xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision e5766395c1a71e715ebaadcf2d63d036d60fb649)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
6"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
7"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
8"Language: fr-CA\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
13"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
14"X-Poedit-Country: CANADA\n"
15"X-Poedit-Language: French\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " mais les détails sont inconnus"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " à "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
91msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s pixels"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:604
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:242
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s avant cette ère"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:93
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Ko"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s et ses ancêtres"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s et ses ancêtres"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s et leurs enfants"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s et leurs descendants"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s enfant"
218msgstr[1] "%s enfants"
219
220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s jour"
227msgstr[1] "%s jours"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s n’existe pas."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s famille"
242msgstr[1] "%s familles"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
250msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s arbre généalogique"
257msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s petit-enfant"
265msgstr[1] "%s petits-enfants"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s individu"
274msgstr[1] "%s individus"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
283msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s message"
290msgstr[1] "%s messages"
291
292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s mois"
300msgstr[1] "%s mois"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
307msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr ""
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2151
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2156
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
332msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
346msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
353msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2169
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2174
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2160
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2165
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s semaine"
384msgstr[1] "%s semaines"
385
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s an"
396msgstr[1] "%s ans"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s anniversaire"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2354
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2318
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, ses parents et ses proches"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:121
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s après le décès)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(âge %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:103
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(âgés de %s)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:99
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr ""
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:95
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr ""
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr ""
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:117
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(à la date du décès)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:315
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10<sup>e</sup>"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11<sup>e</sup>"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12<sup>e</sup>"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13<sup>e</sup>"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14<sup>e</sup>"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15<sup>e</sup>"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16<sup>e</sup>"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17<sup>e</sup>"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18<sup>e</sup>"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19<sup>e</sup>"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1<sup>er</sup>"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20<sup>e</sup>"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21<sup>e</sup>"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2<sup>e</sup>"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3<sup>e</sup>"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4<sup>e</sup>"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5<sup>e</sup>"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6<sup>e</sup>"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7<sup>e</sup>"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8<sup>e</sup>"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9<sup>e</sup>"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<thème par défaut>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr ""
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "Une URL"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:150
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "Un fichier sur le serveur"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "Lien vers les contacts du site."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:112
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "Liste des branches d’une famille."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:56
759msgid "A list of families."
760msgstr "Liste des familles."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:99
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "Liste des individus."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:76
774msgid "A list of locations."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "Liste des objets médias."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "Liste des dépôts d’archives."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:73
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "Liste des notes partagées."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:75
799msgid "A list of sources."
800msgstr "Liste des sources."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "Une liste de soumissionnaires."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Liste des prochains anniversaires."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:10
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:66
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Rapport des détails d’un individu."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:72
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "Clé API"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigéria"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Noms abrégés de lieux"
1122
1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1124#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Abréviation"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Accepter"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Approuver toutes les modifications"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:43
1139#: resources/views/admin/components.phtml:106
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Droits pour Modifier"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Accra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1158msgid "Action"
1159msgstr "Action"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "Ajouter"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Ajouter %s au panier"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "Ajouter un frère"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "Ajouter une fille"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "Ajouter un évènement"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "Ajouter un nouveau père"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "Ajouter un favori"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "Ajouter un élément au journal"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "Ajouter un fichier média"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "Ajouter un nom"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "Ajouter une nouvelle"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "Associer une note"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Ajouter une sœur"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Ajouter un fils"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Associer une source"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "Ajouter un conjoint"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:291
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Ajouter une histoire"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Ajouter un utilisateur"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Ajouter une FAQ"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Ajouter des personnes"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "Ajouter d’autres champs"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:76
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Complément balise TITLE"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Ajouter au panier"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Ajouter un élément isolé"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1473
1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1476#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresse"
1482
1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1485#: app/Gedcom.php:852
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "Adresse ligne 1"
1488
1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1490#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1491#: app/Gedcom.php:853
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresse ligne 2"
1494
1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1496#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1501msgid "Addresses"
1502msgstr ""
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adélaide, Australie"
1508
1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "Administrateur"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "Compte Administrateur"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "Avis de l’administrateur"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "Administrateurs"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptée"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adopté"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adopté"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1548
1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Adopté(e) par le père"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Adopté(e) par la mère"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr ""
1563
1564#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Adoption"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Adoption d’un frère"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Adoption d’un enfant"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Adoption d’une fille"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adoption d’une sœur"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adoption d’un fils"
1638
1639#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr ""
1642
1643#: app/Gedcom.php:621
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Baptême adulte"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Recherche avancée"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrique"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1664
1665#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:138
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1672msgid "Age"
1673msgstr "Âge"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Âge maxi d’une personne"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Différence d’âge"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "Intervalle d'âge"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1720
1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1722#: app/Gedcom.php:833
1723msgid "Agency"
1724msgstr "Institution"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Albanie"
1730
1731#. I18N: Name of a module
1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1733msgid "Album"
1734msgstr "Album"
1735
1736#. I18N: Location of an LDS church temple
1737#: app/Elements/TempleCode.php:57
1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1739msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1743msgid "Algeria"
1744msgstr "Algérie"
1745
1746#: app/Gedcom.php:580
1747msgid "Alias"
1748msgstr "Alias"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1751msgid "Alive"
1752msgstr "Vivant"
1753
1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1777msgid "All"
1778msgstr "Tous"
1779
1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1782msgid "All facts and events"
1783msgstr "Tous les faits et événements"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1786msgid "All fields must be completed."
1787msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1788
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1791msgid "All individuals"
1792msgstr "Toutes les personnes"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1795#: resources/views/admin/components.phtml:30
1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1797msgid "All modules"
1798msgstr "Tous les modules"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1802msgid "All records"
1803msgstr "Tous les enregistrements"
1804
1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1808msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1809
1810#. I18N: A configuration setting
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1813msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1817msgid "Allow visitors to request a new user account"
1818msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1819
1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1822#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1824msgid "Also known as"
1825msgstr "Nom dit ou alias"
1826
1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1828msgid "Alternative spelling of surname"
1829msgstr ""
1830
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1833msgid "American Samoa"
1834msgstr "Samoas américaines"
1835
1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1839msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1840
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1843msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1844
1845#. I18N: Description of the “Album” module
1846#: app/Module/AlbumModule.php:53
1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1848msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1849
1850#. I18N: Description of the “Charts” module
1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1852msgid "An alternative way to display charts."
1853msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1854
1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1858msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1859
1860#. I18N: Description of the “Theme change” module
1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1862msgid "An alternative way to select a new theme."
1863msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1864
1865#. I18N: Description of the “Sign in” module
1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1867msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1868msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1869
1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1873msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1874
1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1877msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1878
1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1882msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1883
1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1886msgid "An unexpected database error occurred."
1887msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1888
1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1890msgid "An upgrade is available."
1891msgstr "Une mise à jour est disponible."
1892
1893#. I18N: Name of a module/report
1894#. I18N: Name of a module/chart
1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1898msgid "Ancestors"
1899msgstr "Ancêtres"
1900
1901#: app/Gedcom.php:581
1902msgid "Ancestors interest"
1903msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1904
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1906msgid "Ancestors of "
1907msgstr "Ancêtres de "
1908
1909#. I18N: %s is an individual’s name
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1911#, php-format
1912msgid "Ancestors of %s"
1913msgstr "Ancêtres de %s"
1914
1915#: app/Gedcom.php:579
1916msgid "Ancestral file number"
1917msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1918
1919#. I18N: GEDCOM tag _APID
1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1921msgid "Ancestry PID"
1922msgstr ""
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1926msgid "Ancestry.com source identifier"
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "Andorre"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "Angola"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "Anguilla"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "Anniversaire"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "Calendrier des anniversaires"
1961
1962#: app/Gedcom.php:444
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1967msgid "Answer"
1968msgstr "Réponse"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "Antarctique"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "Apia, Samoa"
1988
1989#: app/Gedcom.php:511
1990msgid "Application ID"
1991msgstr ""
1992
1993#: app/Gedcom.php:528
1994msgid "Application name"
1995msgstr ""
1996
1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1998msgid "Apply privacy settings"
1999msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2004msgid "Apply these preferences to all family trees"
2005msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2010msgid "Apply these preferences to new family trees"
2011msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2012
2013#: resources/views/admin/users.phtml:37
2014msgid "Approved"
2015msgstr "Approuvé"
2016
2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2018msgid "Approved by administrator"
2019msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2020
2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2022msgctxt "Abbreviation for April"
2023msgid "Apr"
2024msgstr "avr"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2027msgctxt "GENITIVE"
2028msgid "April"
2029msgstr "avril"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2032msgctxt "INSTRUMENTAL"
2033msgid "April"
2034msgstr "avril"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2037msgctxt "LOCATIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "avril"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2044msgctxt "NOMINATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "avril"
2047
2048#. I18N: The name of a colour-scheme
2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2050msgid "Aqua Marine"
2051msgstr "Aqua Marine"
2052
2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2054#, php-format
2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2056msgstr ""
2057
2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2061msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2062
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2066msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2067
2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2081#, php-format
2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2083msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2084
2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2087msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2088
2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2091msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2092
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2095msgid "Argentina"
2096msgstr "Argentine"
2097
2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2114msgctxt "font name"
2115msgid "Arial"
2116msgstr "Arial"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2120msgid "Armenia"
2121msgstr "Arménie"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2125msgid "Aruba"
2126msgstr "Aruba"
2127
2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2130msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2131
2132#. I18N: The name of a colour-scheme
2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2134msgid "Ash"
2135msgstr "Cendre"
2136
2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2138msgid "Asia"
2139msgstr "Asie"
2140
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2145#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2148msgid "Associate"
2149msgstr "Personne associée"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "Évènements associés à cette source"
2154
2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2156msgid "Associated events"
2157msgstr ""
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/Elements/TempleCode.php:61
2161msgid "Asunción, Paraguay"
2162msgstr "Asunción, Paraguay"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2166msgid "At sea"
2167msgstr "en mer"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:62
2171msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2172msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "Préposé"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Préposée"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Préposé"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2189msgid "Attending"
2190msgstr "Présent(e)"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Présente"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Présent"
2201
2202#. I18N: Type of media object
2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2204msgid "Audio"
2205msgstr "Audio"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2208msgctxt "Abbreviation for August"
2209msgid "Aug"
2210msgstr "aoû"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2213msgctxt "GENITIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "août"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2218msgctxt "INSTRUMENTAL"
