "March"
8856msgstr "mars"
8857
8858#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8860msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8861msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8862
8863#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8864#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8868#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8918msgid "Marriage"
8919msgstr "Mariage"
8920
8921#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8922msgid "Marriage banns"
8923msgstr "Bans de mariage"
8924
8925#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8926msgid "Marriage beginning status"
8927msgstr "Statut au début du mariage"
8928
8929#: app/Gedcom.php:861
8930msgid "Marriage bond"
8931msgstr "Lien du mariage"
8932
8933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8934msgid "Marriage by country"
8935msgstr "Mariage par pays"
8936
8937#: app/Gedcom.php:426
8938msgid "Marriage contract"
8939msgstr "Contrat de mariage"
8940
8941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8942msgid "Marriage date range end"
8943msgstr "Date de mariage maxi"
8944
8945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8946msgid "Marriage date range start"
8947msgstr "Date de mariage mini"
8948
8949#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8950msgid "Marriage ending status"
8951msgstr "Statut de fin de mariage"
8952
8953#: app/Gedcom.php:860
8954msgid "Marriage intention"
8955msgstr "Promesse de mariage"
8956
8957#: app/Gedcom.php:427
8958msgid "Marriage license"
8959msgstr "Licence de mariage"
8960
8961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8962msgid "Marriage of a brother"
8963msgstr "Mariage du frère"
8964
8965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8967msgid "Marriage of a child"
8968msgstr "Mariage d’un enfant"
8969
8970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8971msgid "Marriage of a daughter"
8972msgstr "Mariage d’une fille"
8973
8974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8975msgid "Marriage of a father"
8976msgstr "Mariage du père"
8977
8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8982msgid "Marriage of a grandchild"
8983msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
8984
8985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8986msgid "Marriage of a granddaughter"
8987msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8988
8989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8990msgctxt "daughter’s daughter"
8991msgid "Marriage of a granddaughter"
8992msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8993
8994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8995msgctxt "son’s daughter"
8996msgid "Marriage of a granddaughter"
8997msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8998
8999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9000msgid "Marriage of a grandson"
9001msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9002
9003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9004msgctxt "daughter’s son"
9005msgid "Marriage of a grandson"
9006msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9007
9008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9009msgctxt "son’s son"
9010msgid "Marriage of a grandson"
9011msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9012
9013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9014msgid "Marriage of a half-brother"
9015msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9016
9017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9018msgid "Marriage of a half-sibling"
9019msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9020
9021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9022msgid "Marriage of a half-sister"
9023msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9024
9025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9026msgid "Marriage of a mother"
9027msgstr "Mariage de la mère"
9028
9029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9031msgid "Marriage of a parent"
9032msgstr "Mariage d’un parent"
9033
9034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9036msgid "Marriage of a sibling"
9037msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9038
9039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9040msgid "Marriage of a sister"
9041msgstr "Mariage d’une sœur"
9042
9043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9044msgid "Marriage of a son"
9045msgstr "Mariage d’un fils"
9046
9047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9048msgid "Marriage of parents"
9049msgstr "Mariage des parents"
9050
9051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9052msgid "Marriage place contains"
9053msgstr "Le lieu de mariage contient"
9054
9055#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9056msgid "Marriage places"
9057msgstr "Lieux de mariages"
9058
9059#: app/Gedcom.php:432
9060msgid "Marriage settlement"
9061msgstr "Contrat de mariage"
9062
9063#. I18N: Name of a module/report
9064#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9068msgid "Marriages"
9069msgstr "Mariages"
9070
9071#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9072#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9073msgid "Marriages by century"
9074msgstr "Mariages par siècle"
9075
9076#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9077#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9080#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9081msgid "Married name"
9082msgstr "Nom après mariage"
9083
9084#. I18N: Name of a country or state
9085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9086msgid "Marshall Islands"
9087msgstr "Îles Marshall"
9088
9089#. I18N: Name of a country or state
9090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9091msgid "Martinique"
9092msgstr "Martinique"
9093
9094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9095msgid "Masquerade as this user"
9096msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9097
9098#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9099msgid "Match both upper and lower case letters."
9100msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9101
9102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9103msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9104msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9105
9106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9107msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9108msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9109
9110#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9111msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9112msgstr ""
9113
9114#. I18N: Name of a country or state
9115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9116msgid "Mauritania"
9117msgstr "Mauritanie"
9118
9119#. I18N: Name of a country or state
9120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9121msgid "Mauritius"
9122msgstr "Maurice"
9123
9124#. I18N: A configuration setting
9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9126msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9127msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9128
9129#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9131msgid "Maximum upload size: "
9132msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9133
9134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9135msgctxt "Abbreviation for May"
9136msgid "May"
9137msgstr "mai"
9138
9139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9140msgctxt "GENITIVE"
9141msgid "May"
9142msgstr "mai"
9143
9144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9145msgctxt "INSTRUMENTAL"
9146msgid "May"
9147msgstr "mai"
9148
9149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9150msgctxt "LOCATIVE"
9151msgid "May"
9152msgstr "mai"
9153
9154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9157msgctxt "NOMINATIVE"
9158msgid "May"
9159msgstr "mai"
9160
9161#. I18N: Name of a country or state
9162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9163msgid "Mayotte"
9164msgstr "Mayotte"
9165
9166#. I18N: Location of an LDS church temple
9167#: app/Elements/TempleCode.php:131
9168msgid "Medford, Oregon, United States"
9169msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9170
9171#. I18N: Name of a module
9172#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9173#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9176#: resources/views/admin/media.phtml:102
9177#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9179msgid "Media"
9180msgstr "Média"
9181
9182#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9183#: resources/views/admin/media.phtml:98
9184#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9185#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9186#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9188msgid "Media file"
9189msgstr "Fichier média"
9190
9191#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9192msgid "Media file to upload"
9193msgstr "Objet média"
9194
9195#. I18N: %s is the name of a folder.
9196#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9197#, php-format
9198msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9199msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
9200
9201#: resources/views/admin/media.phtml:31
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9203msgid "Media files"
9204msgstr "Fichiers médias"
9205
9206#. I18N: A configuration setting
9207#: resources/views/admin/media.phtml:61
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9209msgid "Media folder"
9210msgstr "Dossier Media"
9211
9212#: resources/views/admin/media.phtml:32
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9214msgid "Media folders"
9215msgstr "Dossiers Media"
9216
9217#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9218#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9219#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9220#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9221#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9222#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9224#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9225#: resources/views/admin/media.phtml:106
9226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9227#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9230msgid "Media object"
9231msgstr "Objet média"
9232
9233#. I18N: Name of a module/list
9234#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9235#: app/Services/AdminService.php:186
9236#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9239#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9240#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9241#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9247#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9248msgid "Media objects"
9249msgstr "Objets média"
9250
9251#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9252msgid "Media objects found"
9253msgstr "Objets média trouvés"
9254
9255#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9256msgid "Media objects per page"
9257msgstr "Objets média par page"
9258
9259#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9262msgid "Media type"
9263msgstr "Type de média"
9264
9265#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9266msgid "Medical"
9267msgstr "Médical"
9268
9269#. I18N: The name of a colour-scheme
9270#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9271msgid "Mediterranio"
9272msgstr "Bleu méditerranée"
9273
9274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9275msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9276msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9277
9278#: app/Date/JalaliDate.php:279
9279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9280msgid "Mehr"
9281msgstr "Mehr"
9282
9283#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9284#: app/Date/JalaliDate.php:151
9285msgctxt "GENITIVE"
9286msgid "Mehr"
9287msgstr "Mehr"
9288
9289#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9290#: app/Date/JalaliDate.php:241
9291msgctxt "INSTRUMENTAL"
9292msgid "Mehr"
9293msgstr "Mehr"
9294
9295#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9296#: app/Date/JalaliDate.php:196
9297msgctxt "LOCATIVE"
9298msgid "Mehr"
9299msgstr "Mehr"
9300
9301#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9302#: app/Date/JalaliDate.php:106
9303msgctxt "NOMINATIVE"
9304msgid "Mehr"
9305msgstr "Mehr"
9306
9307#. I18N: Location of an LDS church temple
9308#: app/Elements/TempleCode.php:132
9309msgid "Melbourne, Australia"
9310msgstr "Melbourne, Australie"
9311
9312#. I18N: Listbox entry; name of a role
9313#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9318msgid "Member"
9319msgstr "Membre"
9320
9321#. I18N: Location of an LDS church temple
9322#: app/Elements/TempleCode.php:133
9323msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9324msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9325
9326#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9327#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9328msgid "Menu"
9329msgstr "Menu"
9330
9331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9333#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9334#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9335msgid "Menus"
9336msgstr "Menus"
9337
9338#. I18N: The name of a colour-scheme
9339#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9340msgid "Mercury"
9341msgstr "Mercure"
9342
9343#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9344msgid "Merge"
9345msgstr "Fusionner"
9346
9347#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9349msgid "Merge family trees"
9350msgstr "Fusionner des arbres"
9351
9352#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9353#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9354#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9355msgid "Merge records"
9356msgstr "Fusionner des items"
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/Elements/TempleCode.php:134
9360msgid "Merida, Mexico"
9361msgstr "Mérida, Mexique"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/Elements/TempleCode.php:60
9365msgid "Mesa, Arizona, United States"
9366msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9367
9368#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9369#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9372#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9373msgid "Message"
9374msgstr "Message"
9375
9376#. I18N: Name of a module
9377#. I18N: A configuration setting
9378#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9380msgid "Messages"
9381msgstr "Messages"
9382
9383#. I18N: a month in the French republican calendar
9384#: app/Date/FrenchDate.php:167
9385msgctxt "GENITIVE"
9386msgid "Messidor"
9387msgstr "messidor"
9388
9389#. I18N: a month in the French republican calendar
9390#: app/Date/FrenchDate.php:261
9391msgctxt "INSTRUMENTAL"
9392msgid "Messidor"
9393msgstr "messidor"
9394
9395#. I18N: a month in the French republican calendar
9396#: app/Date/FrenchDate.php:214
9397msgctxt "LOCATIVE"
9398msgid "Messidor"
9399msgstr "messidor"
9400
9401#. I18N: a month in the French republican calendar
9402#: app/Date/FrenchDate.php:120
9403msgctxt "NOMINATIVE"
9404msgid "Messidor"
9405msgstr "messidor"
9406
9407#. I18N: Name of a country or state
9408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9409msgid "Mexico"
9410msgstr "Mexique"
9411
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/Elements/TempleCode.php:135
9414msgid "Mexico City, Mexico"
9415msgstr "Mexico, Mexique"
9416
9417#. I18N: Type of media object
9418#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9419msgid "Microfiche"
9420msgstr "Microfiche"
9421
9422#. I18N: Type of media object
9423#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9424msgid "Microfilm"
9425msgstr "Microfilm"
9426
9427#. I18N: Name of a country or state
9428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9429msgid "Micronesia"
9430msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9431
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9433msgid "Middle East"
9434msgstr "Moyen-Orient"
9435
9436#: app/Gedcom.php:1473
9437msgid "Military"
9438msgstr "Militaire"
9439
9440#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9441msgid "Military service"
9442msgstr "Service militaire"
9443
9444#. I18N: Name of a module/report
9445#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9448msgid "Missing data"
9449msgstr "Données manquantes"
9450
9451#. I18N: Listbox entry; name of a role
9452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9454msgid "Moderator"
9455msgstr "Modérateur"
9456
9457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9458msgid "Moderators"
9459msgstr "Modérateurs"
9460
9461#: resources/views/admin/components.phtml:39
9462#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9463msgid "Module"
9464msgstr "Module"
9465
9466#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9467msgid "Module administration"
9468msgstr "Administration des modules"
9469
9470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9472#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9474#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9476#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9477#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9478#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9479#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9483#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9484msgid "Modules"
9485msgstr "Modules"
9486
9487#. I18N: Name of a country or state
9488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9489msgid "Moldova"
9490msgstr "République de Moldova"
9491
9492#. I18N: abbreviation for Monday
9493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9495msgid "Mon"
9496msgstr "Lun"
9497
9498#. I18N: Name of a country or state
9499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9500msgid "Monaco"
9501msgstr "Monaco"
9502
9503#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9504msgid "Monday"
9505msgstr "Lundi"
9506
9507#. I18N: Name of a country or state
9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9509msgid "Mongolia"
9510msgstr "Mongolie"
9511
9512#. I18N: Name of a country or state
9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9514msgid "Montenegro"
9515msgstr "Monténégro"
9516
9517#. I18N: Location of an LDS church temple
9518#: app/Elements/TempleCode.php:137
9519msgid "Monterrey, Mexico"
9520msgstr "Monterrey, Mexique"
9521
9522#. I18N: Location of an LDS church temple
9523#: app/Elements/TempleCode.php:136
9524msgid "Montevideo, Uruguay"
9525msgstr "Montevideo, Uruguay"
9526
9527#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9533#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9534msgid "Month"
9535msgstr "Mois"
9536
9537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9539msgid "Month of birth"
9540msgstr "Mois de naissance"
9541
9542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9544msgid "Month of birth of first child in a relation"
9545msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9546
9547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9549msgid "Month of death"
9550msgstr "Mois de décès"
9551
9552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9554msgid "Month of first marriage"
9555msgstr "Mois du premier mariage"
9556
9557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9559msgid "Month of marriage"
9560msgstr "Mois du mariage"
9561
9562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9565msgid "Month:"
9566msgstr "Mois&nbsp;:"
9567
9568#. I18N: Location of an LDS church temple
9569#: app/Elements/TempleCode.php:138
9570msgid "Monticello, Utah, United States"
9571msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9572
9573#. I18N: Location of an LDS church temple
9574#: app/Elements/TempleCode.php:139
9575msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9576msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9577
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9580msgid "Montserrat"
9581msgstr "Montserrat"
9582
9583#: app/Date/JalaliDate.php:277
9584msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9585msgid "Mor"
9586msgstr "Mor"
9587
9588#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9589#: app/Date/JalaliDate.php:147
9590msgctxt "GENITIVE"
9591msgid "Mordad"
9592msgstr "Mordad"
9593
9594#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9595#: app/Date/JalaliDate.php:237
9596msgctxt "INSTRUMENTAL"
9597msgid "Mordad"
9598msgstr "Mordad"
9599
9600#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9601#: app/Date/JalaliDate.php:192
9602msgctxt "LOCATIVE"
9603msgid "Mordad"
9604msgstr "Mordad"
9605
9606#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9607#: app/Date/JalaliDate.php:102
9608msgctxt "NOMINATIVE"
9609msgid "Mordad"
9610msgstr "Mordad"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9614msgid "Morocco"
9615msgstr "Maroc"
9616
9617#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9619msgid "Most SMTP servers require a password."
9620msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9621
9622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9625msgid "Most common surnames"
9626msgstr "Principaux noms de familles"
9627
9628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9629msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9630msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9631
9632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9633msgid "Most mail servers require a valid email address."
9634msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9635
9636#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9638msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9639msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9640
9641#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9643msgid "Most servers do not use secure connections."
9644msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9645
9646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9647#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9649msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9650msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9651
9652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9653msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9654msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9655
9656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9657msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9658msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9659
9660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9661msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9662msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9663
9664#. I18N: Name of a module
9665#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9666msgid "Most viewed pages"
9667msgstr "Pages les plus consultées"
9668
9669#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9676msgid "Mother"
9677msgstr "Mère"
9678
9679#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9680#, php-format
9681msgid "Mother: %s"
9682msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9683
9684#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9685msgid "Mother’s age"
9686msgstr "Age de la mère"
9687
9688#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9689#: app/Individual.php:884
9690#, php-format
9691msgid "Mother’s family with %s"
9692msgstr "La famille de la mère avec %s"
9693
9694#. I18N: A step-family.
9695#: app/Individual.php:888
9696msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9697msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/Elements/TempleCode.php:140
9701msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9702msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9703
9704#: resources/views/admin/components.phtml:46
9705#: resources/views/admin/components.phtml:151
9706#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9707msgid "Move down"
9708msgstr "Déplacer vers le bas"
9709
9710#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9711msgid "Move the media object?"
9712msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9713
9714#: resources/views/admin/components.phtml:45
9715#: resources/views/admin/components.phtml:145
9716#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9717msgid "Move up"
9718msgstr "Déplacer vers le haut"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9722msgid "Mozambique"
9723msgstr "Mozambique"
9724
9725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9726#: app/Date/HijriDate.php:142
9727msgctxt "GENITIVE"
9728msgid "Muharram"
9729msgstr "Muharram"
9730
9731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9732#: app/Date/HijriDate.php:232
9733msgctxt "INSTRUMENTAL"
9734msgid "Muharram"
9735msgstr "Muharram"
9736
9737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9738#: app/Date/HijriDate.php:187
9739msgctxt "LOCATIVE"
9740msgid "Muharram"
9741msgstr "Muharram"
9742
9743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9744#: app/Date/HijriDate.php:97
9745msgctxt "NOMINATIVE"
9746msgid "Muharram"
9747msgstr "Muharram"
9748
9749#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9750msgid "Multiple marriages"
9751msgstr "Mariages multiples"
9752
9753#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9755msgid "My account"
9756msgstr "Mon compte"
9757
9758#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9759msgid "My family tree"
9760msgstr "Mon arbre généalogique"
9761
9762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9763msgid "My individual record"
9764msgstr "Ma fiche"
9765
9766#. I18N: Name of a module
9767#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9768#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9769#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9770#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9771msgid "My page"
9772msgstr "Ma page"
9773
9774#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9775msgid "My pages"
9776msgstr "Mes pages"
9777
9778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9779msgid "My pedigree"
9780msgstr "Mon arbre généalogique"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9784msgid "Myanmar"
9785msgstr "Birmanie"
9786
9787#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9788#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9789#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9790#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9791#: resources/views/individual-name.phtml:40
9792#: resources/views/individual-name.phtml:52
9793#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9794#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9795#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9801#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9802#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9803#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9804#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9814msgid "Name"
9815msgstr "Nom"
9816
9817#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9818msgctxt "Repository"
9819msgid "Name"
9820msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9821
9822#: app/Gedcom.php:1470
9823msgid "Name in Hebrew"
9824msgstr "Nom en hébreu"
9825
9826#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9827msgid "Name of addressee"
9828msgstr ""
9829
9830#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9831msgid "Name prefix"
9832msgstr "Préfixe du nom"
9833
9834#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9835msgid "Name suffix"
9836msgstr "Suffix du nom"
9837
9838#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9839#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9840#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9842#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9843msgid "Names"
9844msgstr "Noms"
9845
9846#: app/Gedcom.php:1034
9847msgid "Namesake"
9848msgstr "Homonyme"
9849
9850#. I18N: Name of a country or state
9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9852msgid "Namibia"
9853msgstr "Namibie"
9854
9855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9856msgid "Nanny"
9857msgstr "Bonne d’enfants"
9858
9859#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9860msgid "Narrative description"
9861msgstr "Description narrative"
9862
9863#. I18N: Location of an LDS church temple
9864#: app/Elements/TempleCode.php:141
9865msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9866msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9867
9868#: app/Gedcom.php:658
9869msgid "Nationality"
9870msgstr "Nationalité"
9871
9872#: app/Gedcom.php:659
9873msgid "Naturalization"
9874msgstr "Naturalisation"
9875
9876#. I18N: Name of a country or state
9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9878msgid "Nauru"
9879msgstr "Nauru"
9880
9881#. I18N: Location of an LDS church temple
9882#: app/Elements/TempleCode.php:142
9883msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9884msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
9885
9886#. I18N: Location of an LDS church temple
9887#: app/Elements/TempleCode.php:143
9888msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9889msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
9890
9891#. I18N: Name of a country or state
9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9893msgid "Nepal"
9894msgstr "Népal"
9895
9896#. I18N: Name of a country or state
9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9898msgid "Netherlands"
9899msgstr "Pays-Bas"
9900
9901#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9902#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9903msgid "Never"
9904msgstr "Jamais"
9905
9906#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9907msgid "Never married"
9908msgstr "Jamais marié(e)"
9909
9910#. I18N: Name of a country or state
9911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9912msgid "New Caledonia"
9913msgstr "Nouvelle-Calédonie"
9914
9915#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9916#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9917msgid "New GEDCOM tag"
9918msgstr ""
9919
9920#. I18N: Location of an LDS church temple
9921#: app/Elements/TempleCode.php:146
9922msgid "New York, New York, United States"
9923msgstr "New York, New York, États-Unis"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9927msgid "New Zealand"
9928msgstr "Nouvelle-Zélande"
9929
9930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9931msgid "New data"
9932msgstr "Nouvelles données"
9933
9934#. I18N: %s is a server name/URL
9935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9936#, php-format
9937msgid "New registration at %s"
9938msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
9939
9940#. I18N: %s is a server name/URL
9941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9942#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9943#, php-format
9944msgid "New user at %s"
9945msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
9946
9947#. I18N: Location of an LDS church temple
9948#: app/Elements/TempleCode.php:144
9949msgid "Newport Beach, California, United States"
9950msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
9951
9952#. I18N: Name of a module
9953#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9954msgid "News"
9955msgstr "Nouvelles"
9956
9957#. I18N: Type of media object
9958#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9959msgid "Newspaper"
9960msgstr "Journal"
9961
9962#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9963msgid "Next email reminder will be sent after "
9964msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
9965
9966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9968msgid "Next image"
9969msgstr "Image suivante"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9973msgid "Nicaragua"
9974msgstr "Nicaragua"
9975
9976#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9977msgid "Nickname"
9978msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9982msgid "Niger"
9983msgstr "Niger"
9984
9985#. I18N: Name of a country or state
9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9987msgid "Nigeria"
9988msgstr "Nigéria"
9989
9990#. I18N: a month in the Jewish calendar
9991#: app/Date/JewishDate.php:207
9992msgctxt "GENITIVE"
9993msgid "Nissan"
9994msgstr "Nissan"
9995
9996#. I18N: a month in the Jewish calendar
9997#: app/Date/JewishDate.php:311
9998msgctxt "INSTRUMENTAL"
9999msgid "Nissan"
10000msgstr "Nissan"
10001
10002#. I18N: a month in the Jewish calendar
10003#: app/Date/JewishDate.php:259
10004msgctxt "LOCATIVE"
10005msgid "Nissan"
10006msgstr "Nissan"
10007
10008#. I18N: a month in the Jewish calendar
10009#: app/Date/JewishDate.php:155
10010msgctxt "NOMINATIVE"
10011msgid "Nissan"
10012msgstr "Nissan"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10016msgid "Niue"
10017msgstr "Nioué"
10018
10019#. I18N: a month in the French republican calendar
10020#: app/Date/FrenchDate.php:155
10021msgctxt "GENITIVE"
10022msgid "Nivose"
10023msgstr "nivôse"
10024
10025#. I18N: a month in the French republican calendar
10026#: app/Date/FrenchDate.php:249
10027msgctxt "INSTRUMENTAL"
10028msgid "Nivose"
10029msgstr "nivôse"
10030
10031#. I18N: a month in the French republican calendar
10032#: app/Date/FrenchDate.php:202
10033msgctxt "LOCATIVE"
10034msgid "Nivose"
10035msgstr "nivôse"
10036
10037#. I18N: a month in the French republican calendar
10038#: app/Date/FrenchDate.php:107
10039msgctxt "NOMINATIVE"
10040msgid "Nivose"
10041msgstr "nivôse"
10042
10043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10044msgid "No"
10045msgstr "Non"
10046
10047#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10048msgid "No GEDCOM file was received."
10049msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10050
10051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10052msgid "No GEDCOM files found."
10053msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10054
10055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10057msgid "No calendar conversion"
10058msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10059
10060#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10061#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10062msgid "No children"
10063msgstr "Aucun enfant"
10064
10065#: app/Services/MessageService.php:228
10066msgid "No contact"
10067msgstr "Aucun contact"
10068
10069#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10070msgid "No duplicates have been found."
10071msgstr "Aucun doublon trouvé."
10072
10073#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10074msgid "No errors have been found."
10075msgstr "Aucune erreur trouvée."
10076
10077#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10078#, php-format
10079msgid "No events exist for the next %s day."
10080msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10081msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10082msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10083
10084#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10085msgid "No events exist for today."
10086msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10087
10088#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10089msgid "No events exist for tomorrow."
10090msgstr "Aucun évènement pour demain."
10091
10092#: resources/views/family-page.phtml:39
10093msgid "No facts exist for this family."
10094msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10095
10096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10097#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10098#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10099msgid "No file was received. Please try again."
10100msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10101
10102#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10103msgid "No link between the two individuals could be found."
10104msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10105
10106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10109msgid "No matching facts found"
10110msgstr "Aucun champ correspondant"
10111
10112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10114msgid "No news articles have been submitted."
10115msgstr "Aucune nouvelle."
10116
10117#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10118msgid "No predefined text"
10119msgstr "Aucun texte par défaut"
10120
10121#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10122#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10123msgid "No records to display"
10124msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10125
10126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10128#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10129#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10131msgid "No results found."
10132msgstr "Recherche infructueuse."
10133
10134#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10135msgid "No signed-in and no anonymous users"
10136msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10137
10138#: app/Elements/TempleCode.php:211
10139msgid "No temple - living ordinance"
10140msgstr "Pas de temple"
10141
10142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10145msgid "No upgrade information is available."
10146msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10147
10148#. I18N: The name of a colour-scheme
10149#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10150msgid "Nocturnal"
10151msgstr "Nocturne"
10152
10153#. I18N: https://nominatim.org
10154#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10155msgid "Nominatim"
10156msgstr ""
10157
10158#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10159#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10160#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10162#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10165msgid "None"
10166msgstr "Aucun"
10167
10168#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10169#: app/Date/FrenchDate.php:317
10170msgid "Nonidi"
10171msgstr "Nonidi"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10175msgid "Norfolk Island"
10176msgstr "Île Norfolk"
10177
10178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10179msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10180msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10184msgid "North Korea"
10185msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10186
10187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10188msgid "Northern America"
10189msgstr "Amérique du Nord"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10193msgid "Northern Ireland"
10194msgstr "Irlande du Nord"
10195
10196#. I18N: Name of a country or state
10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10198msgid "Northern Mariana Islands"
10199msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10203msgid "Norway"
10204msgstr "Norvège"
10205
10206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10207msgid "Not approved by an administrator"
10208msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10209
10210#: app/Gedcom.php:901
10211msgid "Not living"
10212msgstr "Non vivant(e)"
10213
10214#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10215#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10216#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10217msgid "Not married"
10218msgstr "Non marié(e)"
10219
10220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10221msgid "Not verified by the user"
10222msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10223
10224#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10225#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10226#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10227#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10228#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10229#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10230#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10231#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10232#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10233#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10234#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10235#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10237#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10238#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10239#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10241#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10242#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10248msgid "Note"
10249msgstr "Note"
10250
10251#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10252msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10253msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10254
10255#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10256msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10257msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10258
10259#. I18N: Name of a module
10260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10261#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10264#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10265#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10266#: resources/views/search-results.phtml:81
10267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10269msgid "Notes"
10270msgstr "Notes"
10271
10272#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10273msgid "Nothing found to cleanup"
10274msgstr "Rien à supprimer"
10275
10276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10277msgid "Nothing found."
10278msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10279
10280#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10281#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10282msgid "Nothing to show"
10283msgstr "Aucune information à afficher"
10284
10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10286msgctxt "Abbreviation for November"
10287msgid "Nov"
10288msgstr "nov"
10289
10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10291msgctxt "GENITIVE"
10292msgid "November"
10293msgstr "novembre"
10294
10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10296msgctxt "INSTRUMENTAL"
10297msgid "November"
10298msgstr "novembre"
10299
10300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10301msgctxt "LOCATIVE"
10302msgid "November"
10303msgstr "novembre"
10304
10305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10308msgctxt "NOMINATIVE"
10309msgid "November"
10310msgstr "novembre"
10311
10312#. I18N: Location of an LDS church temple
10313#: app/Elements/TempleCode.php:145
10314msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10315msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10316
10317#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10319#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10321msgid "Number of children"
10322msgstr "Nombre d’enfants"
10323
10324#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10325#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10326#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10327msgid "Number of days to show"
10328msgstr "Nombre de jours à afficher"
10329
10330#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10331#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10332msgid "Number of families without children"
10333msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10334
10335#. I18N: ... to show in a list
10336#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10337msgid "Number of given names"
10338msgstr "Nombre de prénoms"
10339
10340#: app/Gedcom.php:663
10341msgid "Number of marriages"
10342msgstr "Nombre de mariages"
10343
10344#. I18N: ... to show in a list
10345#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10346msgid "Number of pages"
10347msgstr "Nombre de pages"
10348
10349#. I18N: ... to show in a list
10350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10351#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10352msgid "Number of surnames"
10353msgstr "Nombre de noms de famille"
10354
10355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10356msgid "Nurse"
10357msgstr "Garde-malade"
10358
10359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10360msgctxt "FEMALE"
10361msgid "Nurse"
10362msgstr "Infirmière"
10363
10364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10365msgctxt "MALE"
10366msgid "Nurse"
10367msgstr "Infirmier"
10368
10369#. I18N: Location of an LDS church temple
10370#: app/Elements/TempleCode.php:148
10371msgid "Oakland, California, United States"
10372msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10373
10374#. I18N: Location of an LDS church temple
10375#: app/Elements/TempleCode.php:149
10376msgid "Oaxaca, Mexico"
10377msgstr "Oaxaca, Mexique"
10378
10379#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10382msgid "Occupation"
10383msgstr "Profession"
10384
10385#. I18N: Name of a report
10386#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10389msgid "Occupations"
10390msgstr "Professions"
10391
10392#. I18N: Name of a country or state
10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10394msgid "Occupied Palestinian Territory"
10395msgstr "Territoire palestinien occupé"
10396
10397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10398msgctxt "Abbreviation for October"
10399msgid "Oct"
10400msgstr "oct"
10401
10402#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10403#: app/Date/FrenchDate.php:315
10404msgid "Octidi"
10405msgstr "Octidi"
10406
10407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10408msgctxt "GENITIVE"
10409msgid "October"
10410msgstr "octobre"
10411
10412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10413msgctxt "INSTRUMENTAL"
10414msgid "October"
10415msgstr "octobre"
10416
10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10418msgctxt "LOCATIVE"
10419msgid "October"
10420msgstr "octobre"
10421
10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10425msgctxt "NOMINATIVE"
10426msgid "October"
10427msgstr "octobre"
10428
10429#. I18N: Location of an LDS church temple
10430#: app/Elements/TempleCode.php:150
10431msgid "Ogden, Utah, United States"
10432msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10433
10434#. I18N: Location of an LDS church temple
10435#: app/Elements/TempleCode.php:151
10436msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10437msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10438
10439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10440msgid "Old data"
10441msgstr "Anciennes données"
10442
10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10444msgid "Old files found"
10445msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10446
10447#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10448msgid "Oldest father"
10449msgstr "Père le plus âgé"
10450
10451#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10452msgid "Oldest female"
10453msgstr "Femme la plus âgée"
10454
10455#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10456msgid "Oldest living individuals"
10457msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10458
10459#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10460msgid "Oldest male"
10461msgstr "Homme le plus âgé"
10462
10463#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10464msgid "Oldest mother"
10465msgstr "Mère la plus âgée"
10466
10467#. I18N: The name of a colour-scheme
10468#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10469msgid "Olivia"
10470msgstr "Olivia"
10471
10472#. I18N: Name of a country or state
10473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10474msgid "Oman"
10475msgstr "Oman"
10476
10477#. I18N: Name of a module
10478#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10479msgid "On this day"
10480msgstr "Ce jour-là"
10481
10482#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10483msgid "On this day…"
10484msgstr "Ce jour-là…"
10485
10486#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10487msgid "Only add new records"
10488msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10489
10490#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10491#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10492msgid "Only managers can edit"
10493msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10494
10495#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10496msgid "Only update existing records"
10497msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10498
10499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10500msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10501msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10502
10503#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10504msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10505msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10506
10507#. I18N: https://openrouteservice.org
10508#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10510msgid "OpenRouteService"
10511msgstr ""
10512
10513#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10514msgid "OpenStreetMap™"
10515msgstr "OpenStreetMap™"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:152
10519msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10520msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10521
10522#: app/Date/JalaliDate.php:274
10523msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10524msgid "Ord"
10525msgstr "Ord"
10526
10527#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10528#: app/Date/JalaliDate.php:141
10529msgctxt "GENITIVE"
10530msgid "Ordibehesht"
10531msgstr "Ordibehesht"
10532
10533#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10534#: app/Date/JalaliDate.php:231
10535msgctxt "INSTRUMENTAL"
10536msgid "Ordibehesht"
10537msgstr "Ordibehesht"
10538
10539#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10540#: app/Date/JalaliDate.php:186
10541msgctxt "LOCATIVE"
10542msgid "Ordibehesht"
10543msgstr "Ordibehesht"
10544
10545#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10546#: app/Date/JalaliDate.php:96
10547msgctxt "NOMINATIVE"
10548msgid "Ordibehesht"
10549msgstr "Ordibehesht"
10550
10551#: app/Gedcom.php:829
10552msgid "Ordinance"
10553msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10554
10555#: app/Gedcom.php:668
10556msgid "Ordination"
10557msgstr "Ordination"
10558
10559#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10560#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10561msgid "Ordnance Survey historic maps"
10562msgstr ""
10563
10564#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10566msgid "Orientation"
10567msgstr "Orientation"
10568
10569#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10570#: app/Gedcom.php:1302
10571msgid "Original text"
10572msgstr ""
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/Elements/TempleCode.php:153
10576msgid "Orlando, Florida, United States"
10577msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10578
10579#. I18N: Type of media object
10580#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10581#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10583#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10584#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10586msgid "Other"
10587msgstr "Autres"
10588
10589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10590msgid "Other facts to show in charts"
10591msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10592
10593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10594msgid "Other preferences"
10595msgstr "Autres paramètres"
10596
10597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10598msgid "Owner"
10599msgstr "Propriétaire"
10600
10601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10602msgctxt "FEMALE"
10603msgid "Owner"
10604msgstr "Propriétaire"
10605
10606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10607msgctxt "MALE"
10608msgid "Owner"
10609msgstr "Propriétaire"
10610
10611#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10612#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10613msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10614msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10615
10616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10617#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10618msgid "PHP failed to write to disk."