2219msgid "August"
2220msgstr "août"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2223msgctxt "LOCATIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "août"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2230msgctxt "NOMINATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "août"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2236msgid "Australia"
2237msgstr "Australie"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2241msgid "Austria"
2242msgstr "Autriche"
2243
2244#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2246msgid "Author"
2247msgstr "Auteur"
2248
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2252#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2253#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2254msgid "Author of last change"
2255msgstr "Auteur du dernier changement"
2256
2257#. I18N: Automatic suggestions when you type
2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2260msgid "Autocomplete"
2261msgstr ""
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:215
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:319
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:267
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:163
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2303msgid "Average age"
2304msgstr "Moyenne d’âge"
2305
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2313msgid "Average age at death"
2314msgstr "Âge moyen au décès"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2317msgid "Average age at marriage"
2318msgstr "Âge moyen au mariage"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age in century of marriage"
2322msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2325msgid "Average age related to death century"
2326msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2329msgid "Average number"
2330msgstr "Nombre moyen"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2337msgid "Average number of children per family"
2338msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2339
2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2344msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2345
2346#: app/Date/JalaliDate.php:281
2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "Azar"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:155
2353msgctxt "GENITIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Azar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:245
2359msgctxt "INSTRUMENTAL"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:200
2365msgctxt "LOCATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:110
2371msgctxt "NOMINATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2377msgid "Azerbaijan"
2378msgstr "Azerbaïdjan"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2382msgid "Azores"
2383msgstr "Açores"
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:283
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2387msgid "Bah"
2388msgstr "Bah"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2392msgid "Bahamas"
2393msgstr "Bahamas"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:159
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "Bahman"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:249
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:204
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Bahman"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:114
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahrain"
2422msgstr "Bahreïn"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2426msgid "Bangladesh"
2427msgstr "Bangladesh"
2428
2429#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2431msgid "Baptism"
2432msgstr "Baptême"
2433
2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2435msgid "Baptism of a brother"
2436msgstr "Baptême d’un frère"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2439msgid "Baptism of a child"
2440msgstr "Baptême d’un enfant"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2443msgid "Baptism of a daughter"
2444msgstr "Baptême d’une fille"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2451msgid "Baptism of a grandchild"
2452msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2459msgctxt "daughter’s daughter"
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2464msgctxt "son’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2473msgctxt "daughter’s son"
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2478msgctxt "son’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2483msgid "Baptism of a half-brother"
2484msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2487msgid "Baptism of a half-sibling"
2488msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2491msgid "Baptism of a half-sister"
2492msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2495msgid "Baptism of a sibling"
2496msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2499msgid "Baptism of a sister"
2500msgstr "Baptême d’une sœur"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2503msgid "Baptism of a son"
2504msgstr "Baptême d’un fils"
2505
2506#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar Mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbade"
2514
2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2516msgid "Base GEDCOM tag"
2517msgstr ""
2518
2519#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "Bat Mitzvah"
2522
2523#. I18N: Location of an LDS church temple
2524#: app/Elements/TempleCode.php:73
2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2526msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2527
2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2529msgid "Begins with"
2530msgstr "Commence par"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2534msgid "Belarus"
2535msgstr "Bélarus"
2536
2537#. I18N: The name of a colour-scheme
2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2539msgid "Belgian Chocolate"
2540msgstr "Chocolat belge"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2544msgid "Belgium"
2545msgstr "Belgique"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2549msgid "Belize"
2550msgstr "Belize"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2554msgid "Benin"
2555msgstr "Bénin"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2559msgid "Bermuda"
2560msgstr "Bermudes"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:191
2564msgid "Bern, Switzerland"
2565msgstr "Bern, Suisse"
2566
2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2568msgid "Best man"
2569msgstr "Garçon d’honneur"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2573msgid "Bhutan"
2574msgstr "Bhoutan"
2575
2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2577msgid "Bibliography"
2578msgstr "Bibliographie"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:64
2582msgid "Billings, Montana, United States"
2583msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2584
2585#: app/Gedcom.php:780
2586msgid "Binary data object"
2587msgstr "Objet binaire"
2588
2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2590msgid "Bing™ maps"
2591msgstr "Bing™ maps"
2592
2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2594msgid "Bing™ webmaster tools"
2595msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:65
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2601
2602#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Naissance"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Naissance"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Naissance"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Naissance"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "Naissance par pays"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "Date de naissance maxi"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "Date de naissance mini"
2758
2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2760msgid "Birth name"
2761msgstr ""
2762
2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "Naissance d’un frère"
2766
2767#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "Naissance d’un enfant"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "Naissance d’une fille"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2825msgid "Birth of a sibling"
2826msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2829msgid "Birth of a sister"
2830msgstr "Naissance d’une sœur"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2833msgid "Birth of a son"
2834msgstr "Naissance d’un fils"
2835
2836#: app/Gedcom.php:601
2837msgid "Birth parents"
2838msgstr ""
2839
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "Lieux de naissances"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "Lieu de naissance contient"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "Naissances"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "Naissances par siècle"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:66
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2865
2866#: app/Gedcom.php:603
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "Bénédiction"
2869
2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2871msgid "Block"
2872msgstr "Bloc"
2873
2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "Blocs"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "Lagon Bleu"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "Bleu Marine"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:67
2893msgid "Bogotá, Colombia"
2894msgstr "Bogota, Colombie"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:68
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "Bolivie"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2908msgid "Book"
2909msgstr "Livre"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "Né pendant la Convention"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:69
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "Tous deux vivants"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "Tous deux décédés"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "Botswana"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:70
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "Île Bouvet"
2949
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2953msgid "Branches"
2954msgstr "Branches"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "Branches de la famille %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "Brésil"
2966
2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "Demoiselle d’honneur"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:71
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:72
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "Brisbane, Australie"
2980
2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "Brit milah"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2987msgid "British Indian Ocean Territory"
2988msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2992msgid "British Virgin Islands"
2993msgstr "Îles Vierges britanniques"
2994
2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2997msgid "Brother"
2998msgstr "Frère"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:151
3002msgctxt "GENITIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "brumaire"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:245
3008msgctxt "INSTRUMENTAL"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "brumaire"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:198
3014msgctxt "LOCATIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:103
3020msgctxt "NOMINATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "brumaire"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3026msgid "Brunei Darussalam"
3027msgstr "Brunéi Darussalam"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:63
3031msgid "Buenos Aires, Argentina"
3032msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3036msgid "Bulgaria"
3037msgstr "Bulgarie"
3038
3039#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3044msgid "Burial"
3045msgstr "Sépulture"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3048msgid "Burial of a brother"
3049msgstr "Enterrement d’un frère"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3052msgid "Burial of a child"
3053msgstr "Enterrement d’un enfant"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3056msgid "Burial of a daughter"
3057msgstr "Enterrement d’une fille"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3060msgid "Burial of a father"
3061msgstr "Enterrement du père"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "Enterrement d’un mari"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3136msgid "Burial of a mother"
3137msgstr "Enterrement de la mère"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3140msgid "Burial of a parent"
3141msgstr "Sépulture d’un parent"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3144msgid "Burial of a paternal grandfather"
3145msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3148msgid "Burial of a paternal grandmother"
3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3152msgid "Burial of a sibling"
3153msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3156msgid "Burial of a sister"
3157msgstr "Enterrement d’une sœur"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3160msgid "Burial of a son"
3161msgstr "Enterrement d’un fils"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3164msgid "Burial of a spouse"
3165msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3168msgid "Burial of a wife"
3169msgstr "Enterrement de l’épouse"
3170
3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3172msgid "Burial place contains"
3173msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3174
3175#. I18N: Name of a module/report
3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3179msgid "Burials"
3180msgstr "Sépultures"
3181
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3184msgid "Burkina Faso"
3185msgstr "Burkina Faso"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3189msgid "Burundi"
3190msgstr "Burundi"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "Acheteur"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3197msgctxt "FEMALE"
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Acheteur"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3202msgctxt "MALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acheteur"
3205
3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3208msgid "By default, SMTP works on port 25."
3209msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3210
3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3213msgid "CKEditor™"
3214msgstr "CKEditor™"
3215
3216#. I18N: Name of a module.
3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3218msgid "CSS and JS"
3219msgstr "CSS et JS"
3220
3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3223msgid "Calculating…"
3224msgstr "Calcul en cours…"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3229msgid "Calendar"
3230msgstr "Calendrier"
3231
3232#. I18N: A configuration setting
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3236msgid "Calendar conversion"
3237msgstr "Conversion de calendrier"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:74
3241msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3242msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3243
3244#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3245msgid "Call number"
3246msgstr "Cote"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3250msgid "Cambodia"
3251msgstr "Cambodge"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3255msgid "Cameroon"
3256msgstr "Cameroun"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:75
3260msgid "Campinas, Brazil"
3261msgstr "Campinas, Brésil"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3265msgid "Canada"
3266msgstr "Canada"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3270msgid "Cape Verde"
3271msgstr "Cap-Vert"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:76
3275msgid "Caracas, Venezuela"
3276msgstr "Caracas, Venezuela"
3277
3278#. I18N: Type of media object
3279#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3280msgid "Card"
3281msgstr "Carte"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:56
3285msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3286msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3287
3288#: app/Gedcom.php:609
3289msgid "Caste"
3290msgstr "Caste"
3291
3292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3293msgid "Categories"
3294msgstr "le long de l’axe des z"
3295
3296#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3297#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3298msgid "Category"
3299msgstr ""
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3302msgid "Cause"
3303msgstr "Cause"
3304
3305#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3306msgid "Cause of death"
3307msgstr "Cause du décès"
3308
3309#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3310#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3311#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3312msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3313msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3317msgid "Cayman Islands"
3318msgstr "Îles Caïmanes"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:77
3322msgid "Cebu City, Philippines"
3323msgstr "Cebu City, Philippines"
3324
3325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3326msgid "Cemetery"
3327msgstr "Cimetière"
3328
3329#: app/Gedcom.php:610
3330msgid "Census"
3331msgstr "Recensement"
3332
3333#. I18N: Name of a module
3334#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3335msgid "Census assistant"
3336msgstr "Assistant recensement"
3337
3338#: app/Gedcom.php:611
3339#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3340msgid "Census date"
3341msgstr "Date du recensement"
3342
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3344msgid "Census date and place"
3345msgstr ""
3346
3347#: app/Gedcom.php:612
3348msgid "Census place"
3349msgstr "Lieu du recensement"
3350
3351#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3352msgid "Census transcript"
3353msgstr "Transcription du recensement"
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3357msgid "Central African Republic"
3358msgstr "République centrafricaine"
3359
3360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3363#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3374msgid "Century"
3375msgstr "Siècle"
3376
3377#. I18N: Type of media object
3378#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3379msgid "Certificate"
3380msgstr "Certificat"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3384msgid "Chad"
3385msgstr "Tchad"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3389msgid "Change family members"
3390msgstr "Modifier les membres de la famille"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3393msgid "Change the “Home page” blocks"
3394msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3397msgid "Change the “My page” blocks"
3398msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3402#, php-format
3403msgid "Changed by %1$s"
3404msgstr ""
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s"
3410msgstr "Changements de %1$s"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3416msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3417
3418#. I18N: Name of a module/report
3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3425msgid "Changes"
3426msgstr "Modifications"
3427
3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3429#, php-format
3430msgid "Changes in the last %s day"
3431msgid_plural "Changes in the last %s days"
3432msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3433msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3437msgid "Changes log"
3438msgstr "Journal des modifications"
3439
3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3442msgid "Character encoding"
3443msgstr ""
3444
3445#: app/Gedcom.php:497
3446msgid "Character set"
3447msgstr "Jeu de caractères"
3448
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3451msgid "Chart"
3452msgstr "Diagramme"
3453
3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3455msgid "Chart preferences"
3456msgstr "Préférences du diagramme"
3457
3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3462msgid "Chart type"
3463msgstr "Type de graphique"
3464
3465#. I18N: Name of a module/block
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3474msgid "Charts"
3475msgstr "Diagrammes"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3479msgid "Check for errors"
3480msgstr "Rechercher les erreurs"
3481
3482#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3483msgid "Check for new version"
3484msgstr ""
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3487msgid "Check for pending changes…"
3488msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3489
3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3491msgid "Checking server capacity"
3492msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3493
3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3495msgid "Checking server configuration"
3496msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3497
3498#. I18N: Location of an LDS church temple
3499#: app/Elements/TempleCode.php:78
3500msgid "Chicago, Illinois, United States"
3501msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3502
3503#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3505#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3506msgid "Child"
3507msgstr "Enfant"
3508
3509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3511msgid "Child of "
3512msgstr "Enfant de "
3513
3514#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3516#, php-format
3517msgid "Child of %s"
3518msgstr "Enfant de %s"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3524#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3527#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3530msgid "Children"
3531msgstr "Enfants"
3532
3533#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3534msgid "Children in family"
3535msgstr "Enfants dans la famille"
3536
3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3539msgid "Children of "
3540msgstr "Enfants de "
3541
3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3543#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3544msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3545msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3546
3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3550msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3551
3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3555msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3556
3557#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3559#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3560#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3561#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3562msgid "Children take their father’s surname."
3563msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3564
3565#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3567msgid "Children take their mother’s surname."
3568msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3569
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3572msgid "Chile"
3573msgstr "Chili"
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3577msgid "China"
3578msgstr "Chine"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3581msgid "Choose a report to run"
3582msgstr "Choisir un rapport"
3583
3584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3587msgid "Choose relatives"
3588msgstr "Choisissez les parents"
3589
3590#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3591msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3592msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3593
3594#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3598msgid "Christening"
3599msgstr "Baptême religieux enfant"
3600
3601#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3602msgid "Christening of a brother"
3603msgstr "Baptême d’un frère"
3604
3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3606msgid "Christening of a child"
3607msgstr "Baptême d’un enfant"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3610msgid "Christening of a daughter"
3611msgstr "Baptême d’une fille"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3616msgid "Christening of a grandchild"
3617msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3624msgctxt "daughter’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3629msgctxt "son’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3638msgctxt "daughter’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3643msgctxt "son’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3648msgid "Christening of a half-brother"
3649msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3652msgid "Christening of a half-sibling"
3653msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3656msgid "Christening of a half-sister"
3657msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3660msgid "Christening of a sibling"
3661msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3664msgid "Christening of a sister"
3665msgstr "Baptême d’une sœur"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3668msgid "Christening of a son"
3669msgstr "Baptême d’un fils"
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3673msgid "Christmas Island"
3674msgstr "Île Christmas"
3675
3676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3677msgid "Circumciser"
3678msgstr "Circonciseur"
3679
3680#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3681msgid "Circumcision"
3682msgstr ""
3683
3684#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3685msgid "Citation"
3686msgstr "Cote"
3687
3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3690#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3691#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3692#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3696msgid "Citation details"
3697msgstr "Détails de la citation"
3698
3699#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3700msgid "Citizenship"
3701msgstr "Citoyenneté"
3702
3703#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3704#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3705#: app/Gedcom.php:855
3706msgid "City"
3707msgstr "Ville"
3708
3709#. I18N: Location of an LDS church temple
3710#: app/Elements/TempleCode.php:79
3711msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3712msgstr "Ciudad Juárez, Mexique"
3713
3714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3716msgid "Civil marriage"
3717msgstr "Mariage civil"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3724msgctxt "FEMALE"
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3729msgctxt "MALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3732
3733#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3735msgid "Clean up data folder"
3736msgstr "Nettoyer le dossier data"
3737
3738#. I18N: Name of a module
3739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3740msgid "Clippings cart"
3741msgstr "Panier"
3742
3743#. I18N: Type of media object
3744#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3745msgid "Coat of arms"
3746msgstr "Armoiries"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:80
3750msgid "Cochabamba, Bolivia"
3751msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3752
3753#. I18N: Name of a country or state
3754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3755msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3756msgstr "Îles Cocos"
3757
3758#. I18N: The name of a colour-scheme
3759#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3760msgid "Coffee and Cream"
3761msgstr "Café au lait"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3765msgid "Cold Day"
3766msgstr "Froide journée"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3770msgid "Colombia"
3771msgstr "Colombie"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:81
3775msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3776msgstr "Colonia Juárez, Mexique"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:86
3780msgid "Columbia River, Washington, United States"
3781msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:82
3785msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3786msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:83
3790msgid "Columbus, Ohio, United States"
3791msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3792
3793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3794msgid "Comment"
3795msgstr "Commentaire"
3796
3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3800#: resources/views/register-page.phtml:85
3801msgid "Comments"
3802msgstr "Commentaires"
3803
3804#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3805msgid "Common law marriage"
3806msgstr "Mariage légal"
3807
3808#. I18N: Description of the “Messages” module
3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3811msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3815msgid "Comoros"
3816msgstr "Comores"
3817
3818#. I18N: Name of a module/chart
3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3820msgid "Compact tree"
3821msgstr "Arbre compact"
3822
3823#. I18N: %s is an individual’s name
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3825#, php-format
3826msgid "Compact tree of %s"
3827msgstr "Arbre compact de %s"
3828
3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3830msgid "Comparison"
3831msgstr "Comparaison"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3839msgid "Completed before 1970; date not available"
3840msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3847msgid "Completed; date unknown"
3848msgstr "Terminé ; date inconnue"
3849
3850#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3851#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3852msgid "Completion date"
3853msgstr ""
3854
3855#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3856msgid "Confirmation"
3857msgstr "Confirmation"
3858
3859#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3860msgid "Connection to database server"
3861msgstr "Connexion à la base de données"
3862
3863#. I18N: Name of a module
3864#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3866msgid "Contact information"
3867msgstr "Contact"
3868
3869#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3870msgid "Contact method"
3871msgstr "Méthode de contact"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3874msgid "Contains"
3875msgstr "Contient"
3876
3877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3878#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3879#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3880msgid "Content"
3881msgstr "Contenu"
3882
3883#: app/Gedcom.php:765
3884msgid "Continuation"
3885msgstr ""
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3895#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3896#: resources/views/admin/components.phtml:30
3897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3899#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3901#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3903#: resources/views/admin/media.phtml:23
3904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3906#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3907#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3912#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3914#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3923#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3924#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3925#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3926#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3927#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3929#: resources/views/admin/users.phtml:17
3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3931#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3932#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3934#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3935#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3936#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3942#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3944msgid "Control panel"
3945msgstr "Panneau de contrôle"
3946
3947#. I18N: Name of a module
3948#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3949#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3950#, php-format
3951msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3952msgstr ""
3953
3954#. I18N: Label for option
3955#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3956msgid "Convert to"
3957msgstr "Convertir en"
3958
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3961msgid "Cook Islands"
3962msgstr "Îles Cook"
3963
3964#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3965msgid "Cookies"
3966msgstr "Mouchards"
3967
3968#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3969#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3970msgid "Coordinates"
3971msgstr ""
3972
3973#. I18N: Location of an LDS church temple
3974#: app/Elements/TempleCode.php:84
3975msgid "Copenhagen, Denmark"
3976msgstr "Copenhague, Danemark"
3977
3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3982#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3983msgid "Copy"
3984msgstr "Copier"
3985
3986#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3988#, php-format
3989msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3990msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3991
3992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3993msgid "Copy files…"
3994msgstr "Copier les fichiers…"
3995
3996#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3997msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3998msgstr ""
3999
4000#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4001msgid "Copyright"
4002msgstr "Copyright"
4003
4004#. I18N: Location of an LDS church temple
4005#: app/Elements/TempleCode.php:85
4006msgid "Córdoba, Argentina"
4007msgstr "Córdoba, Argentina"
4008
4009#: app/Gedcom.php:512
4010msgid "Corporation"
4011msgstr "Société"
4012
4013#. I18N: Description of a “Data fix” module
4014#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4015msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4016msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4017
4018#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4019msgid "Correspondence"
4020msgstr ""
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4024msgid "Costa Rica"
4025msgstr "Costa Rica"
4026
4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4029msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4030
4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4033msgid "Count the visits to each page"
4034msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4035
4036#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4037#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4038#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4039msgid "Country"
4040msgstr "Pays"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4043msgid "Create"
4044msgstr "Créer"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4050
4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4053msgid "Create a location"
4054msgstr ""
4055
4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4059msgid "Create a media object"
4060msgstr "Créer un nouvel objet média"
4061
4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4064msgid "Create a repository"
4065msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4066
4067#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4069msgid "Create a shared note"
4070msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4071
4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4073msgid "Create a shared note using the census assistant"
4074msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4075
4076#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4077msgid "Create a source"
4078msgstr "Créer une nouvelle source"
4079
4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4082msgid "Create a submission"
4083msgstr ""
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4087msgid "Create a submitter"
4088msgstr "Créer un soumissionnaire"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4091msgid "Create a temporary folder…"
4092msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4093
4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4095msgid "Create a unique filename"
4096msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4099msgid "Create an individual"
4100msgstr "Créer un nouvel individu"
4101
4102#. I18N: %s is a link/URL
4103#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4104#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4105#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4106#, php-format
4107msgid "Create maps using %s."
4108msgstr ""
4109
4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4111msgid "Create your own chart"
4112msgstr "Créez votre propre graphique"
4113
4114#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4116msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4117
4118#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4119#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4123msgid "Created at"
4124msgstr ""
4125
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4130#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4131msgid "Creation date"
4132msgstr ""
4133
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4138msgid "Creation time"
4139msgstr ""
4140
4141#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4147msgid "Cremation"
4148msgstr "Crémation"
4149
4150#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4151msgid "Cremation of a brother"
4152msgstr "Crémation d’un frère"
4153
4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4155msgid "Cremation of a child"
4156msgstr "Crémation d’un enfant"
4157
4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4159msgid "Cremation of a daughter"
4160msgstr "Crémation d’une fille"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4163msgid "Cremation of a father"
4164msgstr "Crémation du père"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4167msgid "Cremation of a grandchild"
4168msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4175msgctxt "daughter’s daughter"
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4180msgctxt "son’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4185msgid "Cremation of a grandfather"
4186msgstr "Crémation d’un grand-père"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4189msgid "Cremation of a grandmother"
4190msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4195msgid "Cremation of a grandparent"
4196msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4203msgctxt "daughter’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4208msgctxt "son’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4213msgid "Cremation of a half-brother"
4214msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4217msgid "Cremation of a half-sibling"
4218msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4221msgid "Cremation of a half-sister"
4222msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4225msgid "Cremation of a husband"
4226msgstr "Crémation du mari"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4229msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4230msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4233msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4234msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4237msgid "Cremation of a mother"
4238msgstr "Crémation de la mère"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4241msgid "Cremation of a parent"
4242msgstr "Incinération d’un parent"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4245msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4246msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4249msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4250msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4253msgid "Cremation of a sibling"
4254msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4257msgid "Cremation of a sister"
4258msgstr "Crémation d’une sœur"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4261msgid "Cremation of a son"
4262msgstr "Crémation d’un fils"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4265msgid "Cremation of a spouse"
4266msgstr "Crémation d’un conjoint"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4269msgid "Cremation of a wife"
4270msgstr "Crémation de l’épouse"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4274msgid "Croatia"
4275msgstr "Croatie"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4279msgid "Cuba"
4280msgstr "Cuba"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4284msgid "Curaçao"
4285msgstr ""
4286
4287#. I18N: Location of an LDS church temple
4288#: app/Elements/TempleCode.php:87
4289msgid "Curitiba, Brazil"
4290msgstr "Curitiba, Brazil"
4291
4292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4293msgid "Custom"
4294msgstr "Personnalisé"
4295
4296#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4297msgid "Custom GEDCOM tags"
4298msgstr ""
4299
4300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4301msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4302msgstr ""
4303
4304#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4305msgid "Custom event"
4306msgstr "Événement personnalisé"
4307
4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4309msgid "Custom module"
4310msgstr "Module personnalisé"
4311
4312#. I18N: A configuration setting
4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4314msgid "Custom welcome text"
4315msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4316
4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4318msgid "Customize this page"
4319msgstr "Personnaliser cette page"
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4323msgid "Cyprus"
4324msgstr "Chypre"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4328msgid "Czech Republic"
4329msgstr "République tchèque"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4333msgid "Côte d’Ivoire"
4334msgstr "Côte d’Ivoire"
4335
4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4338msgid "DKIM digital signature"
4339msgstr "Signature numérique DKIM"
4340
4341#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4342msgid "DNA markers"
4343msgstr "Marqueurs ADN"
4344
4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4346#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4348msgid "Daitch-Mokotoff"
4349msgstr "Daitch-Mokotoff"
4350
4351#. I18N: Location of an LDS church temple
4352#: app/Elements/TempleCode.php:88
4353msgid "Dallas, Texas, United States"
4354msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4355
4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4358#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4359#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4360#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4362msgid "Data"
4363msgstr "Données"
4364
4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4366msgid "Data controller"
4367msgstr "Contrôleur de données"
4368
4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4371#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4372#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4373msgid "Data fix"
4374msgstr "Correction des données"
4375
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4384#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4385msgid "Data fixes"
4386msgstr "Corrections des données"
4387
4388#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4389msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4390msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4391
4392#. I18N: A configuration setting
4393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4394msgid "Data folder"
4395msgstr "Dossier Data"
4396
4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4401msgid "Database connection"
4402msgstr "Connexion à la base de données"
4403
4404#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4409msgid "Database name"
4410msgstr "Nom de la base de données"
4411
4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4416msgid "Database password"