10619msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10620
10621#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10622msgid "PHP information"
10623msgstr "PHPInfo"
10624
10625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10629#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10630#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10640msgid "Page"
10641msgstr "Page"
10642
10643#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10644#, php-format
10645msgid "Page %s of %s"
10646msgstr "Page %s sur %s"
10647
10648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10652#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10653#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10664msgid "Page size"
10665msgstr "Dimensions de la page"
10666
10667#. I18N: Type of media object
10668#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10669msgid "Painting"
10670msgstr "Peinture"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10674msgid "Pakistan"
10675msgstr "Pakistan"
10676
10677#. I18N: Name of a country or state
10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10679msgid "Palau"
10680msgstr "Palaos"
10681
10682#. I18N: A colour scheme
10683#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10684msgid "Palette"
10685msgstr "Palette"
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/Elements/TempleCode.php:155
10689msgid "Palmyra, New York, United States"
10690msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10694msgid "Panama"
10695msgstr "Panamá"
10696
10697#. I18N: Location of an LDS church temple
10698#: app/Elements/TempleCode.php:156
10699msgid "Panama City, Panama"
10700msgstr "Panama City, Panama"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/Elements/TempleCode.php:157
10704msgid "Papeete, Tahiti"
10705msgstr "Papeete, Tahiti"
10706
10707#. I18N: Name of a country or state
10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10709msgid "Papua New Guinea"
10710msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10714msgid "Paraguay"
10715msgstr "Paraguay"
10716
10717#: app/Gedcom.php:1215
10718msgid "Parent"
10719msgstr ""
10720
10721#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10722#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10723#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10724#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10725msgid "Parents"
10726msgstr "Parents"
10727
10728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10733msgid "Parents and siblings"
10734msgstr "Parents, frères et sœurs"
10735
10736#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10737msgid "Parent’s age"
10738msgstr "Age des parents"
10739
10740#. I18N: A configuration setting
10741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10742#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10744#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10745#: resources/views/login-page.phtml:43
10746#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10747#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10748#: resources/views/register-page.phtml:72
10749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10750msgid "Password"
10751msgstr "Mot de passe"
10752
10753#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10755#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10756#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10757#: resources/views/register-page.phtml:77
10758msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10759msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10760
10761#. I18N: Location of an LDS church temple
10762#: app/Elements/TempleCode.php:158
10763msgid "Payson, Utah, United States"
10764msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10765
10766#. I18N: Name of a module/chart
10767#. I18N: Name of a report
10768#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10770#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10773msgid "Pedigree"
10774msgstr "Ascendance"
10775
10776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10777msgid "Pedigree chart"
10778msgstr "Arbre d’ascendance"
10779
10780#. I18N: Name of a module
10781#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10782msgid "Pedigree map"
10783msgstr "Carte d’ascendance"
10784
10785#. I18N: %s is an individual’s name
10786#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10787#, php-format
10788msgid "Pedigree map of %s"
10789msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10790
10791#. I18N: %s is an individual’s name
10792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10793#, php-format
10794msgid "Pedigree tree of %s"
10795msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10796
10797#. I18N: Name of a module
10798#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10799#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10800#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10804#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10805#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10806msgid "Pending changes"
10807msgstr "Modifications en attente"
10808
10809#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10810msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10811msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10812
10813#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10814msgid "Permanent number"
10815msgstr "Numéro permanent"
10816
10817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10819msgid "Permanently delete these records?"
10820msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
10821
10822#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10823msgid "Personal data"
10824msgstr "Données personnelles"
10825
10826#. I18N: Location of an LDS church temple
10827#: app/Elements/TempleCode.php:159
10828msgid "Perth, Australia"
10829msgstr "Perth, Australie"
10830
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10833msgid "Peru"
10834msgstr "Pérou"
10835
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10838msgid "Philippines"
10839msgstr "Philippines"
10840
10841#. I18N: Location of an LDS church temple
10842#: app/Elements/TempleCode.php:160
10843msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10844msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10845
10846#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10847#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10848#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10849msgid "Phone"
10850msgstr "Téléphone"
10851
10852#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10853msgid "Phonetic algorithm"
10854msgstr "Algorithme phonétique"
10855
10856#: app/Gedcom.php:635
10857msgid "Phonetic name"
10858msgstr "Nom phonétique"
10859
10860#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10861msgid "Phonetic place"
10862msgstr "Lieu phonétique"
10863
10864#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10865#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10866#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10867msgid "Phonetic search"
10868msgstr "Recherche phonétique"
10869
10870#: app/Gedcom.php:642
10871msgid "Phonetic type"
10872msgstr ""
10873
10874#. I18N: Type of media object
10875#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10876msgid "Photo"
10877msgstr "Photo"
10878
10879#. I18N: The name of a colour-scheme
10880#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10881msgid "Pink Plastic"
10882msgstr "Plastique rose"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10886msgid "Pitcairn"
10887msgstr "Pitcairn"
10888
10889#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10890#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10894#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10895#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10898#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10899#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10900#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10910msgid "Place"
10911msgstr "Lieu"
10912
10913#. I18N: Name of a module/list
10914#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10915#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10916#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10917msgid "Place hierarchy"
10918msgstr "Lieux"
10919
10920#: app/Gedcom.php:1462
10921msgid "Place in Hebrew"
10922msgstr "Lieu en Hébreu"
10923
10924#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10925msgid "Place list"
10926msgstr "Liste des lieux"
10927
10928#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10930msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10931msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
10932
10933#: resources/views/help/place.phtml:12
10934msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10935msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
10936
10937#: resources/views/help/place.phtml:8
10938msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10939msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
10940
10941#: app/Gedcom.php:549
10942msgid "Place of LDS baptism"
10943msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
10944
10945#: app/Gedcom.php:689
10946msgid "Place of LDS child sealing"
10947msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
10948
10949#: app/Gedcom.php:590
10950msgid "Place of LDS confirmation"
10951msgstr ""
10952
10953#: app/Gedcom.php:610
10954msgid "Place of LDS endowment"
10955msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
10956
10957#: app/Gedcom.php:443
10958msgid "Place of LDS spouse sealing"
10959msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
10960
10961#: app/Gedcom.php:541
10962msgid "Place of adoption"
10963msgstr "Lieu de l’adoption"
10964
10965#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10966msgid "Place of baptism"
10967msgstr "Lieu du baptême"
10968
10969#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10970msgid "Place of bar mitzvah"
10971msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
10972
10973#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10974msgid "Place of bat mitzvah"
10975msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
10976
10977#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10979msgid "Place of birth"
10980msgstr "Lieu de naissance"
10981
10982#: app/Gedcom.php:568
10983msgid "Place of blessing"
10984msgstr "Lieu de la bénédiction"
10985
10986#: app/Gedcom.php:892
10987msgid "Place of brit milah"
10988msgstr "Lieu de brit milah"
10989
10990#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10991msgid "Place of burial"
10992msgstr "Lieu de l’inhumation"
10993
10994#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10996msgid "Place of christening"
10997msgstr "Lieu du baptême"
10998
10999#. I18N: German Bürgerort
11000#: app/Gedcom.php:1309
11001msgid "Place of citizenship"
11002msgstr ""
11003
11004#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11005msgid "Place of confirmation"
11006msgstr "Lieu de la confirmation"
11007
11008#: app/Gedcom.php:596
11009msgid "Place of cremation"
11010msgstr "Lieu de la crémation"
11011
11012#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11014msgid "Place of death"
11015msgstr "Lieu du décès"
11016
11017#: app/Gedcom.php:607
11018msgid "Place of emigration"
11019msgstr "Lieu de l’émigration"
11020
11021#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11022msgid "Place of engagement"
11023msgstr "Lieu de l’engagement"
11024
11025#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11026msgid "Place of event"
11027msgstr "Lieu de l’évènement"
11028
11029#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11030msgid "Place of first communion"
11031msgstr "Lieu de la première communion"
11032
11033#: app/Gedcom.php:633
11034msgid "Place of immigration"
11035msgstr "Lieu de l’Immigration"
11036
11037#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11039msgid "Place of marriage"
11040msgstr "Lieu du mariage"
11041
11042#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11043msgid "Place of marriage banns"
11044msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11045
11046#: app/Gedcom.php:661
11047msgid "Place of naturalization"
11048msgstr "Lieu de naturalisation"
11049
11050#: app/Gedcom.php:671
11051msgid "Place of ordination"
11052msgstr "Lieu de l’ordination"
11053
11054#: app/Gedcom.php:679
11055msgid "Place of residence"
11056msgstr "Lieu de résidence"
11057
11058#. I18N: Name of a module
11059#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11061#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11062#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11063msgid "Places"
11064msgstr "Lieux"
11065
11066#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11068#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11069msgid "Play"
11070msgstr "Démarrer"
11071
11072#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11073msgid "Please enter a valid email address."
11074msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11075
11076#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11078#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11079#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11080msgid "Please try again."
11081msgstr "Veuillez réessayer."
11082
11083#. I18N: a month in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:157
11085msgctxt "GENITIVE"
11086msgid "Pluviose"
11087msgstr "pluviôse"
11088
11089#. I18N: a month in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:251
11091msgctxt "INSTRUMENTAL"
11092msgid "Pluviose"
11093msgstr "pluviôse"
11094
11095#. I18N: a month in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:204
11097msgctxt "LOCATIVE"
11098msgid "Pluviose"
11099msgstr "pluviôse"
11100
11101#. I18N: a month in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:109
11103msgctxt "NOMINATIVE"
11104msgid "Pluviose"
11105msgstr "pluviôse"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11109msgid "Poland"
11110msgstr "Pologne"
11111
11112#: app/SurnameTradition.php:100
11113msgctxt "Surname tradition"
11114msgid "Polish"
11115msgstr "Polonais"
11116
11117#. I18N: A configuration setting
11118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11122msgid "Port number"
11123msgstr "Numéro de port"
11124
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/Elements/TempleCode.php:162
11127msgid "Portland, Oregon, United States"
11128msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11129
11130#. I18N: Location of an LDS church temple
11131#: app/Elements/TempleCode.php:154
11132msgid "Porto Alegre, Brazil"
11133msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11134
11135#. I18N: page orientation
11136#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11137#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11139msgid "Portrait"
11140msgstr "Portrait"
11141
11142#. I18N: Name of a country or state
11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11144msgid "Portugal"
11145msgstr "Portugal"
11146
11147#: app/SurnameTradition.php:94
11148msgctxt "Surname tradition"
11149msgid "Portuguese"
11150msgstr "Portugais"
11151
11152#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11153#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11154#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11155msgid "Postal code"
11156msgstr "Code postal"
11157
11158#. I18N: Name of a module
11159#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11160msgid "Powered by webtrees™"
11161msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11162
11163#. I18N: a month in the French republican calendar
11164#: app/Date/FrenchDate.php:165
11165msgctxt "GENITIVE"
11166msgid "Prairial"
11167msgstr "prairial"
11168
11169#. I18N: a month in the French republican calendar
11170#: app/Date/FrenchDate.php:259
11171msgctxt "INSTRUMENTAL"
11172msgid "Prairial"
11173msgstr "prairial"
11174
11175#. I18N: a month in the French republican calendar
11176#: app/Date/FrenchDate.php:212
11177msgctxt "LOCATIVE"
11178msgid "Prairial"
11179msgstr "prairial"
11180
11181#. I18N: a month in the French republican calendar
11182#: app/Date/FrenchDate.php:118
11183msgctxt "NOMINATIVE"
11184msgid "Prairial"
11185msgstr "prairial"
11186
11187#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11188msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11189msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11190
11191#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11192msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11193msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11194
11195#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11196msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11197msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11198
11199#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11201#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11202#: resources/views/admin/components.phtml:61
11203#: resources/views/admin/components.phtml:64
11204#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11205#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11206#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11207#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11208#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11209#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11210#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11211#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11212msgid "Preferences"
11213msgstr "Préférences"
11214
11215#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11216#, php-format
11217msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11218msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11219
11220#. I18N: A configuration setting
11221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11222msgid "Preferred contact method"
11223msgstr "Moyen de contact préféré"
11224
11225#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11226#: app/Elements/TempleCode.php:161
11227msgid "President’s Office"
11228msgstr "Cabinet du Président"
11229
11230#. I18N: Location of an LDS church temple
11231#: app/Elements/TempleCode.php:163
11232msgid "Preston, England"
11233msgstr "Preston, Angleterre"
11234
11235#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11236#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11237#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11238msgid "Preview"
11239msgstr "Prévisualisation"
11240
11241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11242msgid "Priest"
11243msgstr "Prêtre"
11244
11245#. I18N: The first day in the French republican calendar
11246#: app/Date/FrenchDate.php:301
11247msgid "Primidi"
11248msgstr "Primidi"
11249
11250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11251msgid "Print basic events when blank"
11252msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11253
11254#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11255msgid "Priority"
11256msgstr ""
11257
11258#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11259#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11260msgid "Privacy"
11261msgstr "Confidentialité"
11262
11263#. I18N: Name of a module
11264#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11265#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11266msgid "Privacy policy"
11267msgstr "Politique de confidentialité"
11268
11269#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11271msgid "Privacy restrictions"
11272msgstr "Restrictions de confidentialité"
11273
11274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11275msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11276msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11277
11278#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11279#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11280#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11282msgid "Private"
11283msgstr "Détails privés"
11284
11285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11286msgid "Private key"
11287msgstr "Clé privée"
11288
11289#: app/Gedcom.php:672
11290msgid "Probate"
11291msgstr "Testament validé"
11292
11293#: app/Gedcom.php:673
11294msgid "Property"
11295msgstr "Biens et possessions"
11296
11297#. I18N: Location of an LDS church temple
11298#: app/Elements/TempleCode.php:164
11299msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11300msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11301
11302#. I18N: Location of an LDS church temple
11303#: app/Elements/TempleCode.php:165
11304msgid "Provo, Utah, United States"
11305msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11306
11307#. I18N: An individual that represents another
11308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11309msgid "Proxy"
11310msgstr ""
11311
11312#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11314msgid "Publication"
11315msgstr "Publication"
11316
11317#. I18N: Name of a country or state
11318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11319msgid "Puerto Rico"
11320msgstr "Porto Rico"
11321
11322#. I18N: Name of a country or state
11323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11324msgid "Qatar"
11325msgstr "Qatar"
11326
11327#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11328#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11329#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11330#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11331msgid "Quality of data"
11332msgstr "Qualité des données"
11333
11334#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11335#: app/Date/FrenchDate.php:307
11336msgid "Quartidi"
11337msgstr "Quartidi"
11338
11339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11341msgid "Question"
11342msgstr "Question"
11343
11344#. I18N: Location of an LDS church temple
11345#: app/Elements/TempleCode.php:166
11346msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11347msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11348
11349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11350msgid "Quick family facts"
11351msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11352
11353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11354msgid "Quick individual facts"
11355msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11356
11357#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:309
11359msgid "Quintidi"
11360msgstr "Quintidi"
11361
11362#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11363#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11364#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11365msgid "RE: "
11366msgstr "RE : "
11367
11368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11369msgid "Rabbi"
11370msgstr "Rabbin"
11371
11372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11373#: app/Date/HijriDate.php:146
11374msgctxt "GENITIVE"
11375msgid "Rabi’ al-awwal"
11376msgstr "Rabi’ al-awwal"
11377
11378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11379#: app/Date/HijriDate.php:236
11380msgctxt "INSTRUMENTAL"
11381msgid "Rabi’ al-awwal"
11382msgstr "Rabi’ al-awwal"
11383
11384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11385#: app/Date/HijriDate.php:191
11386msgctxt "LOCATIVE"
11387msgid "Rabi’ al-awwal"
11388msgstr "Rabi’ al-awwal"
11389
11390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11391#: app/Date/HijriDate.php:101
11392msgctxt "NOMINATIVE"
11393msgid "Rabi’ al-awwal"
11394msgstr "Rabi’ al-awwal"
11395
11396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11397#: app/Date/HijriDate.php:148
11398msgctxt "GENITIVE"
11399msgid "Rabi’ al-thani"
11400msgstr "Rabi’ al-thani"
11401
11402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11403#: app/Date/HijriDate.php:238
11404msgctxt "INSTRUMENTAL"
11405msgid "Rabi’ al-thani"
11406msgstr "Rabi’ al-thani"
11407
11408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11409#: app/Date/HijriDate.php:193
11410msgctxt "LOCATIVE"
11411msgid "Rabi’ al-thani"
11412msgstr "Rabi’ al-thani"
11413
11414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11415#: app/Date/HijriDate.php:103
11416msgctxt "NOMINATIVE"
11417msgid "Rabi’ al-thani"
11418msgstr "Rabi’ al-thani"
11419
11420#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11422msgctxt "Female pedigree"
11423msgid "Rada"
11424msgstr ""
11425
11426#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11427#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11428msgctxt "Male pedigree"
11429msgid "Rada"
11430msgstr ""
11431
11432#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11433#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11434msgctxt "Pedigree"
11435msgid "Rada"
11436msgstr ""
11437
11438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11439#: app/Date/HijriDate.php:154
11440msgctxt "GENITIVE"
11441msgid "Rajab"
11442msgstr "Rajab"
11443
11444#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11445#: app/Date/HijriDate.php:244
11446msgctxt "INSTRUMENTAL"
11447msgid "Rajab"
11448msgstr "Rajab"
11449
11450#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11451#: app/Date/HijriDate.php:199
11452msgctxt "LOCATIVE"
11453msgid "Rajab"
11454msgstr "Rajab"
11455
11456#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11457#: app/Date/HijriDate.php:109
11458msgctxt "NOMINATIVE"
11459msgid "Rajab"
11460msgstr "Rajab"
11461
11462#. I18N: Location of an LDS church temple
11463#: app/Elements/TempleCode.php:167
11464msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11465msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11466
11467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11468#: app/Date/HijriDate.php:158
11469msgctxt "GENITIVE"
11470msgid "Ramadan"
11471msgstr "Ramadan"
11472
11473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11474#: app/Date/HijriDate.php:248
11475msgctxt "INSTRUMENTAL"
11476msgid "Ramadan"
11477msgstr "Ramadan"
11478
11479#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11480#: app/Date/HijriDate.php:203
11481msgctxt "LOCATIVE"
11482msgid "Ramadan"
11483msgstr "Ramadan"
11484
11485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11486#: app/Date/HijriDate.php:113
11487msgctxt "NOMINATIVE"
11488msgid "Ramadan"
11489msgstr "Ramadan"
11490
11491#. I18N: Description of the “Slide show” module
11492#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11493msgid "Random images from the current family tree."
11494msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11495
11496#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11497#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11498#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11500msgid "Re-order children"
11501msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11502
11503#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11506#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11507msgid "Re-order families"
11508msgstr "Réorganiser les familles"
11509
11510#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11511#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11514msgid "Re-order media"
11515msgstr "Réorganiser les objets média"
11516
11517#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11520msgid "Re-order names"
11521msgstr "Réorganiser les noms"
11522
11523#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11525#: resources/views/admin/users.phtml:27
11526#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11527#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11528#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11529#: resources/views/register-page.phtml:36
11530msgid "Real name"
11531msgstr "Nom réel"
11532
11533#. I18N: Name of a module
11534#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11535#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11536msgid "Recent changes"
11537msgstr "Modifications récentes"
11538
11539#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11540msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11541msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11542
11543#. I18N: Location of an LDS church temple
11544#: app/Elements/TempleCode.php:168
11545msgid "Recife, Brazil"
11546msgstr "Recife, Brésil"
11547
11548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11550#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11552#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11553#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11556msgid "Record"
11557msgstr "Enregistrement"
11558
11559#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11560#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11561#: app/Gedcom.php:935
11562msgid "Record ID number"
11563msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11564
11565#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11566msgid "Record file number"
11567msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11568
11569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11570#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11571#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11572msgid "Records"
11573msgstr "Enregistrements"
11574
11575#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11576#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11577msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11578msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11579
11580#. I18N: Location of an LDS church temple
11581#: app/Elements/TempleCode.php:169
11582msgid "Redlands, California, United States"
11583msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11584
11585#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11586#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11587msgid "Reference number"
11588msgstr "Numéro de référence"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:170
11592msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11593msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11594
11595#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11596msgid "Registered partnership"
11597msgstr "Union civile"
11598
11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11600msgid "Registry officer"
11601msgstr "Greffier"
11602
11603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11604msgctxt "FEMALE"
11605msgid "Registry officer"
11606msgstr "Greffière"
11607
11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11609msgctxt "MALE"
11610msgid "Registry officer"
11611msgstr "Greffier"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11615msgid "Regular expression"
11616msgstr "Expression régulière"
11617
11618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11619msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11620msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11621
11622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11624msgid "Reject"
11625msgstr "Refuser"
11626
11627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11628msgid "Reject all changes"
11629msgstr "Refuser toutes les modifications"
11630
11631#. I18N: Name of a module/report
11632#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11634msgid "Related families"
11635msgstr "Proches parents"
11636
11637#. I18N: Name of a report
11638#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11640msgid "Related individuals"
11641msgstr "Parenté élargie"
11642
11643#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11644#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11645#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11647msgid "Relationship"
11648msgstr "Parenté"
11649
11650#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11651msgid "Relationship to father"
11652msgstr "Parenté avec le père"
11653
11654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11655msgid "Relationship to me"
11656msgstr "Parenté avec moi"
11657
11658#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11659msgid "Relationship to mother"
11660msgstr "Parenté avec la mère"
11661
11662#: app/Gedcom.php:621
11663msgid "Relationship to parents"
11664msgstr "Lien parental"
11665
11666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11667#, php-format
11668msgid "Relationship: %s"
11669msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11670
11671#. I18N: Name of a module/chart
11672#. I18N: Configuration option
11673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11677msgid "Relationships"
11678msgstr "Parenté"
11679
11680#. I18N: %s are individual’s names
11681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11682#, php-format
11683msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11684msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11685
11686#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11687msgid "Reliability of the information"
11688msgstr ""
11689
11690#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11693msgid "Religion"
11694msgstr "Religion"
11695
11696#: app/Gedcom.php:669
11697msgid "Religious institution"
11698msgstr "Institution religieuse"
11699
11700#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11701msgid "Religious marriage"
11702msgstr "Mariage religieux"
11703
11704#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11705msgid "Reload map"
11706msgstr "Recharger la carte"
11707
11708#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11709msgid "Reminder date"
11710msgstr ""
11711
11712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11713msgid "Reminder email frequency (days)"
11714msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11715
11716#: app/Gedcom.php:1481
11717msgid "Remote server"
11718msgstr "Serveur distant"
11719
11720#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11721#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11722#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11725msgid "Remove"
11726msgstr "Retirer"
11727
11728#. I18N: Name of a module
11729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11730msgid "Remove duplicate links"
11731msgstr "Suppression des doublons de liens"
11732
11733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11734msgid "Remove individual"
11735msgstr "Personne à supprimer"
11736
11737#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11739msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11740msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
11741
11742#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11743msgid "Remove this location?"
11744msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11745
11746#. I18N: Location of an LDS church temple
11747#: app/Elements/TempleCode.php:171
11748msgid "Reno, Nevada, United States"
11749msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11750
11751#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11752msgid "Renumber"
11753msgstr "Numéroter à nouveau"
11754
11755#. I18N: Renumber the records in a family tree
11756#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11757#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11758#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11759msgid "Renumber family tree"
11760msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11761
11762#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11763msgid "Replace"
11764msgstr "Remplacer"
11765
11766#. I18N: Description of a “Data fix” module
11767#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11768msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11769msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11770
11771#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11772msgid "Replace with"
11773msgstr "Remplacer par"
11774
11775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11776msgid "Replacement text"
11777msgstr "Texte de remplacement"
11778
11779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11780#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11781msgid "Reply"
11782msgstr "Répondre"
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11785#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11786#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11787#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11788msgid "Report"
11789msgstr "Rapport"
11790
11791#. I18N: Name of a module
11792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11793#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11795#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11796#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11797msgid "Reports"
11798msgstr "Rapports"
11799
11800#. I18N: Name of a module/list
11801#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11802#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11803#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11806#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11810#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11811#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11812#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11813#: resources/views/search-results.phtml:70
11814msgid "Repositories"
11815msgstr "Dépôts d’archives"
11816
11817#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11819#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11820#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11823msgid "Repository"
11824msgstr "Dépôt d’archives"
11825
11826#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11827msgid "Repository name"
11828msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11832msgid "Republic of the Congo"
11833msgstr "Congo"
11834
11835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11836#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11837#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11838msgid "Request a new password"
11839msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
11840
11841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11843#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11844#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11845msgid "Request a new user account"
11846msgstr "Demander un compte utilisateur"
11847
11848#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11849msgid "Research"
11850msgstr ""
11851
11852#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11853#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11854#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11856msgid "Research task"
11857msgstr "Tâche à faire"
11858
11859#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11861msgid "Research tasks"
11862msgstr "Tâches à faire"
11863
11864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11865msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11866msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
11867
11868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11869msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11870msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
11871
11872#: app/Gedcom.php:677
11873msgid "Residence"
11874msgstr "Domicile"
11875
11876#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11877#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11878msgid "Restore the default block layout"
11879msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
11880
11881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11883msgid "Restrict to immediate family"
11884msgstr "Restreindre à la famille proche"
11885
11886#. I18N: a restriction on viewing data
11887#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11888#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11889#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11890#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11892#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11893msgid "Restriction"
11894msgstr "Restriction d’accès"
11895
11896#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11897msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11898msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
11899
11900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11901msgid "Results"
11902msgstr "Résultats"
11903
11904#: app/Gedcom.php:681
11905msgid "Retirement"
11906msgstr "Retraite"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11910msgid "Reunion"
11911msgstr "Réunion"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/Elements/TempleCode.php:172
11915msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11916msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
11917
11918#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11919#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11920#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11921#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11923msgid "Role"
11924msgstr "Rôle"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11928msgid "Romania"
11929msgstr "Roumanie"
11930
11931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11932msgid "Romanized"
11933msgstr "Romain"
11934
11935#: app/Gedcom.php:647
11936msgid "Romanized name"
11937msgstr ""
11938
11939#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11940msgid "Romanized place"
11941msgstr "Lieu romanisé"
11942
11943#: app/Gedcom.php:654
11944msgid "Romanized type"
11945msgstr ""
11946
11947#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11949msgid "Roots"
11950msgstr "Racines"
11951
11952#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11953msgid "Rufname"
11954msgstr ""
11955
11956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11957#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11958#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11959msgid "Russell"
11960msgstr "Russell"
11961
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11964msgid "Russia"
11965msgstr "Fédération de Russie"
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11969msgid "Rwanda"
11970msgstr "Rwanda"
11971
11972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11973msgid "SMTP mail server"
11974msgstr "Serveur mail SMTP"
11975
11976#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11977msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11978msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
11979
11980#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11981#, php-format
11982msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11983msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
11984
11985#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11986#: app/Services/EmailService.php:205
11987msgid "SSL/TLS"
11988msgstr ""
11989
11990#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11991#: app/Services/EmailService.php:207
11992msgid "STARTTLS"
11993msgstr ""
11994
11995#. I18N: Location of an LDS church temple
11996#: app/Elements/TempleCode.php:173
11997msgid "Sacramento, California, United States"
11998msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
11999
12000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12001#: app/Date/HijriDate.php:144
12002msgctxt "GENITIVE"
12003msgid "Safar"
12004msgstr "Safar"
12005
12006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12007#: app/Date/HijriDate.php:234
12008msgctxt "INSTRUMENTAL"
12009msgid "Safar"
12010msgstr "Safar"
12011
12012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12013#: app/Date/HijriDate.php:189
12014msgctxt "LOCATIVE"
12015msgid "Safar"
12016msgstr "Safar"
12017
12018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12019#: app/Date/HijriDate.php:99
12020msgctxt "NOMINATIVE"
12021msgid "Safar"
12022msgstr "Safar"
12023
12024#. I18N: The name of a colour-scheme
12025#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12026msgid "Sage"
12027msgstr "Sage"
12028
12029#. I18N: Name of a country or state
12030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12031msgid "Saint Helena"
12032msgstr "Sainte-Hélène"
12033
12034#. I18N: Name of a country or state
12035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12036msgid "Saint Kitts and Nevis"
12037msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12038
12039#. I18N: Name of a country or state
12040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12041msgid "Saint Lucia"
12042msgstr "Sainte-Lucie"
12043
12044#. I18N: Name of a country or state
12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12046msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12047msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12048
12049#. I18N: Name of a country or state
12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12051msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12052msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/Elements/TempleCode.php:183
12056msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12057msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12058
12059#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12060msgid "Same as uploaded file"
12061msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12062
12063#. I18N: Name of a country or state
12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12065msgid "Samoa"
12066msgstr "Samoa"
12067
12068#. I18N: Location of an LDS church temple
12069#: app/Elements/TempleCode.php:176
12070msgid "San Antonio, Texas, United States"
12071msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12072
12073#. I18N: Location of an LDS church temple
12074#: app/Elements/TempleCode.php:177
12075msgid "San Diego, California, United States"
12076msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12077
12078#. I18N: Location of an LDS church temple
12079#: app/Elements/TempleCode.php:182
12080msgid "San Jose, Costa Rica"
12081msgstr "San Jose, Costa Rica"
12082
12083#. I18N: Name of a country or state
12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12085msgid "San Marino"
12086msgstr "Saint-Marin"
12087
12088#. I18N: Location of an LDS church temple
12089#: app/Elements/TempleCode.php:174
12090msgid "San Salvador, El Salvador"
12091msgstr "San Salvador, El Salvador"
12092
12093#. I18N: Location of an LDS church temple
12094#: app/Elements/TempleCode.php:175
12095msgid "Santiago, Chile"
12096msgstr "Santiago, Chili"
12097
12098#. I18N: Location of an LDS church temple
12099#: app/Elements/TempleCode.php:178
12100msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12101msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12102
12103#. I18N: Location of an LDS church temple
12104#: app/Elements/TempleCode.php:186
12105msgid "Sao Paulo, Brazil"
12106msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12107
12108#. I18N: Name of a country or state
12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12110msgid "Sao Tome and Principe"
12111msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12112
12113#. I18N: abbreviation for Saturday
12114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12116msgid "Sat"
12117msgstr "Sam"
12118
12119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12120msgid "Saturday"
12121msgstr "Samedi"
12122
12123#. I18N: Name of a country or state
12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12125msgid "Saudi Arabia"
12126msgstr "Arabie saoudite"
12127
12128#: app/Gedcom.php:1085
12129msgid "Schema"
12130msgstr ""
12131
12132#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12133msgid "School or college"
12134msgstr "École ou collège"
12135
12136#. I18N: Name of a country or state
12137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12138msgid "Scotland"
12139msgstr "Ecosse"
12140
12141#: app/Gedcom.php:1407
12142msgid "Scrapbook"
12143msgstr "Album"
12144
12145#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12146#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12147msgctxt "Female pedigree"
12148msgid "Sealing"
12149msgstr "Scellement"
12150
12151#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12152#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12153msgctxt "Male pedigree"
12154msgid "Sealing"
12155msgstr "Scellement"
12156
12157#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12158#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12159msgctxt "Pedigree"
12160msgid "Sealing"
12161msgstr "Scellement"
12162
12163#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12164#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12165msgid "Sealing canceled (divorce)"
12166msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12167
12168#. I18N: Name of a module
12169#. I18N: A button label.