4417msgstr "Mot de passe de la base de données"
4418
4419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4420msgid "Database type"
4421msgstr "Type de base de données"
4422
4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4427msgid "Database user account"
4428msgstr "Identifiant de la base de données"
4429
4430#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4436#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4437#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4438#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4439#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4442#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4443#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4450#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4455msgid "Date"
4456msgstr "Date"
4457
4458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4459msgid "Date differences"
4460msgstr "Écarts entre les dates"
4461
4462#: app/Gedcom.php:585
4463msgid "Date of LDS baptism"
4464msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4465
4466#: app/Gedcom.php:739
4467msgid "Date of LDS child sealing"
4468msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4469
4470#: app/Gedcom.php:627
4471msgid "Date of LDS confirmation"
4472msgstr ""
4473
4474#: app/Gedcom.php:647
4475msgid "Date of LDS endowment"
4476msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4477
4478#: app/Gedcom.php:479
4479msgid "Date of LDS spouse sealing"
4480msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4481
4482#: app/Gedcom.php:575
4483msgid "Date of adoption"
4484msgstr "Date de l’adoption"
4485
4486#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4487msgid "Date of baptism"
4488msgstr "Date du baptême"
4489
4490#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4491msgid "Date of bar mitzvah"
4492msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4493
4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4495msgid "Date of bat mitzvah"
4496msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4497
4498#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4502msgid "Date of birth"
4503msgstr "Date de naissance"
4504
4505#: app/Gedcom.php:604
4506msgid "Date of blessing"
4507msgstr "Date de la bénédiction"
4508
4509#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4510msgid "Date of brit milah"
4511msgstr "Date de brit milah"
4512
4513#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4514msgid "Date of burial"
4515msgstr "Date de l’inhumation"
4516
4517#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4518msgid "Date of christening"
4519msgstr "Date du baptême"
4520
4521#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4522msgid "Date of confirmation"
4523msgstr "Date de la confirmation"
4524
4525#: app/Gedcom.php:633
4526msgid "Date of cremation"
4527msgstr "Date de la crémation"
4528
4529#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4532msgid "Date of death"
4533msgstr "Date du décès"
4534
4535#: app/Gedcom.php:452
4536msgid "Date of divorce"
4537msgstr "Date du divorce"
4538
4539#: app/Gedcom.php:644
4540msgid "Date of emigration"
4541msgstr "Date de l’émigration"
4542
4543#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4544msgid "Date of engagement"
4545msgstr "Date de l’engagement"
4546
4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4549#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4550#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4551#: app/Gedcom.php:918
4552msgid "Date of entry in original source"
4553msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4554
4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4556msgid "Date of event"
4557msgstr "Date de l’évènement"
4558
4559#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4560msgid "Date of first communion"
4561msgstr "Date de la première communion"
4562
4563#: app/Gedcom.php:670
4564msgid "Date of immigration"
4565msgstr "Date de l’immigration"
4566
4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4568#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4569#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4570msgid "Date of last change"
4571msgstr "Date du dernier changement"
4572
4573#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4575msgid "Date of marriage"
4576msgstr "Date de mariage"
4577
4578#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4579msgid "Date of marriage banns"
4580msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4581
4582#: app/Gedcom.php:712
4583msgid "Date of naturalization"
4584msgstr "Date de naturalisation"
4585
4586#: app/Gedcom.php:722
4587msgid "Date of ordination"
4588msgstr "Date de l’ordination"
4589
4590#: app/Gedcom.php:730
4591msgid "Date of residence"
4592msgstr "Date de résidence"
4593
4594#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4595msgid "Date of status change"
4596msgstr ""
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:107
4599msgid "Date period"
4600msgstr "Date de la période"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:100
4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4604msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4605
4606#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4608msgid "Date range"
4609msgstr "Période"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:62
4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4613msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4614
4615#: resources/views/admin/users.phtml:33
4616msgid "Date registered"
4617msgstr "Déclaration"
4618
4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4620msgid "Date sent"
4621msgstr "Date d’envoi"
4622
4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4625#, php-format
4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4627msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:24
4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4631msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4632
4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4637msgid "Daughter"
4638msgstr "Fille"
4639
4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4642#, php-format
4643msgid "Daughter of %s"
4644msgstr "Fille de %s"
4645
4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4647msgid "Day"
4648msgstr "Jour"
4649
4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4651msgid "Day not set"
4652msgstr "Jour absent"
4653
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4657msgid "Day:"
4658msgstr "Jour&nbsp;:"
4659
4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4662msgid "Dead"
4663msgstr "Décédés"
4664
4665#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4666#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4791msgid "Death"
4792msgstr "Décès"
4793
4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4795msgid "Death by country"
4796msgstr "Décès par pays"
4797
4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4800msgid "Death date range end"
4801msgstr "Date de décès maxi"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4805msgid "Death date range start"
4806msgstr "Date de décès mini"
4807
4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4809msgid "Death of a brother"
4810msgstr "Décès d’un frère"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4814msgid "Death of a child"
4815msgstr "Décès d’un enfant"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4818msgid "Death of a daughter"
4819msgstr "Décès d’une fille"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4823msgid "Death of a father"
4824msgstr "Décès du père"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4830msgid "Death of a grandchild"
4831msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4834msgid "Death of a granddaughter"
4835msgstr "Décès d’une petite-fille"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4838msgctxt "daughter’s daughter"
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Décès d’une petite-fille"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4843msgctxt "son’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Décès d’une petite-fille"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4848msgid "Death of a grandfather"
4849msgstr "Décès d’un grand-père"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4852msgid "Death of a grandmother"
4853msgstr "Décès d’une grand-mère"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4859msgid "Death of a grandparent"
4860msgstr "Décès d’un grand-parent"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4863msgid "Death of a grandson"
4864msgstr "Décès d’un petit-fils"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4867msgctxt "daughter’s son"
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Décès d’un petit-fils"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4872msgctxt "son’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Décès d’un petit-fils"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4877msgid "Death of a half-brother"
4878msgstr "Décès du demi-frère"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4881msgid "Death of a half-sibling"
4882msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4885msgid "Death of a half-sister"
4886msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4889msgid "Death of a husband"
4890msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4893msgid "Death of a maternal grandfather"
4894msgstr "Décès du grand-père maternel"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4897msgid "Death of a maternal grandmother"
4898msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4902msgid "Death of a mother"
4903msgstr "Décès de la mère"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4908msgid "Death of a parent"
4909msgstr "Décès d’un parent"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4912msgid "Death of a paternal grandfather"
4913msgstr "Décès du grand-père paternel"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4916msgid "Death of a paternal grandmother"
4917msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4921msgid "Death of a sibling"
4922msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4925msgid "Death of a sister"
4926msgstr "Décès d’une sœur"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4929msgid "Death of a son"
4930msgstr "Décès du fils"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4934msgid "Death of a spouse"
4935msgstr "Décès du conjoint"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4938msgid "Death of a wife"
4939msgstr "Décès de l’épouse"
4940
4941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4942msgid "Death of one spouse"
4943msgstr "Décès d’un conjoint"
4944
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4946msgid "Death place contains"
4947msgstr "Le lieu de décès contient"
4948
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4950msgid "Death places"
4951msgstr "Lieux de décès"
4952
4953#. I18N: Name of a module/report
4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4958msgid "Deaths"
4959msgstr "Décès"
4960
4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4963msgid "Deaths by century"
4964msgstr "Décès par siècle"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4967msgctxt "Abbreviation for December"
4968msgid "Dec"
4969msgstr "déc"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4972msgctxt "GENITIVE"
4973msgid "December"
4974msgstr "décembre"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4977msgctxt "INSTRUMENTAL"
4978msgid "December"
4979msgstr "décembre"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4982msgctxt "LOCATIVE"
4983msgid "December"
4984msgstr "décembre"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4989msgctxt "NOMINATIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "décembre"
4992
4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4994#: app/Date/FrenchDate.php:319
4995msgid "Decidi"
4996msgstr "Décadi"
4997
4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4999msgid "Default chart"
5000msgstr "Graphique par défaut"
5001
5002#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5003msgid "Default family tree"
5004msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5005
5006#. I18N: A configuration setting
5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5010msgid "Default individual"
5011msgstr "Individu par défaut"
5012
5013#. I18N: A configuration setting
5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5015msgid "Default theme"
5016msgstr "Thème par défaut"
5017
5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5021msgid "Definition"
5022msgstr ""
5023
5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5025msgid "Degree"
5026msgstr "Diplôme"
5027
5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5044msgctxt "font name"
5045msgid "DejaVu"
5046msgstr "DejaVu"
5047
5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5051#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5071msgid "Delete"
5072msgstr "Supprimer"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5076msgid "Delete inactive users"
5077msgstr "Supprimer un utilisateur"
5078
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5080msgid "Delete selected messages"
5081msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5082
5083#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5084msgid "Delete the preferences for this module."
5085msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5086
5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5089msgid "Delete this name"
5090msgstr "Supprimer le nom"
5091
5092#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5093msgid "Delete unused locations"
5094msgstr ""
5095
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5097msgid "Delete your account"
5098msgstr "Supprimer votre compte"
5099
5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5102msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5103
5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5105msgid "Deleting…"
5106msgstr ""
5107
5108#. I18N: Name of a country or state
5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5110msgid "Democratic Republic of the Congo"
5111msgstr "République démocratique du Congo"
5112
5113#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5114msgid "Demographic data"
5115msgstr ""
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5119msgid "Denmark"
5120msgstr "Danemark"
5121
5122#. I18N: Location of an LDS church temple
5123#: app/Elements/TempleCode.php:89
5124msgid "Denver, Colorado, United States"
5125msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5126
5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5129msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5130
5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5132msgid "Descendant generations"
5133msgstr "Générations descendantes"
5134
5135#. I18N: Name of a module/chart
5136#. I18N: Name of a module/sidebar
5137#. I18N: Name of a module/report
5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5147msgid "Descendants"
5148msgstr "Descendants"
5149
5150#: app/Gedcom.php:639
5151msgid "Descendants interest"
5152msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5153
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5155msgid "Descendants of "
5156msgstr "Descendants de "
5157
5158#. I18N: %s is an individual’s name
5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5160#, php-format
5161msgid "Descendants of %s"
5162msgstr "Descendants de %s"
5163
5164#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5165#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5166#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5173msgid "Description"
5174msgstr "Description"
5175
5176#. I18N: A configuration setting
5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5178msgid "Description META tag"
5179msgstr "META Description"
5180
5181#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5182msgid "Destination"
5183msgstr "Destination"
5184
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5189#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5190msgid "Details"
5191msgstr "Détails"
5192
5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5195msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:90
5199msgid "Detroit, Michigan, United States"
5200msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5201
5202#: app/Date/JalaliDate.php:282
5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5204msgid "Dey"
5205msgstr "Dey"
5206
5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5208#: app/Date/JalaliDate.php:157
5209msgctxt "GENITIVE"
5210msgid "Dey"
5211msgstr "Dey"
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:247
5215msgctxt "INSTRUMENTAL"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "Dey"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:202
5221msgctxt "LOCATIVE"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "Dey"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:112
5227msgctxt "NOMINATIVE"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "Dey"
5230
5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5232#: app/Date/HijriDate.php:164
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dhu al-Hijjah"
5235msgstr "Dhu al-Hijjah"
5236
5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:254
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "Dhu al-Hijjah"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:209
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "Dhu al-Hijjah"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:119
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "Dhu al-Hijjah"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5256#: app/Date/HijriDate.php:162
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Qi’dah"
5259msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:252
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:207
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:117
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5282#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5283msgid "Died as a child: exempt"
5284msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5288msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5289msgstr ""
5290
5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5292msgid "Differences"
5293msgstr "Différences"
5294
5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5298msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5299
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5305msgid "Direct line ancestors"
5306msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5313msgid "Direct line ancestors and their families"
5314msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5315
5316#. I18N: %s is a number of records per page
5317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5318#, php-format
5319msgid "Display %s"
5320msgstr "Affichage %s"
5321
5322#. I18N: Description of the “Favorites” module
5323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5324msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5325msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5329msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5330msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5331
5332#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5333#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5334msgid "Divorce"
5335msgstr "Divorce"
5336
5337#: app/Gedcom.php:453
5338msgid "Divorce filed"
5339msgstr "Divorce prononcé"
5340
5341#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5342#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5343msgid "Divorces by century"
5344msgstr "Divorces par siècle"
5345
5346#. I18N: Name of a country or state
5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5348msgid "Djibouti"
5349msgstr "Djibouti"
5350
5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5352#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5354msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5355msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5360msgid "Do not seal: unauthorized"
5361msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5362
5363#. I18N: Type of media object
5364#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5365msgid "Document"
5366msgstr "Document"
5367
5368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5369msgid "Domain name"
5370msgstr "Nom de domaine"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5374msgid "Dominica"
5375msgstr "Dominique"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5379msgid "Dominican Republic"
5380msgstr "République dominicaine"
5381
5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5384#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5385msgid "Download"
5386msgstr "Télécharger"
5387
5388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5389#, php-format
5390msgid "Download %s…"
5391msgstr "Télécharger %s…"
5392
5393#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5394msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5395msgstr ""
5396
5397#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5398msgid "Download file"
5399msgstr "Télécharger le fichier"
5400
5401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5402msgid "Drag the blocks to change their position."