12170#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12171#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12174#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12175#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12176#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12177#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12178#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12179#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12180#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12181msgid "Search"
12182msgstr "Recherche"
12183
12184#. I18N: Name of a module
12185#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12186#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12187msgid "Search and replace"
12188msgstr "Rechercher et remplacer"
12189
12190#. I18N: Description of a “Data fix” module
12191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12192msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12193msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12194
12195#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12197msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12198msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12199
12200#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12201msgid "Search filters"
12202msgstr "Filtres de recherche"
12203
12204#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12205#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12206msgid "Search for"
12207msgstr "Rechercher"
12208
12209#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12210msgid "Search for locations in an external database."
12211msgstr ""
12212
12213#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12214msgid "Search for place names in an external database."
12215msgstr ""
12216
12217#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12218#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12219#, php-format
12220msgid "Search for place names using %s."
12221msgstr ""
12222
12223#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12224msgid "Search method"
12225msgstr "Méthode de recherche"
12226
12227#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12228msgid "Search text/pattern"
12229msgstr "Recherche texte/motif"
12230
12231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12232msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12233msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12234
12235#. I18N: Location of an LDS church temple
12236#: app/Elements/TempleCode.php:179
12237msgid "Seattle, Washington, United States"
12238msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12239
12240#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12241msgid "Second record"
12242msgstr "Deuxième enregistrement"
12243
12244#. I18N: A configuration setting
12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12246msgid "Secure connection"
12247msgstr "SSL requis"
12248
12249#. I18N: A configuration setting
12250#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12251msgid "Security code"
12252msgstr "Code de sécurité"
12253
12254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12255#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12256#, php-format
12257msgid "See %s for more information."
12258msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12259
12260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12263msgid "Select"
12264msgstr "Sélectionner"
12265
12266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12267msgid "Select a GEDCOM file to import"
12268msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12269
12270#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12271#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12272msgid "Select a date"
12273msgstr "Choisir une date"
12274
12275#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12276msgid "Select individuals by place or date"
12277msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12278
12279#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12281msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12282msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12283
12284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12285msgid "Select the desired age interval"
12286msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12287
12288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12289msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12290msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12291
12292#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12293msgid "Select two records to merge."
12294msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12295
12296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12297msgid "Selector"
12298msgstr "Sélecteur"
12299
12300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12301msgid "Seller"
12302msgstr "Vendeur"
12303
12304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12305msgctxt "FEMALE"
12306msgid "Seller"
12307msgstr "Vendeuse"
12308
12309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12310msgctxt "MALE"
12311msgid "Seller"
12312msgstr "Vendeur"
12313
12314#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12315#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12316#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12317#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12318msgid "Send"
12319msgstr "Envoyer"
12320
12321#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12322#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12324#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12325#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12326msgid "Send a message"
12327msgstr "Envoi de message"
12328
12329#: app/Services/MessageService.php:210
12330msgid "Send a message to all users"
12331msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12332
12333#: app/Services/MessageService.php:211
12334msgid "Send a message to users who have never signed in"
12335msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12336
12337#: app/Services/MessageService.php:212
12338msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12339msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12340
12341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12342msgid "Send a test email using these settings"
12343msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12344
12345#. I18N: Label for a configuration option
12346#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12347msgid "Send out reminder emails"
12348msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12349
12350#. I18N: A configuration setting
12351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12352msgid "Sender email"
12353msgstr ""
12354
12355#. I18N: A configuration setting
12356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12357msgid "Sender name"
12358msgstr "Nom d’expéditeur"
12359
12360#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12362msgid "Sending email"
12363msgstr "Envoyer un courriel"
12364
12365#. I18N: A configuration setting
12366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12367msgid "Sending server name"
12368msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12372msgid "Senegal"
12373msgstr "Sénégal"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:180
12377msgid "Seoul, Korea"
12378msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12379
12380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12381msgctxt "Abbreviation for September"
12382msgid "Sep"
12383msgstr "sep"
12384
12385#: app/Gedcom.php:864
12386msgid "Separated"
12387msgstr "Séparé"
12388
12389#: app/Gedcom.php:968
12390msgid "Separation"
12391msgstr ""
12392
12393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12394msgctxt "GENITIVE"
12395msgid "September"
12396msgstr "septembre"
12397
12398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12399msgctxt "INSTRUMENTAL"
12400msgid "September"
12401msgstr "septembre"
12402
12403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12404msgctxt "LOCATIVE"
12405msgid "September"
12406msgstr "septembre"
12407
12408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12411msgctxt "NOMINATIVE"
12412msgid "September"
12413msgstr "septembre"
12414
12415#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12416#: app/Date/FrenchDate.php:313
12417msgid "Septidi"
12418msgstr "Septidi"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12422msgid "Serbia"
12423msgstr "Serbie"
12424
12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12426msgid "Servant"
12427msgstr "Serviteur"
12428
12429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12430msgctxt "FEMALE"
12431msgid "Servant"
12432msgstr "Servante"
12433
12434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12435msgctxt "MALE"
12436msgid "Servant"
12437msgstr "Serviteur"
12438
12439#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12441msgid "Server information"
12442msgstr "Détails du serveur"
12443
12444#. I18N: A configuration setting
12445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12449msgid "Server name"
12450msgstr "Nom du serveur"
12451
12452#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12453msgid "Set a new password"
12454msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12455
12456#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12457msgid "Set as default"
12458msgstr "Définir par défaut"
12459
12460#. I18N: You need to:
12461#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12462#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12463msgid "Set the access level for each tree."
12464msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12465
12466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12468msgid "Set the default blocks for new family trees"
12469msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12470
12471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12473msgid "Set the default blocks for new users"
12474msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12475
12476#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12478msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12479msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12480
12481#. I18N: You need to:
12482#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12483#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12484msgid "Set the status to “approved”."
12485msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12486
12487#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12489msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12490msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12491
12492#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12493#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12494msgid "Setup wizard for webtrees"
12495msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12496
12497#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12498#: app/Date/FrenchDate.php:311
12499msgid "Sextidi"
12500msgstr "Sextidi"
12501
12502#. I18N: Name of a country or state
12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12504msgid "Seychelles"
12505msgstr "Seychelles"
12506
12507#: app/Date/JalaliDate.php:278
12508msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12509msgid "Shah"
12510msgstr "Shah"
12511
12512#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12513#: app/Date/JalaliDate.php:149
12514msgctxt "GENITIVE"
12515msgid "Shahrivar"
12516msgstr "Shahrivar"
12517
12518#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12519#: app/Date/JalaliDate.php:239
12520msgctxt "INSTRUMENTAL"
12521msgid "Shahrivar"
12522msgstr "Shahrivar"
12523
12524#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12525#: app/Date/JalaliDate.php:194
12526msgctxt "LOCATIVE"
12527msgid "Shahrivar"
12528msgstr "Shahrivar"
12529
12530#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12531#: app/Date/JalaliDate.php:104
12532msgctxt "NOMINATIVE"
12533msgid "Shahrivar"
12534msgstr "Shahrivar"
12535
12536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12537#: resources/views/individual-page.phtml:56
12538msgid "Share"
12539msgstr ""
12540
12541#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12542msgid "Share the URL"
12543msgstr ""
12544
12545#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12546msgid "Share the anniversary of an event"
12547msgstr ""
12548
12549#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12550#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12551#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12552#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12553msgid "Shared note"
12554msgstr "Note partagée"
12555
12556#. I18N: Name of a module/list
12557#: app/Module/NoteListModule.php:67
12558#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12559#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12560msgid "Shared notes"
12561msgstr "Notes partagées"
12562
12563#. I18N: plural noun - things that can be shared
12564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12566msgid "Shares"
12567msgstr ""
12568
12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12570#: app/Date/HijriDate.php:160
12571msgctxt "GENITIVE"
12572msgid "Shawwal"
12573msgstr "Shawwal"
12574
12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12576#: app/Date/HijriDate.php:250
12577msgctxt "INSTRUMENTAL"
12578msgid "Shawwal"
12579msgstr "Shawwal"
12580
12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12582#: app/Date/HijriDate.php:205
12583msgctxt "LOCATIVE"
12584msgid "Shawwal"
12585msgstr "Shawwal"
12586
12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12588#: app/Date/HijriDate.php:115
12589msgctxt "NOMINATIVE"
12590msgid "Shawwal"
12591msgstr "Shawwal"
12592
12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12594#: app/Date/HijriDate.php:156
12595msgctxt "GENITIVE"
12596msgid "Sha’aban"
12597msgstr "Sha’aban"
12598
12599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12600#: app/Date/HijriDate.php:246
12601msgctxt "INSTRUMENTAL"
12602msgid "Sha’aban"
12603msgstr "Sha’aban"
12604
12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12606#: app/Date/HijriDate.php:201
12607msgctxt "LOCATIVE"
12608msgid "Sha’aban"
12609msgstr "Sha’aban"
12610
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12612#: app/Date/HijriDate.php:111
12613msgctxt "NOMINATIVE"
12614msgid "Sha’aban"
12615msgstr "Sha’aban"
12616
12617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12618msgid "She "
12619msgstr "Elle "
12620
12621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12622msgid "She died"
12623msgstr "Elle est décédée"
12624
12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12627msgid "She married"
12628msgstr "Elle a épousé"
12629
12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12631msgid "She resided at"
12632msgstr "Elle habitait à"
12633
12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12635msgid "She was born"
12636msgstr "Elle est née"
12637
12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12639msgid "She was buried"
12640msgstr "Elle a été enterrée"
12641
12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12643msgid "She was christened"
12644msgstr "Elle a été baptisée"
12645
12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12647msgid "She was cremated"
12648msgstr "Elle a été incinérée"
12649
12650#. I18N: a month in the Jewish calendar
12651#: app/Date/JewishDate.php:201
12652msgctxt "GENITIVE"
12653msgid "Shevat"
12654msgstr "Shevat"
12655
12656#. I18N: a month in the Jewish calendar
12657#: app/Date/JewishDate.php:305
12658msgctxt "INSTRUMENTAL"
12659msgid "Shevat"
12660msgstr "Shevat"
12661
12662#. I18N: a month in the Jewish calendar
12663#: app/Date/JewishDate.php:253
12664msgctxt "LOCATIVE"
12665msgid "Shevat"
12666msgstr "Shevat"
12667
12668#. I18N: a month in the Jewish calendar
12669#: app/Date/JewishDate.php:149
12670msgctxt "NOMINATIVE"
12671msgid "Shevat"
12672msgstr "Shevat"
12673
12674#. I18N: The name of a colour-scheme
12675#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12676msgid "Shiny Tomato"
12677msgstr "Tomate brillante"
12678
12679#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12680#: resources/views/help/date.phtml:111
12681msgid "Shortcut"
12682msgstr "Raccourcis"
12683
12684#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12685msgid "Shortest marriage"
12686msgstr "Mariage le plus court"
12687
12688#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12689msgid "Show"
12690msgstr "Afficher"
12691
12692#. I18N: A configuration setting
12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12694msgid "Show a download link in the media viewer"
12695msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12696
12697#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12698#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12699msgid "Show a privacy policy."
12700msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12701
12702#. I18N: A configuration setting
12703#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12704msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12705msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12706
12707#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12708msgid "Show all media"
12709msgstr ""
12710
12711#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12712msgid "Show all notes"
12713msgstr "Voir toutes les notes"
12714
12715#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12716msgid "Show all places in a list"
12717msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12718
12719#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12720msgid "Show all sources"
12721msgstr "Voir toutes les sources"
12722
12723#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12724#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12725msgid "Show an age cursor"
12726msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12727
12728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12729msgid "Show children of ancestors"
12730msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12731
12732#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12733msgid "Show couples where either partner married more than once."
12734msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12735
12736#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12737msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12738msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12739
12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12741msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12742msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
12743
12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12745msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12746msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12747
12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12749msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12750msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12751
12752#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12753msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12754msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12755
12756#. I18N: label for yes/no option
12757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12758msgid "Show date of last update"
12759msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12760
12761#. I18N: A configuration setting
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12763msgid "Show dead individuals"
12764msgstr "Montrer les personnes décédées"
12765
12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12767msgid "Show divorced couples."
12768msgstr "Affichage des couples divorcés."
12769
12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12771msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12772msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12773
12774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12775msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12776msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12777
12778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12779msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12780msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
12781
12782#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12784msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12785msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
12786
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12788msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12789msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12790
12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12792msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12793msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12794
12795#. I18N: A configuration setting
12796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12797msgid "Show list of family trees"
12798msgstr "Afficher la liste des arbres"
12799
12800#. I18N: A configuration setting
12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12802msgid "Show living individuals"
12803msgstr "Montrer les individus vivants"
12804
12805#. I18N: A configuration setting
12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12807msgid "Show names of private individuals"
12808msgstr "Montrer les noms des individus privés"
12809
12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12814msgid "Show notes"
12815msgstr "Montrer les notes"
12816
12817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12818msgid "Show occupations"
12819msgstr "Afficher les professions"
12820
12821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12823msgid "Show only events of living individuals"
12824msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
12825
12826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12827msgid "Show only females."
12828msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12829
12830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12831msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12832msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
12833
12834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12835msgid "Show only individuals, events, or all"
12836msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
12837
12838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12839msgid "Show only males."
12840msgstr "Affichage des hommes uniquement."
12841
12842#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12844msgid "Show parents"
12845msgstr "Voir les parents"
12846
12847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12848#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12850#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12851#: resources/views/login-page.phtml:46
12852#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12853#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12854#: resources/views/register-page.phtml:75
12855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12859msgid "Show password"
12860msgstr ""
12861
12862#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12863msgid "Show pending changes"
12864msgstr "Afficher les changements en cours"
12865
12866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12869msgid "Show photos"
12870msgstr "Montrer les photos"
12871
12872#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12873msgid "Show place hierarchy"
12874msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
12875
12876#. I18N: A configuration setting
12877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12878msgid "Show private relationships"
12879msgstr "Afficher les relations privées"
12880
12881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12882msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12883msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
12884
12885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12886msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12887msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
12888
12889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12890msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12891msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
12892
12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12894msgid "Show residences"
12895msgstr "Afficher les résidences"
12896
12897#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12898msgid "Show slide show controls"
12899msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
12900
12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12906msgid "Show sources"
12907msgstr "Montrer les sources"
12908
12909#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12910#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12912msgid "Show spouses"
12913msgstr "Afficher les conjoints"
12914
12915#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12917msgid "Show statistics charts"
12918msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
12919
12920#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12922#, php-format
12923msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12924msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
12925
12926#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12927#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12928msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12929msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
12930
12931#. I18N: label for a yes/no option
12932#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12933msgid "Show the date and time"
12934msgstr ""
12935
12936#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12937msgid "Show the date and time of update"
12938msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
12939
12940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12941msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12942msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
12943
12944#. I18N: A configuration setting
12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12946msgid "Show the family tree"
12947msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
12948
12949#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12950msgid "Show the list of individuals"
12951msgstr "Afficher la liste des personnes"
12952
12953#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12954msgid "Show the list of surnames"
12955msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
12956
12957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12958#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12959msgid "Show the location of an event on an external map."
12960msgstr ""
12961
12962#. I18N: Description of the “Places” module
12963#: app/Module/PlacesModule.php:96
12964msgid "Show the location of events on a map."
12965msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
12966
12967#. I18N: label for a yes/no option
12968#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12969msgid "Show the user who made the change"
12970msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
12971
12972#. I18N: Label for a configuration option
12973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12974#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12975#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12976msgid "Show this block for which languages"
12977msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
12978
12979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12980msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12981msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
12982
12983#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12984#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12985#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12986#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12987msgid "Show to managers"
12988msgstr "Montrer aux gestionnaires"
12989
12990#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12991#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12992#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12995#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12996msgid "Show to members"
12997msgstr "Montrer aux membres"
12998
12999#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13000#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13004#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13005msgid "Show to visitors"
13006msgstr "Montrer aux visiteurs"
13007
13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13010msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13011msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13015msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13016msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13017
13018#. I18N: %s are placeholders for numbers
13019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13020#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13022#, php-format
13023msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13024msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13025
13026#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13027msgid "Sibling"
13028msgstr "Frère/sœur"
13029
13030#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13031msgid "Siblings"
13032msgstr "Frères/sœurs"
13033
13034#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13035#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13036msgid "Sidebar"
13037msgstr "Barre latérale"
13038
13039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13041#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13042#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13043msgid "Sidebars"
13044msgstr "Barres latérales"
13045
13046#. I18N: Name of a country or state
13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13048msgid "Sierra Leone"
13049msgstr "Sierra Leone"
13050
13051#. I18N: Name of a module
13052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13053#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13054msgid "Sign in"
13055msgstr "Connexion"
13056
13057#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13058#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13059msgid "Sign out"
13060msgstr "Déconnexion"
13061
13062#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13064msgid "Sign-in and registration"
13065msgstr "Connexion et abonnement"
13066
13067#: resources/views/help/date.phtml:136
13068msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13069msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13070
13071#. I18N: Name of a country or state
13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13073msgid "Singapore"
13074msgstr "Singapour"
13075
13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13078msgid "Sister"
13079msgstr "Sœur"
13080
13081#. I18N: A configuration setting
13082#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13083#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13084#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13085msgid "Site identification code"
13086msgstr "Code d’identification du site"
13087
13088#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13090#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13091msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13092msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13093
13094#. I18N: A configuration setting
13095#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13096#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13097msgid "Site verification code"
13098msgstr "Code de vérification du site"
13099
13100#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13101#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13102msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13103msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13104
13105#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13106#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13107msgid "Sitemaps"
13108msgstr "Plan du site"
13109
13110#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13111#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13112msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13113msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13114
13115#. I18N: a month in the Jewish calendar
13116#: app/Date/JewishDate.php:211
13117msgctxt "GENITIVE"
13118msgid "Sivan"
13119msgstr "Sivan"
13120
13121#. I18N: a month in the Jewish calendar
13122#: app/Date/JewishDate.php:315
13123msgctxt "INSTRUMENTAL"
13124msgid "Sivan"
13125msgstr "Sivan"
13126
13127#. I18N: a month in the Jewish calendar
13128#: app/Date/JewishDate.php:263
13129msgctxt "LOCATIVE"
13130msgid "Sivan"
13131msgstr "Sivan"
13132
13133#. I18N: a month in the Jewish calendar
13134#: app/Date/JewishDate.php:159
13135msgctxt "NOMINATIVE"
13136msgid "Sivan"
13137msgstr "Sivan"
13138
13139#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13140#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13141#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13142msgid "Skip to content"
13143msgstr "Aller directement au contenu"
13144
13145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13146msgid "Slave"
13147msgstr "Esclave"
13148
13149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13150msgctxt "FEMALE"
13151msgid "Slave"
13152msgstr "Esclave"
13153
13154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13155msgctxt "MALE"
13156msgid "Slave"
13157msgstr "Esclave"
13158
13159#. I18N: Name of a module
13160#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13161msgid "Slide show"
13162msgstr "Diaporama"
13163
13164#. I18N: Name of a country or state
13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13166msgid "Slovakia"
13167msgstr "Slovaquie"
13168
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13171msgid "Slovenia"
13172msgstr "Slovénie"
13173
13174#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13175msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13176msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13177
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/Elements/TempleCode.php:185
13180msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13181msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13182
13183#: app/Gedcom.php:703
13184msgid "Social security number"
13185msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13186
13187#. I18N: Name of a country or state
13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13189msgid "Solomon Islands"
13190msgstr "Îles Salomon"
13191
13192#. I18N: Name of a country or state
13193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13194msgid "Somalia"
13195msgstr "Somalie"
13196
13197#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13199msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13200msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13201
13202#. I18N: Description of a “Data fix” module
13203#: app/Module/FixNameTags.php:94
13204msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13205msgstr ""
13206
13207#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13208msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13209msgstr ""
13210
13211#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13213msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13214msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13215
13216#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13218msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13219msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13220
13221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13225msgid "Son"
13226msgstr "Fils"
13227
13228#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13229#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13230#, php-format
13231msgid "Son of %s"
13232msgstr "Fils de %s"
13233
13234#: app/Gedcom.php:1538
13235msgid "Sort date"
13236msgstr ""
13237
13238#. I18N: Label for a configuration option
13239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13242#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13247#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13248#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13254msgid "Sort order"
13255msgstr "Ordre de tri"
13256
13257#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13259msgid "Sosa"
13260msgstr "Sosa"
13261
13262#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13263msgid "Sosa-Stradonitz number"
13264msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13265
13266#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13267msgid "Sounds like"
13268msgstr "Ressemble à"
13269
13270#. I18N: Name of a module/report
13271#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13272#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13273#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13274#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13276#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13277#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13278#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13282#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13287#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13303msgid "Source"
13304msgstr "Source"
13305
13306#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13307#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13308#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13309#: app/Gedcom.php:1569
13310msgid "Source citation"
13311msgstr ""
13312
13313#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13314msgid "Source citations"
13315msgstr ""
13316
13317#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13319msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13320msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13321
13322#. I18N: A configuration setting
13323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13325msgid "Source type"
13326msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13327
13328#. I18N: Name of a module/list
13329#. I18N: Name of a module
13330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13331#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13332#: app/Services/AdminService.php:183
13333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13334#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13335#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13336#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13337#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13338#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13339#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13344#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13345#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13346#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13347#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13348#: resources/views/search-results.phtml:59
13349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13354msgid "Sources"
13355msgstr "Sources"
13356
13357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13358msgid "Sources to the events"
13359msgstr "Sources des évènements"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13363msgid "South Africa"
13364msgstr "Afrique du Sud"
13365
13366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13367msgid "South America"
13368msgstr "Amérique du Sud"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13372msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13373msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13377msgid "South Sudan"
13378msgstr "Soudan du Sud"
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13382msgid "Spain"
13383msgstr "Espagne"
13384
13385#: app/SurnameTradition.php:91
13386msgctxt "Surname tradition"
13387msgid "Spanish"
13388msgstr "Espagnol"
13389
13390#. I18N: Location of an LDS church temple
13391#: app/Elements/TempleCode.php:188
13392msgid "Spokane, Washington, United States"
13393msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13394
13395#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13398#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13402msgid "Spouse"
13403msgstr "Conjoint"
13404
13405#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13406#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13407#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13408#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13409msgid "Spouses"
13410msgstr "Conjoints"
13411
13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13417msgid "Spouses and children"
13418msgstr "Conjoints et enfants"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13422msgid "Sri Lanka"
13423msgstr "Sri Lanka"
13424
13425#. I18N: Location of an LDS church temple
13426#: app/Elements/TempleCode.php:181
13427msgid "St. George, Utah, United States"
13428msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13429
13430#. I18N: Location of an LDS church temple
13431#: app/Elements/TempleCode.php:184
13432msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13433msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13434
13435#. I18N: Location of an LDS church temple
13436#: app/Elements/TempleCode.php:187
13437msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13438msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13439
13440#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13441msgid "Standard GEDCOM tags"
13442msgstr ""
13443
13444#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13445msgid "Start slide show on page load"
13446msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13447
13448#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13449msgid "Start year"
13450msgstr "Année début"
13451
13452#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13453msgid "Starting range of change dates"
13454msgstr "Date mini des modifications"
13455
13456#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13457msgid "Statcounter™"
13458msgstr ""
13459
13460#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13461#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13462msgid "State"
13463msgstr "État"
13464
13465#. I18N: Name of a module
13466#. I18N: Name of a module/chart
13467#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13472msgid "Statistics"
13473msgstr "Statistiques"
13474
13475#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13476#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13477#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13480msgid "Status"
13481msgstr "Statut"
13482
13483#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13484#: app/Gedcom.php:691
13485msgid "Status change date"
13486msgstr "Date du changement de statut"
13487
13488#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13489msgid "Stillborn"
13490msgstr "Mort-né"
13491
13492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13493#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13494#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13495#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13496msgid "Stillborn: exempt"
13497msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13498
13499#. I18N: Location of an LDS church temple
13500#: app/Elements/TempleCode.php:189
13501msgid "Stockholm, Sweden"
13502msgstr "Stockholm, Suède"
13503
13504#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13505#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13506#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13507msgid "Stop"
13508msgstr "Arrêter"
13509
13510#. I18N: Name of a module
13511#: app/Module/StoriesModule.php:205
13512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13513#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13514msgid "Stories"
13515msgstr "Histoires"
13516
13517#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13518msgid "Story"
13519msgstr "Histoire"
13520
13521#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13522#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13523#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13524msgid "Story title"
13525msgstr "Titre de l’histoire"
13526
13527#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13528msgid "Street name"
13529msgstr ""
13530
13531#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13532#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13533#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13534#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13535msgid "Subject"
13536msgstr "Objet"
13537
13538#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13539#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13540msgid "Submission"
13541msgstr "Données fournies"
13542
13543#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13544#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13545#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13546#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13547#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13548msgid "Submitted but not yet cleared"
13549msgstr "Soumis non encore autorisé"
13550
13551#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13552#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13553#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13555msgid "Submitter"
13556msgstr "Fournisseur"
13557
13558#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13559msgid "Submitter name"
13560msgstr "Nom du fournisseur"
13561
13562#. I18N: Name of a module/list
13563#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13564#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13567#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13568#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13569#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13570msgid "Submitters"
13571msgstr "Fournisseurs"
13572
13573#. I18N: Name of a country or state
13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13575msgid "Sudan"
13576msgstr "Soudan"
13577
13578#. I18N: abbreviation for Sunday
13579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13581msgid "Sun"
13582msgstr "Dim"
13583
13584#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13585msgid "Sunday"
13586msgstr "Dimanche"
13587
13588#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13590#, php-format
13591msgid "Support and documentation can be found at %s."
13592msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13593
13594#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13595msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13596msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13597
13598#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13599msgid "Support for SQL Server is experimental."
13600msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13601
13602#. I18N: Name of a country or state
13603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13604msgid "Suriname"
13605msgstr "Suriname"
13606
13607#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13608#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13609#: resources/views/branches-page.phtml:27
13610#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13611#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13616msgid "Surname"
13617msgstr "Nom de famille"
13618
13619#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13620msgid "Surname distribution chart"
13621msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13622
13623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13624msgid "Surname list style"
13625msgstr "Style de présentation des listes"
13626
13627#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13628msgid "Surname option"
13629msgstr "Option Nom"
13630
13631#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13632msgid "Surname prefix"
13633msgstr "Préfixe du nom de famille"
13634
13635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13636msgid "Surname tradition"
13637msgstr "Mode de transmission du nom"
13638
13639#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13643msgid "Surnames"
13644msgstr "Noms de famille"
13645
13646#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13647#: app/SurnameTradition.php:113
13648msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13649msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13650
13651#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13652#: app/SurnameTradition.php:106
13653msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13654msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13655
13656#. I18N: Location of an LDS church temple
13657#: app/Elements/TempleCode.php:190
13658msgid "Suva, Fiji"
13659msgstr "Suva, Fidji"
13660
13661#. I18N: Name of a country or state
13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13663msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13664msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13665
13666#. I18N: Reverse the order of two individuals
13667#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13668msgid "Swap individuals"
13669msgstr "Intervertir les individus"
13670
13671#. I18N: Name of a country or state
13672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13673msgid "Swaziland"
13674msgstr "Swaziland"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13678msgid "Sweden"
13679msgstr "Suède"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13683msgid "Switzerland"
13684msgstr "Suisse"
13685
13686#. I18N: Location of an LDS church temple
13687#: app/Elements/TempleCode.php:192
13688msgid "Sydney, Australia"
13689msgstr "Sydney, Australie"
13690
13691#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13692msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13693msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13697msgid "Syria"
13698msgstr "Syrie"
13699
13700#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13701#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13702msgid "Tab"
13703msgstr "Onglet"
13704
13705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13709msgid "Table prefix"
13710msgstr "Préfixe de table"
13711
13712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13714#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13716#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13727msgctxt "paper size"
13728msgid "Tabloid"
13729msgstr "Tabloïde"
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13733#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13734#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13735msgid "Tabs"
13736msgstr "Onglets"
13737
13738#. I18N: Location of an LDS church temple
13739#: app/Elements/TempleCode.php:193
13740msgid "Taipei, Taiwan"
13741msgstr "Taipei, Taiwan"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13745msgid "Taiwan"
13746msgstr "Taïwan"
13747
13748#. I18N: Name of a country or state
13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13750msgid "Tajikistan"
13751msgstr "Tadjikistan"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:194
13755msgid "Tampico, Mexico"
13756msgstr "Tampico, Mexique"
13757
13758#. I18N: a month in the Jewish calendar
13759#: app/Date/JewishDate.php:213
13760msgctxt "GENITIVE"
13761msgid "Tamuz"
13762msgstr "Tammouz"
13763
13764#. I18N: a month in the Jewish calendar
13765#: app/Date/JewishDate.php:317
13766msgctxt "INSTRUMENTAL"
13767msgid "Tamuz"
13768msgstr "Tammouz"
13769
13770#. I18N: a month in the Jewish calendar
13771#: app/Date/JewishDate.php:265
13772msgctxt "LOCATIVE"
13773msgid "Tamuz"
13774msgstr "Tammouz"
13775
13776#. I18N: a month in the Jewish calendar
13777#: app/Date/JewishDate.php:161
13778msgctxt "NOMINATIVE"
13779msgid "Tamuz"
13780msgstr "Tammouz"
13781
13782#. I18N: Name of a country or state
13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13784msgid "Tanzania"
13785msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13786
13787#. I18N: The name of a colour-scheme
13788#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13789msgid "Teal Top"
13790msgstr "Bleu sarcelle"
13791
13792#. I18N: A configuration setting
13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13794msgid "Technical help contact"
13795msgstr "Contact technique"
13796
13797#. I18N: Location of an LDS church temple
13798#: app/Elements/TempleCode.php:195
13799msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13800msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13801
13802#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13803msgid "Templates"
13804msgstr "Modèles"
13805
13806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13807#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13808#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13810msgid "Temple"
13811msgstr "Temple"
13812
13813#. I18N: a month in the Jewish calendar
13814#: app/Date/JewishDate.php:199
13815msgctxt "GENITIVE"
13816msgid "Tevet"
13817msgstr "Tevet"
13818
13819#. I18N: a month in the Jewish calendar
13820#: app/Date/JewishDate.php:303
13821msgctxt "INSTRUMENTAL"
13822msgid "Tevet"
13823msgstr "Tevet"
13824
13825#. I18N: a month in the Jewish calendar
13826#: app/Date/JewishDate.php:251
13827msgctxt "LOCATIVE"
13828msgid "Tevet"
13829msgstr "Tevet"
13830
13831#. I18N: a month in the Jewish calendar
13832#: app/Date/JewishDate.php:147
13833msgctxt "NOMINATIVE"
13834msgid "Tevet"
13835msgstr "Tevet"
13836
13837#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13838#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13839#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13840#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13842#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13843msgid "Text"
13844msgstr "Texte"
13845
13846#. I18N: Name of a country or state
13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13848msgid "Thailand"
13849msgstr "Thaïlande"
13850
13851#: resources/views/help/name.phtml:8
13852msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13853msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
13854
13855#: resources/views/help/surname.phtml:8
13856msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13857msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
13858
13859#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13860#, php-format
13861msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13862msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
13863
13864#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13865msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13866msgstr ""
13867
13868#. I18N: Location of an LDS church temple
13869#: app/Elements/TempleCode.php:104
13870msgid "The Hague, Netherlands"
13871msgstr "La Haye, Pays-Bas"
13872
13873#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13874#, php-format
13875msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13876msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
13877
13878#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13879#, php-format
13880msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13881msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
13882
13883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13885msgid "The PHP temporary folder is missing."
13886msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
13887
13888#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13889#, php-format
13890msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13891msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
13892
13893#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13894#, php-format
13895msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13896msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
13897
13898#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13899msgid "The URL was copied to the clipboard"
13900msgstr ""
13901
13902#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13903#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13904#, php-format
13905msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13906msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
13907
13908#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13909msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13910msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
13911
13912#. I18N: Description of the “Calendar” module
13913#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13914msgid "The calendar menu."
13915msgstr "Le menu Calendrier."
13916
13917#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13919#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13920#, php-format
13921msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13922msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
13923
13924#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13927#, php-format
13928msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13929msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
13930
13931#. I18N: Description of the “Charts” module
13932#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13933msgid "The charts menu."
13934msgstr "Le menu Diagrammes."
13935
13936#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13937msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13938msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
13939
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13941msgid "The date and time of the last update"
13942msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
13943
13944#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13945#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13946#, php-format
13947msgid "The details for “%s” have been updated."
13948msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
13949
13950#. I18N: %s is a filename
13951#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13953#, php-format
13954msgid "The family tree has been exported to %s."
13955msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
13956
13957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13958#, php-format
13959msgid "The family tree “%s” already exists."
13960msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
13961
13962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13963#, php-format
13964msgid "The family tree “%s” has been created."
13965msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
13966
13967#. I18N: %s is the name of a family tree
13968#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13969#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13970#, php-format
13971msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13972msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
13973
13974#. I18N: %s is the name of a family tree
13975#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13976#, php-format
13977msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13978msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
13979
13980#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13981msgid "The family trees have been merged successfully."
13982msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
13983
13984#. I18N: Description of the “Family trees” module
13985#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13986msgid "The family trees menu."
13987msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
13988
13989#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13990#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13991#, php-format
13992msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13993msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
13994
13995#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13996#, php-format
13997msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13998msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14001#, php-format
14002msgid "The file %s could not be created."
14003msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14004
14005#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14006#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14007#, php-format
14008msgid "The file %s could not be deleted."
14009msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14012#, php-format
14013msgid "The file %s has been deleted."
14014msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14017#, php-format
14018msgid "The file %s has been uploaded."
14019msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14020
14021#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14022#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14023msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14024msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14025
14026#. I18N: %s is a filename
14027#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14029#, php-format
14030msgid "The file “%s” does not exist."
14031msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14032
14033#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14034msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14035msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14036
14037#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14038#, php-format
14039msgid "The folder %s could not be deleted."
14040msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14043#, php-format
14044msgid "The folder %s has been created."
14045msgstr "Le dossier %s a été créé."
14046
14047#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14048#, php-format
14049msgid "The folder %s has been deleted."
14050msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14051
14052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14053msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14054msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14057#, php-format
14058msgid "The folder “%s” does not exist."
14059msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14060
14061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14062msgid "The following facts and events were found in both records."
14063msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14064
14065#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14068#, php-format
14069msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14070msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14071
14072#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14073msgid "The following list shows typical requirements."
14074msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14075
14076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14077msgid "The help text has not been written for this item."
14078msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14079
14080#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14082msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14083msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14084
14085#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14087msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14088msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14089
14090#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14091#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14092#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14093#, php-format
14094msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14095msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14096
14097#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14098#, php-format
14099msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14100msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14101
14102#. I18N: Description of the “Lists” module
14103#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14104msgid "The lists menu."
14105msgstr "Le menu Listes."
14106
14107#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14109msgid "The location has been created"
14110msgstr ""
14111
14112#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14113msgid "The location of this place is not known."
14114msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14115
14116#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14117#, php-format
14118msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14119msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14120
14121#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14122#, php-format
14123msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14124msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14125
14126#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14127msgid "The media object has been created"
14128msgstr "L'objet média a été créé"
14129
14130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14131msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14132msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14135#, php-format
14136msgid "The message was not sent to %s."
14137msgstr ""
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14140#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14141#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14142msgid "The message was not sent."
14143msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14144
14145#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14146#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14147#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14148#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14149#, php-format
14150msgid "The message was successfully sent to %s."
14151msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14154#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14156#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14157#, php-format
14158msgid "The module “%s” has been disabled."
14159msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14160
14161#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14163#, php-format
14164msgid "The module “%s” has been enabled."
14165msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14166
14167#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14169msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14170msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14171
14172#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14174msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14175msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14176
14177#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14178msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14179msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14182msgid "The note has been created"
14183msgstr "La note a été créée"
14184
14185#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14186#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14187#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14188#, php-format
14189msgid "The parameter “%s” is missing."
14190msgstr ""
14191
14192#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14193msgid "The password needs to be at least six characters long."
14194msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14195
14196#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14198msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14199msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14203msgid "The password reset link has expired."
14204msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14205
14206#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14208msgid "The place hierarchy."
14209msgstr "Le menu Lieux."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14212#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14213msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14214msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14217#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14218msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14219msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14223#, php-format
14224msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14225msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14228#, php-format
14229msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14230msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14231
14232#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14233#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14234#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14235#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14236#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14237#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14238#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14239#, php-format
14240msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14241msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14242
14243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14247msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14248msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14249
14250#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14251msgid "The problem"
14252msgstr ""
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14255#, php-format
14256msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14257msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14258
14259#. I18N: Description of the “Reports” module
14260#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14261msgid "The reports menu."
14262msgstr "Le menu Rapports."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14265msgid "The repository has been created"
14266msgstr "Le répertoire a été créé"
14267
14268#. I18N: Description of the “Search” module
14269#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14270msgid "The search menu."
14271msgstr "Le menu Recherche."
14272
14273#: app/Services/SearchService.php:1161
14274msgid "The search returned too many results."
14275msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14276
14277#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14278msgid "The server configuration is OK."
14279msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14280
14281#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14282msgid "The server could not understand this request."
14283msgstr ""
14284
14285#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14286msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14287msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14290#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14291msgid "The server’s time limit has been reached."
14292msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14293
14294#. I18N: Description of “Statistics” module
14295#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14296msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14297msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14298
14299#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14300msgid "The solution"
14301msgstr ""
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14304msgid "The source has been created"
14305msgstr "La source a été créée"
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14308msgid "The submission has been created"
14309msgstr ""
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14312msgid "The submitter has been created"
14313msgstr "Le fournisseur a été créé"
14314
14315#: resources/views/help/name.phtml:13
14316#, php-format
14317msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14318msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14319
14320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14322#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14323msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14324msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14325
14326#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14328#, php-format
14329msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14330msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14331msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14332msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14335msgid "The upgrade is complete."
14336msgstr "La mise à jour est complétée."
14337
14338#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14339#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14340msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14341msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14344#, php-format
14345msgid "The user %s has been deleted."
14346msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14347
14348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14350msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14351msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14355msgid "The username or password is incorrect."
14356msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14357
14358#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14360msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14361msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14382#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14384#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14385msgid "The website preferences have been updated."
14386msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14387
14388#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14389#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14390msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14391msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14392
14393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14394#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14395#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14397msgid "Theme"
14398msgstr "Thème"
14399
14400#. I18N: Name of a module
14401#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14402msgid "Theme change"
14403msgstr "Choix de thème"
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14407#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14408#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14409msgid "Themes"
14410msgstr "Thèmes"
14411
14412#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14413msgid "There are no facts for this individual."
14414msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14417msgid "There are no links to this media object."
14418msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14419
14420#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14421msgid "There are no media objects for this individual."
14422msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14423
14424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14425msgid "There are no notes for this individual."
14426msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14430msgid "There are no pending changes."
14431msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14432
14433#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14434msgid "There are no research tasks in this family tree."
14435msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14436
14437#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14438msgid "There are no source citations for this individual."
14439msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14440
14441#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14442#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14443#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14444msgid "There are pending changes for you to moderate."
14445msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14446
14447#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14448#, php-format
14449msgid "There have been no changes within the last %s day."
14450msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14451msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14452msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14453
14454#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14455#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14457#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14458#: app/Services/MediaFileService.php:226
14459msgid "There was an error uploading your file."
14460msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14461
14462#. I18N: a month in the French republican calendar
14463#: app/Date/FrenchDate.php:169
14464msgctxt "GENITIVE"
14465msgid "Thermidor"
14466msgstr "thermidor"
14467
14468#. I18N: a month in the French republican calendar
14469#: app/Date/FrenchDate.php:263
14470msgctxt "INSTRUMENTAL"
14471msgid "Thermidor"
14472msgstr "thermidor"
14473
14474#. I18N: a month in the French republican calendar
14475#: app/Date/FrenchDate.php:216
14476msgctxt "LOCATIVE"
14477msgid "Thermidor"
14478msgstr "thermidor"
14479
14480#. I18N: a month in the French republican calendar
14481#: app/Date/FrenchDate.php:122
14482msgctxt "NOMINATIVE"
14483msgid "Thermidor"
14484msgstr "thermidor"
14485
14486#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14487msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14488msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14489
14490#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14491#, php-format
14492msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14493msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14494
14495#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14496msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14497msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14500msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14501msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14504msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14505msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14506
14507#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14508msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14509msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14510
14511#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14513#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14514#: resources/views/register-page.phtml:53
14515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14516msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14517msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14518
14519#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14520msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14521msgstr ""
14522
14523#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14524msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14525msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14526
14527#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14528msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14529msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14530
14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14532#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14533#, php-format
14534msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14535msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14536
14537#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14538msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14539msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14540
14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14542#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14543#, php-format
14544msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14545msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14546
14547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14548#, php-format
14549msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14550msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14551msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14552msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14553
14554#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14555msgid "This family tree has no images to display."
14556msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14557
14558#. I18N: do not translate the #keywords#
14559#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14560msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14561msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14562
14563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14565#, php-format
14566msgid "This family tree was last updated on %s."
14567msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14568
14569#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14571msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14572msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14576msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14577msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14578
14579#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14580msgid "This form has expired. Try again."
14581msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14582
14583#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14584msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14585msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14586
14587#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14588msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14589msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14590
14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14592#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14593#, php-format
14594msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14595msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14596
14597#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14598msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14599msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14600
14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14602#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14603#, php-format
14604msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14605msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14606
14607#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14609#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14610msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14611msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14612
14613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14614#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14615#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14619#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14620#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14621#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14622#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14623#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14624#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14625#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14626#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14627#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14628#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14629#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14630#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14631#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14632#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14633msgid "This information is not available."
14634msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14635
14636#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14637#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14638#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14643#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14644#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14650msgid "This information is private and cannot be shown."
14651msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14652
14653#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14654msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14655msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14656
14657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14663msgid "This is case sensitive."
14664msgstr "Sensible à la casse."
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14668#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14669msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14670msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14671
14672#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14674msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14675msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14676
14677#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14679#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14680#: resources/views/register-page.phtml:41
14681#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14682msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14683msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14686msgid "This link is valid for one hour."
14687msgstr "Le lien est valable une heure."
14688
14689#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14690msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14691msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14692
14693#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14694msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14695msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14696
14697#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14698msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14703#, php-format
14704msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14705msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14706
14707#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14708msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14709msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14710
14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14712#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14713#, php-format
14714msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14715msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14716
14717#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14718#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14719#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14720#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14721msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14722msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14723
14724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14725msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14726msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14727
14728#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14731msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14732msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14733
14734#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14735msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14736msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14737
14738#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14739msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14740msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14741
14742#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14743#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14744#, php-format
14745msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14746msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14747
14748#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14749msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14750msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14751
14752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14753#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14754#, php-format
14755msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14756msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14757
14758#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14760msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14761msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14762
14763#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14765msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14766msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14767
14768#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14770msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14771msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14772
14773#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14775msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14776msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14777
14778#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14780msgid "This option will make it easier for users to download images."
14781msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
14782
14783#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14785msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14786msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
14787
14788#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14790msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14791msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14792
14793#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14794#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14795msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14796msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
14797
14798#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14799#, php-format
14800msgid "This page has been viewed %s time."
14801msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14802msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14803msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14804
14805#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14806msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14807msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14808
14809#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14810#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14811msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14812msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
14813
14814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14815msgid "This record does not exist."
14816msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14817
14818#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14819msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14820msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
14821
14822#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14823#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14824#, php-format
14825msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14826msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
14827
14828#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14829msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14830msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
14831
14832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14833#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14834#, php-format
14835msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14836msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
14837
14838#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14839msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14840msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14841
14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14843msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14844msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
14845
14846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14847msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14848msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
14849
14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14851msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14852msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
14853
14854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14855msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14856msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
14857
14858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14859msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14860msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
14861
14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14863msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14864msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
14865
14866#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14867#, php-format
14868msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14869msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
14870
14871#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14873msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14874msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
14875
14876#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14877msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14879
14880#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14882msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14883msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
14884
14885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14887msgid "This type of link is not allowed here."
14888msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
14889
14890#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14891msgid "This user account does not have access to any tree."
14892msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
14893
14894#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14895msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14896msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
14897
14898#: app/Services/UpgradeService.php:288
14899msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14900msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
14901
14902#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14903msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14904msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
14905
14906#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14907msgid "This website is operated by the following individuals."
14908msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
14909
14910#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14911#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14912#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14913msgid "This website is temporarily unavailable"
14914msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
14915
14916#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14917msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14918msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
14919
14920#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14921msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14922msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
14923
14924#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14925msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14926msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
14927
14928#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14929msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14930msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
14931
14932#. I18N: %s is the name of a family tree
14933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14934#, php-format
14935msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14936msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
14937
14938#. I18N: abbreviation for Thursday
14939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14941msgid "Thu"
14942msgstr "Jeu"
14943
14944#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14945msgid "Thumbnail image"
14946msgstr "Miniature"
14947
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14950msgid "Thumbnail images"
14951msgstr "Miniatures"
14952
14953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14954msgid "Thursday"
14955msgstr "Jeudi"
14956
14957#. I18N: Location of an LDS church temple
14958#: app/Elements/TempleCode.php:197
14959msgid "Tijuana, Mexico"
14960msgstr "Tijuana, Mexico"
14961
14962#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14963#: app/Gedcom.php:1468
14964msgid "Time"
14965msgstr "Heure"
14966
14967#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14968#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14969msgid "Time of last change"
14970msgstr ""
14971
14972#. I18N: A configuration setting
14973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14976msgid "Time zone"
14977msgstr "Fuseau horaire"
14978
14979#. I18N: Name of a module/chart
14980#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14981msgid "Timeline"
14982msgstr "Chronologie"
14983
14984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14986msgid "Timestamp"
14987msgstr "Horodatage"
14988
14989#. I18N: Name of a country or state
14990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14991msgid "Timor-Leste"
14992msgstr "Timor oriental"
14993
14994#: app/Date/JalaliDate.php:276
14995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14996msgid "Tir"
14997msgstr "Tir"
14998
14999#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15000#: app/Date/JalaliDate.php:145
15001msgctxt "GENITIVE"
15002msgid "Tir"
15003msgstr "Tir"
15004
15005#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15006#: app/Date/JalaliDate.php:235
15007msgctxt "INSTRUMENTAL"
15008msgid "Tir"
15009msgstr "Tir"
15010
15011#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15012#: app/Date/JalaliDate.php:190
15013msgctxt "LOCATIVE"
15014msgid "Tir"
15015msgstr "Tir"
15016
15017#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15018#: app/Date/JalaliDate.php:100
15019msgctxt "NOMINATIVE"
15020msgid "Tir"
15021msgstr "Tir"
15022
15023#. I18N: a month in the Jewish calendar
15024#: app/Date/JewishDate.php:193
15025msgctxt "GENITIVE"
15026msgid "Tishrei"
15027msgstr "Tishri"
15028
15029#. I18N: a month in the Jewish calendar
15030#: app/Date/JewishDate.php:297
15031msgctxt "INSTRUMENTAL"
15032msgid "Tishrei"
15033msgstr "Tishri"
15034
15035#. I18N: a month in the Jewish calendar
15036#: app/Date/JewishDate.php:245
15037msgctxt "LOCATIVE"
15038msgid "Tishrei"
15039msgstr "Tishri"
15040
15041#. I18N: a month in the Jewish calendar
15042#: app/Date/JewishDate.php:141
15043msgctxt "NOMINATIVE"
15044msgid "Tishrei"
15045msgstr "Tichri"
15046
15047#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15049#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15053#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15054#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15055#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15059#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15060#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15061msgid "Title"
15062msgstr "Titre"
15063
15064#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15065#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15066#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15067msgctxt "Email recipient"
15068msgid "To"
15069msgstr "à"
15070
15071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15073msgctxt "End of date range"
15074msgid "To"
15075msgstr "à"
15076
15077#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15078msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15079msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15080
15081#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15082msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15083msgstr ""
15084
15085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15086msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15087msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15088
15089#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15090msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15091msgstr ""
15092
15093#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15095msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15096msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15097
15098#. I18N: “Apache” is a software program.
15099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15100msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15101msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15102
15103#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15104#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15105msgid "To set a new password, follow this link."
15106msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15107
15108#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15110msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15111msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15112
15113#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15114msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15115msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15116
15117#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15118#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15119#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15120#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15121#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15122msgid "To use this service, you need an API key."
15123msgstr ""
15124
15125#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15126msgid "To use this service, you need an account."
15127msgstr ""
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15131msgid "Togo"
15132msgstr "Togo"
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15136msgid "Tokelau"
15137msgstr "Tokélaou"
15138
15139#. I18N: Location of an LDS church temple
15140#: app/Elements/TempleCode.php:198
15141msgid "Tokyo, Japan"
15142msgstr "Tokyo, Japon"
15143
15144#. I18N: Type of media object
15145#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15146msgid "Tombstone"
15147msgstr "Pierre tombale"
15148
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15151msgid "Tonga"
15152msgstr "Tonga"
15153
15154#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15155msgid "Too many requests. Try again later."
15156msgstr ""
15157
15158#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15159#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15160#, php-format
15161msgid "Top %s given name"
15162msgid_plural "Top %s given names"
15163msgstr[0] "Top des %s prénom"
15164msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15165
15166#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15167#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15168#, php-format
15169msgid "Top %s surname"
15170msgid_plural "Top %s surnames"
15171msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15172msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15173
15174#. I18N: i.e. most popular given name.
15175#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15176msgid "Top given name"
15177msgstr "Le prénom le plus répandu"
15178
15179#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15180#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15181#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15182msgid "Top given names"
15183msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15184
15185#. I18N: i.e. most popular surname.
15186#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15187msgid "Top surname"
15188msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15189
15190#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15191#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15192#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15193msgid "Top surnames"
15194msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15195
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/Elements/TempleCode.php:199
15198msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15199msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15200
15201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15202#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15203#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15204#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15205#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15206#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15207#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15210#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15211#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15212#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15213#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15214#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15217#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15218#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15219msgid "Total"
15220msgstr "Total"
15221
15222#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15223msgid "Total accepted changes: "
15224msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15225
15226#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15227msgid "Total births"
15228msgstr "Nombre total de naissances"
15229
15230#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15231msgid "Total dead"
15232msgstr "Nombre de personnes décédées"
15233
15234#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15235msgid "Total deaths"
15236msgstr "Nombre total de décès"
15237
15238#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15239msgid "Total divorces"
15240msgstr "Nombre total de divorces"
15241
15242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15243#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15245msgid "Total events"
15246msgstr "Nombre total d’événements"
15247
15248#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15249#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15255msgid "Total families"
15256msgstr "Nombre total de familles"
15257
15258#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15259msgid "Total females"
15260msgstr "Nombre de femmes"
15261
15262#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15263msgid "Total given names"
15264msgstr "Total des prénoms"
15265
15266#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15270#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15278msgid "Total individuals"
15279msgstr "Nombre d’individus"
15280
15281#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15282msgid "Total living"
15283msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15284
15285#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15286msgid "Total males"
15287msgstr "Nombre d’hommes"
15288
15289#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15290msgid "Total marriages"
15291msgstr "Nombre total de mariages"
15292
15293#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15294msgid "Total pending changes: "
15295msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15296
15297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15299#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15300msgid "Total surnames"
15301msgstr "Total des noms de famille"
15302
15303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15304msgid "Total users"
15305msgstr "Utilisateurs"
15306
15307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15308#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15311#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15312#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15313#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15314#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15315#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15316msgid "Tracking and analytics"
15317msgstr "Suivi et analyses"
15318
15319#: app/Gedcom.php:833
15320msgid "Trailer"
15321msgstr "Bande annonce"
15322
15323#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15324#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15327msgid "Tree"
15328msgstr "Arbre"
15329
15330#. I18N: The third day in the French republican calendar
15331#: app/Date/FrenchDate.php:305
15332msgid "Tridi"
15333msgstr "Tridi"
15334
15335#. I18N: Name of a country or state
15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15337msgid "Trinidad and Tobago"
15338msgstr "Trinité-et-Tobago"
15339
15340#. I18N: Location of an LDS church temple
15341#: app/Elements/TempleCode.php:200
15342msgid "Trujillo, Peru"
15343msgstr "Trujillo, Peru"
15344
15345#. I18N: abbreviation for Tuesday
15346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15348msgid "Tue"
15349msgstr "Mar"
15350
15351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15352msgid "Tuesday"
15353msgstr "Mardi"
15354
15355#. I18N: Name of a country or state
15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15357msgid "Tunisia"
15358msgstr "Tunisie"
15359
15360#. I18N: Name of a country or state
15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15362msgid "Turkey"
15363msgstr "Turquie"
15364
15365#. I18N: Name of a country or state
15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15367msgid "Turkmenistan"
15368msgstr "Turkménistan"
15369
15370#. I18N: Name of a country or state
15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15372msgid "Turks and Caicos Islands"
15373msgstr "Îles Turques et Caïques"
15374
15375#. I18N: Name of a country or state
15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15377msgid "Tuvalu"
15378msgstr "Tuvalu"
15379
15380#. I18N: Location of an LDS church temple
15381#: app/Elements/TempleCode.php:196
15382msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15383msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15384
15385#. I18N: Location of an LDS church temple
15386#: app/Elements/TempleCode.php:201
15387msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15388msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15389
15390#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15391#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15392#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15395#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15396#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15397#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15400#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15403msgid "Type"
15404msgstr "Type"
15405
15406#: app/Gedcom.php:1184
15407msgid "Type of abbreviation"
15408msgstr ""
15409
15410#: app/Gedcom.php:1208
15411msgid "Type of administrative ID"
15412msgstr ""
15413
15414#: app/Gedcom.php:1212
15415msgid "Type of demographic data"
15416msgstr ""
15417
15418#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15419msgid "Type of event"
15420msgstr "Type d’événement"
15421
15422#: app/Gedcom.php:619
15423msgid "Type of fact"
15424msgstr "Type de fait"
15425
15426#: app/Gedcom.php:630
15427msgid "Type of identification number"
15428msgstr ""
15429
15430#: app/Gedcom.php:1201
15431msgid "Type of location"
15432msgstr ""
15433
15434#: app/Gedcom.php:431
15435msgid "Type of marriage"
15436msgstr ""
15437
15438#: app/Gedcom.php:657
15439msgid "Type of name"
15440msgstr ""
15441
15442#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15443#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15444msgid "Type of reference number"
15445msgstr ""
15446
15447#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15448msgid "Type of research task"
15449msgstr ""
15450
15451#. I18N: A configuration setting
15452#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15453#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15454#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15455#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15456#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15462#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15463#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15464#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15465msgid "URL"
15466msgstr "URL"
15467
15468#. I18N: Name of a country or state
15469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15470msgid "US Minor Outlying Islands"
15471msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15472
15473#. I18N: Name of a country or state
15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15475msgid "US Virgin Islands"
15476msgstr "Îles Vierges américaines"
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15480msgid "Uganda"
15481msgstr "Ouganda"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15485msgid "Ukraine"
15486msgstr "Ukraine"
15487
15488#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15489#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15490#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15491#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15492#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15493msgid "Uncleared: insufficient data"
15494msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15495
15496#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15497#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15498#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15499#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15500#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15501#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15502#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15503#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15504#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15505#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15506#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15507#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15508msgid "Unique identifier"
15509msgstr "Identificateur unique"
15510
15511#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15513msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15514msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15518msgid "United Arab Emirates"
15519msgstr "Émirats arabes unis"
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15523msgid "United Kingdom"
15524msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15525
15526#. I18N: Name of a country or state
15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15528msgid "United States"
15529msgstr "États-Unis"
15530
15531#. I18N: Name of a country or state
15532#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15533#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15536msgid "Unknown"
15537msgstr "Total inconnu"
15538
15539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15540msgctxt "unknown century"
15541msgid "Unknown"
15542msgstr "Inconnu"
15543
15544#: app/Elements/SexValue.php:87
15545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15550msgctxt "unknown gender"
15551msgid "Unknown"
15552msgstr "Inconnu"
15553
15554#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15555msgctxt "unknown people"
15556msgid "Unknown"
15557msgstr "Inconnu(e)"
15558
15559#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15560#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15561msgid "Unlink"
15562msgstr ""
15563
15564#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15565msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15566msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15567
15568#: resources/views/admin/media.phtml:50
15569msgid "Unused files"
15570msgstr "Les fichiers inutilisés"
15571
15572#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15573#, php-format
15574msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15575msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15576
15577#. I18N: Name of a module
15578#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15579msgid "Upcoming events"
15580msgstr "Prochains évènements"
15581
15582#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15583msgid "Update"
15584msgstr "Mise à jour"
15585
15586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15587msgid "Update all"
15588msgstr "Tout mettre à jour"
15589
15590#. I18N: Name of a module
15591#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15592msgid "Update place names"
15593msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15594
15595#. I18N: Description of a “Data fix” module
15596#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15597msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15598msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15599
15600#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15601#. I18N: %s is a version number
15602#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15605#, php-format
15606msgid "Upgrade to webtrees %s."
15607msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15608
15609#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15611msgid "Upgrade wizard"
15612msgstr "Assistant de mise à jour"
15613
15614#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15616msgid "Upload media files"
15617msgstr "Téléverser un fichier"
15618
15619#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15620msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15621msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15625msgid "Uruguay"
15626msgstr "Uruguay"
15627
15628#: app/Services/EmailService.php:221
15629msgid "Use SMTP to send messages"
15630msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15631
15632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15633msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15634msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15635
15636#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15637msgid "Use an external service to find locations."
15638msgstr ""
15639
15640#. I18N: placeholder text for new-password field
15641#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15643#: resources/views/register-page.phtml:75
15644#, php-format
15645msgid "Use at least %s character."
15646msgid_plural "Use at least %s characters."
15647msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15648msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15649
15650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15653msgid "Use colors"
15654msgstr "Utiliser les couleurs"
15655
15656#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15657msgid "Use compact layout"
15658msgstr "Utiliser le modèle compact"
15659
15660#. I18N: A configuration setting
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15662msgid "Use full source citations"
15663msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15664
15665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15666#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15670msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15671msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15672
15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15674msgid "Use maps in webtrees."
15675msgstr ""
15676
15677#. I18N: A configuration setting
15678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15679msgid "Use password"
15680msgstr "Utiliser un mot de passe"
15681
15682#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15683#: app/Services/EmailService.php:220
15684msgid "Use sendmail to send messages"
15685msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15686
15687#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15689msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15690msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15691
15692#. I18N: A configuration setting
15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15694msgid "Use silhouettes"
15695msgstr "Utilisez les silhouettes"
15696
15697#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15698msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15699msgstr ""
15700
15701#: resources/views/register-page.phtml:90
15702msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15703msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15704
15705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15710msgid "User"
15711msgstr "Nom d’utilisateur"
15712
15713#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15715#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15716#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15717#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15719msgid "User administration"
15720msgstr "Administrer les utilisateurs"
15721
15722#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15723msgid "User didn’t verify within 7 days."
15724msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15725
15726#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15727msgid "User not verified by administrator."
15728msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15731msgid "User verification"
15732msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15733
15734#. I18N: A configuration setting
15735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15736#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15738#: resources/views/admin/users.phtml:26
15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15740#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15741#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15742#: resources/views/login-page.phtml:34
15743#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15745#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15746#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15747#: resources/views/register-page.phtml:60
15748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15749msgid "Username"
15750msgstr "Identifiant"
15751
15752#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15754msgid "Username or email address"
15755msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15756
15757#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15759#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15760#: resources/views/register-page.phtml:65
15761msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15762msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
15763
15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15765#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15766#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15767msgid "Users"
15768msgstr "Utilisateurs"
15769
15770#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15771msgid "User’s account has been inactive too long: "
15772msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15776msgid "Uzbekistan"
15777msgstr "Ouzbékistan"
15778
15779#. I18N: Location of an LDS church temple
15780#: app/Elements/TempleCode.php:202
15781msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15782msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15786msgid "Vanuatu"
15787msgstr "Vanuatu"
15788
15789#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15791msgid "Various statistics charts."
15792msgstr "Divers tableaux statistiques."