5403msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5404
5405#. I18N: Location of an LDS church temple
5406#: app/Elements/TempleCode.php:91
5407msgid "Draper, Utah, United States"
5408msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5409
5410#. I18N: The second day in the French republican calendar
5411#: app/Date/FrenchDate.php:303
5412msgid "Duodi"
5413msgstr "Duodi"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5419msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5420msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5426msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5427msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5428
5429#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5430msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5431msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5432
5433#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5434msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5435msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5436
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5441msgid "Earliest birth"
5442msgstr "Première naissance"
5443
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5448msgid "Earliest death"
5449msgstr "Premier décès"
5450
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5452msgid "Earliest divorce"
5453msgstr "Premier divorce"
5454
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5456msgid "Earliest marriage"
5457msgstr "Premier mariage"
5458
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5461msgid "Ecuador"
5462msgstr "Équateur"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5470#: resources/views/admin/users.phtml:26
5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5473#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5482#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5483#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5484#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5486msgid "Edit"
5487msgstr "Éditer"
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5490#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5491msgid "Edit a media file"
5492msgstr "Modifier un fichier média"
5493
5494#. I18N: Options for editing
5495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5496msgid "Edit preferences"
5497msgstr "Modifier les paramètres"
5498
5499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5500msgid "Edit the FAQ"
5501msgstr "Editer cette FAQ"
5502
5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5507msgid "Edit the gender"
5508msgstr "Modifier le sexe"
5509
5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5514msgid "Edit the name"
5515msgstr "Modifier le nom"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5523msgid "Edit the raw GEDCOM"
5524msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5527msgid "Edit the shared note"
5528msgstr "Modifier note partagée"
5529
5530#: app/Module/StoriesModule.php:301
5531#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5532msgid "Edit the story"
5533msgstr "Modifier l’histoire"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5536msgid "Edit the user"
5537msgstr "Éditer l’utilisateur"
5538
5539#: app/Services/TreeService.php:227
5540msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5541msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5542
5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5545msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5546msgstr ""
5547
5548#. I18N: Listbox entry; name of a role
5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5553msgid "Editor"
5554msgstr "Éditeur"
5555
5556#. I18N: Location of an LDS church temple
5557#: app/Elements/TempleCode.php:92
5558msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5559msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5560
5561#: app/Gedcom.php:641
5562msgid "Education"
5563msgstr "Études"
5564
5565#. I18N: Name of a country or state
5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5567msgid "Egypt"
5568msgstr "Égypte"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5572msgid "El Salvador"
5573msgstr "Salvador"
5574
5575#. I18N: Type of media object
5576#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5577msgid "Electronic"
5578msgstr "Électronique"
5579
5580#. I18N: a month in the Jewish calendar
5581#: app/Date/JewishDate.php:217
5582msgctxt "GENITIVE"
5583msgid "Elul"
5584msgstr "Elul"
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:321
5588msgctxt "INSTRUMENTAL"
5589msgid "Elul"
5590msgstr "Elul"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:269
5594msgctxt "LOCATIVE"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "Elul"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:165
5600msgctxt "NOMINATIVE"
5601msgid "Elul"
5602msgstr "Elul"
5603
5604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5606#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5607msgid "Email"
5608msgstr "Courriel"
5609
5610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5611#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5612#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5613#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5615#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5616#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5617#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5618#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5620#: resources/views/register-page.phtml:49
5621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5622msgid "Email address"
5623msgstr "Adresse courriel"
5624
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5626msgid "Email verified"
5627msgstr "Courriel vérifié"
5628
5629#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5630msgid "Emigration"
5631msgstr "Émigration"
5632
5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5634msgid "Employee"
5635msgstr "Employé"
5636
5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5638msgctxt "FEMALE"
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Employée"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5643msgctxt "MALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Employé"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5648#: app/Gedcom.php:734
5649msgid "Employer"
5650msgstr "Employeur"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5653msgctxt "FEMALE"
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Employeur"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5658msgctxt "MALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Employeur"
5661
5662#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5663msgid "Empty the clipboard"
5664msgstr ""
5665
5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5667msgid "Empty the clippings cart"
5668msgstr "Vider le panier"
5669
5670#: resources/views/admin/components.phtml:41
5671#: resources/views/admin/components.phtml:87
5672#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5673msgid "Enabled"
5674msgstr "Activé"
5675
5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5679msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5680
5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5682msgid "End year"
5683msgstr "Année fin"
5684
5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5686msgid "Ending range of change dates"
5687msgstr "Date maxi des modifications"
5688
5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5690#: app/Elements/TempleCode.php:93
5691msgid "Endowment House"
5692msgstr "Chambre de dotation"
5693
5694#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5695msgid "Engagement"
5696msgstr "Engagement"
5697
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5700msgid "England"
5701msgstr "Angleterre"
5702
5703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5704msgid "Enter an optional note about this favorite"
5705msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5706
5707#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5708#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5709msgid "Enter fullscreen"
5710msgstr ""
5711
5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5713msgid "Entire record"
5714msgstr "Enregistrement complet"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5718msgid "Equatorial Guinea"
5719msgstr "Guinée équatoriale"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5723msgid "Eritrea"
5724msgstr "Érythrée"
5725
5726#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5727#, php-format
5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5729msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5730
5731#: app/Date/JalaliDate.php:284
5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5733msgid "Esf"
5734msgstr "Esf"
5735
5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5737#: app/Date/JalaliDate.php:161
5738msgctxt "GENITIVE"
5739msgid "Esfand"
5740msgstr "Esfand"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:251
5744msgctxt "INSTRUMENTAL"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "Esfand"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:206
5750msgctxt "LOCATIVE"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "Esfand"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:116
5756msgctxt "NOMINATIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "Esfand"
5759
5760#. I18N: Name of a mapping organisation
5761#: app/Module/EsriMaps.php:38
5762msgid "Esri/ArcGIS"
5763msgstr ""
5764
5765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5766msgid "Estate name"
5767msgstr ""
5768
5769#. I18N: A configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5771msgid "Estimated dates for birth and death"
5772msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5776msgid "Estonia"
5777msgstr "Estonie"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5781msgid "Ethiopia"
5782msgstr "Éthiopie"
5783
5784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5785msgid "Europe"
5786msgstr "Europe"
5787
5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5791#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5792#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5793#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5797msgid "Event"
5798msgstr "Évènement"
5799
5800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5801msgid "Event did not occur"
5802msgstr ""
5803
5804#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5810msgid "Events"
5811msgstr "Évènements"
5812
5813#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5814msgid "Events in countries"
5815msgstr "Évènements par pays"
5816
5817#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5818msgid "Events of close relatives"
5819msgstr "Événements de la famille proche"
5820
5821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5822msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5823msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5826msgid "Exact"
5827msgstr "Exact"
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5830msgid "Exact date"
5831msgstr "Date exacte"
5832
5833#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5834#, php-format
5835msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5836msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5837
5838#: resources/views/admin/media.phtml:73
5839msgid "Exclude subfolders"
5840msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5841
5842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5848msgid "Excluded from this submission"
5849msgstr "Exclure de cette requête"
5850
5851#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5852#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5853msgid "Exit fullscreen"
5854msgstr ""
5855
5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5857#: resources/views/register-page.phtml:89
5858msgid "Explain why you are requesting an account."
5859msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5860
5861#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5862msgid "Export"
5863msgstr "Exporter"
5864
5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5866msgid "Export a GEDCOM file"
5867msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5871msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5875msgid "Export preferences"
5876msgstr "Paramètres d’exportation"
5877
5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5880msgid "Extend privacy to dead individuals"
5881msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5882
5883#. I18N: “External files” are stored on other computers
5884#: resources/views/admin/media.phtml:45
5885msgid "External files"
5886msgstr "Les fichiers externes"
5887
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5892msgid "External identifier"
5893msgstr ""
5894
5895#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5896msgid "External link"
5897msgstr ""
5898
5899#: resources/views/admin/media.phtml:77
5900msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5901msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5902
5903#. I18N: Name of a module/sidebar
5904#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5905msgid "Extra information"
5906msgstr "Informations supplémentaires"
5907
5908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5909msgid "Eye color"
5910msgstr "Couleur des yeux"
5911
5912#. I18N: Name of a theme.
5913#: app/Module/FabTheme.php:39
5914msgid "F.A.B."
5915msgstr "F.A.B."
5916
5917#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5919msgid "FAQ"
5920msgstr "Aide FAQ"
5921
5922#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5924msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5925msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5926
5927#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5928msgid "Fact"
5929msgstr "Fait"
5930
5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5933msgid "Fact 1"
5934msgstr "Fait 1"
5935
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5938msgid "Fact 10"
5939msgstr "Fait 10"
5940
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5943msgid "Fact 11"
5944msgstr "Fait 11"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5948msgid "Fact 12"
5949msgstr "Fait 12"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5953msgid "Fact 13"
5954msgstr "Fait 13"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5958msgid "Fact 2"
5959msgstr "Fait 2"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5963msgid "Fact 3"
5964msgstr "Fait 3"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5969msgid "Fact 4"
5970msgstr "Fait 4"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5975msgid "Fact 5"
5976msgstr "Fait 5"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5981msgid "Fact 6"
5982msgstr "Fait 6"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5987msgid "Fact 7"
5988msgstr "Fait 7"
5989
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5993msgid "Fact 8"
5994msgstr "Fait 8"
5995
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5999msgid "Fact 9"
6000msgstr "Fait 9"
6001
6002#. I18N: A configuration setting
6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6004msgid "Fact icons"
6005msgstr "Icônes d’information"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6008msgid "Fact or event"
6009msgstr "Fait ou événement"
6010
6011#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6014#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6015#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6019msgid "Facts and events"
6020msgstr "Faits et événements"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6023msgid "Facts for family records"
6024msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6027msgid "Facts for individual records"
6028msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6031msgid "Facts for new families"
6032msgstr "Faits pour la création de familles"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6035msgid "Facts for new individuals"
6036msgstr "Faits pour la création d’individus"
6037
6038#. I18N: Name of a country or state
6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6040msgid "Falkland Islands"
6041msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6042
6043#. I18N: Name of a module/list
6044#. I18N: Name of a module
6045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6048#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6055#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6056#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6059#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6065#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6066#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6067#: resources/views/search-results.phtml:50
6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6070msgid "Families"
6071msgstr "Familles"
6072
6073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6074#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6075msgid "Families with sources"
6076msgstr "Familles avec sources"
6077
6078#. I18N: Name of a module/report
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6081#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6084#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6085#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6094msgid "Family"
6095msgstr "Famille"
6096
6097#: app/Gedcom.php:658
6098msgid "Family as a child"
6099msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6100
6101#: app/Gedcom.php:661
6102msgid "Family as a spouse"
6103msgstr "Famille en tant que conjoint"
6104
6105#. I18N: Name of a module/chart
6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6107msgid "Family book"
6108msgstr "Livret de famille"
6109
6110#. I18N: %s is an individual’s name
6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6112#, php-format
6113msgid "Family book of %s"
6114msgstr "Livret de famille de %s"
6115
6116#: app/Gedcom.php:445
6117msgid "Family census"
6118msgstr ""
6119
6120#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6121msgid "Family fact"
6122msgstr ""
6123
6124#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6125msgid "Family facts and events"
6126msgstr ""
6127
6128#: app/Gedcom.php:880
6129msgid "Family file"
6130msgstr "Fichier sur la famille"
6131
6132#. I18N: Name of a module/sidebar
6133#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6134msgid "Family navigator"
6135msgstr "Navigateur familial"
6136
6137#. I18N: Description of the “News” module
6138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6139msgid "Family news and site announcements."
6140msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6141
6142#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6143#, php-format
6144msgid "Family of %s"
6145msgstr "Famille de %s"
6146
6147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6148msgid "Family residence"
6149msgstr ""
6150
6151#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6152msgid "Family status"
6153msgstr ""
6154
6155#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6159#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6162#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6168msgid "Family tree"
6169msgstr "Arbre généalogique"
6170
6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6173msgid "Family tree clippings cart"
6174msgstr "Panier"
6175
6176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6178msgid "Family tree title"
6179msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6180
6181#. I18N: Name of a module
6182#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6185#: resources/views/search-trees.phtml:19
6186msgid "Family trees"
6187msgstr "Arbres généalogiques"
6188
6189#. I18N: %s is the spouse name
6190#: app/Individual.php:923
6191#, php-format
6192msgid "Family with %s"
6193msgstr "Famille avec %s"
6194
6195#: app/Individual.php:853
6196msgid "Family with adoptive parents"
6197msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6198
6199#: app/Individual.php:854
6200msgid "Family with foster parents"
6201msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6202
6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6205msgid "Family with husband"
6206msgstr "Famille avec l’époux"
6207
6208#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6211msgid "Family with parents"
6212msgstr "Famille avec les parents"
6213
6214#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6215#: app/Individual.php:858
6216msgid "Family with rada parents"
6217msgstr "Famille avec parents rada"
6218
6219#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6220#: app/Individual.php:856
6221msgid "Family with sealing parents"
6222msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6223
6224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6225msgid "Family with spouse"
6226msgstr "Famille avec le conjoint"
6227
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6231msgid "Family with the most children"
6232msgstr "Record du nombre d’enfants"
6233
6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6236msgid "Family with wife"
6237msgstr "Famille avec l’épouse"
6238
6239#. I18N: familysearch.org
6240#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6241msgid "FamilySearch ID"
6242msgstr ""
6243
6244#. I18N: Name of a module/chart
6245#: app/Module/FanChartModule.php:139
6246msgid "Fan chart"
6247msgstr "Roue"
6248
6249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6250#: app/Module/FanChartModule.php:185
6251#, php-format
6252msgid "Fan chart of %s"
6253msgstr "Roue de %s"
6254
6255#: app/Date/JalaliDate.php:273
6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6257msgid "Far"
6258msgstr "Far"
6259
6260#. I18N: Name of a country or state
6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6262msgid "Faroe Islands"
6263msgstr "Îles Féroé"
6264
6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6266#: app/Date/JalaliDate.php:139
6267msgctxt "GENITIVE"
6268msgid "Farvardin"
6269msgstr "Farvardin"
6270
6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6272#: app/Date/JalaliDate.php:229
6273msgctxt "INSTRUMENTAL"
6274msgid "Farvardin"
6275msgstr "Farvardin"
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:184
6279msgctxt "LOCATIVE"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr "Farvardin"
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:94
6285msgctxt "NOMINATIVE"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr "Farvardin"
6288
6289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6296msgid "Father"
6297msgstr "Père"
6298
6299#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6300#, php-format
6301msgid "Father: %s"
6302msgstr "Père&nbsp;: %s"
6303
6304#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6305msgid "Father’s age"
6306msgstr "Age du père"
6307
6308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6309#: app/Individual.php:884
6310#, php-format
6311msgid "Father’s family with %s"
6312msgstr "La famille du père avec %s"
6313
6314#. I18N: A step-family.
6315#: app/Individual.php:888
6316msgid "Father’s family with an unknown individual"
6317msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6318
6319#. I18N: Name of a module
6320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6322msgid "Favorites"
6323msgstr "Favoris"
6324
6325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6326#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6327#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6328msgid "Fax"
6329msgstr "Fax"
6330
6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6332msgctxt "Abbreviation for February"
6333msgid "Feb"
6334msgstr "fév"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6337msgctxt "GENITIVE"
6338msgid "February"
6339msgstr "février"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6342msgctxt "INSTRUMENTAL"
6343msgid "February"
6344msgstr "février"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "February"
6349msgstr "février"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6354msgctxt "NOMINATIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "février"
6357
6358#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6359msgid "Female"
6360msgstr "Féminin"
6361
6362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6364#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6365#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6373msgid "Females"
6374msgstr "Femmes"
6375
6376#. I18N: Data entry field
6377#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6378msgid "Field"
6379msgstr ""
6380
6381#. I18N: Data entry field
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6384msgid "Field name"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6390msgid "Field value"
6391msgstr ""
6392
6393#. I18N: Name of a country or state
6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6395msgid "Fiji"
6396msgstr "Fidji"
6397
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6399#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6400msgid "File size"
6401msgstr "Taille du fichier"
6402
6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6404msgid "File successfully uploaded"
6405msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6406
6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6408#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6412msgid "Filename"
6413msgstr "Nom du fichier"
6414
6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6417msgid "Filename on server"
6418msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6421#, php-format
6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6423msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6428msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6429
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6432msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6433
6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6435#, php-format
6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6437msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6438
6439#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6441msgid "Filter"
6442msgstr "Filtre"
6443
6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6445msgid "Find a source"
6446msgstr "Chercher une source"
6447
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6452msgid "Find a special character"
6453msgstr "Chercher un caractère spécial"
6454
6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6456msgid "Find all possible relationships"
6457msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6460msgid "Find any relationship"
6461msgstr "Trouver une relation de parenté"
6462
6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6464#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6465msgid "Find duplicates"
6466msgstr "Rechercher les doublons"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6469msgid "Find other relationships"
6470msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6474msgid "Find relationships via ancestors"
6475msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6479msgid "Find the closest relationships"
6480msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6483#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6484msgid "Find unrelated individuals"
6485msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6489msgid "Finland"
6490msgstr "Finlande"
6491
6492#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6493msgid "First communion"
6494msgstr "Première communion"
6495
6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6497msgid "First event"
6498msgstr "Premier évènement"
6499
6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6501msgid "First record"
6502msgstr "Premier enregistrement"
6503
6504#. I18N: Name of a module
6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6506msgid "Fix name slashes and spaces"
6507msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6508
6509#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6510msgid "Flag"
6511msgstr "Drapeau"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6515msgid "Flanders"
6516msgstr "Flandress"
6517
6518#. I18N: a month in the French republican calendar
6519#: app/Date/FrenchDate.php:163
6520msgctxt "GENITIVE"
6521msgid "Floreal"
6522msgstr "floréal"
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:257
6526msgctxt "INSTRUMENTAL"
6527msgid "Floreal"
6528msgstr "floréal"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:210
6532msgctxt "LOCATIVE"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr "floréal"
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:116
6538msgctxt "NOMINATIVE"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr "floréal"
6541
6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6544msgid "Folder"
6545msgstr "Dossier"
6546
6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6548msgid "Folder name on server"
6549msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6550
6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6553msgid "Follow this link to verify your email address."
6554msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6555
6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6572msgid "Font"
6573msgstr "Police"
6574
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6577msgid "Footer"
6578msgstr "Pied de page"
6579
6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6584msgid "Footers"
6585msgstr "Pieds de pages"
6586
6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6589#, php-format
6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6591msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6592
6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6595msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6596
6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6599msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6600
6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6602#, php-format
6603msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6604msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6605
6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6607#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6614#, php-format
6615msgid "For more information, see %s."
6616msgstr ""
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6619#, php-format
6620msgid "For technical support and information contact %s."
6621msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6624#, php-format
6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6626msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6627
6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6631msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6632
6633#: resources/views/login-page.phtml:61
6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6635msgid "Forgot password?"
6636msgstr "Mot de passe oublié ?"
6637
6638#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6639#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6640#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6641#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6642#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6644msgid "Format"
6645msgstr "Format"
6646
6647#. I18N: A configuration setting
6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6649msgid "Format text and notes"
6650msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6651
6652#. I18N: Location of an LDS church temple
6653#: app/Elements/TempleCode.php:94
6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6655msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6658msgctxt "Female pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "En nourrice"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6663msgctxt "Male pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "En nourrice"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6668msgctxt "Pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "En nourrice"
6671
6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6673msgid "Foster child"
6674msgstr "Enfant en nourrice"
6675
6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6677msgid "Foster father"
6678msgstr "Père nourricier"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6681msgid "Foster mother"
6682msgstr "Mère nourricière"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6686msgid "France"
6687msgstr "France"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:95
6691msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6692msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:96
6696msgid "Freiburg, Germany"
6697msgstr "Freiburg, Allemagne"
6698
6699#. I18N: The French calendar
6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6701#: resources/views/help/date.phtml:219
6702msgid "French"
6703msgstr "Républicain français"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6707msgid "French Guiana"
6708msgstr "Guyane française"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6712msgid "French Polynesia"
6713msgstr "Polynésie française"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6717msgid "French Southern Territories"
6718msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6719
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6724msgid "Frequently asked questions"
6725msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6726
6727#. I18N: Location of an LDS church temple
6728#: app/Elements/TempleCode.php:97
6729msgid "Fresno, California, United States"
6730msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6731
6732#. I18N: abbreviation for Friday
6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6735msgid "Fri"
6736msgstr "Ven"
6737
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6739msgid "Friday"
6740msgstr "Vendredi"
6741
6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6743msgid "Friend"
6744msgstr "Ami(e)"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6747msgctxt "FEMALE"
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Amie"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6752msgctxt "MALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Ami"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:153
6758msgctxt "GENITIVE"
6759msgid "Frimaire"
6760msgstr "frimaire"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:247
6764msgctxt "INSTRUMENTAL"
6765msgid "Frimaire"
6766msgstr "frimaire"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:200
6770msgctxt "LOCATIVE"
6771msgid "Frimaire"
6772msgstr "frimaire"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:105
6776msgctxt "NOMINATIVE"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr "frimaire"
6779
6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6782#: resources/views/message-page.phtml:29
6783msgctxt "Email sender"
6784msgid "From"
6785msgstr "de"
6786
6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6789msgctxt "Start of date range"
6790msgid "From"
6791msgstr "de"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:171
6795msgctxt "GENITIVE"
6796msgid "Fructidor"
6797msgstr "fructidor"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:265
6801msgctxt "INSTRUMENTAL"
6802msgid "Fructidor"
6803msgstr "fructidor"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:218
6807msgctxt "LOCATIVE"
6808msgid "Fructidor"
6809msgstr "fructidor"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:124
6813msgctxt "NOMINATIVE"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr "fructidor"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:98
6819msgid "Fukuoka, Japan"
6820msgstr "Fukuoka, Japon"
6821
6822#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6823msgid "Funeral"
6824msgstr "Funérailles"
6825
6826#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6827msgid "GEDCOM"
6828msgstr ""
6829
6830#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6831msgid "GEDCOM 7"
6832msgstr ""
6833
6834#. I18N: A configuration setting
6835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6837msgid "GEDCOM errors"
6838msgstr "Erreurs GEDCOM"
6839
6840#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6841msgid "GEDCOM file"
6842msgstr "Fichier GEDCOM"
6843
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6849msgid "GEDCOM tag"
6850msgstr ""
6851
6852#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6854msgid "GEDCOM tags"
6855msgstr ""
6856
6857#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6858#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6859msgid "GEDCOM-L"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: GEDZIP = file format
6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6864msgid "GEDZIP"
6865msgstr ""
6866
6867#. I18N: https://gov.genealogy.net
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6870msgid "GOV identifier"
6871msgstr ""
6872
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6874msgid "GOV identifier type"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6879msgid "Gabon"
6880msgstr "Gabon"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6884msgid "Gambia"
6885msgstr "Gambie"
6886
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6894msgid "Gender"
6895msgstr "Sexe"
6896
6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6898msgid "Genealogy"
6899msgstr "Généalogie"
6900
6901#. I18N: A configuration setting
6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6903msgid "Genealogy contact"
6904msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6905
6906#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6907#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6908msgid "Genealogy data"
6909msgstr "Données généalogiques"
6910
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6913msgid "General"
6914msgstr "Général"
6915
6916#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6917#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6918msgid "General search"
6919msgstr "Recherche générale"
6920
6921#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6922#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6923msgid "Generate sitemap files for search engines."