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15796msgid "Vatican City"
15797msgstr "Saint-Siège"
15798
15799#. I18N: a month in the French republican calendar
15800#: app/Date/FrenchDate.php:149
15801msgctxt "GENITIVE"
15802msgid "Vendemiaire"
15803msgstr "vendémiaire"
15804
15805#. I18N: a month in the French republican calendar
15806#: app/Date/FrenchDate.php:243
15807msgctxt "INSTRUMENTAL"
15808msgid "Vendemiaire"
15809msgstr "vendémiaire"
15810
15811#. I18N: a month in the French republican calendar
15812#: app/Date/FrenchDate.php:196
15813msgctxt "LOCATIVE"
15814msgid "Vendemiaire"
15815msgstr "vendémiaire"
15816
15817#. I18N: a month in the French republican calendar
15818#: app/Date/FrenchDate.php:101
15819msgctxt "NOMINATIVE"
15820msgid "Vendemiaire"
15821msgstr "vendémiaire"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15825msgid "Venezuela"
15826msgstr "Venezuela"
15827
15828#. I18N: a month in the French republican calendar
15829#: app/Date/FrenchDate.php:159
15830msgctxt "GENITIVE"
15831msgid "Ventose"
15832msgstr "ventôse"
15833
15834#. I18N: a month in the French republican calendar
15835#: app/Date/FrenchDate.php:253
15836msgctxt "INSTRUMENTAL"
15837msgid "Ventose"
15838msgstr "ventôse"
15839
15840#. I18N: a month in the French republican calendar
15841#: app/Date/FrenchDate.php:206
15842msgctxt "LOCATIVE"
15843msgid "Ventose"
15844msgstr "ventôse"
15845
15846#. I18N: a month in the French republican calendar
15847#: app/Date/FrenchDate.php:111
15848msgctxt "NOMINATIVE"
15849msgid "Ventose"
15850msgstr "ventôse"
15851
15852#. I18N: Location of an LDS church temple
15853#: app/Elements/TempleCode.php:203
15854msgid "Veracruz, Mexico"
15855msgstr "Veracruz, Mexique"
15856
15857#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15858#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15859#: resources/views/admin/users.phtml:34
15860msgid "Verified"
15861msgstr "Vérifié"
15862
15863#. I18N: Location of an LDS church temple
15864#: app/Elements/TempleCode.php:204
15865msgid "Vernal, Utah, United States"
15866msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
15867
15868#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15869msgid "Version"
15870msgstr "Version"
15871
15872#. I18N: Type of media object
15873#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15874msgid "Video"
15875msgstr "Vidéo"
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15879msgid "Vietnam"
15880msgstr "Viêt Nam"
15881
15882#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15883#, php-format
15884msgid "View table of events occurring in %s"
15885msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
15886
15887#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15888msgid "View this day"
15889msgstr "Voir ce jour"
15890
15891#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15892#: resources/views/fact.phtml:106
15893#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15894#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15895msgid "View this family"
15896msgstr "Afficher la famille"
15897
15898#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15899#, php-format
15900msgid "View this location using %s"
15901msgstr ""
15902
15903#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15904msgid "View this month"
15905msgstr "Voir ce mois"
15906
15907#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15908msgid "View this year"
15909msgstr "Voir cette année"
15910
15911#. I18N: Location of an LDS church temple
15912#: app/Elements/TempleCode.php:205
15913msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15914msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
15915
15916#. I18N: A configuration setting
15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15919msgid "Visible online"
15920msgstr "Visible en ligne"
15921
15922#. I18N: A configuration setting
15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15925msgid "Visible to other users when online"
15926msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
15927
15928#. I18N: Listbox entry; name of a role
15929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15934msgid "Visitor"
15935msgstr "Visiteur"
15936
15937#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15938#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15939#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15942msgid "Vital records"
15943msgstr "Actes d’état civil"
15944
15945#. I18N: Name of a country or state
15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15947msgid "Wales"
15948msgstr "Pays de Galles"
15949
15950#. I18N: Name of a country or state
15951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15952msgid "Wallis and Futuna"
15953msgstr "Îles Wallis et Futuna"
15954
15955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15956msgid "Ward"
15957msgstr "Pupille"
15958
15959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15960msgctxt "FEMALE"
15961msgid "Ward"
15962msgstr "Pupille"
15963
15964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15965msgctxt "MALE"
15966msgid "Ward"
15967msgstr "Pupille"
15968
15969#. I18N: Location of an LDS church temple
15970#: app/Elements/TempleCode.php:206
15971msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15972msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
15973
15974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15975msgid "Watermarks"
15976msgstr "Filigranes"
15977
15978#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15980msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15981msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
15982
15983#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15984#, php-format
15985msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15986msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
15987
15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15991msgid "Website"
15992msgstr "Site web"
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15996msgid "Website logs"
15997msgstr "Journaux du site web"
15998
15999#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16001msgid "Website preferences"
16002msgstr "Préférences du site web"
16003
16004#. I18N: abbreviation for Wednesday
16005#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16006#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16007msgid "Wed"
16008msgstr "Mer"
16009
16010#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16011msgid "Wednesday"
16012msgstr "Mercredi"
16013
16014#: app/Gedcom.php:905
16015msgid "Weight"
16016msgstr "Poids"
16017
16018#. I18N: A %s is the user’s name
16019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16020#, php-format
16021msgid "Welcome %s"
16022msgstr "Bonjour %s"
16023
16024#. I18N: A configuration setting
16025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16026msgid "Welcome text on sign-in page"
16027msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16028
16029#: resources/views/login-page.phtml:21
16030msgid "Welcome to this genealogy website"
16031msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16032
16033#. I18N: Name of a country or state
16034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16035msgid "Western Sahara"
16036msgstr "Sahara occidental"
16037
16038#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16040msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16041msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16042
16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16044msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16045msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16046
16047#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16049msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16050msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16051
16052#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16053msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16054msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16055
16056#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16058msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16059msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16060
16061#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16062msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16063msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16064
16065#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16066msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16067msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16068
16069#. I18N: Label for a configuration option
16070#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16071msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16072msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16073
16074#. I18N: A configuration setting
16075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16076msgid "Who can upload new media files"
16077msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16078
16079#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16080#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16081msgid "Who is online"
16082msgstr "Qui est en ligne"
16083
16084#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16085msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16086msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16087
16088#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16089msgid "Widow"
16090msgstr "Veuve"
16091
16092#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16093msgid "Widower"
16094msgstr "Veuf"
16095
16096#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16097#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16098#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16100#: resources/views/fact-date.phtml:139
16101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16110msgid "Wife"
16111msgstr "Épouse"
16112
16113#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16114msgid "Wife’s age"
16115msgstr "Âge de l’épouse"
16116
16117#: app/Gedcom.php:706
16118msgid "Will"
16119msgstr "Testament"
16120
16121#. I18N: Location of an LDS church temple
16122#: app/Elements/TempleCode.php:207
16123msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16124msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16125
16126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16127#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16128msgid "With sources"
16129msgstr "Avec sources"
16130
16131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16132#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16133msgid "Without sources"
16134msgstr "Sans sources"
16135
16136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16137#: app/Gedcom.php:1298
16138msgid "Witness"
16139msgstr "Témoin"
16140
16141#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16142#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16143#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16144#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16145#: app/SurnameTradition.php:111
16146msgid "Wives take their husband’s surname."
16147msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16148
16149#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16150#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16151#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16153msgid "World"
16154msgstr "Monde"
16155
16156#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16157msgid "Yahrzeit"
16158msgstr "Yahrzeit"
16159
16160#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16161#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16162msgid "Yahrzeiten"
16163msgstr "Yahrzeiten"
16164
16165#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16166msgid "Year"
16167msgstr "Année"
16168
16169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16171msgid "Year:"
16172msgstr "Année&nbsp;:"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16176msgid "Yemen"
16177msgstr "Yémen"
16178
16179#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16180#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16181#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16182#, php-format
16183msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16184msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16185
16186#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16187#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16188msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16189msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16190
16191#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16192#, php-format
16193msgid "You are signed in as %s."
16194msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16195
16196#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16197msgid "You can apply for an account using the link below."
16198msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16199
16200#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16202msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16203msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16204
16205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16206#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16207msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16208msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16209
16210#. I18N: %s is a URL
16211#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16212#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16213#, php-format
16214msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16215msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16216
16217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16218msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16219msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16220
16221#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16222msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16223msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16224
16225#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16226msgid "You can renumber this family tree."
16227msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16228
16229#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16231msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16232msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16233
16234#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16235msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16236msgstr ""
16237
16238#. I18N: Description of a “Data fix” module
16239#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16240msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16241msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16242
16243#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16244msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16245msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16246
16247#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16248#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16249msgid "You do not have permission to view this page."
16250msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16251
16252#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16253msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16254msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16255
16256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16257msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16258msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16259
16260#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16261msgid "You have signed out."
16262msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16263
16264#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16265msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16266msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16267
16268#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16269msgid "You must enter all the administrator account fields."
16270msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16271
16272#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16273msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16274msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16275
16276#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16277msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16278msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16279
16280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16281msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16282msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16283
16284#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16285msgid "You need to be a family member to access this website."
16286msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16287
16288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16289msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16290msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16291
16292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16293#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16294msgid "You need to create a family tree."
16295msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16296
16297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16299msgid "You need to review the account details."
16300msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16301
16302#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16303msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16304msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16305
16306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16308msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16309msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16310
16311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16312msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16313msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16314
16315#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16318#, php-format
16319msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16320msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16321
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16323msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16324msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16325
16326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16328msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16329msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16330
16331#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16332msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16333msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16334
16335#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16336msgid "Youngest father"
16337msgstr "Père le plus jeune"
16338
16339#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16340msgid "Youngest female"
16341msgstr "Femme la plus jeune"
16342
16343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16344msgid "Youngest male"
16345msgstr "Homme le plus jeune"
16346
16347#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16348msgid "Youngest mother"
16349msgstr "Mère la plus jeune"
16350
16351#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16352msgid "Your clippings cart is empty."
16353msgstr "Votre panier est vide."
16354
16355#: resources/views/contact-page.phtml:42
16356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16357msgid "Your name"
16358msgstr "Votre nom"
16359
16360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16361msgid "Your password has been updated."
16362msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16363
16364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16365#, php-format
16366msgid "Your registration at %s"
16367msgstr "Votre inscription sur %s"
16368
16369#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16370#, php-format
16371msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16372msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16373
16374#. I18N: ZIP = file format
16375#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16376msgid "ZIP (includes media files)"
16377msgstr ""
16378
16379#. I18N: Name of a country or state
16380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16381msgid "Zambia"
16382msgstr "Zambie"
16383
16384#. I18N: Name of a country or state
16385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16386msgid "Zimbabwe"
16387msgstr "Zimbabwe"
16388
16389#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16390msgid "Zoom"
16391msgstr "Zoom"
16392
16393#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16394#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16395msgid "Zoom in"
16396msgstr "Zoom avant"
16397
16398#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16399#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16400msgid "Zoom out"
16401msgstr "Zoom arrière"
16402
16403#. I18N: Gedcom ABT dates
16404#: app/Date.php:185
16405#, php-format
16406msgid "about %s"
16407msgstr "vers %s"
16408
16409#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16410#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16411#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16412#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16413#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16414#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16415msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16416msgid "accept"
16417msgstr "approuver"
16418
16419#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16420#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16421#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16422#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16423#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16424#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16425msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16426msgid "accept"
16427msgstr "approuver"
16428
16429#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16430#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16431msgid "accepted"
16432msgstr "approuvé"
16433
16434#. I18N: A button label.
16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16436#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16437#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16439#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16440#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16441msgid "add"
16442msgstr "ajouter"
16443
16444#. I18N: A button label.
16445#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16446msgid "add place"
16447msgstr "ajouter le lieu"
16448
16449#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16450#: app/Elements/NameType.php:47
16451msgid "adopted name"
16452msgstr "nom à l’adoption"
16453
16454#. I18N: Gedcom AFT dates
16455#: app/Date.php:205
16456#, php-format
16457msgid "after %s"
16458msgstr "après %s"
16459
16460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16463msgid "age"
16464msgstr "âge"
16465
16466#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16467#: app/Elements/NameType.php:49
16468msgid "also known as"
16469msgstr "également connu sous"
16470
16471#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16472#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16473#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16474#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16482msgid "and"
16483msgstr "et"
16484
16485#: app/Services/RelationshipService.php:781
16486msgctxt "father’s brother’s wife"
16487msgid "aunt"
16488msgstr "tante"
16489
16490#: app/Services/RelationshipService.php:539
16491msgctxt "father’s sister"
16492msgid "aunt"
16493msgstr "tante"
16494
16495#: app/Services/RelationshipService.php:861
16496msgctxt "mother’s brother’s wife"
16497msgid "aunt"
16498msgstr "tante"
16499
16500#: app/Services/RelationshipService.php:577
16501msgctxt "mother’s sister"
16502msgid "aunt"
16503msgstr "tante"
16504
16505#: app/Services/RelationshipService.php:913
16506msgctxt "parent’s brother’s wife"
16507msgid "aunt"
16508msgstr "tante"
16509
16510#: app/Services/RelationshipService.php:595
16511msgctxt "parent’s sister"
16512msgid "aunt"
16513msgstr "tante"
16514
16515#: app/Services/RelationshipService.php:537
16516msgctxt "father’s sibling"
16517msgid "aunt/uncle"
16518msgstr "tante/oncle"
16519
16520#: app/Services/RelationshipService.php:575
16521msgctxt "mother’s sibling"
16522msgid "aunt/uncle"
16523msgstr "tante/oncle"
16524
16525#: app/Services/RelationshipService.php:593
16526msgctxt "parent’s sibling"
16527msgid "aunt/uncle"
16528msgstr "tante/oncle"
16529
16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16531msgid "automatic"
16532msgstr ""
16533
16534#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16535msgid "back to top"
16536msgstr "Retour en haut de la page"
16537
16538#. I18N: Gedcom BEF dates
16539#: app/Date.php:201
16540#, php-format
16541msgid "before %s"
16542msgstr "avant %s"
16543
16544#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16545#: app/Date.php:217
16546#, php-format
16547msgid "between %s and %s"
16548msgstr "entre %s et %s"
16549
16550#. I18N: The name given to an individual at their birth
16551#: app/Elements/NameType.php:51
16552msgid "birth name"
16553msgstr "nom à la naissance"
16554
16555#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16557#, php-format
16558msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16559msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16560
16561#: app/Services/RelationshipService.php:451
16562msgid "brother"
16563msgstr "frère"
16564
16565#: app/Services/RelationshipService.php:719
16566msgctxt "brother’s wife’s brother"
16567msgid "brother-in-law"
16568msgstr "frère de la belle-sœur"
16569
16570#: app/Services/RelationshipService.php:545
16571msgctxt "husband’s brother"
16572msgid "brother-in-law"
16573msgstr "beau-frère"
16574
16575#: app/Services/RelationshipService.php:835
16576msgctxt "husband’s sister’s husband"
16577msgid "brother-in-law"
16578msgstr "mari de la belle-sœur"
16579
16580#: app/Services/RelationshipService.php:613
16581msgctxt "sister’s husband"
16582msgid "brother-in-law"
16583msgstr "beau-frère"
16584
16585#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16586msgctxt "sister’s husband’s brother"
16587msgid "brother-in-law"
16588msgstr "frère du beau-frère"
16589
16590#: app/Services/RelationshipService.php:625
16591msgctxt "spouse’s brother"
16592msgid "brother-in-law"
16593msgstr "beau-frère"
16594
16595#: app/Services/RelationshipService.php:643
16596msgctxt "wife’s brother"
16597msgid "brother-in-law"
16598msgstr "beau-frère"
16599
16600#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16601msgctxt "wife’s sister’s husband"
16602msgid "brother-in-law"
16603msgstr "mari de la belle-sœur"
16604
16605#: app/Services/RelationshipService.php:721
16606msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16607msgid "brother/sister-in-law"
16608msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16609
16610#: app/Services/RelationshipService.php:555
16611msgctxt "husband’s sibling"
16612msgid "brother/sister-in-law"
16613msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16614
16615#: app/Services/RelationshipService.php:607
16616msgctxt "sibling’s spouse"
16617msgid "brother/sister-in-law"
16618msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16619
16620#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16621msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16622msgid "brother/sister-in-law"
16623msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16624
16625#: app/Services/RelationshipService.php:641
16626msgctxt "spouse’s sibling"
16627msgid "brother/sister-in-law"
16628msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16629
16630#: app/Services/RelationshipService.php:653
16631msgctxt "wife’s sibling"
16632msgid "brother/sister-in-law"
16633msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16634
16635#. I18N: An option in a list-box
16636#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16637msgid "bullet list"
16638msgstr "liste à puces"
16639
16640#. I18N: Gedcom CAL dates
16641#: app/Date.php:189
16642#, php-format
16643msgid "calculated %s"
16644msgstr "calculé %s"
16645
16646#. I18N: A button label.
16647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16648#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16649#: resources/views/admin/components.phtml:168
16650#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16651#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16652#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16656#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16659#: resources/views/contact-page.phtml:82
16660#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16662#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16663#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16664#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16665#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16666#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16667#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16669#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16670#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16671#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16672#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16673#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16674#: resources/views/message-page.phtml:71
16675#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16676#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16677#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16678#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16679#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16680#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16681#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16682#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16683#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16684#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16685#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16686#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16687#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16688#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16689#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16690#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16691msgid "cancel"
16692msgstr "Annuler"
16693
16694#. I18N: Status of child-parent link
16695#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16696msgid "challenged"
16697msgstr ""
16698
16699#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16700#: app/Elements/NameType.php:53
16701msgid "change of name"
16702msgstr "Changement de nom"
16703
16704#: app/Services/RelationshipService.php:430
16705msgid "child"
16706msgstr "enfant"
16707
16708#. I18N: Type of demographic data
16709#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16710msgid "citizen"
16711msgstr ""
16712
16713#: resources/views/admin/components.phtml:107
16714#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16715#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16716#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16717#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16718#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16719#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16720#: resources/views/modals/header.phtml:15
16721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16722#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16723msgid "close"
16724msgstr "Fermer"
16725
16726#. I18N: Name of a theme.
16727#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16728msgid "clouds"
16729msgstr "clouds"
16730
16731#. I18N: Name of a theme.
16732#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16733msgid "colors"
16734msgstr "couleurs"
16735
16736#. I18N: An option in a list-box
16737#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16738msgid "compact list"
16739msgstr "liste compacte"
16740
16741#. I18N: A button label.
16742#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16743#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16746#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16750#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16751#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16752#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16753#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16754#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16756#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16757#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16759#: resources/views/register-page.phtml:100
16760#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16761msgid "continue"
16762msgstr "continuer"
16763
16764#. I18N: A button label.
16765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16766msgid "create"
16767msgstr "créer"
16768
16769#. I18N: Type of location hierarchy
16770#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16771msgid "cultural"
16772msgstr ""
16773
16774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16775msgid "date periods"
16776msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:428
16779msgid "daughter"
16780msgstr "fille"
16781
16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16783msgid "daughter of"
16784msgstr "fille de"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:515
16787msgctxt "child’s wife"
16788msgid "daughter-in-law"
16789msgstr "belle-fille"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:623
16792msgctxt "son’s wife"
16793msgid "daughter-in-law"
16794msgstr "belle-fille"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16797msgctxt "son’s wife’s father"
16798msgid "daughter-in-law’s father"
16799msgstr "père de la belle-fille"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16802msgctxt "son’s wife’s mother"
16803msgid "daughter-in-law’s mother"
16804msgstr "mère de la belle-fille"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16807msgctxt "son’s wife’s parent"
16808msgid "daughter-in-law’s parent"
16809msgstr "parent de la belle-fille"
16810
16811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16812#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16813msgid "degrees"
16814msgstr "degrés"
16815
16816#. I18N: A button label.
16817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16818#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16819#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16821#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16823msgid "delete"
16824msgstr "supprimer"
16825
16826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16828msgctxt "FEMALE"
16829msgid "died"
16830msgstr "décédée"
16831
16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16834msgctxt "MALE"
16835msgid "died"
16836msgstr "décédé"
16837
16838#. I18N: Status of child-parent link
16839#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16840msgid "disproven"
16841msgstr ""
16842
16843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16844#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16845#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16846msgid "down"
16847msgstr "vers le bas"
16848
16849#. I18N: A button label.
16850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16852#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16853#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16854#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16855msgid "download"
16856msgstr "télécharger"
16857
16858#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16859msgid "d’Aboville number"
16860msgstr "Numéro d’Aboville"
16861
16862#: resources/views/admin/components.phtml:138
16863#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16865#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16866#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16867msgid "edit"
16868msgstr "éditer"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16871msgid "eighth cousin"
16872msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16875msgctxt "FEMALE"
16876msgid "eighth cousin"
16877msgstr "cousine au huitième degré"
16878
16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16880#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "eighth cousin"
16883msgstr "cousin au huitième degré"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:446
16886msgid "elder brother"
16887msgstr "frère plus âgé"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:488
16890msgid "elder sibling"
16891msgstr "frère aîné"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:467
16894msgid "elder sister"
16895msgstr "sœur plus âgée"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16898msgid "eleventh cousin"
16899msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16902msgctxt "FEMALE"
16903msgid "eleventh cousin"
16904msgstr "cousine au onzième degré"
16905
16906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16907#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16908msgctxt "MALE"
16909msgid "eleventh cousin"
16910msgstr "cousin au onzième degré"
16911
16912#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16913#: app/Elements/NameType.php:55
16914msgid "estate name"
16915msgstr "Nom de la ferme"
16916
16917#. I18N: Gedcom EST dates
16918#: app/Date.php:193
16919#, php-format
16920msgid "estimated %s"
16921msgstr "estimé %s"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:365
16924msgid "ex-husband"
16925msgstr "ex-époux"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:412
16928msgid "ex-spouse"
16929msgstr "ex-époux(se)"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:389
16932msgid "ex-wife"
16933msgstr "ex-épouse"
16934
16935#. I18N: A button label.
16936#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16937msgid "export file"
16938msgstr "exporter le fichier"
16939
16940#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16942msgid "facts"
16943msgstr "faits"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:351
16946msgid "father"
16947msgstr "père"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:551
16950msgctxt "husband’s father"
16951msgid "father-in-law"
16952msgstr "beau-père"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:631
16955msgctxt "spouse’s father"
16956msgid "father-in-law"
16957msgstr "beau-père"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:649
16960msgctxt "wife’s father"
16961msgid "father-in-law"
16962msgstr "beau-père"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:369
16965msgid "fiancé"
16966msgstr ""
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:416
16969msgid "fiancé(e)"
16970msgstr ""
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:393
16973msgid "fiancée"
16974msgstr ""
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16977msgid "fifteenth cousin"
16978msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16981msgctxt "FEMALE"
16982msgid "fifteenth cousin"
16983msgstr "cousine au quinzième degré"
16984
16985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16986#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16987msgctxt "MALE"
16988msgid "fifteenth cousin"
16989msgstr "cousin au quinzième degré"
16990
16991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16992#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16993#, php-format
16994msgid "fifth %s"
16995msgstr "cinquième %s"
16996
16997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16998#: app/Services/RelationshipService.php:2411
16999#, php-format
17000msgctxt "FEMALE"
17001msgid "fifth %s"
17002msgstr "cinquième %s"
17003
17004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17005#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17006#, php-format
17007msgctxt "MALE"
17008msgid "fifth %s"
17009msgstr "cinquième %s"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17012msgid "fifth cousin"
17013msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17016msgctxt "FEMALE"
17017msgid "fifth cousin"
17018msgstr "cousine au cinquième degré"
17019
17020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17021#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17022msgctxt "MALE"
17023msgid "fifth cousin"
17024msgstr "cousin au cinquième degré"
17025
17026#. I18N: A button label, first page
17027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17028#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17030#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17031msgid "first"
17032msgstr "début"
17033
17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17035msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17036msgid "first"
17037msgstr "première"
17038
17039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17040#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17041#, php-format
17042msgid "first %s"
17043msgstr "premier/première %s"
17044
17045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17046#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17047#, php-format
17048msgctxt "FEMALE"
17049msgid "first %s"
17050msgstr "première %s"
17051
17052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17053#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17054#, php-format
17055msgctxt "MALE"
17056msgid "first %s"
17057msgstr "premier %s"
17058
17059#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17060msgid "first cousin"
17061msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17062
17063#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17064msgctxt "FEMALE"
17065msgid "first cousin"
17066msgstr "cousine germaine"
17067
17068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17069#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17070msgctxt "MALE"
17071msgid "first cousin"
17072msgstr "cousin germain"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:775
17075msgctxt "father’s brother’s child"
17076msgid "first cousin"
17077msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:777
17080msgctxt "father’s brother’s daughter"
17081msgid "first cousin"
17082msgstr "cousine germaine"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:779
17085msgctxt "father’s brother’s son"
17086msgid "first cousin"
17087msgstr "cousin germain"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:819
17090msgctxt "father’s sister’s child"
17091msgid "first cousin"
17092msgstr "cousin(e) germain(e)"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:821
17095msgctxt "father’s sister’s daughter"
17096msgid "first cousin"
17097msgstr "cousine germaine"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:825
17100msgctxt "father’s sister’s son"
17101msgid "first cousin"
17102msgstr "cousin germain"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:855
17105msgctxt "mother’s brother’s child"
17106msgid "first cousin"
17107msgstr "cousin(e) germain(e)"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:857
17110msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17111msgid "first cousin"
17112msgstr "cousine germaine"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:859
17115msgctxt "mother’s brother’s son"
17116msgid "first cousin"
17117msgstr "cousin germain"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:905
17120msgctxt "mother’s sister’s child"
17121msgid "first cousin"
17122msgstr "cousin(e) germain(e)"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:907
17125msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17126msgid "first cousin"
17127msgstr "cousine germaine"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:911
17130msgctxt "mother’s sister’s son"
17131msgid "first cousin"
17132msgstr "cousin germain"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17135msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17136msgid "first cousin once removed ascending"
17137msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17140msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17141msgid "first cousin once removed ascending"
17142msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17145msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17146msgid "first cousin once removed ascending"
17147msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17150msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17151msgid "first cousin once removed ascending"
17152msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17155msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17156msgid "first cousin once removed ascending"
17157msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17160msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17161msgid "first cousin once removed ascending"
17162msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17165msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17166msgid "first cousin once removed ascending"
17167msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17170msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17171msgid "first cousin once removed ascending"
17172msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17175msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17176msgid "first cousin once removed ascending"
17177msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17180msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17181msgid "first cousin once removed ascending"
17182msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17185msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17186msgid "first cousin once removed ascending"
17187msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17190msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17191msgid "first cousin once removed ascending"
17192msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17195msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17196msgid "first cousin once removed ascending"
17197msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17200msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17201msgid "first cousin once removed ascending"
17202msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17205msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17206msgid "first cousin once removed ascending"
17207msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17210msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17211msgid "first cousin once removed ascending"
17212msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17215msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17216msgid "first cousin once removed ascending"
17217msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17220msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17221msgid "first cousin once removed ascending"
17222msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17225msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17226msgid "first cousin once removed ascending"
17227msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17230msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17231msgid "first cousin once removed ascending"
17232msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17235msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17236msgid "first cousin once removed ascending"
17237msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17240msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17241msgid "first cousin once removed ascending"
17242msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17245msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17246msgid "first cousin once removed ascending"
17247msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17250msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17251msgid "first cousin once removed ascending"
17252msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17255msgid "fourteenth cousin"
17256msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "fourteenth cousin"
17261msgstr "cousine au quatorzième degré"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "fourteenth cousin"
17267msgstr "cousin au quatorzième degré"
17268
17269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17270#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17271#, php-format
17272msgid "fourth %s"
17273msgstr "quatrième %s"
17274
17275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17277#, php-format
17278msgctxt "FEMALE"
17279msgid "fourth %s"
17280msgstr "quatrième %s"
17281
17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17284#, php-format
17285msgctxt "MALE"
17286msgid "fourth %s"
17287msgstr "quatrième %s"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17290msgid "fourth cousin"
17291msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17294msgctxt "FEMALE"
17295msgid "fourth cousin"
17296msgstr "cousine au quatrième degré"
17297
17298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17300msgctxt "MALE"
17301msgid "fourth cousin"
17302msgstr "cousin au quatrième degré"
17303
17304#. I18N: from 1700 interval 50 years
17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17311#, php-format
17312msgid "from %1$s interval %2$s year"
17313msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17314msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17315msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17316
17317#. I18N: Gedcom FROM dates
17318#: app/Date.php:209
17319#, php-format
17320msgid "from %s"
17321msgstr "à partir de %s"
17322
17323#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17324#: app/Date.php:221
17325#, php-format
17326msgid "from %s to %s"
17327msgstr "de %s à %s"
17328
17329#. I18N: layout option for the fan chart
17330#: app/Module/FanChartModule.php:525
17331msgid "full circle"
17332msgstr "cercle complet"
17333
17334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17335msgid "gender"
17336msgstr "sexe"
17337
17338#. I18N: Type of location hierarchy
17339#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17340msgid "geographic"
17341msgstr ""
17342
17343#. I18N: A button label.