6924msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6925
6926#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6927#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6928#, php-format
6929msgid "Generated by %s"
6930msgstr "Généré par %s"
6931
6932#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6933msgid "Generation"
6934msgstr "Génération"
6935
6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6938msgid "Generation "
6939msgstr "Génération "
6940
6941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6942#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6944#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6945#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6946#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6947#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6952msgid "Generations"
6953msgstr "Générations"
6954
6955#: app/Gedcom.php:874
6956msgid "Generations of ancestors"
6957msgstr "Ancêtres d’un individu"
6958
6959#: app/Gedcom.php:879
6960msgid "Generations of descendants"
6961msgstr ""
6962
6963#. I18N: https://www.geonames.org
6964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6965#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6966msgid "GeoNames"
6967msgstr ""
6968
6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6971msgid "Geographic area"
6972msgstr "Zone géographique"
6973
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6980msgid "Geographic data"
6981msgstr "Données géographiques"
6982
6983#. I18N: find latitude/longitude for a place
6984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6986msgid "Geolocation"
6987msgstr ""
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6991msgid "Georgia"
6992msgstr "Géorgie"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6996msgid "Germany"
6997msgstr "Allemagne"
6998
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#: app/Date/FrenchDate.php:161
7001msgctxt "GENITIVE"
7002msgid "Germinal"
7003msgstr "germinal"
7004
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:255
7007msgctxt "INSTRUMENTAL"
7008msgid "Germinal"
7009msgstr "germinal"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:208
7013msgctxt "LOCATIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "germinal"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:114
7020msgctxt "NOMINATIVE"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "germinal"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7026msgid "Ghana"
7027msgstr "Ghana"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7031msgid "Gibraltar"
7032msgstr "Gibraltar"
7033
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/Elements/TempleCode.php:99
7036msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7037msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:100
7041msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7042msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7043
7044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7046msgid "Given name"
7047msgstr "Prénom"
7048
7049#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7054msgid "Given names"
7055msgstr "Prénom(s)"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7058msgid "Godchild"
7059msgstr "Filleul(e)"
7060
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7063msgid "Goddaughter"
7064msgstr "Filleule"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7068msgid "Godfather"
7069msgstr "Parrain"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7073msgid "Godmother"
7074msgstr "Marraine"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7077msgid "Godparent"
7078msgstr "Parrain/marraine"
7079
7080#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7081#: app/Gedcom.php:619
7082msgid "Godparents"
7083msgstr ""
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7087msgid "Godson"
7088msgstr "Filleul"
7089
7090#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7091msgid "Google™ analytics"
7092msgstr ""
7093
7094#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7095msgid "Google™ maps"
7096msgstr "Google™ maps"
7097
7098#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7099msgid "Google™ webmaster tools"
7100msgstr ""
7101
7102#: app/Gedcom.php:665
7103msgid "Graduation"
7104msgstr "Diplôme"
7105
7106#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7107msgid "Greatest age at death"
7108msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7109
7110#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7111msgid "Greatest age between siblings"
7112msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7113
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7116msgid "Greece"
7117msgstr "Grèce"
7118
7119#. I18N: The name of a colour-scheme
7120#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7121msgid "Green Beam"
7122msgstr "Vert laser"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7126msgid "Greenland"
7127msgstr "Groenland"
7128
7129#. I18N: The gregorian calendar
7130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7131msgid "Gregorian"
7132msgstr "Grégorien"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7136msgid "Grenada"
7137msgstr "Grenade"
7138
7139#. I18N: Location of an LDS church temple
7140#: app/Elements/TempleCode.php:101
7141msgid "Guadalajara, Mexico"
7142msgstr "Guadalajara, Mexique"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7146msgid "Guadeloupe"
7147msgstr "Guadeloupe"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7151msgid "Guam"
7152msgstr "Guam"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7155msgid "Guardian"
7156msgstr "Tuteur"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7159msgctxt "FEMALE"
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "Tutrice"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7164msgctxt "MALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Tuteur"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7170msgid "Guatemala"
7171msgstr "Guatemala"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:102
7175msgid "Guatemala City, Guatemala"
7176msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:103
7180msgid "Guayaquil, Ecuador"
7181msgstr "Guayaquil, Equateur"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7185msgid "Guernsey"
7186msgstr "Guernesey"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7190msgid "Guinea"
7191msgstr "Guinée"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7195msgid "Guinea-Bissau"
7196msgstr "Guinée-Bissau"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7200msgid "Guyana"
7201msgstr "Guyana"
7202
7203#. I18N: Name of a module
7204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7205msgid "HTML"
7206msgstr "Bloc HTML"
7207
7208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7209msgid "Hair color"
7210msgstr "Couleur des cheveux"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7214msgid "Haiti"
7215msgstr "Haïti"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:105
7219msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7220msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:147
7224msgid "Hamilton, New Zealand"
7225msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:106
7229msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7230msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7231
7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7233msgid "He "
7234msgstr "Il "
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7237msgid "He died"
7238msgstr "Il est décédé"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7242msgid "He married"
7243msgstr "Il a épousé"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7246msgid "He resided at"
7247msgstr "Il habitait à"
7248
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7250msgid "He was born"
7251msgstr "Il est né"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7254msgid "He was buried"
7255msgstr "Il a été enterré"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7258msgid "He was christened"
7259msgstr "Il a été baptisé"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7262msgid "He was cremated"
7263msgstr "Il a été incinéré"
7264
7265#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7267msgid "Header"
7268msgstr "En-tête"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7272msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7273msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7274
7275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7276msgid "Hebrew"
7277msgstr "Hébreu"
7278
7279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7280msgid "Hebrew name"
7281msgstr "Nom hébreu"
7282
7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7284msgid "Height"
7285msgstr "Hauteur"
7286
7287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7289#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7290#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7291#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7293#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7295#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7296#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7297#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7301#, php-format
7302msgid "Hello %s…"
7303msgstr "Bonjour %s …"
7304
7305#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7306#, php-format
7307msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7308msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7309
7310#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7311#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7314msgid "Hello administrator…"
7315msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7316
7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7318#: resources/views/help/link.phtml:15
7319msgid "Help"
7320msgstr "Aide"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:108
7324msgid "Helsinki, Finland"
7325msgstr "Helsinki, Finlande"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7343msgctxt "font name"
7344msgid "Helvetica"
7345msgstr "Helvetica"
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7348msgid "Her occupation was"
7349msgstr "Son métier était"
7350
7351#. I18N: https://wego.here.com
7352#: app/Module/HereMaps.php:96
7353msgid "Here maps"
7354msgstr ""
7355
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#: app/Elements/TempleCode.php:109
7358msgid "Hermosillo, Mexico"
7359msgstr "Hermosillo, Mexique"
7360
7361#. I18N: a month in the Jewish calendar
7362#: app/Date/JewishDate.php:195
7363msgctxt "GENITIVE"
7364msgid "Heshvan"
7365msgstr "Heshvan"
7366
7367#. I18N: a month in the Jewish calendar
7368#: app/Date/JewishDate.php:299
7369msgctxt "INSTRUMENTAL"
7370msgid "Heshvan"
7371msgstr "Heshvan"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:247
7375msgctxt "LOCATIVE"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "Heshvan"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:143
7381msgctxt "NOMINATIVE"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Heshvan"
7384
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7390msgid "Hide GEDCOM tags"
7391msgstr ""
7392
7393#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7397msgid "Hide from everyone"
7398msgstr "Masquer à tout le monde"
7399
7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7401#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7403#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7404#: resources/views/login-page.phtml:47
7405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7406#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7407#: resources/views/register-page.phtml:76
7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7412msgid "Hide password"
7413msgstr ""
7414
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7418msgid "Hide these errors"
7419msgstr ""
7420
7421#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7422msgid "Hide unused locations"
7423msgstr ""
7424
7425#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7426msgid "Hierarchical relationship"
7427msgstr ""
7428
7429#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7433msgid "Highlighted image"
7434msgstr "Image principale"
7435
7436#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7437#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7438#: resources/views/help/date.phtml:187
7439msgid "Hijri"
7440msgstr "Hijri"
7441
7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7443msgid "His occupation was"
7444msgstr "Son métier était"
7445
7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7453msgid "Historic events"
7454msgstr "Événements historiques"
7455
7456#. I18N: Name of a module
7457#. I18N: A configuration setting
7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7460msgid "Hit counters"
7461msgstr "Compteurs de visites"
7462
7463#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7464msgid "Holocaust"
7465msgstr "Holocauste"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7472msgid "Home page"
7473msgstr "Accueil"
7474
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7477msgid "Honduras"
7478msgstr "Honduras"
7479
7480#. I18N: Location of an LDS church temple
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Elements/TempleCode.php:110
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7484msgid "Hong Kong"
7485msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7486
7487#. I18N: Name of a module/chart
7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7490msgid "Hourglass chart"
7491msgstr "Sablier"
7492
7493#. I18N: %s is an individual’s name
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7495#, php-format
7496msgid "Hourglass chart of %s"
7497msgstr "Sablier de %s"
7498
7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7500msgid "Household"
7501msgstr "Maisonnée"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#: app/Elements/TempleCode.php:111
7505msgid "Houston, Texas, United States"
7506msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7507
7508#. I18N: Configuration option
7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7511msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7515msgid "Hungary"
7516msgstr "Hongrie"
7517
7518#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7522#: resources/views/fact-date.phtml:139
7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7534msgid "Husband"
7535msgstr "Époux"
7536
7537#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7538msgid "Husband’s age"
7539msgstr "Âge du mari"
7540
7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7543msgid "IP address"
7544msgstr "Adresse IP"
7545
7546#. I18N: Name of a country or state
7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7548msgid "Iceland"
7549msgstr "Islande"
7550
7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7552msgctxt "Surname tradition"
7553msgid "Icelandic"
7554msgstr "Islandais"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/Elements/TempleCode.php:112
7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7559msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7560
7561#: app/Gedcom.php:667
7562msgid "Identification number"
7563msgstr "Numéro d’identification"
7564
7565#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7566msgid "Identifiers"
7567msgstr ""
7568
7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7571msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7572
7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7576msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7577
7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7580msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7581
7582#: resources/views/help/name.phtml:24
7583#, php-format
7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7585msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:21
7588#, php-format
7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7590msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:30
7593#, php-format
7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7595msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:27
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7600msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:18
7603#, php-format
7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7605msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7606
7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7609msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7610
7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7613msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7614
7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7618msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7623msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7628msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7629
7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7632msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7633
7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7636msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637
7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7640msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7641
7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7644msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7645
7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7649msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7650
7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7654msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7655
7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7658msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7659
7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7662msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7663
7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7667msgstr ""
7668
7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7671msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7676msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7681msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7682
7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7685msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7686
7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7689msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7690
7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7692msgid "Image dimensions"
7693msgstr "Dimensions de l’image"
7694
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7696msgid "Images without watermarks"
7697msgstr "Images sans filigrane"
7698
7699#: app/Gedcom.php:669
7700msgid "Immigration"
7701msgstr "Immigration"
7702
7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7704#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7705msgid "Import"
7706msgstr "Importer"
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7709msgid "Import a GEDCOM file"
7710msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7711
7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7715msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7718msgid "Import geographic data"
7719msgstr "Importer les données géographiques"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7722msgid "Import preferences"
7723msgstr "Paramètres d’importation"
7724
7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7728msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7729
7730#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7732msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7733
7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7736msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7741msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7746msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7749msgid "In this month…"
7750msgstr "Ce mois-là…"
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7753msgid "In this year…"
7754msgstr "Cette année-là…"
7755
7756#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7759msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7760
7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7763msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7764
7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7766msgid "Include aliases"
7767msgstr "Inclure les alias"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7770msgid "Include associates"
7771msgstr "Inclure les personnes associées"
7772
7773#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7774#, php-format
7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7776msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7777
7778#. I18N: Label for check-box
7779#: resources/views/admin/media.phtml:68
7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7781msgid "Include subfolders"
7782msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7783
7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7785msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7786msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7787
7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7789msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7790msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7791
7792#. I18N: Label for a configuration option
7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7794msgid "Include the individual’s immediate family"
7795msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7799msgid "India"
7800msgstr "Inde"
7801
7802#. I18N: Location of an LDS church temple
7803#: app/Elements/TempleCode.php:113
7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7805msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7806
7807#. I18N: Name of a module/report
7808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7813#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7843msgid "Individual"
7844msgstr "Individu"
7845
7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7847msgid "Individual 1"
7848msgstr "Personne 1"
7849
7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7851msgid "Individual 2"
7852msgstr "Personne 2"
7853
7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7855msgid "Individual distribution chart"
7856msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7857
7858#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7859msgid "Individual facts and events"
7860msgstr ""
7861
7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7863msgid "Individual page"
7864msgstr "Page individuelle"
7865
7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7867msgid "Individual pages"
7868msgstr "Pages individuelles"
7869
7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7872msgid "Individual record"
7873msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7874
7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7878msgid "Individual who lived the longest"
7879msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7880
7881#. I18N: Name of a module/list
7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7885#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7911#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7912#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7913#: resources/views/search-results.phtml:39
7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7916msgid "Individuals"
7917msgstr "Individus"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7921msgid "Individuals with sources"
7922msgstr "individus avec sources"
7923
7924#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7925#, php-format
7926msgid "Individuals with surname %s"
7927msgstr "Individus portant le nom %s"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7931msgid "Indonesia"
7932msgstr "Indonésie"
7933
7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7935msgid "Informant"
7936msgstr "Déclarant"
7937
7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7939msgctxt "FEMALE"
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Déclarant"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7944msgctxt "MALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Déclarant"
7947
7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7949msgid "Inline-source records are discouraged."