17344#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17345msgid "go to new individual"
17346msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:505
17349msgctxt "child’s child"
17350msgid "grandchild"
17351msgstr "petit-enfant"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:517
17354msgctxt "daughter’s child"
17355msgid "grandchild"
17356msgstr "petit-enfant"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:617
17359msgctxt "son’s child"
17360msgid "grandchild"
17361msgstr "petit-enfant"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:507
17364msgctxt "child’s daughter"
17365msgid "granddaughter"
17366msgstr "petite-fille"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:519
17369msgctxt "daughter’s daughter"
17370msgid "granddaughter"
17371msgstr "petite-fille"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:619
17374msgctxt "son’s daughter"
17375msgid "granddaughter"
17376msgstr "petite-fille"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:735
17379msgctxt "child’s daughter’s husband"
17380msgid "granddaughter’s husband"
17381msgstr "mari de la petite-fille"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:757
17384msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17385msgid "granddaughter’s husband"
17386msgstr "mari de la petite-fille"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17389msgctxt "son’s daughter’s husband"
17390msgid "granddaughter’s husband"
17391msgstr "mari de la petite-fille"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:587
17394msgctxt "parent’s father"
17395msgid "grandfather"
17396msgstr "grand-père"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:589
17399msgctxt "parent’s mother"
17400msgid "grandmother"
17401msgstr "grand-mère"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:591
17404msgctxt "parent’s parent"
17405msgid "grandparent"
17406msgstr "grands-parents"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:511
17409msgctxt "child’s son"
17410msgid "grandson"
17411msgstr "petit-fils"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:523
17414msgctxt "daughter’s son"
17415msgid "grandson"
17416msgstr "petit-fils"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:621
17419msgctxt "son’s son"
17420msgid "grandson"
17421msgstr "petit-fils"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:745
17424msgctxt "child’s son’s wife"
17425msgid "grandson’s wife"
17426msgstr "femme du petit-fils"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:773
17429msgctxt "daughter’s son’s wife"
17430msgid "grandson’s wife"
17431msgstr "femme du petit-fils"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17434msgctxt "son’s son’s wife"
17435msgid "grandson’s wife"
17436msgstr "femme du petit-fils"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17444#, php-format
17445msgid "great ×%s aunt"
17446msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17454#, php-format
17455msgid "great ×%s aunt/uncle"
17456msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17457
17458#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17463#, php-format
17464msgid "great ×%s grandchild"
17465msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17466
17467#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17472#, php-format
17473msgid "great ×%s granddaughter"
17474msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17475
17476#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17483#, php-format
17484msgid "great ×%s grandfather"
17485msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17486
17487#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17494#, php-format
17495msgid "great ×%s grandmother"
17496msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17497
17498#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17505#, php-format
17506msgid "great ×%s grandparent"
17507msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17508
17509#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17511#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17512#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17514#, php-format
17515msgid "great ×%s grandson"
17516msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17517
17518#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17522#, php-format
17523msgid "great ×%s nephew"
17524msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17529#, php-format
17530msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17531msgid "great ×%s nephew"
17532msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17537#, php-format
17538msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17539msgid "great ×%s nephew"
17540msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17545#, php-format
17546msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17547msgid "great ×%s nephew"
17548msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17553#, php-format
17554msgid "great ×%s nephew/niece"
17555msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17560#, php-format
17561msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17562msgid "great ×%s nephew/niece"
17563msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17568#, php-format
17569msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17570msgid "great ×%s nephew/niece"
17571msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17576#, php-format
17577msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17578msgid "great ×%s nephew/niece"
17579msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17584#, php-format
17585msgid "great ×%s niece"
17586msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17591#, php-format
17592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17593msgid "great ×%s niece"
17594msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17599#, php-format
17600msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17601msgid "great ×%s niece"
17602msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17607#, php-format
17608msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17609msgid "great ×%s niece"
17610msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17611
17612#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17618#, php-format
17619msgid "great ×%s uncle"
17620msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17623#, php-format
17624msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17625msgid "great ×%s uncle"
17626msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17629#, php-format
17630msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17631msgid "great ×%s uncle"
17632msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17635#, php-format
17636msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17637msgid "great ×%s uncle"
17638msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17641msgid "great ×4 aunt"
17642msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17645msgid "great ×4 aunt/uncle"
17646msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17649msgid "great ×4 grandchild"
17650msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17653msgid "great ×4 granddaughter"
17654msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17657msgid "great ×4 grandfather"
17658msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17661msgid "great ×4 grandmother"
17662msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17665msgid "great ×4 grandparent"
17666msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17669msgid "great ×4 grandson"
17670msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17673msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17674msgid "great ×4 nephew"
17675msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17678msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17679msgid "great ×4 nephew"
17680msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17683msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17684msgid "great ×4 nephew"
17685msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17688msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17689msgid "great ×4 nephew/niece"
17690msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17693msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17694msgid "great ×4 nephew/niece"
17695msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17698msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17699msgid "great ×4 nephew/niece"
17700msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17703msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17704msgid "great ×4 niece"
17705msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17708msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17709msgid "great ×4 niece"
17710msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17713msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17714msgid "great ×4 niece"
17715msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17718msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17719msgid "great ×4 uncle"
17720msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17723msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17724msgid "great ×4 uncle"
17725msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17728msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17729msgid "great ×4 uncle"
17730msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17733msgid "great ×5 aunt"
17734msgstr "grand-tante à la 6e génération"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17737msgid "great ×5 aunt/uncle"
17738msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17741msgid "great ×5 grandchild"
17742msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17745msgid "great ×5 granddaughter"
17746msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17749msgid "great ×5 grandfather"
17750msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17753msgid "great ×5 grandmother"
17754msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17757msgid "great ×5 grandparent"
17758msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17761msgid "great ×5 grandson"
17762msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17765msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17766msgid "great ×5 nephew"
17767msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17770msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17771msgid "great ×5 nephew"
17772msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17775msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17776msgid "great ×5 nephew"
17777msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17780msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17781msgid "great ×5 nephew/niece"
17782msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17785msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17786msgid "great ×5 nephew/niece"
17787msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17790msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17791msgid "great ×5 nephew/niece"
17792msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17795msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17796msgid "great ×5 niece"
17797msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17800msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17801msgid "great ×5 niece"
17802msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17805msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17806msgid "great ×5 niece"
17807msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17810msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17811msgid "great ×5 uncle"
17812msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17815msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17816msgid "great ×5 uncle"
17817msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17820msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17821msgid "great ×5 uncle"
17822msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17825msgid "great ×6 aunt"
17826msgstr "grande-tante à la 7e génération"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17829msgid "great ×6 aunt/uncle"
17830msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17833msgid "great ×6 grandchild"
17834msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17837msgid "great ×6 granddaughter"
17838msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17841msgid "great ×6 grandfather"
17842msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17845msgid "great ×6 grandmother"
17846msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17849msgid "great ×6 grandparent"
17850msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17853msgid "great ×6 grandson"
17854msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17857msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17858msgid "great ×6 uncle"
17859msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17862msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17863msgid "great ×6 uncle"
17864msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17867msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17868msgid "great ×6 uncle"
17869msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17872msgid "great ×7 aunt"
17873msgstr "grande-tante à la 8e génération"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17876msgid "great ×7 aunt/uncle"
17877msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17880msgid "great ×7 grandchild"
17881msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17884msgid "great ×7 granddaughter"
17885msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17888msgid "great ×7 grandfather"
17889msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17892msgid "great ×7 grandmother"
17893msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17896msgid "great ×7 grandparent"
17897msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17900msgid "great ×7 grandson"
17901msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17904msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17905msgid "great ×7 uncle"
17906msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17909msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17910msgid "great ×7 uncle"
17911msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17914msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17915msgid "great ×7 uncle"
17916msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17919msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17920msgid "great-aunt"
17921msgstr "grand-tante"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:793
17924msgctxt "father’s father’s sister"
17925msgid "great-aunt"
17926msgstr "grand-tante"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17929msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17930msgid "great-aunt"
17931msgstr "grand-tante"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:805
17934msgctxt "father’s mother’s sister"
17935msgid "great-aunt"
17936msgstr "grand-tante"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17939msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17940msgid "great-aunt"
17941msgstr "grand-tante"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:817
17944msgctxt "father’s parent’s sister"
17945msgid "great-aunt"
17946msgstr "grand-tante"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17949msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17950msgid "great-aunt"
17951msgstr "grand-tante"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:873
17954msgctxt "mother’s father’s sister"
17955msgid "great-aunt"
17956msgstr "grand-tante"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17959msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17960msgid "great-aunt"
17961msgstr "grand-tante"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:891
17964msgctxt "mother’s mother’s sister"
17965msgid "great-aunt"
17966msgstr "grand-tante"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17969msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17970msgid "great-aunt"
17971msgstr "grand-tante"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:903
17974msgctxt "mother’s parent’s sister"
17975msgid "great-aunt"
17976msgstr "grand-tante"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17979msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17980msgid "great-aunt"
17981msgstr "grand-tante"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:925
17984msgctxt "parent’s father’s sister"
17985msgid "great-aunt"
17986msgstr "grand-tante"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17989msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17990msgid "great-aunt"
17991msgstr "grand-tante"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:937
17994msgctxt "parent’s mother’s sister"
17995msgid "great-aunt"
17996msgstr "grand-tante"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1145
17999msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18000msgid "great-aunt"
18001msgstr "grand-tante"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:949
18004msgctxt "parent’s parent’s sister"
18005msgid "great-aunt"
18006msgstr "grand-tante"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:791
18009msgctxt "father’s father’s sibling"
18010msgid "great-aunt/uncle"
18011msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18014msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18015msgid "great-aunt/uncle"
18016msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:803
18019msgctxt "father’s mother’s sibling"
18020msgid "great-aunt/uncle"
18021msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18024msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18025msgid "great-aunt/uncle"
18026msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:815
18029msgctxt "father’s parent’s sibling"
18030msgid "great-aunt/uncle"
18031msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18034msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18035msgid "great-aunt/uncle"
18036msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:871
18039msgctxt "mother’s father’s sibling"
18040msgid "great-aunt/uncle"
18041msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18044msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18045msgid "great-aunt/uncle"
18046msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:889
18049msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18050msgid "great-aunt/uncle"
18051msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18054msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18055msgid "great-aunt/uncle"
18056msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:901
18059msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18060msgid "great-aunt/uncle"
18061msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18064msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18065msgid "great-aunt/uncle"
18066msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:923
18069msgctxt "parent’s father’s sibling"
18070msgid "great-aunt/uncle"
18071msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18074msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18075msgid "great-aunt/uncle"
18076msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:935
18079msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18080msgid "great-aunt/uncle"
18081msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18084msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18085msgid "great-aunt/uncle"
18086msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:947
18089msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18090msgid "great-aunt/uncle"
18091msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18094msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18095msgid "great-aunt/uncle"
18096msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:725
18099msgctxt "child’s child’s child"
18100msgid "great-grandchild"
18101msgstr "arrière-petit-enfant"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:731
18104msgctxt "child’s daughter’s child"
18105msgid "great-grandchild"
18106msgstr "arrière-petit-enfant"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:739
18109msgctxt "child’s son’s child"
18110msgid "great-grandchild"
18111msgstr "arrière-petit-enfant"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:747
18114msgctxt "daughter’s child’s child"
18115msgid "great-grandchild"
18116msgstr "arrière-petit-enfant"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:753
18119msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18120msgid "great-grandchild"
18121msgstr "arrière-petit-enfant"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:767
18124msgctxt "daughter’s son’s child"
18125msgid "great-grandchild"
18126msgstr "arrière-petit-enfant"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18129msgctxt "son’s child’s child"
18130msgid "great-grandchild"
18131msgstr "arrière-petit-enfant"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18134msgctxt "son’s daughter’s child"
18135msgid "great-grandchild"
18136msgstr "arrière-petit-enfant"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18139msgctxt "son’s son’s child"
18140msgid "great-grandchild"
18141msgstr "arrière-petit-enfant"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:727
18144msgctxt "child’s child’s daughter"
18145msgid "great-granddaughter"
18146msgstr "arrière-petite-fille"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:733
18149msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18150msgid "great-granddaughter"
18151msgstr "arrière-petite-fille"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:741
18154msgctxt "child’s son’s daughter"
18155msgid "great-granddaughter"
18156msgstr "arrière-petite-fille"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:749
18159msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18160msgid "great-granddaughter"
18161msgstr "arrière-petite-fille"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:755
18164msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18165msgid "great-granddaughter"
18166msgstr "arrière-petite-fille"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:769
18169msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18170msgid "great-granddaughter"
18171msgstr "arrière-petite-fille"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18174msgctxt "son’s child’s daughter"
18175msgid "great-granddaughter"
18176msgstr "arrière-petite-fille"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18179msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18180msgid "great-granddaughter"
18181msgstr "arrière-petite-fille"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18184msgctxt "son’s son’s daughter"
18185msgid "great-granddaughter"
18186msgstr "arrière-petite-fille"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:785
18189msgctxt "father’s father’s father"
18190msgid "great-grandfather"
18191msgstr "arrière-grand-père"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:797
18194msgctxt "father’s mother’s father"
18195msgid "great-grandfather"
18196msgstr "arrière-grand-père"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:809
18199msgctxt "father’s parent’s father"
18200msgid "great-grandfather"
18201msgstr "arrière-grand-père"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:865
18204msgctxt "mother’s father’s father"
18205msgid "great-grandfather"
18206msgstr "arrière-grand-père"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:883
18209msgctxt "mother’s mother’s father"
18210msgid "great-grandfather"
18211msgstr "arrière-grand-père"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:895
18214msgctxt "mother’s parent’s father"
18215msgid "great-grandfather"
18216msgstr "arrière-grand-père"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:917
18219msgctxt "parent’s father’s father"
18220msgid "great-grandfather"
18221msgstr "arrière-grand-père"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:929
18224msgctxt "parent’s mother’s father"
18225msgid "great-grandfather"
18226msgstr "arrière-grand-père"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:941
18229msgctxt "parent’s parent’s father"
18230msgid "great-grandfather"
18231msgstr "arrière-grand-père"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:787
18234msgctxt "father’s father’s mother"
18235msgid "great-grandmother"
18236msgstr "arrière-grand-mère"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:799
18239msgctxt "father’s mother’s mother"
18240msgid "great-grandmother"
18241msgstr "arrière-grand-mère"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:811
18244msgctxt "father’s parent’s mother"
18245msgid "great-grandmother"
18246msgstr "arrière-grand-mère"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:867
18249msgctxt "mother’s father’s mother"
18250msgid "great-grandmother"
18251msgstr "arrière-grand-mère"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:885
18254msgctxt "mother’s mother’s mother"
18255msgid "great-grandmother"
18256msgstr "arrière-grand-mère"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:897
18259msgctxt "mother’s parent’s mother"
18260msgid "great-grandmother"
18261msgstr "arrière-grand-mère"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:919
18264msgctxt "parent’s father’s mother"
18265msgid "great-grandmother"
18266msgstr "arrière-grand-mère"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:931
18269msgctxt "parent’s mother’s mother"
18270msgid "great-grandmother"
18271msgstr "arrière-grand-mère"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:943
18274msgctxt "parent’s parent’s mother"
18275msgid "great-grandmother"
18276msgstr "arrière-grand-mère"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:789
18279msgctxt "father’s father’s parent"
18280msgid "great-grandparent"
18281msgstr "arrière-grands-parents"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:801
18284msgctxt "father’s mother’s parent"
18285msgid "great-grandparent"
18286msgstr "arrière-grands-parents"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:813
18289msgctxt "father’s parent’s parent"
18290msgid "great-grandparent"
18291msgstr "arrière-grands-parents"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:869
18294msgctxt "mother’s father’s parent"
18295msgid "great-grandparent"
18296msgstr "arrière-grands-parents"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:887
18299msgctxt "mother’s mother’s parent"
18300msgid "great-grandparent"
18301msgstr "arrière-grands-parents"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:899
18304msgctxt "mother’s parent’s parent"
18305msgid "great-grandparent"
18306msgstr "arrière-grands-parents"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:921
18309msgctxt "parent’s father’s parent"
18310msgid "great-grandparent"
18311msgstr "arrière-grands-parents"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:933
18314msgctxt "parent’s mother’s parent"
18315msgid "great-grandparent"
18316msgstr "arrière-grands-parents"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:945
18319msgctxt "parent’s parent’s parent"
18320msgid "great-grandparent"
18321msgstr "arrière-grands-parents"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:729
18324msgctxt "child’s child’s son"
18325msgid "great-grandson"
18326msgstr "arrière-petit-fils"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:737
18329msgctxt "child’s daughter’s son"
18330msgid "great-grandson"
18331msgstr "arrière-petit-fils"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:743
18334msgctxt "child’s son’s son"
18335msgid "great-grandson"
18336msgstr "arrière-petit-fils"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:751
18339msgctxt "daughter’s child’s son"
18340msgid "great-grandson"
18341msgstr "arrière-petit-fils"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:759
18344msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18345msgid "great-grandson"
18346msgstr "arrière-petit-fils"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:771
18349msgctxt "daughter’s son’s son"
18350msgid "great-grandson"
18351msgstr "arrière-petit-fils"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18354msgctxt "son’s child’s son"
18355msgid "great-grandson"
18356msgstr "arrière-petit-fils"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18359msgctxt "son’s daughter’s son"
18360msgid "great-grandson"
18361msgstr "arrière-petit-fils"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18364msgctxt "son’s son’s son"
18365msgid "great-grandson"
18366msgstr "arrière-petit-fils"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18369msgid "great-great-aunt"
18370msgstr "arrière-grand-tante"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18373msgid "great-great-aunt/uncle"
18374msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18377msgid "great-great-grandchild"
18378msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18381msgid "great-great-granddaughter"
18382msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18385msgid "great-great-grandfather"
18386msgstr "grand-père à la 4e génération"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18389msgid "great-great-grandmother"
18390msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18393msgid "great-great-grandparent"
18394msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18397msgid "great-great-grandson"
18398msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18401msgid "great-great-great-aunt"
18402msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18405msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18406msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18409msgid "great-great-great-grandchild"
18410msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18413msgid "great-great-great-granddaughter"
18414msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18417msgid "great-great-great-grandfather"
18418msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18421msgid "great-great-great-grandmother"
18422msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18425msgid "great-great-great-grandparent"
18426msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18429msgid "great-great-great-grandson"
18430msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18434msgid "great-great-great-nephew"
18435msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18439msgid "great-great-great-nephew"
18440msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18443msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18444msgid "great-great-great-nephew"
18445msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18449msgid "great-great-great-nephew/niece"
18450msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18454msgid "great-great-great-nephew/niece"
18455msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18458msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18459msgid "great-great-great-nephew/niece"
18460msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18464msgid "great-great-great-niece"
18465msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18469msgid "great-great-great-niece"
18470msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18473msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18474msgid "great-great-great-niece"
18475msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18478msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18479msgid "great-great-great-uncle"
18480msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18483msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18484msgid "great-great-great-uncle"
18485msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18488msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18489msgid "great-great-great-uncle"
18490msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18493msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18494msgid "great-great-nephew"
18495msgstr "arrière-petit-neveu"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18498msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18499msgid "great-great-nephew"
18500msgstr "arrière-petit-neveu"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18503msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18504msgid "great-great-nephew"
18505msgstr "arrière-petit-neveu"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18508msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18509msgid "great-great-nephew/niece"
18510msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18513msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18514msgid "great-great-nephew/niece"
18515msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18518msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18519msgid "great-great-nephew/niece"
18520msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18523msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18524msgid "great-great-niece"
18525msgstr "arrière-petite-nièce"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18528msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18529msgid "great-great-niece"
18530msgstr "arrière-petite-nièce"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18533msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18534msgid "great-great-niece"
18535msgstr "arrière-petite-nièce"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18538msgctxt "great-grandfather’s brother"
18539msgid "great-great-uncle"
18540msgstr "arrière-grand-oncle"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18543msgctxt "great-grandmother’s brother"
18544msgid "great-great-uncle"
18545msgstr "arrière-grand-oncle"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18548msgctxt "great-grandparent’s brother"
18549msgid "great-great-uncle"
18550msgstr "arrière-grand-oncle"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:674
18553msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18554msgid "great-nephew"
18555msgstr "petit-neveu"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:694
18558msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18559msgid "great-nephew"
18560msgstr "petit-neveu"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:712
18563msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18564msgid "great-nephew"
18565msgstr "petit-neveu"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:994
18568msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18569msgid "great-nephew"
18570msgstr "petit-neveu"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18573msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18574msgid "great-nephew"
18575msgstr "petit-neveu"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18578msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18579msgid "great-nephew"
18580msgstr "petit-neveu"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:677
18583msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18584msgid "great-nephew"
18585msgstr "petit-neveu"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:697
18588msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18589msgid "great-nephew"
18590msgstr "petit-neveu"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:715
18593msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18594msgid "great-nephew"
18595msgstr "petit-neveu"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:997
18598msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18599msgid "great-nephew"
18600msgstr "petit-neveu"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18603msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18604msgid "great-nephew"
18605msgstr "petit-neveu"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18608msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18609msgid "great-nephew"
18610msgstr "petit-neveu"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:963
18613msgctxt "sibling’s child’s son"
18614msgid "great-nephew"
18615msgstr "petit-neveu"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:971
18618msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18619msgid "great-nephew"
18620msgstr "petit-neveu"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:977
18623msgctxt "sibling’s son’s son"
18624msgid "great-nephew"
18625msgstr "petit-neveu"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:662
18628msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18629msgid "great-nephew/niece"
18630msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:680
18633msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18634msgid "great-nephew/niece"
18635msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:700
18638msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18639msgid "great-nephew/niece"
18640msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:982
18643msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18644msgid "great-nephew/niece"
18645msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18648msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18649msgid "great-nephew/niece"
18650msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18653msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18654msgid "great-nephew/niece"
18655msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:665
18658msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18659msgid "great-nephew/niece"
18660msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:683
18663msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18664msgid "great-nephew/niece"
18665msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:703
18668msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18669msgid "great-nephew/niece"
18670msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:985
18673msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18674msgid "great-nephew/niece"
18675msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18678msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18679msgid "great-nephew/niece"
18680msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18683msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18684msgid "great-nephew/niece"
18685msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:959
18688msgctxt "sibling’s child’s child"
18689msgid "great-nephew/niece"
18690msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:965
18693msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18694msgid "great-nephew/niece"
18695msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:973
18698msgctxt "sibling’s son’s child"
18699msgid "great-nephew/niece"
18700msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:668
18703msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18704msgid "great-niece"
18705msgstr "petite-nièce"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:686
18708msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18709msgid "great-niece"
18710msgstr "petite-nièce"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:706
18713msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18714msgid "great-niece"
18715msgstr "petite-nièce"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:988
18718msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18719msgid "great-niece"
18720msgstr "petite-nièce"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18723msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18724msgid "great-niece"
18725msgstr "petite-nièce"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18728msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18729msgid "great-niece"
18730msgstr "petite-nièce"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:671
18733msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18734msgid "great-niece"
18735msgstr "petite-nièce"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:689
18738msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18739msgid "great-niece"
18740msgstr "petite-nièce"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:709
18743msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18744msgid "great-niece"
18745msgstr "petite-nièce"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:991
18748msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18749msgid "great-niece"
18750msgstr "petite-nièce"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18753msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18754msgid "great-niece"
18755msgstr "petite-nièce"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18758msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18759msgid "great-niece"
18760msgstr "petite-nièce"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:961
18763msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18764msgid "great-niece"
18765msgstr "petite-nièce"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:967
18768msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18769msgid "great-niece"
18770msgstr "petite-nièce"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:975
18773msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18774msgid "great-niece"
18775msgstr "petite-nièce"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:783
18778msgctxt "father’s father’s brother"
18779msgid "great-uncle"
18780msgstr "grand-oncle"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18783msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18784msgid "great-uncle"
18785msgstr "grand-oncle"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:795
18788msgctxt "father’s mother’s brother"
18789msgid "great-uncle"
18790msgstr "grand-oncle"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18793msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18794msgid "great-uncle"
18795msgstr "grand-oncle"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:807
18798msgctxt "father’s parent’s brother"
18799msgid "great-uncle"
18800msgstr "grand-oncle paternel"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18803msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18804msgid "great-uncle"
18805msgstr "grand-oncle"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:863
18808msgctxt "mother’s father’s brother"
18809msgid "great-uncle"
18810msgstr "grand-oncle maternel"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18813msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18814msgid "great-uncle"
18815msgstr "grand-oncle"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:881
18818msgctxt "mother’s mother’s brother"
18819msgid "great-uncle"
18820msgstr "grand-oncle"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18823msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18824msgid "great-uncle"
18825msgstr "grand-oncle"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:893
18828msgctxt "mother’s parent’s brother"
18829msgid "great-uncle"
18830msgstr "grand-oncle"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18833msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18834msgid "great-uncle"
18835msgstr "grand-oncle"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:915
18838msgctxt "parent’s father’s brother"
18839msgid "great-uncle"
18840msgstr "grand-oncle"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18843msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18844msgid "great-uncle"
18845msgstr "grand-oncle"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:927
18848msgctxt "parent’s mother’s brother"
18849msgid "great-uncle"
18850msgstr "grand-oncle"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18853msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18854msgid "great-uncle"
18855msgstr "grand-oncle"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:939
18858msgctxt "parent’s parent’s brother"
18859msgid "great-uncle"
18860msgstr "grand-oncle"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18863msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18864msgid "great-uncle"
18865msgstr "grand-oncle"
18866
18867#. I18N: layout option for the fan chart
18868#: app/Module/FanChartModule.php:521
18869msgid "half circle"
18870msgstr "demi-cercle"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:541
18873msgctxt "father’s son"
18874msgid "half-brother"
18875msgstr "demi-frère"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:579
18878msgctxt "mother’s son"
18879msgid "half-brother"
18880msgstr "demi-frère"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:597
18883msgctxt "parent’s son"
18884msgid "half-brother"
18885msgstr "demi-frère"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:527
18888msgctxt "father’s child"
18889msgid "half-sibling"
18890msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:563
18893msgctxt "mother’s child"
18894msgid "half-sibling"
18895msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:583
18898msgctxt "parent’s child"
18899msgid "half-sibling"
18900msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:529
18903msgctxt "father’s daughter"
18904msgid "half-sister"
18905msgstr "demi-sœur"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:565
18908msgctxt "mother’s daughter"
18909msgid "half-sister"
18910msgstr "demi-sœur"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:585
18913msgctxt "parent’s daughter"
18914msgid "half-sister"
18915msgstr "demi-sœur"
18916
18917#. I18N: reflexive pronoun
18918#: app/Services/RelationshipService.php:244
18919msgid "herself"
18920msgstr "elle-même"
18921
18922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18923#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18924#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18925#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18945#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18946#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18954#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18956#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18957#: resources/views/login-page.phtml:46
18958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18959#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18960#: resources/views/register-page.phtml:75
18961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18965msgid "hide"
18966msgstr "masquer"
18967
18968#. I18N: reflexive pronoun
18969#: app/Services/RelationshipService.php:241
18970msgid "himself"
18971msgstr "lui-même"
18972
18973#. I18N: Type of demographic data
18974#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18975msgid "household"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:367
18979msgid "husband"
18980msgstr "mari"
18981
18982#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18983#: app/Elements/NameType.php:57
18984msgid "immigration name"
18985msgstr "nom à l’immigration"
18986
18987#. I18N: A button label.
18988#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18989msgid "import file"
18990msgstr "importer le fichier"
18991
18992#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18993msgid "inline note"
18994msgstr ""
18995
18996#. I18N: Gedcom INT dates
18997#: app/Date.php:197
18998#, php-format
18999msgid "interpreted %s (%s)"
19000msgstr "interprété %s (%s)"
19001
19002#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19003#: resources/views/search-trees.phtml:52
19004msgid "invert selection"
19005msgstr "inverser la sélection"
19006
19007#. I18N: a month in the French republican calendar
19008#: app/Date/FrenchDate.php:173
19009msgctxt "GENITIVE"
19010msgid "jours complementaires"
19011msgstr "jours complémentaires"
19012
19013#. I18N: a month in the French republican calendar
19014#: app/Date/FrenchDate.php:267
19015msgctxt "INSTRUMENTAL"
19016msgid "jours complementaires"
19017msgstr "jours complémentaires"
19018
19019#. I18N: a month in the French republican calendar
19020#: app/Date/FrenchDate.php:220
19021msgctxt "LOCATIVE"
19022msgid "jours complementaires"
19023msgstr "jours complémentaires"
19024
19025#. I18N: a month in the French republican calendar
19026#: app/Date/FrenchDate.php:126
19027msgctxt "NOMINATIVE"
19028msgid "jours complementaires"
19029msgstr "jours complémentaires"
19030
19031#. I18N: A button label, last page
19032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19033#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19034#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19035#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19036msgid "last"
19037msgstr "dernier"
19038
19039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19040msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19041msgid "last"
19042msgstr "dernière"
19043
19044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19046msgid "left"
19047msgstr "vers la gauche"
19048
19049#. I18N: Layout option for lists of names
19050#. I18N: An option in a list-box
19051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19052#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19053#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19054#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19055#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19056msgid "list"
19057msgstr "liste"
19058
19059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19060#, php-format
19061msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19062msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19063
19064#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19065#: app/Elements/NameType.php:59
19066msgid "maiden name"
19067msgstr "nom de jeune fille"
19068
19069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19070msgid "managers"
19071msgstr "gestionnaires"
19072
19073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19074#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19075msgid "markdown"
19076msgstr "markdown"
19077
19078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19079msgctxt "FEMALE"
19080msgid "married"
19081msgstr "mariée"
19082
19083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19084msgctxt "MALE"
19085msgid "married"
19086msgstr "marié"
19087
19088#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19089#: app/Elements/NameType.php:61
19090msgid "married name"
19091msgstr "nom après mariage"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:567
19094msgctxt "mother’s father"
19095msgid "maternal grandfather"
19096msgstr "grand-père maternel"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:571
19099msgctxt "mother’s mother"
19100msgid "maternal grandmother"
19101msgstr "grand-mère maternelle"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:573
19104msgctxt "mother’s parent"
19105msgid "maternal grandparent"
19106msgstr "grands-parents maternels"
19107
19108#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19109#: app/SurnameTradition.php:88
19110msgid "matrilineal"
19111msgstr "matrilinéaire"
19112
19113#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19114#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19115#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19116#, php-format
19117msgid "maximum %s day"
19118msgid_plural "maximum %s days"
19119msgstr[0] "maximum %s jour"
19120msgstr[1] "maximum %s jours"
19121
19122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19127msgid "members"
19128msgstr "membres"
19129
19130#. I18N: Name of a theme.
19131#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19132msgid "minimal"
19133msgstr "minimal"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:349
19136msgid "mother"
19137msgstr "mère"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:553
19140msgctxt "husband’s mother"
19141msgid "mother-in-law"
19142msgstr "belle-mère"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:633
19145msgctxt "spouse’s mother"
19146msgid "mother-in-law"
19147msgstr "belle-mère"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:651
19150msgctxt "wife’s mother"
19151msgid "mother-in-law"
19152msgstr "belle-mère"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:639
19155msgctxt "spouse’s parent"
19156msgid "mother/father-in-law"
19157msgstr "belle-mère/beau-père"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:501
19160msgctxt "brother’s son"
19161msgid "nephew"
19162msgstr "neveu"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:853
19165msgctxt "husband’s brother’s son"
19166msgid "nephew"
19167msgstr "neveu"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:849
19170msgctxt "husband’s sibling’s son"
19171msgid "nephew"
19172msgstr "neveu"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:851
19175msgctxt "husband’s sister’s son"
19176msgid "nephew"
19177msgstr "neveu"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:605
19180msgctxt "sibling’s son"
19181msgid "nephew"
19182msgstr "neveu"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:615
19185msgctxt "sister’s son"
19186msgid "nephew"
19187msgstr "neveu"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19190msgctxt "wife’s brother’s son"
19191msgid "nephew"
19192msgstr "neveu"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19195msgctxt "wife’s sibling’s son"
19196msgid "nephew"
19197msgstr "neveu"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19200msgctxt "wife’s sister’s son"
19201msgid "nephew"
19202msgstr "neveu"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:691
19205msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19206msgid "nephew-in-law"
19207msgstr "neveu par alliance"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:969
19210msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19211msgid "nephew-in-law"
19212msgstr "neveu par alliance"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19215msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19216msgid "nephew-in-law"
19217msgstr "neveu par alliance"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:497
19220msgctxt "brother’s child"
19221msgid "nephew/niece"
19222msgstr "neveu/nièce"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:841
19225msgctxt "husband’s brother’s child"
19226msgid "nephew/niece"
19227msgstr "neveu/nièce"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:837
19230msgctxt "husband’s sibling’s child"
19231msgid "nephew/niece"
19232msgstr "neveu/nièce"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:839
19235msgctxt "husband’s sister’s child"
19236msgid "nephew/niece"
19237msgstr "neveu/nièce"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:601
19240msgctxt "sibling’s child"
19241msgid "nephew/niece"
19242msgstr "neveu/nièce"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:609
19245msgctxt "sister’s child"
19246msgid "nephew/niece"
19247msgstr "neveu/nièce"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19250msgctxt "wife’s brother’s child"
19251msgid "nephew/niece"
19252msgstr "neveu/nièce"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19255msgctxt "wife’s sibling’s child"
19256msgid "nephew/niece"
19257msgstr "neveu/nièce"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19260msgctxt "wife’s sister’s child"
19261msgid "nephew/niece"
19262msgstr "neveu/nièce"
19263
19264#. I18N: A button label, next page
19265#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19266#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19267#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19269#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19270#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19271#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19272#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19274#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19277#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19278msgid "next"
19279msgstr "suivant"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:499
19282msgctxt "brother’s daughter"
19283msgid "niece"
19284msgstr "nièce"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:847
19287msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19288msgid "niece"
19289msgstr "nièce"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:843
19292msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19293msgid "niece"
19294msgstr "nièce"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:845
19297msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19298msgid "niece"
19299msgstr "nièce"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:603
19302msgctxt "sibling’s daughter"
19303msgid "niece"
19304msgstr "nièce"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:611
19307msgctxt "sister’s daughter"
19308msgid "niece"
19309msgstr "nièce"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19312msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19313msgid "niece"
19314msgstr "nièce"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19317msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19318msgid "niece"
19319msgstr "nièce"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19322msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19323msgid "niece"
19324msgstr "nièce"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:717
19327msgctxt "brother’s son’s wife"
19328msgid "niece-in-law"
19329msgstr "nièce par alliance"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:979
19332msgctxt "sibling’s son’s wife"
19333msgid "niece-in-law"
19334msgstr "nièce par alliance"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19337msgctxt "sisters’s son’s wife"
19338msgid "niece-in-law"
19339msgstr "nièce par alliance"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19342msgid "ninth cousin"
19343msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19346msgctxt "FEMALE"
19347msgid "ninth cousin"
19348msgstr "cousine au neuvième degré"
19349
19350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19351#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19352msgctxt "MALE"
19353msgid "ninth cousin"
19354msgstr "cousin au neuvième degré"
19355
19356#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19357#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19358#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19359#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19371#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19373#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19374#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19375#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19378#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19379#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19380#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19381#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19382#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19383#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19384#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19391msgid "no"
19392msgstr "non"
19393
19394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19396#: app/Services/EmailService.php:203
19397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19398msgid "none"
19399msgstr "aucun"
19400
19401#: app/SurnameTradition.php:114
19402msgctxt "Surname tradition"
19403msgid "none"
19404msgstr "aucun"
19405
19406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19407msgid "numbers"
19408msgstr "nombres pour une famille"
19409
19410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19414#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19415#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19423msgid "of"
19424msgstr "de"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:353
19427msgid "parent"
19428msgstr "parent"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:423
19431msgid "partner"
19432msgstr "Conjoint(e) de fait"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:400
19435msgctxt "FEMALE"
19436msgid "partner"
19437msgstr "Conjointe de fait"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:376
19440msgctxt "MALE"
19441msgid "partner"
19442msgstr "Conjoint de fait"
19443
19444#: app/SurnameTradition.php:77
19445msgctxt "Surname tradition"
19446msgid "paternal"
19447msgstr "paternel"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:531
19450msgctxt "father’s father"
19451msgid "paternal grandfather"
19452msgstr "grand-père paternel"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:533
19455msgctxt "father’s mother"
19456msgid "paternal grandmother"
19457msgstr "grand-mère paternelle"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:535
19460msgctxt "father’s parent"
19461msgid "paternal grandparent"
19462msgstr "grands-parents paternels"
19463
19464#. I18N: A system where children take their father’s surname
19465#: app/SurnameTradition.php:84
19466msgid "patrilineal"
19467msgstr "patrilinéaire"
19468
19469#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19471msgid "pending"
19472msgstr "en attente"
19473
19474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19475msgid "percentage"
19476msgstr "pourcentage"
19477
19478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19480msgid "plain text"
19481msgstr ""
19482
19483#. I18N: Type of location hierarchy
19484#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19485msgid "political"
19486msgstr ""
19487
19488#. I18N: A button label, previous page
19489#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19490#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19492#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19494#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19500msgid "previous"
19501msgstr "précédent"
19502
19503#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19504#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19505msgid "primary evidence"
19506msgstr "source primaire"
19507
19508#. I18N: Status of child-parent link
19509#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19510msgid "proven"
19511msgstr ""
19512
19513#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19514#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19515msgid "questionable evidence"
19516msgstr "source contestable"
19517
19518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19520msgid "records"
19521msgstr "enregistrements"
19522
19523#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19524#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19525#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19526#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19527#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19528msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19529msgid "reject"
19530msgstr "rejeter"
19531
19532#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19533#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19534#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19535#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19536#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19537msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19538msgid "reject"
19539msgstr "rejeter"
19540
19541#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19542#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19543msgid "rejected"
19544msgstr "rejeté"
19545
19546#. I18N: Type of location hierarchy
19547#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19548msgid "religious"
19549msgstr ""
19550
19551#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19552#: app/Elements/NameType.php:63
19553msgid "religious name"
19554msgstr "nom en religion"
19555
19556#. I18N: A button label.
19557#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19558msgid "replace"
19559msgstr "remplacer"
19560
19561#. I18N: A button label.
19562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19564#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19565#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19567msgid "reset"
19568msgstr "réinitialisation"
19569
19570#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19571#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19572msgid "right"
19573msgstr "vers la droite"
19574
19575#. I18N: A button label.
19576#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19577#: resources/views/admin/components.phtml:163
19578#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19580#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19583#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19584#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19587#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19589#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19590#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19593#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19594#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19595#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19596#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19599#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19600#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19601#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19602#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19603#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19604#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19605#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19606#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19607#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19608#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19609#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19611#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19612#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19613#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19614#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19615#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19616#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19617#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19618#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19619#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19620#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19621msgid "save"
19622msgstr "enregistrer"
19623
19624#. I18N: A button label.
19625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19627#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19628#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19629#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19630#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19631msgid "search"
19632msgstr "recherche"
19633
19634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19635#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19636#, php-format
19637msgid "second %s"
19638msgstr "deuxième %s"
19639
19640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19641#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19642#, php-format
19643msgctxt "FEMALE"
19644msgid "second %s"
19645msgstr "deuxième %s"
19646
19647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19648#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19649#, php-format
19650msgctxt "MALE"
19651msgid "second %s"
19652msgstr "deuxième %s"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19655msgid "second cousin"
19656msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19659msgctxt "FEMALE"
19660msgid "second cousin"
19661msgstr "cousine issue de germain"
19662
19663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19664#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19665msgctxt "MALE"
19666msgid "second cousin"
19667msgstr "cousin issu de germain"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19670msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19671msgid "second cousin"
19672msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19675msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19676msgid "second cousin"
19677msgstr "cousine issue de germain"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19680msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19681msgid "second cousin"
19682msgstr "cousin issu de germain"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19685msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19686msgid "second cousin"
19687msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19690msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19691msgid "second cousin"
19692msgstr "cousine issue de germain"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19695msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19696msgid "second cousin"
19697msgstr "cousin issu de germain"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19700msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19701msgid "second cousin"
19702msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19705msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19706msgid "second cousin"
19707msgstr "cousine issue de germain"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19710msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19711msgid "second cousin"
19712msgstr "cousin issu de germain"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19715msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19716msgid "second cousin"
19717msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19720msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19721msgid "second cousin"
19722msgstr "cousine issue de germain"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19725msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19726msgid "second cousin"
19727msgstr "cousin issu de germain"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19730msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19731msgid "second cousin"
19732msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19735msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19736msgid "second cousin"
19737msgstr "cousine issue de germain"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19740msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19741msgid "second cousin"
19742msgstr "cousin issu de germain"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19745msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19746msgid "second cousin"
19747msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19750msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19751msgid "second cousin"
19752msgstr "cousine issue de germain"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19755msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19756msgid "second cousin"
19757msgstr "cousin issu de germain"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19760msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19761msgid "second cousin"
19762msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19765msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19766msgid "second cousin"
19767msgstr "cousine issue de germain"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19770msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19771msgid "second cousin"
19772msgstr "cousin issu de germain"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19775msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19776msgid "second cousin"
19777msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19780msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19781msgid "second cousin"
19782msgstr "cousine issue de germain"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19785msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19786msgid "second cousin"
19787msgstr "cousin issu de germain"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19790msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19791msgid "second cousin"
19792msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19795msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19796msgid "second cousin"
19797msgstr "cousine issue de germain"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19800msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19801msgid "second cousin"
19802msgstr "cousin issu de germain"
19803
19804#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19805#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19806msgid "secondary evidence"
19807msgstr "source secondaire"
19808
19809#. I18N: select all (of a list of options)
19810#: resources/views/search-trees.phtml:45
19811msgid "select all"
19812msgstr "sélectionner tous"
19813
19814#. I18N: select none (of a list of options)
19815#: resources/views/search-trees.phtml:48
19816msgid "select none"
19817msgstr "sélectionner aucun"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:346
19820msgid "self"
19821msgstr "lui/elle"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19824msgid "seventh cousin"
19825msgstr "cousin(e) au septième degré"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19828msgctxt "FEMALE"
19829msgid "seventh cousin"
19830msgstr "cousine au septième degré"
19831
19832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19833#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19834msgctxt "MALE"
19835msgid "seventh cousin"
19836msgstr "cousin au septième degré"
19837
19838#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19839msgid "shared note"
19840msgstr ""
19841
19842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19843#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19851#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19853#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19854#: resources/views/login-page.phtml:46
19855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19857#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19858#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19859#: resources/views/register-page.phtml:75
19860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19864msgid "show"
19865msgstr "afficher"
19866
19867#. I18N: An option in a list-box
19868#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19869msgid "show changes made in webtrees"
19870msgstr ""
19871
19872#. I18N: An option in a list-box
19873#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19874msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19875msgstr ""
19876
19877#. I18N: button label
19878#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19879#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19881#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19882#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19883msgid "show more"
19884msgstr "Afficher plus"
19885
19886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19887msgid "show the chart"
19888msgstr "montrer le graphique"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:493
19891msgid "sibling"
19892msgstr "frère/sœur"
19893
19894#. I18N: A button label.
19895#: resources/views/login-page.phtml:56
19896#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19897msgid "sign in"
19898msgstr "connexion"
19899
19900#. I18N: A button label.
19901#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19902msgid "sign out"
19903msgstr "déconnexion"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:472
19906msgid "sister"
19907msgstr "sœur"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:503
19910msgctxt "brother’s wife"
19911msgid "sister-in-law"
19912msgstr "belle-sœur"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:723
19915msgctxt "brother’s wife’s sister"
19916msgid "sister-in-law"
19917msgstr "sœur de la belle-sœur"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:833
19920msgctxt "husband’s brother’s wife"
19921msgid "sister-in-law"
19922msgstr "femme du beau-frère"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:557
19925msgctxt "husband’s sister"
19926msgid "sister-in-law"
19927msgstr "belle-sœur"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19930msgctxt "sister’s husband’s sister"
19931msgid "sister-in-law"
19932msgstr "sœur de la belle-sœur"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:635
19935msgctxt "spouse’s sister"
19936msgid "sister-in-law"
19937msgstr "belle-sœur"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19940msgctxt "wife’s brother’s wife"
19941msgid "sister-in-law"
19942msgstr "femme du beau-frère"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:655
19945msgctxt "wife’s sister"
19946msgid "sister-in-law"
19947msgstr "belle-sœur"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19950msgid "sixth cousin"
19951msgstr "cousin(e) au sixième degré"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19954msgctxt "FEMALE"
19955msgid "sixth cousin"
19956msgstr "cousine au sixième degré"
19957
19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "sixth cousin"
19962msgstr "cousin au sixième degré"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:426
19965msgid "son"
19966msgstr "fils"
19967
19968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19969msgid "son of"
19970msgstr "fils de"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:509
19973msgctxt "child’s husband"
19974msgid "son-in-law"
19975msgstr "beau-fils"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:521
19978msgctxt "daughter’s husband"
19979msgid "son-in-law"
19980msgstr "beau-fils"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:761
19983msgctxt "daughter’s husband’s father"
19984msgid "son-in-law’s father"
19985msgstr "père du beau-fils"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:763
19988msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19989msgid "son-in-law’s mother"
19990msgstr "mère du beau-fils"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:765
19993msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19994msgid "son-in-law’s parent"
19995msgstr "parent du beau-fils"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:513
19998msgctxt "child’s spouse"
19999msgid "son/daughter-in-law"
20000msgstr "beau-fils/belle-fille"
20001
20002#. I18N: An option in a list-box
20003#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20004#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20005msgid "sort by date"
20006msgstr "Trier par date"
20007
20008#. I18N: A button label.
20009#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20012#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20017msgid "sort by date of birth"
20018msgstr "Trier par date de naissance"
20019
20020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20022#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20024msgid "sort by date of death"
20025msgstr "Trier par date de décès"
20026
20027#. I18N: A button label.
20028#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20030msgid "sort by date of marriage"
20031msgstr "Trier par date de mariage"
20032
20033#. I18N: An option in a list-box
20034#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20035msgid "sort by date, newest first"
20036msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20037
20038#. I18N: An option in a list-box
20039#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20040msgid "sort by date, oldest first"
20041msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20042
20043#. I18N: An option in a list-box
20044#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20045#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20049#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20050#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20056msgid "sort by name"
20057msgstr "Trier par nom"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:414
20060msgid "spouse"
20061msgstr "époux / épouse"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:831
20064msgctxt "father’s wife’s son"
20065msgid "step-brother"
20066msgstr "demi-frère par alliance"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:879
20069msgctxt "mother’s husband’s son"
20070msgid "step-brother"
20071msgstr "beau-frère"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:957
20074msgctxt "parent’s spouse’s son"
20075msgid "step-brother"
20076msgstr "beau-frère par alliance"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:547
20079msgctxt "husband’s child"
20080msgid "step-child"
20081msgstr "beau-fils/belle-fille"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:627
20084msgctxt "spouse’s child"
20085msgid "step-child"
20086msgstr "beau-fils/belle-fille"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:645
20089msgctxt "wife’s child"
20090msgid "step-child"
20091msgstr "beau-fils/belle-fille"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:549
20094msgctxt "husband’s daughter"
20095msgid "step-daughter"
20096msgstr "belle-fille"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:629
20099msgctxt "spouse’s daughter"
20100msgid "step-daughter"
20101msgstr "belle-fille"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:647
20104msgctxt "wife’s daughter"
20105msgid "step-daughter"
20106msgstr "belle-fille"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:569
20109msgctxt "mother’s husband"
20110msgid "step-father"
20111msgstr "beau-père"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:543
20114msgctxt "father’s wife"
20115msgid "step-mother"
20116msgstr "belle-mère"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:599
20119msgctxt "parent’s spouse"
20120msgid "step-parent"
20121msgstr "beau-parent"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:827
20124msgctxt "father’s wife’s child"
20125msgid "step-sibling"
20126msgstr "frère/sœur par alliance"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:875
20129msgctxt "mother’s husband’s child"
20130msgid "step-sibling"
20131msgstr "frère/sœur par alliance"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:953
20134msgctxt "parent’s spouse’s child"
20135msgid "step-sibling"
20136msgstr "frère/sœur par alliance"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:829
20139msgctxt "father’s wife’s daughter"
20140msgid "step-sister"
20141msgstr "demi-sœur par alliance"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:877
20144msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20145msgid "step-sister"
20146msgstr "demi-sœur par alliance"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:955
20149msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20150msgid "step-sister"
20151msgstr "demi-soeur par alliance"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:559
20154msgctxt "husband’s son"
20155msgid "step-son"
20156msgstr "beau-fils"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:637
20159msgctxt "spouse’s son"
20160msgid "step-son"
20161msgstr "beau-fils"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:657
20164msgctxt "wife’s son"
20165msgid "step-son"
20166msgstr "beau-fils"
20167
20168#. I18N: Layout option for lists of names
20169#. I18N: An option in a list-box
20170#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20171#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20172#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20173#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20174#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20175msgid "table"
20176msgstr "table"
20177
20178#. I18N: Layout option for lists of names
20179#. I18N: An option in a list-box
20180#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20181#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20182msgid "tag cloud"
20183msgstr "nuage de mots-clés"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20186msgid "tenth cousin"
20187msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20190msgctxt "FEMALE"
20191msgid "tenth cousin"
20192msgstr "cousine au dixième degré"
20193
20194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20195#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20196msgctxt "MALE"
20197msgid "tenth cousin"
20198msgstr "cousin au dixième degré"
20199
20200#. I18N: [you should check that:] ...
20201#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20202msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20203msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20204
20205#. I18N: [you should check that:] ...
20206#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20207msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20208msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20209
20210#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20211#: app/Services/RelationshipService.php:247
20212msgid "themself"
20213msgstr "lui-même"
20214
20215#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20216#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20217#, php-format
20218msgid "third %s"
20219msgstr "troisième %s"
20220
20221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20223#, php-format
20224msgctxt "FEMALE"
20225msgid "third %s"
20226msgstr "troisième %s"
20227
20228#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20229#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20230#, php-format
20231msgctxt "MALE"
20232msgid "third %s"
20233msgstr "troisième %s"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20236msgid "third cousin"
20237msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20240msgctxt "FEMALE"
20241msgid "third cousin"
20242msgstr "arrière-petite-cousine"
20243
20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20245#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20246msgctxt "MALE"
20247msgid "third cousin"
20248msgstr "arrière-petit-cousin"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20251msgid "thirteenth cousin"
20252msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20255msgctxt "FEMALE"
20256msgid "thirteenth cousin"
20257msgstr "cousine au treizième degré"
20258
20259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20260#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20261msgctxt "MALE"
20262msgid "thirteenth cousin"
20263msgstr "cousin au treizième degré"
20264
20265#. I18N: layout option for the fan chart
20266#: app/Module/FanChartModule.php:523
20267msgid "three-quarter circle"
20268msgstr "trois quarts de cercle"
20269
20270#. I18N: Gedcom TO dates
20271#: app/Date.php:213
20272#, php-format
20273msgid "to %s"
20274msgstr "vers %s"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20277msgid "twelfth cousin"
20278msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20281msgctxt "FEMALE"
20282msgid "twelfth cousin"
20283msgstr "cousine au douzième degré"
20284
20285#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20286#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20287msgctxt "MALE"
20288msgid "twelfth cousin"
20289msgstr "cousin au douzième degré"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:438
20292msgid "twin brother"
20293msgstr "frère jumeau"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:480
20296msgid "twin sibling"
20297msgstr "frère/sœur jumeaux"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:459
20300msgid "twin sister"
20301msgstr "sœur jumelle"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:525
20304msgctxt "father’s brother"
20305msgid "uncle"
20306msgstr "oncle"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:823
20309msgctxt "father’s sister’s husband"
20310msgid "uncle"
20311msgstr "oncle"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:561
20314msgctxt "mother’s brother"
20315msgid "uncle"
20316msgstr "oncle"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:909
20319msgctxt "mother’s sister’s husband"
20320msgid "uncle"
20321msgstr "oncle"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:581
20324msgctxt "parent’s brother"
20325msgid "uncle"
20326msgstr "oncle"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:951
20329msgctxt "parent’s sister’s husband"
20330msgid "uncle"
20331msgstr "oncle"
20332
20333#: app/Place.php:249
20334msgid "unknown"
20335msgstr "inconnu"
20336
20337#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20338msgctxt "unknown family"
20339msgid "unknown"
20340msgstr "inconnu(e)"
20341
20342#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20343msgid "unlimited"
20344msgstr "illimité"
20345
20346#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20347#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20348msgid "unreliable evidence"
20349msgstr "source non fiable"
20350
20351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20353#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20354msgid "up"
20355msgstr "vers le haut"
20356
20357#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20358msgid "update"
20359msgstr "Mise à jour"
20360
20361#. I18N: A button label.
20362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20363msgid "upload"
20364msgstr "téléversement"
20365
20366#. I18N: A button label.
20367#: resources/views/branches-page.phtml:51
20368#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20369#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20370#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20371#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20372#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20373#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20374#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20375#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20376#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20377#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20378#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20379#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20380msgid "view"
20381msgstr "afficher"
20382
20383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20388msgid "visitors"
20389msgstr "visiteurs"
20390
20391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20393msgctxt "FEMALE"
20394msgid "was born"
20395msgstr "est née"
20396
20397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20399msgctxt "MALE"
20400msgid "was born"
20401msgstr "est né"
20402
20403#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20404msgid "webtrees"
20405msgstr "webtrees"
20406
20407#: app/Services/MessageService.php:129
20408msgid "webtrees message"
20409msgstr "Message de webtrees"
20410
20411#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20412msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20413msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20414
20415#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20417msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20418msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20419
20420#: app/Services/MessageService.php:226
20421msgid "webtrees sends emails with no storage"
20422msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:391
20425msgid "wife"
20426msgstr "épouse"
20427
20428#. I18N: Name of a theme.
20429#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20430msgid "xenea"
20431msgstr "xenea"
20432
20433#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20434msgid "years"
20435msgstr "années"
20436
20437#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20438#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20439#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20440#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20441#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20442#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20454#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20456#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20457#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20458#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20461#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20462#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20474msgid "yes"
20475msgstr "oui"
20476
20477#. I18N: [you should check that:] ...
20478#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20479msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20480msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:442
20483msgid "younger brother"
20484msgstr "frère plus jeune"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:484
20487msgid "younger sibling"
20488msgstr "cadet"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:463
20491msgid "younger sister"
20492msgstr "sœur plus jeune"
20493
20494#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20495#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20499#, php-format
20500msgid "±%s year"
20501msgid_plural "±%s years"
20502msgstr[0] "±%s an"
20503msgstr[1] "±%s années"
20504
20505#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20506#, php-format
20507msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20508msgstr ""
20509
20510#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20511#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20512#: app/Services/MapDataService.php:199
20513#, php-format
20514msgid "“%s” has been deleted."
20515msgstr "“%s” a été supprimé."
20516
20517#. I18N: Description of a “Data fix” module
20518#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20519msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20520msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20521
20522#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20523#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20524#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20525msgid "…"
20526msgstr "…"
20527
20528#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20529#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20530#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20531#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20532msgctxt "Unknown given name"
20533msgid "…"
20534msgstr "…"
20535
20536#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20537#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20538#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20539#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20540#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20541msgctxt "Unknown surname"
20542msgid "…"
20543msgstr "…"
20544
20545#~ msgid " per gender"
20546#~ msgstr " / homme-femme"
20547
20548#~ msgid " per time period"
20549#~ msgstr " / par période de temps"
20550
20551#, php-format
20552#~ msgid "#%s"
20553#~ msgstr "#%s"
20554
20555#, php-format
20556#~ msgid "%1$s does not exist."
20557#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20558
20559#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20560#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20561#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20562#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20563
20564#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20565#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20566#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20567#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20568
20569#~ msgid "%s day ago"
20570#~ msgid_plural "%s days ago"
20571#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20572#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20573
20574#~ msgid "%s hour ago"
20575#~ msgid_plural "%s hours ago"
20576#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20577#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20578
20579#~ msgid "%s individual is private."
20580#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20581#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20582#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20583
20584#, php-format
20585#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20586#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20587#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20588#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20589
20590#, php-format
20591#~ msgid "%s individual with events in %s"
20592#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20593#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20594#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20595
20596#, php-format
20597#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20598#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20599#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20600#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20601
20602#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20603#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20604
20605#, php-format
20606#~ msgid "%s location has been imported."
20607#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20608#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20609#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20610
20611#~ msgid "%s minute ago"
20612#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20613#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20614#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20615
20616#~ msgid "%s month ago"
20617#~ msgid_plural "%s months ago"
20618#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20619#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20620
20621#~ msgid "%s second ago"
20622#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20623#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20624#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20625
20626#~ msgid "%s year ago"
20627#~ msgid_plural "%s years ago"
20628#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20629#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20630
20631#, php-format
20632#~ msgid "(aged less than %s)"
20633#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20634
20635#, php-format
20636#~ msgid "(aged more than %s)"
20637#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20638
20639#~ msgid "(in childhood)"
20640#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20641
20642#~ msgid "(in infancy)"
20643#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20644
20645#~ msgid "(stillborn)"
20646#~ msgstr "(mort-né)"
20647
20648#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20649#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20650
20651#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20652#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20653
20654#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20655#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20656
20657#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20658#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20659
20660#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20661#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20662
20663#, php-format
20664#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20665#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20666
20667#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20668#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20669
20670#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20671#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20672
20673#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20674#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20675
20676#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20677#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20678
20679#~ msgid "A.M."
20680#~ msgstr "A.M."
20681
20682#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20683#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20684
20685#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20686#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20687
20688#~ msgid "Acadia"
20689#~ msgstr "Acadie"
20690
20691#~ msgid "Add a blank row"
20692#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20693
20694#~ msgid "Add a brother or sister"
20695#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20696
20697#~ msgid "Add a child to this family"
20698#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20699
20700#~ msgid "Add a geographic location"
20701#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
20702
20703#~ msgid "Add a husband to this family"
20704#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
20705
20706#~ msgid "Add a restriction"
20707#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20708
20709#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20710#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
20711
20712#~ msgid "Add a shared note"
20713#~ msgstr "Associer une note partagée"
20714
20715#~ msgid "Add a son or daughter"
20716#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20717
20718#~ msgid "Add a wife to this family"
20719#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
20720
20721#~ msgid "Add an associate"
20722#~ msgstr "Associer une personne"
20723
20724#~ msgid "Add an event"
20725#~ msgstr "Ajouter un événement"
20726
20727#~ msgid "Add another individual to the chart"
20728#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
20729
20730#~ msgid "Add links"
20731#~ msgstr "Ajouter des liens"
20732
20733#~ msgid "Add married names"
20734#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20735
20736#~ msgid "Add missing married names"
20737#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20738
20739#~ msgid "Add to favorites"
20740#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20741
20742#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20743#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
20744
20745#~ msgctxt "FEMALE"
20746#~ msgid "Adopted by both parents"
20747#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20748
20749#~ msgctxt "MALE"
20750#~ msgid "Adopted by both parents"
20751#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20752
20753#~ msgctxt "FEMALE"
20754#~ msgid "Adopted by father"
20755#~ msgstr "Adoptée par le père"
20756
20757#~ msgctxt "MALE"
20758#~ msgid "Adopted by father"
20759#~ msgstr "Adopté par le père"
20760
20761#~ msgctxt "FEMALE"
20762#~ msgid "Adopted by mother"
20763#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20764
20765#~ msgctxt "MALE"
20766#~ msgid "Adopted by mother"
20767#~ msgstr "Adopté par la mère"
20768
20769#~ msgid "Advanced"
20770#~ msgstr "Détails"
20771
20772#~ msgid "Advanced fact preferences"
20773#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
20774
20775#~ msgid "Advanced name facts"
20776#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
20777
20778#~ msgid "Advanced place name facts"
20779#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
20780
20781#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20782#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
20783
20784#~ msgid "Age of item"
20785#~ msgstr "Date de l’article"
20786
20787#~ msgid "Age related to birth year"
20788#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
20789
20790#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20791#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
20792
20793#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20794#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
20795
20796#~ msgid "All family facts"
20797#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
20798
20799#~ msgid "All files have read and write permission."
20800#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
20801
20802#~ msgid "All individual facts"
20803#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
20804
20805#~ msgid "All repository facts"
20806#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
20807
20808#~ msgid "All source facts"
20809#~ msgstr "Tous les faits de la source"
20810
20811#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20812#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
20813
20814#~ msgctxt "FEMALE"
20815#~ msgid "Also known as"
20816#~ msgstr "Nom dit ou alias"
20817
20818#~ msgctxt "MALE"
20819#~ msgid "Also known as"
20820#~ msgstr "Nom dit ou alias"
20821
20822#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20823#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
20824
20825#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20826#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
20827
20828#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20829#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
20830
20831#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20832#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
20833
20834#~ msgid "An unknown error occurred"
20835#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
20836
20837#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20838#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
20839
20840#~ msgid "Approval of account at %s"
20841#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
20842
20843#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20844#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
20845
20846#~ msgid "Associates"
20847#~ msgstr "Associés"
20848
20849#, fuzzy
20850#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20851#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
20852
20853#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20854#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
20855
20856#~ msgid "Available blocks"
20857#~ msgstr "Blocs disponibles"
20858
20859#~ msgid "Basic"
20860#~ msgstr "Russell"
20861
20862#~ msgid "Batch update"
20863#~ msgstr "Mise à jour par lot"
20864
20865#~ msgid "Bearing"
20866#~ msgstr "Boussole"
20867
20868#~ msgid "Body"
20869#~ msgstr "Texte"
20870
20871#~ msgid "Booklet"
20872#~ msgstr "Livret"
20873
20874#~ msgid "Brit milah of a brother"
20875#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
20876
20877#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20878#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
20879
20880#~ msgctxt "daughter’s son"
20881#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20882#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
20883
20884#~ msgctxt "son’s son"
20885#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20886#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
20887
20888#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20889#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
20890
20891#~ msgid "Brit milah of a son"
20892#~ msgstr "Brit milah du fils"
20893
20894#~ msgid "British West Indies"
20895#~ msgstr "Antilles britanniques"
20896
20897#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20898#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
20899
20900#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20901#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
20902
20903#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20904#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
20905
20906#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20907#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20908#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
20909#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
20910
20911#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20912#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
20913
20914#, fuzzy
20915#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20916#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
20917
20918#~ msgid "Cannot create"
20919#~ msgstr "Création impossible"
20920
20921#~ msgid "Cape Colony"
20922#~ msgstr "Colonie du Cap"
20923
20924#~ msgid "Case insensitive"
20925#~ msgstr "Ignorer la casse"
20926
20927#~ msgid "Catalonia"
20928#~ msgstr "Catalogne"
20929
20930#~ msgid "Caution!"
20931#~ msgstr "Attention !"
20932
20933#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20934#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
20935
20936#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20937#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
20938
20939#~ msgid "Cemeteries"
20940#~ msgstr "Cimetières"
20941
20942#~ msgid "Center map here"
20943#~ msgstr "Centrer la carte ici"
20944
20945#~ msgid "Change"
20946#~ msgstr "Changer"
20947
20948#~ msgid "Change flag"
20949#~ msgstr "Changer le drapeau"
20950
20951#~ msgid "Change language"
20952#~ msgstr "Changer la langue"
20953
20954#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20955#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
20956
20957#~ msgid "Channel Islands"
20958#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
20959
20960#~ msgid "Check file permissions…"
20961#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
20962
20963#~ msgid "Check for custom modules…"
20964#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
20965
20966#~ msgid "Check for custom themes…"
20967#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
20968
20969#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20970#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
20971
20972#~ msgid "Check the settings and try again."
20973#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
20974
20975#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20976#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
20977
20978#~ msgid "Choose: "
20979#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
20980
20981#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20982#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
20983
20984#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20985#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
20986
20987#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20988#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
20989
20990#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20991#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
20992
20993#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20994#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
20995
20996#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20997#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
20998
20999#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21000#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21001
21002#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21003#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21004
21005#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21006#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21007
21008#~ msgid "Columns per page"
21009#~ msgstr "Colonnes par page"
21010
21011#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21012#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21013
21014#~ msgid "Concatenation"
21015#~ msgstr "Concaténation"
21016
21017#~ msgid "Configure"
21018#~ msgstr "Configurer le bloc"
21019
21020#~ msgid "Confirm password"
21021#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21022
21023#~ msgid "Continue adding"
21024#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21025
21026#~ msgid "Continued"
21027#~ msgstr "Suite"
21028
21029#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21030#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21031
21032#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21033#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21034
21035#~ msgid "Count"
21036#~ msgstr "Nombre"
21037
21038#~ msgid "Countries"
21039#~ msgstr "Pays"
21040
21041#~ msgid "Counts "
21042#~ msgstr "Totaux "
21043
21044#~ msgid "County"
21045#~ msgstr "Département/Comté"
21046
21047#~ msgid "Create a family"
21048#~ msgstr "Créer une famille"
21049
21050#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21051#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21052
21053#~ msgid "Create a website access rule"
21054#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21055
21056#~ msgid "Current"
21057#~ msgstr "Courant"
21058
21059#~ msgid "Custom fact"
21060#~ msgstr "Fait personnalisé"
21061
21062#~ msgid "Custom tags"
21063#~ msgstr "Balises spécifiques"
21064
21065#~ msgid "Custom theme"
21066#~ msgstr "Thème personnalisé"
21067
21068#~ msgid "Czechoslovakia"
21069#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21070
21071#~ msgid "Dashboard"
21072#~ msgstr "Tableau de bord"
21073
21074#~ msgid "Database and table names"
21075#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21076
21077#~ msgid "Default"
21078#~ msgstr "Défaut"
21079
21080#~ msgid "Default map type"
21081#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21082
21083#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21084#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21085
21086#~ msgid "Default pedigree generations"
21087#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21088
21089#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21090#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21091
21092#~ msgid "Delete temporary files…"
21093#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21094
21095#~ msgid "Description unavailable"
21096#~ msgstr "Description non disponible"
21097
21098#~ msgid "Desired password"
21099#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21100
21101#~ msgid "Desired username"
21102#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21103
21104#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21105#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21106
21107#~ msgid "Disable these modules"
21108#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21109
21110#~ msgid "Disable these themes"
21111#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21112
21113#~ msgid "Display all"
21114#~ msgstr "Afficher tout"
21115
21116#~ msgid "Display map coordinates"
21117#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21118
21119#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21120#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21121
21122#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21123#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21124
21125#~ msgid "Do not use maps"
21126#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21127
21128#~ msgid "Down"
21129#~ msgstr "Vers le bas"
21130
21131#~ msgid "Download geographic data"
21132#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21133
21134#~ msgid "Earliest birth year"
21135#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21136
21137#~ msgid "Earliest death year"
21138#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21139
21140#~ msgid "Edit a website access rule"
21141#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21142
21143#~ msgid "Edit media"
21144#~ msgstr "Modifier le média"
21145
21146#~ msgid "Edit the details"
21147#~ msgstr "Modifier les détails"
21148
21149#~ msgid "Edit the media object"
21150#~ msgstr "Modifier un objet média"
21151
21152#~ msgid "Edit the note"
21153#~ msgstr "Modifier la note"
21154
21155#~ msgid "Edit the repository"
21156#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21157
21158#~ msgid "Edit the source"
21159#~ msgstr "Éditer la source"
21160
21161#~ msgid "Editing restriction"
21162#~ msgstr "Restriction de modification"
21163
21164#~ msgid "Eire"
21165#~ msgstr "Éire"
21166
21167#~ msgid "Elevation"
21168#~ msgstr "Altitude"
21169
21170#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21171#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21172
21173#~ msgid "Embedded variable"
21174#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21175
21176#~ msgid "End IP address"
21177#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21178
21179#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21180#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21181
21182#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21183#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21184
21185#~ msgid "Enter report values"
21186#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21187
21188#~ msgid "Exact text"
21189#~ msgstr "Texte exact"
21190
21191#~ msgid "FAQ position"
21192#~ msgstr "Position FAQ"
21193
21194#~ msgid "FAQ visibility"
21195#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21196
21197#~ msgid "Facts for repository records"
21198#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21199
21200#~ msgid "Facts for source records"
21201#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21202
21203#~ msgid "Family ID prefix"
21204#~ msgstr "Préfixe Famille"
21205
21206#~ msgid "Family group information"
21207#~ msgstr "Informations sur la famille"
21208
21209#~ msgid "Family list"
21210#~ msgstr "Familles"
21211
21212#~ msgid "File containing places (CSV)"
21213#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21214
21215#~ msgid "Find a fact or event"
21216#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21217
21218#~ msgid "Find a family"
21219#~ msgstr "Chercher une famille"
21220
21221#~ msgid "Find a media object"
21222#~ msgstr "Chercher un objet média"
21223
21224#~ msgid "Find a place"
21225#~ msgstr "Chercher un lieu"
21226
21227#~ msgid "Find a repository"
21228#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21229
21230#~ msgid "Find a shared note"
21231#~ msgstr "Chercher une note"
21232
21233#~ msgid "Find an individual"
21234#~ msgstr "Chercher un individu"
21235
21236#, php-format
21237#~ msgid "Flag of %s"
21238#~ msgstr "Drapeau de %s"
21239
21240#~ msgid "From"
21241#~ msgstr "De"
21242
21243#~ msgid "Gender icon on charts"
21244#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21245
21246#~ msgid "Get an API key from Google."
21247#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21248
21249#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21250#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21251
21252#~ msgid "Google Street View™"
21253#~ msgstr "Google Street View™"
21254
21255#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21256#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21257
21258#~ msgid "Google™ maps preferences"
21259#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21260
21261#~ msgid "Grandparents"
21262#~ msgstr "Grands-parents"
21263
21264#~ msgid "Head of household"
21265#~ msgstr "Chef de famille"
21266
21267#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21268#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21269
21270#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21271#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21272
21273#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21274#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21275
21276#~ msgid "Highest population"
21277#~ msgstr "population la plus importante"
21278
21279#~ msgid "Historical facts"
21280#~ msgstr "Faits historiques"
21281
21282#~ msgid "House"
21283#~ msgstr "Maison"
21284
21285#~ msgid "Hybrid"
21286#~ msgstr "Mixte"
21287
21288#~ msgid "Icon"
21289#~ msgstr "Icône"
21290
21291#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21292#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21293
21294#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21295#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21296
21297#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21298#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21299
21300#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21301#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21302
21303#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21304#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21305
21306#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21307#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21308
21309#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21310#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21311
21312#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21313#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21314
21315#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21316#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21317
21318#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21319#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21320
21321#~ msgid "Import Options."
21322#~ msgstr "Options d’importation."
21323
21324#~ msgid "Import all places from a family tree"
21325#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21326
21327#~ msgid "Include fully matched places"
21328#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21329
21330#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21331#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21332
21333#~ msgid "Individual ID prefix"
21334#~ msgstr "Préfixe Individu"
21335
21336#~ msgid "Individual distribution"
21337#~ msgstr "Répartition des individus"
21338
21339#~ msgid "Individual list"
21340#~ msgstr "Individus"
21341
21342#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21343#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21344
21345#~ msgid "Installation folder"
21346#~ msgstr "Dossier d’installation"
21347
21348#~ msgid "Instructions for Google mail"
21349#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21350
21351#~ msgid "Interred"
21352#~ msgstr "Inhumation"
21353
21354#~ msgctxt "FEMALE"
21355#~ msgid "Interred"
21356#~ msgstr "Inhumation"
21357
21358#~ msgctxt "MALE"
21359#~ msgid "Interred"
21360#~ msgstr "Inhumation"
21361
21362#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21363#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21364
21365#~ msgid "Keep"
21366#~ msgstr "Garder"
21367
21368#~ msgid "Keep link in list"
21369#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21370
21371#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21372#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21373
21374#~ msgid "LDS temple"
21375#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21376
21377#~ msgid "Latest birth year"
21378#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21379
21380#~ msgid "Latest death year"
21381#~ msgstr "Décès le plus récent"
21382
21383#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21384#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21385
21386#~ msgid "Left"
21387#~ msgstr "Vers la gauche"
21388
21389#~ msgctxt "paper size"
21390#~ msgid "Legal"
21391#~ msgstr "Légal"
21392
21393#~ msgid "Level"
21394#~ msgstr "Niveau"
21395
21396#~ msgid "Limit"
21397#~ msgstr "Limite"
21398
21399#~ msgid "Limit display by"
21400#~ msgstr "Limite d’affichage"
21401
21402#~ msgid "Link to an existing media object"
21403#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21404
21405#~ msgid "Linked database ID"
21406#~ msgstr "Bases liées"
21407
21408#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21409#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21410
21411#~ msgid "Login ID"
21412#~ msgstr "Identifiant"
21413
21414#~ msgid "Longevity versus time"
21415#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21416
21417#~ msgid "Lost password request"
21418#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21419
21420#~ msgid "Lowest population"
21421#~ msgstr "Population la plus faible"
21422
21423#~ msgid "Mailing name"
21424#~ msgstr "Adresse postale"
21425
21426#~ msgid "Main section blocks"
21427#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21428
21429#~ msgid "Manage family trees "
21430#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21431
21432#~ msgid "Manage the links"
21433#~ msgstr "Gérer les liens"
21434
21435#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21436#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21437
21438#~ msgid "Map provider"
21439#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21440
21441#~ msgid "Marriage status"
21442#~ msgstr "Statut du mariage"
21443
21444#~ msgid "Marriage type unknown"
21445#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21446
21447#~ msgid "Married surname"
21448#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21449
21450#~ msgid "Match calendar"
21451#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21452
21453#~ msgid "Max"
21454#~ msgstr "Maximum"
21455
21456#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21457#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21458
21459#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21460#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21461
21462#~ msgid "Media ID prefix"
21463#~ msgstr "Préfixe média"
21464
21465#~ msgid "Media contains"
21466#~ msgstr "Objet média"
21467
21468#~ msgid "Medical condition"
21469#~ msgstr "État de santé"
21470
21471#~ msgid "Memory limit"
21472#~ msgstr "Limite de mémoire"
21473
21474#~ msgid "Midnight"
21475#~ msgstr "Minuit"
21476
21477#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21478#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21479
21480#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21481#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21482
21483#~ msgid "Moderate pending changes"
21484#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21485
21486#~ msgid "More news articles"
21487#~ msgstr "Plus d’articles"
21488
21489#~ msgid "Move left"
21490#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21491
21492#~ msgid "Move right"
21493#~ msgstr "Déplacer à droite"
21494
21495#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21496#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21497
21498#~ msgid "MySQL variables"
21499#~ msgstr "Variables MySQL"
21500
21501#~ msgid "Name contains"
21502#~ msgstr "Le nom contient"
21503
21504#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21505#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21506
21507#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21508#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21509
21510#~ msgid "Neighborhood"
21511#~ msgstr "Voisinage"
21512
21513#~ msgid "Netherlands Antilles"
21514#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21515
21516#~ msgid "Neutral Zone"
21517#~ msgstr "Zone neutrale"
21518
21519#~ msgctxt "FEMALE"
21520#~ msgid "Never married"
21521#~ msgstr "Jamais mariée"
21522
21523#~ msgctxt "MALE"
21524#~ msgid "Never married"
21525#~ msgstr "Jamais marié"
21526
21527#~ msgid "No ancestors in the database."
21528#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21529
21530#~ msgid "No custom modules are enabled."
21531#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21532
21533#~ msgid "No custom themes are enabled."
21534#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21535
21536#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21537#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
21538
21539#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21540#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21541
21542#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21543#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21544#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21545#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21546
21547#~ msgid "No limit"
21548#~ msgstr "Pas de limite"
21549
21550#~ msgid "No map data exists for this individual"
21551#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21552
21553#~ msgid "No mappable items"
21554#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21555
21556#~ msgid "No media file was provided."
21557#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21558
21559#~ msgid "No places found"
21560#~ msgstr "Lieu introuvable"
21561
21562#~ msgid "No places have been found."
21563#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21564
21565#~ msgid "Nobody at all"
21566#~ msgstr "Absolument personne"
21567
21568#~ msgid "Noon"
21569#~ msgstr "Midi"
21570
21571#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21572#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21573
21574#~ msgctxt "FEMALE"
21575#~ msgid "Not married"
21576#~ msgstr "Non mariée"
21577
21578#~ msgctxt "MALE"
21579#~ msgid "Not married"
21580#~ msgstr "Non marié(e)"
21581
21582#~ msgid "Note ID prefix"
21583#~ msgstr "Préfixe Note"
21584
21585#~ msgid "Number of generations"
21586#~ msgstr "Nombre de générations"
21587
21588#~ msgid "Number of items"
21589#~ msgstr "Nombre d’articles"
21590
21591#~ msgid "Number of items to show"
21592#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21593
21594#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21595#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21596
21597#~ msgid "Oldest at bottom"
21598#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21599
21600#~ msgid "Oldest at top"
21601#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21602
21603#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21604#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21605
21606#~ msgid "Order"
21607#~ msgstr "Ordre"
21608
21609#~ msgid "Other folder… please type in"
21610#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21611
21612#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21613#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21614
21615#~ msgid "Others"
21616#~ msgstr "Autres"
21617
21618#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21619#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21620
21621#~ msgid "Own charts"
21622#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21623
21624#~ msgid "P.M."
21625#~ msgstr "P.M."
21626
21627#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21628#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21629
21630#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21631#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21632
21633#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21634#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21635
21636#~ msgid "PHP time limit"
21637#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21638
21639#~ msgid "Passwords do not match."
21640#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21641
21642#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21643#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21644
21645#~ msgid "Pedigree of %s"
21646#~ msgstr "Ascendance de %s"
21647
21648#~ msgid "Phonetic"
21649#~ msgstr "Phonétique"
21650
21651#~ msgid "Phonetic title"
21652#~ msgstr "Titre en phonétique"
21653
21654#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21655#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21656
21657#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21658#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21659
21660#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21661#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21662
21663#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21664#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21665
21666#~ msgid "Place check"
21667#~ msgstr "Vérification des lieux"
21668
21669#~ msgid "Place contains"
21670#~ msgstr "Le lieu contient"
21671
21672#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21673#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21674
21675#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21676#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21677
21678#~ msgid "Places found"
21679#~ msgstr "Lieux trouvés"
21680
21681#~ msgid "Places in %s"
21682#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21683
21684#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21685#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21686
21687#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21688#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21689
21690#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21691#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21692
21693#~ msgid "Please enter a message subject."
21694#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21695
21696#~ msgid "Please enter more than one character."
21697#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21698
21699#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21700#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21701
21702#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21703#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21704
21705#~ msgid "Precision"
21706#~ msgstr "Précision"
21707
21708#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21709#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21710
21711#~ msgid "Prefixes"
21712#~ msgstr "Préfixes"
21713
21714#~ msgid "Presentation style"
21715#~ msgstr "Style de présentation"
21716
21717#~ msgid "Privacy restriction"
21718#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
21719
21720#~ msgid "Quick repository facts"
21721#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21722
21723#~ msgid "Quick source facts"
21724#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21725
21726#~ msgid "README documentation"
21727#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21728
21729#~ msgid "Rada"
21730#~ msgstr "Rada"
21731
21732#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21733#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
21734
21735#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21736#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21737
21738#~ msgid "Redraw map"
21739#~ msgstr "Actualiser la carte"
21740
21741#~ msgid "Religious name"
21742#~ msgstr "Nom en religion"
21743
21744#~ msgctxt "FEMALE"
21745#~ msgid "Religious name"
21746#~ msgstr "Nom en religion"
21747
21748#~ msgctxt "MALE"
21749#~ msgid "Religious name"
21750#~ msgstr "Nom en religion"
21751
21752#~ msgid "Remove flag"
21753#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21754
21755#~ msgid "Remove link from list"
21756#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21757
21758#~ msgid "Repositories found"
21759#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21760
21761#~ msgid "Repository ID prefix"
21762#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21763
21764#~ msgid "Repository contains"
21765#~ msgstr "Dépôt d’archives"
21766
21767#~ msgid "Reset to initial map state"
21768#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21769
21770#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21771#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
21772
21773#~ msgid "Resulting value"
21774#~ msgstr "Valeur résultante"
21775
21776#~ msgid "Right"
21777#~ msgstr "Vers la droite"
21778
21779#~ msgid "Right section blocks"
21780#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
21781
21782#~ msgid "Romanized title"
21783#~ msgstr "Titre romanisé"
21784
21785#~ msgid "Rule"
21786#~ msgstr "Règlement"
21787
21788#~ msgid "Satellite"
21789#~ msgstr "Satellite"
21790
21791#~ msgid "Search engine"
21792#~ msgstr "Moteur de recherche"
21793
21794#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21795#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
21796
21797#~ msgid "Search globally"
21798#~ msgstr "Rechercher globalement"
21799
21800#~ msgid "Search locally"
21801#~ msgstr "Rechercher localement"
21802
21803#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21804#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
21805
21806#~ msgid "Select chart type"
21807#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
21808
21809#~ msgid "Select events"
21810#~ msgstr "Choisir un évènement"
21811
21812#~ msgid "Select flag"
21813#~ msgstr "Choisir un drapeau"
21814
21815#~ msgid "Select the desired count interval"
21816#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
21817
21818#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21819#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
21820
21821#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21822#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
21823
21824#~ msgid "Send broadcast messages"
21825#~ msgstr "Envoyer un message"
21826
21827#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21828#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
21829
21830#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21831#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
21832
21833#~ msgid "Session timeout"
21834#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
21835
21836#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21837#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
21838
21839#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21840#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
21841
21842#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21843#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
21844
21845#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21846#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
21847
21848#~ msgid "Shared note contains"
21849#~ msgstr "La note partagée contient"
21850
21851#~ msgid "Shared notes found"
21852#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
21853
21854#~ msgid "Short version"
21855#~ msgstr "Version courte"
21856
21857#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21858#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
21859
21860#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21861#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
21862
21863#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21864#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
21865
21866#~ msgid "Show all tags"
21867#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
21868
21869#~ msgid "Show chart details by default"
21870#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
21871
21872#~ msgid "Show common surnames"
21873#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
21874
21875#~ msgid "Show counts before or after name"
21876#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
21877
21878#~ msgid "Show cousins"
21879#~ msgstr "Afficher les cousins"
21880
21881#~ msgid "Show date differences"
21882#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
21883
21884#~ msgid "Show details"
21885#~ msgstr "Afficher les détails"
21886
21887#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21888#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
21889
21890#~ msgid "Show images"
21891#~ msgstr "Montrer les images"
21892
21893#~ msgid "Show inactive places"
21894#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
21895
21896#~ msgid "Show lifespans"
21897#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
21898
21899#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21900#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
21901
21902#~ msgid "Show only the selected tags"
21903#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
21904
21905#~ msgid "Show places in hierarchy"
21906#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
21907
21908#~ msgid "Show related individuals/families"
21909#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
21910
21911#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21912#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
21913
21914#~ msgid "Sicily"
21915#~ msgstr "Sicile"
21916
21917#~ msgid "Sign-in URL"
21918#~ msgstr "URL de connexion"
21919
21920#~ msgid "Signed-in as "
21921#~ msgstr "Connecté "
21922
21923#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21924#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
21925
21926#~ msgid "Site preferences"
21927#~ msgstr "Préférences du site web"
21928
21929#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21930#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
21931
21932#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21933#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
21934
21935#~ msgid "Source ID prefix"
21936#~ msgstr "Préfixe Source"
21937
21938#~ msgid "Source contains"
21939#~ msgstr "La source contient"
21940
21941#~ msgid "Spouse census date"
21942#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
21943
21944#~ msgid "Spouse census place"
21945#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
21946
21947#~ msgid "Spouse note"
21948#~ msgstr "Note de conjoint"
21949
21950#~ msgid "Standard"
21951#~ msgstr "Standard"
21952
21953#~ msgid "Start IP address"
21954#~ msgstr "Première adresse IP"
21955
21956#~ msgid "Start at parents"
21957#~ msgstr "Retour aux parents"
21958
21959#~ msgid "Statistics chart"
21960#~ msgstr "Graphique statistique"
21961
21962#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21963#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
21964
21965#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21966#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
21967
21968#~ msgid "Subdivision"
21969#~ msgstr "Subdivision"
21970
21971#~ msgid "Suffixes"
21972#~ msgstr "Suffixes"
21973
21974#~ msgid "System settings"
21975#~ msgstr "Paramètres système"
21976
21977#~ msgid "Tag"
21978#~ msgstr "Balise"
21979
21980#~ msgid "Terrain"
21981#~ msgstr "Relief"
21982
21983#~ msgid "The FAQ list is empty."
21984#~ msgstr "FAQ vide."
21985
21986#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21987#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
21988
21989#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21990#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
21991
21992#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21993#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
21994
21995#~ msgid "The database reported the following error message:"
21996#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
21997
21998#~ msgid "The details of this family are private."
21999#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22000
22001#~ msgid "The details of this individual are private."
22002#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22003
22004#~ msgid "The file %s could not be updated."
22005#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22006
22007#~ msgid "The file %s has been created."
22008#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22009
22010#, php-format
22011#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22012#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22013
22014#~ msgid "The following places have been changed:"
22015#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22016
22017#~ msgid "The following places would be changed:"
22018#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22019
22020#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22021#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22022
22023#~ msgid "The media file %s does not exist."
22024#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22025
22026#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22027#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22028
22029#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22030#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22031
22032#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22033#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22034
22035#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22036#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22037
22038#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22039#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22040
22041#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22042#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22043
22044#~ msgid "The passwords do not match."
22045#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22046
22047#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22048#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22049
22050#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22051#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22052
22053#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22054#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22055
22056#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22057#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22058
22059#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22060#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22061
22062#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22063#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22064
22065#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22066#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22067
22068#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22069#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22070
22071#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22072#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22073
22074#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22075#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22076
22077#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22078#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22079
22080#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22081#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22082
22083#~ msgid "The version of %s is too new."
22084#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22085
22086#~ msgid "The version of %s is too old."
22087#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22088
22089#~ msgid "The website access rule has been created."
22090#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22091
22092#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22093#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22094
22095#~ msgid "The website access rule has been updated."
22096#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22097
22098#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22099#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22100
22101#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22102#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22103
22104#~ msgid "Theme menu"
22105#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22106
22107#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22108#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22109
22110#, php-format
22111#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22112#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22113
22114#, php-format
22115#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22116#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22117
22118#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22119#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22120
22121#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22122#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22123
22124#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22125#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22126
22127#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22128#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22129
22130#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22131#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22132
22133#~ msgid "This family remained childless"
22134#~ msgstr "Famille sans enfant"
22135
22136#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22137#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22138
22139#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22140#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22141
22142#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22143#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22144
22145#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22146#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22147
22148#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22149#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22150
22151#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22152#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22153
22154#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22155#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22156
22157#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22158#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22159
22160#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22161#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22162
22163#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22164#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22165
22166#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22167#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22168
22169#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22170#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22171
22172#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22173#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22174
22175#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22176#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22177
22178#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22179#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22180
22181#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22182#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22183
22184#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22185#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22186
22187#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22188#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22189
22190#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22191#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22192
22193#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22194#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22195
22196#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22197#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22198
22199#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22200#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22201
22202#~ msgid "This media file does not exist."
22203#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22204
22205#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22206#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22207
22208#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22209#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22210
22211#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22212#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22213
22214#~ msgid "This message will be sent to %s"
22215#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22216
22217#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22218#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22219
22220#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22221#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22222
22223#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22224#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22225
22226#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22227#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22228
22229#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22230#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22231
22232#~ msgid "This place has no coordinates"
22233#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22234
22235#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22236#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22237
22238#, php-format
22239#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22240#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22241
22242#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22243#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22244
22245#, php-format
22246#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22247#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22248
22249#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22250#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22251
22252#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22253#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22254
22255#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22256#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22257
22258#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22259#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22260
22261#, php-format
22262#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22263#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22264
22265#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22266#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22267
22268#, php-format
22269#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22270#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22271
22272#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22273#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22274
22275#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22276#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22277
22278#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22279#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22280
22281#~ msgid "Thumbnail to upload"
22282#~ msgstr "Miniature"
22283
22284#~ msgid "Title in Hebrew"
22285#~ msgstr "Titre en hébreu"
22286
22287#~ msgid "To"
22288#~ msgstr "à"
22289
22290#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22291#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22292
22293#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22294#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22295
22296#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22297#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22298
22299#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22300#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22301
22302#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22303#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22304
22305#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22306#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22307
22308#~ msgid "Top level"
22309#~ msgstr "Niveau Pays"
22310
22311#, php-format
22312#~ msgid "Total families: %s"
22313#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22314
22315#, php-format
22316#~ msgid "Total individuals: %s"
22317#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22318
22319#~ msgid "Total number of users"
22320#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22321
22322#~ msgid "Total places: %s"
22323#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22324
22325#~ msgid "Total sources: %s"
22326#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22327
22328#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22329#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22330
22331#~ msgid "Transylvania"
22332#~ msgstr "Transylvanie"
22333
22334#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22335#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22336
22337#~ msgid "Type the password again."
22338#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22339
22340#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22341#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22342
22343#~ msgid "Types of error"
22344#~ msgstr "Types d’erreurs"
22345
22346#~ msgid "USA"
22347#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22348
22349#~ msgid "USSR"
22350#~ msgstr "URRS"
22351
22352#~ msgid "UTC"
22353#~ msgstr "UTC"
22354
22355#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22356#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22357
22358#~ msgid "Unable to find record with ID"
22359#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22360
22361#~ msgid "Unique family facts"
22362#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22363
22364#~ msgid "Unique individual facts"
22365#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22366
22367#~ msgid "Unique repository facts"
22368#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22369
22370#~ msgid "Unique source facts"
22371#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22372
22373#~ msgid "Unlink the media object"
22374#~ msgstr "Dissocier le média"
22375
22376#~ msgid "Up"
22377#~ msgstr "Vers le haut"
22378
22379#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22380#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22381
22382#~ msgid "Upgrade anyway"
22383#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22384
22385#~ msgid "Upload"
22386#~ msgstr "Téléversement"
22387
22388#~ msgid "Upload geographic data"
22389#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22390
22391#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22392#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22393
22394#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22395#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22396
22397#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22398#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22399
22400#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22401#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22402
22403#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22404#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22405
22406#~ msgid "Use this value"
22407#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22408
22409#~ msgid "User preferences"
22410#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22411
22412#~ msgid "User-agent string"
22413#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22414
22415#~ msgid "Users who are signed in"
22416#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22417
22418#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22419#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22420
22421#~ msgid "Verification code"
22422#~ msgstr "Code de vérification"
22423
22424#~ msgid "View"
22425#~ msgstr "Afficher"
22426
22427#~ msgid "View all records found in this place"
22428#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22429
22430#~ msgid "View the archive"
22431#~ msgstr "Voir archives"
22432
22433#~ msgid "View the details"
22434#~ msgstr "Afficher détails"
22435
22436#~ msgid "View the notes"
22437#~ msgstr "Voir les notes"
22438
22439#~ msgid "View the statistics as graphs"
22440#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22441
22442#~ msgid "View this individual"
22443#~ msgstr "Afficher cette personne"
22444
22445#~ msgid "View this source"
22446#~ msgstr "Afficher cette source"
22447
22448#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22449#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22450
22451#~ msgid "Website URL"
22452#~ msgstr "URL du site web"
22453
22454#~ msgid "Website access rules"
22455#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22456
22457#~ msgid "Website and META tag settings"
22458#~ msgstr "Balises META"
22459
22460#~ msgid "West Africa"
22461#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22462
22463#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22464#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22465
22466#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22467#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22468
22469#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22470#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22471
22472#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22473#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22474
22475#~ msgid "Whole words only"
22476#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22477
22478#~ msgid "Width"
22479#~ msgstr "Taille de la roue"
22480
22481#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22482#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22483
22484#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22485#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22486
22487#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22488#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22489
22490#~ msgid "Wildcards"
22491#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22492
22493#~ msgid "XREF prefixes"
22494#~ msgstr "Préfixes XREF"
22495
22496#~ msgid "Year input box"
22497#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22498
22499#~ msgid "Yes"
22500#~ msgstr "Oui"
22501
22502#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22503#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22504
22505#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22506#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22507
22508#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22509#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22510
22511#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22512#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22513
22514#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22515#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22516
22517#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22518#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22519
22520#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22521#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22522
22523#~ msgid "You have not created any journal items."
22524#~ msgstr "Journal vide."
22525
22526#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22527#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22528
22529#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22530#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22531
22532#~ msgid "You must change this before you can continue."
22533#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22534
22535#~ msgid "You must enter a name"
22536#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22537
22538#~ msgid "You must enter a real name."
22539#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22540
22541#~ msgid "You must enter a username."
22542#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22543
22544#~ msgid "You must provide a repository name."
22545#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22546
22547#~ msgid "You must provide a source title"
22548#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22549
22550#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22551#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22552
22553#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22554#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22555
22556#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22557#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22558
22559#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22560#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22561
22562#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22563#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22564
22565#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22566#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22567
22568#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22569#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
22570
22571#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22572#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22573
22574#~ msgid "Yugoslavia"
22575#~ msgstr "Yougoslavie"
22576
22577#~ msgid "Zaire"
22578#~ msgstr "Zaïre"
22579
22580#~ msgid "Zip file(s)"
22581#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22582
22583#~ msgid "Zoom in here"
22584#~ msgstr "Zoom avant ici"
22585
22586#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22587#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22588
22589#~ msgid "Zoom level"
22590#~ msgstr "Facteur de zoom"
22591
22592#~ msgid "Zoom level of map"
22593#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22594
22595#~ msgid "Zoom out here"
22596#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22597
22598#~ msgid "Zoom="
22599#~ msgstr "Zoom="
22600
22601#~ msgid "a URL"
22602#~ msgstr "une URL"
22603
22604#~ msgid "a file on the server"
22605#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22606
22607#~ msgid "a file on your computer"
22608#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22609
22610#~ msgid "a.m."
22611#~ msgstr "a.m."
22612
22613#~ msgctxt "FEMALE"
22614#~ msgid "adopted name"
22615#~ msgstr "nom à l’adoption"
22616
22617#~ msgctxt "MALE"
22618#~ msgid "adopted name"
22619#~ msgstr "nom à l’adoption"
22620
22621#~ msgid "adoption"
22622#~ msgstr "adoption"
22623
22624#~ msgid "after"
22625#~ msgstr "après"
22626
22627#~ msgid "after death"
22628#~ msgstr "après le décès"
22629
22630#~ msgid "allow"
22631#~ msgstr "autoriser"
22632
22633#~ msgctxt "FEMALE"
22634#~ msgid "also known as"
22635#~ msgstr "également connue sous"
22636
22637#~ msgctxt "MALE"
22638#~ msgid "also known as"
22639#~ msgstr "également connu sous"
22640
22641#~ msgid "always"
22642#~ msgstr "toujours"
22643
22644#~ msgid "before"
22645#~ msgstr "avant"
22646
22647#~ msgid "birth"
22648#~ msgstr "naissance"
22649
22650#~ msgctxt "FEMALE"
22651#~ msgid "birth name"
22652#~ msgstr "nom à la naissance"
22653
22654#~ msgctxt "MALE"
22655#~ msgid "birth name"
22656#~ msgstr "nom à la naissance"
22657
22658#~ msgid "burial"
22659#~ msgstr "sépulture"
22660
22661#~ msgid "by"
22662#~ msgstr "par"
22663
22664#~ msgid "census added"
22665#~ msgstr "recensement"
22666
22667#~ msgid "century"
22668#~ msgstr "siècle"
22669
22670#~ msgctxt "FEMALE"
22671#~ msgid "change of name"
22672#~ msgstr "Changement de nom"
22673
22674#~ msgctxt "MALE"
22675#~ msgid "change of name"
22676#~ msgstr "Changement de nom"
22677
22678#~ msgid "children"
22679#~ msgstr "enfants"
22680
22681#~ msgid "creating thumbnails of images"
22682#~ msgstr "Création des miniatures"
22683
22684#~ msgid "death"
22685#~ msgstr "décès"
22686
22687#~ msgid "deny"
22688#~ msgstr "refuser"
22689
22690#~ msgid "east"
22691#~ msgstr "est"
22692
22693#~ msgctxt "FEMALE"
22694#~ msgid "estate name"
22695#~ msgstr "nom de la ferme"
22696
22697#~ msgctxt "MALE"
22698#~ msgid "estate name"
22699#~ msgstr "nom de la ferme"
22700
22701#~ msgid "ex-partner"
22702#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22703
22704#~ msgctxt "FEMALE"
22705#~ msgid "ex-partner"
22706#~ msgstr "ex-conjointe"
22707
22708#~ msgctxt "MALE"
22709#~ msgid "ex-partner"
22710#~ msgstr "ex-conjoint"
22711
22712#~ msgid "file upload capability"
22713#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22714
22715#~ msgid "half-year after marriage"
22716#~ msgstr "semestres après le mariage"
22717
22718#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22719#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22720
22721#~ msgctxt "FEMALE"
22722#~ msgid "immigration name"
22723#~ msgstr "nom à l’immigration"
22724
22725#~ msgctxt "MALE"
22726#~ msgid "immigration name"
22727#~ msgstr "nom à l’immigration"
22728
22729#~ msgid "import"
22730#~ msgstr "importer"
22731
22732#~ msgid "interval %s year"
22733#~ msgid_plural "interval %s years"
22734#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22735#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22736
22737#~ msgid "interval one child"
22738#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22739
22740#~ msgid "interval two children"
22741#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22742
22743#~ msgid "less than"
22744#~ msgstr "moins que"
22745
22746#~ msgid "link"
22747#~ msgstr "Mettre un lien"
22748
22749#~ msgid "marriage"
22750#~ msgstr "mariage"
22751
22752#~ msgctxt "FEMALE"
22753#~ msgid "married name"
22754#~ msgstr "nom après mariage"
22755
22756#~ msgctxt "MALE"
22757#~ msgid "married name"
22758#~ msgstr "nom après mariage"
22759
22760#~ msgid "maximum"
22761#~ msgstr "maximum"
22762
22763#~ msgid "midnight"
22764#~ msgstr "minuit"
22765
22766#~ msgid "minimum"
22767#~ msgstr "minimum"
22768
22769#~ msgid "month"
22770#~ msgstr "mois"
22771
22772#~ msgid "months after marriage"
22773#~ msgstr "mois après le mariage"
22774
22775#~ msgid "months before and after marriage"
22776#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22777
22778#~ msgid "never"
22779#~ msgstr "jamais"
22780
22781#~ msgid "noon"
22782#~ msgstr "midi"
22783
22784#~ msgid "north"
22785#~ msgstr "nord"
22786
22787#~ msgid "over"
22788#~ msgstr "plus de"
22789
22790#~ msgid "overall"
22791#~ msgstr "Global"
22792
22793#~ msgid "p.m."
22794#~ msgstr "p.m."
22795
22796#~ msgid "pixels"
22797#~ msgstr "pixels"
22798
22799#~ msgid "preview"
22800#~ msgstr "Aperçu"
22801
22802#~ msgid "quarters after marriage"
22803#~ msgstr "trimestres après le mariage"
22804
22805#~ msgctxt "FEMALE"
22806#~ msgid "religious name"
22807#~ msgstr "nom en religion"
22808
22809#~ msgctxt "MALE"
22810#~ msgid "religious name"
22811#~ msgstr "nom en religion"
22812
22813#~ msgid "reporting"
22814#~ msgstr "Rapport"
22815
22816#~ msgid "robot"
22817#~ msgstr "robot"
22818
22819#~ msgid "sort by filename"
22820#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
22821
22822#~ msgid "sort by title"
22823#~ msgstr "Trier par titre"
22824
22825#~ msgid "south"
22826#~ msgstr "sud"
22827
22828#~ msgid "ssl"
22829#~ msgstr "SSL"
22830
22831#~ msgid "this record does not exist"
22832#~ msgstr "ce document n’existe pas"
22833
22834#~ msgid "tls"
22835#~ msgstr "TLS"
22836
22837#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22838#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
22839
22840#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22841#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
22842
22843#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22844#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
22845
22846#~ msgid "webtrees reply address"
22847#~ msgstr "Adresse de réponse"
22848
22849#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22850#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
22851
22852#~ msgid "webtrees wiki"
22853#~ msgstr "webtrees wiki"
22854
22855#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22856#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
22857
22858#~ msgid "west"
22859#~ msgstr "ouest"
22860
22861#, php-format
22862#~ msgid "“%s”"
22863#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
22864
22865#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22866#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
22867