7950msgstr ""
7951
7952#. I18N: Name of a module
7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7955msgid "Interactive tree"
7956msgstr "Arbre interactif"
7957
7958#. I18N: %s is an individual’s name
7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7962#, php-format
7963msgid "Interactive tree of %s"
7964msgstr "Arbre interactif de %s"
7965
7966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7967msgid "Interment"
7968msgstr ""
7969
7970#: app/Services/MessageService.php:231
7971msgid "Internal messaging"
7972msgstr "Messagerie interne"
7973
7974#: app/Services/MessageService.php:232
7975msgid "Internal messaging with emails"
7976msgstr "Messagerie interne par courriel"
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7980msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7984msgstr ""
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7987msgid "Invalid GEDCOM level number."
7988msgstr ""
7989
7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7991msgid "Invalid GEDCOM record"
7992msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7995msgid "Invalid GEDCOM record."
7996msgstr ""
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7999msgid "Invalid GEDCOM tag."
8000msgstr ""
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8003msgid "Invalid GEDCOM value."
8004msgstr ""
8005
8006#: app/Date.php:224
8007msgid "Invalid date"
8008msgstr "Date non valide"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8012msgid "Iran"
8013msgstr "Iran (République islamique d’)"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8017msgid "Iraq"
8018msgstr "Irak"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8022msgid "Ireland"
8023msgstr "Irlande"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8027msgid "Isle of Man"
8028msgstr "Île de Man"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8032msgid "Israel"
8033msgstr "Israël"
8034
8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8037msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8038
8039#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8041msgstr ""
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8045msgid "Italy"
8046msgstr "Italie"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:209
8050msgctxt "GENITIVE"
8051msgid "Iyar"
8052msgstr "Iyar"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:313
8056msgctxt "INSTRUMENTAL"
8057msgid "Iyar"
8058msgstr "Iyar"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:261
8062msgctxt "LOCATIVE"
8063msgid "Iyar"
8064msgstr "Iyar"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:157
8068msgctxt "NOMINATIVE"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "Iyar"
8071
8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8074#: resources/views/help/date.phtml:203
8075msgid "Jalali"
8076msgstr "Jalali"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8080msgid "Jamaica"
8081msgstr "Jamaïque"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8084msgctxt "Abbreviation for January"
8085msgid "Jan"
8086msgstr "jan"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "January"
8091msgstr "janvier"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8094msgctxt "INSTRUMENTAL"
8095msgid "January"
8096msgstr "janvier"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "janvier"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8106msgctxt "NOMINATIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "janvier"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8112msgid "Japan"
8113msgstr "Japon"
8114
8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8117#: resources/views/help/date.phtml:171
8118msgid "Jewish"
8119msgstr "Israélite"
8120
8121#. I18N: Location of an LDS church temple
8122#: app/Elements/TempleCode.php:114
8123msgid "Johannesburg, South Africa"
8124msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8125
8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8127#: app/Services/TreeService.php:226
8128msgid "John /DOE/"
8129msgstr "Jean /DUPONT/"
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8133msgid "Jordan"
8134msgstr "Jordanie"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:115
8138msgid "Jordan River, Utah, United States"
8139msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8140
8141#. I18N: Name of a module
8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8143msgid "Journal"
8144msgstr "Journal"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8147msgctxt "Abbreviation for July"
8148msgid "Jul"
8149msgstr "jul"
8150
8151#. I18N: The julian calendar
8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8153#: resources/views/help/date.phtml:155
8154msgid "Julian"
8155msgstr "Julien"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "July"
8160msgstr "juillet"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "July"
8165msgstr "juillet"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "juillet"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "juillet"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:150
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "Jumada al-awwal"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:240
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:195
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada al-awwal"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:105
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "Jumada al-awwal"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:152
8205msgctxt "GENITIVE"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "Jumada al-thani"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:242
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "Jumada al-thani"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:197
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada al-thani"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:107
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "Jumada al-thani"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8228msgctxt "Abbreviation for June"
8229msgid "Jun"
8230msgstr "jun"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "June"
8235msgstr "juin"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8238msgctxt "INSTRUMENTAL"
8239msgid "June"
8240msgstr "juin"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "juin"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8250msgctxt "NOMINATIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "juin"
8253
8254#. I18N: Location of an LDS church temple
8255#: app/Elements/TempleCode.php:116
8256msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8257msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8261msgid "Kazakhstan"
8262msgstr "Kazakhstan"
8263
8264#. I18N: A configuration setting
8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8266msgid "Keep media objects"
8267msgstr "Conserver les objets médias"
8268
8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8270msgid "Keep open"
8271msgstr "Garder ouvert"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8277msgid "Keep the existing “last change” information"
8278msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8282msgid "Kenya"
8283msgstr "Kenya"
8284
8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8286msgid "Keyword examples"
8287msgstr "Exemples les mots-clés"
8288
8289#: app/Date/JalaliDate.php:275
8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8291msgid "Khor"
8292msgstr "Khor"
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:143
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr "Khordad"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:233
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "Khordad"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:188
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "Khordad"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:98
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "Khordad"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8320msgid "Kiribati"
8321msgstr "Kiribati"
8322
8323#. I18N: a month in the Jewish calendar
8324#: app/Date/JewishDate.php:197
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Kislev"
8327msgstr "Kislev"
8328
8329#. I18N: a month in the Jewish calendar
8330#: app/Date/JewishDate.php:301
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Kislev"
8333msgstr "Kislev"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:249
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "Kislev"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:145
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "Kislev"
8346
8347#. I18N: Location of an LDS church temple
8348#: app/Elements/TempleCode.php:117
8349msgid "Kona, Hawaii, United States"
8350msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8354msgid "Korea"
8355msgstr "République de Corée"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8359msgid "Kuwait"
8360msgstr "Koweït"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:118
8364msgid "Kyiv, Ukraine"
8365msgstr "Kiev, Ukraine"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8369msgid "Kyrgyzstan"
8370msgstr "Kirghizistan"
8371
8372#: app/Gedcom.php:584
8373msgid "LDS baptism"
8374msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8375
8376#: app/Gedcom.php:738
8377msgid "LDS child sealing"
8378msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8379
8380#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8381msgid "LDS church"
8382msgstr ""
8383
8384#: app/Gedcom.php:626
8385msgid "LDS confirmation"
8386msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8387
8388#: app/Gedcom.php:646
8389msgid "LDS endowment"
8390msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8391
8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8393#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8394msgid "LDS initiatory"
8395msgstr ""
8396
8397#: app/Gedcom.php:478
8398msgid "LDS spouse sealing"
8399msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8400
8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8403msgid "Label"
8404msgstr ""
8405
8406#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8407msgid "Label for husband"
8408msgstr ""
8409
8410#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8411msgid "Label for wife"
8412msgstr ""
8413
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/Elements/TempleCode.php:107
8416msgid "Laie, Hawaii, United States"
8417msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8418
8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8420#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8421msgid "Land purchase"
8422msgstr ""
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8425#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8426msgid "Land sale"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: page orientation
8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8433msgid "Landscape"
8434msgstr "Paysage"
8435
8436#. I18N: A configuration setting
8437#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8443#: resources/views/admin/users.phtml:31
8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8447msgid "Language"
8448msgstr "Langage"
8449
8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8454msgid "Languages"
8455msgstr "Langues"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8459msgid "Laos"
8460msgstr "République démocratique populaire lao"
8461
8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8464msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8465
8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8468msgid "Largest families"
8469msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8470
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8472msgid "Largest number of grandchildren"
8473msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/Elements/TempleCode.php:125
8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8478msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8479
8480#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8481#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8482#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8483#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8486#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8488#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8495msgid "Last change"
8496msgstr "Dernière modification"
8497
8498#. I18N: Last checked X hours ago.
8499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8501#, php-format
8502msgid "Last checked %s."
8503msgstr ""
8504
8505#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8506msgid "Last email reminder was sent "
8507msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8508
8509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8510msgid "Last event"
8511msgstr "Dernier évènement"
8512
8513#: resources/views/admin/users.phtml:35
8514msgid "Last signed in"
8515msgstr "Dernière visite"
8516
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8521msgid "Latest birth"
8522msgstr "Dernière naissance"
8523
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8528msgid "Latest death"
8529msgstr "Dernier décès"
8530
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8532msgid "Latest divorce"
8533msgstr "Dernier divorce"
8534
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8536msgid "Latest marriage"
8537msgstr "Dernier mariage"
8538
8539#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8540#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8542#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8545#: resources/views/fact-place.phtml:35
8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8547msgid "Latitude"
8548msgstr "Latitude"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8552msgid "Latvia"
8553msgstr "Lettonie"
8554
8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8566msgid "Layout"
8567msgstr "Affichage"
8568
8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8571msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8572
8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8575msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8576
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8579msgid "Leaves"
8580msgstr "Feuilles"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8584msgid "Lebanon"
8585msgstr "Liban"
8586
8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8589msgid "Legacy URLs"
8590msgstr "Anciens liens"
8591
8592#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8593msgid "Legatee"
8594msgstr "Légataire"
8595
8596#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8597msgid "Length"
8598msgstr ""
8599
8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8601msgid "Length of marriage"
8602msgstr "Durée du mariage"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8606msgid "Lesotho"
8607msgstr "Lesotho"
8608
8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8625msgctxt "paper size"
8626msgid "Letter"
8627msgstr "Lettre"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8631msgid "Liberia"
8632msgstr "Libéria"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8636msgid "Libya"
8637msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8641msgid "Liechtenstein"
8642msgstr "Liechtenstein"
8643
8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8645msgid "Lifespan"
8646msgstr "Durée de vie"
8647
8648#. I18N: Name of a module/chart
8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8650msgid "Lifespans"
8651msgstr "Durée de vie"
8652
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/Elements/TempleCode.php:120
8655msgid "Lima, Peru"
8656msgstr "Lima, Pérou"
8657
8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8659msgid "Line endings"
8660msgstr ""
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8663msgid "Line number"
8664msgstr ""
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8668msgid "Link media objects to facts and events"
8669msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8670
8671#. I18N: You need to:
8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8674msgid "Link the user account to an individual."
8675msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8679msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8680msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8684msgid "Link this media object to a family"
8685msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a source"
8690msgstr "Relier cet objet média à une source"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8694msgid "Link this media object to an individual"
8695msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8696
8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8698msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8699msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8700
8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8702#: resources/views/chart-box.phtml:126
8703msgid "Links"
8704msgstr "Liens"
8705
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8708msgid "List"
8709msgstr "Liste"
8710
8711#. I18N: Name of a module
8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8718msgid "Lists"
8719msgstr "Listes"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8723msgid "Lithuania"
8724msgstr "Lituanie"
8725
8726#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8727msgctxt "Surname tradition"
8728msgid "Lithuanian"
8729msgstr "Lituanien"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8732msgid "Living"
8733msgstr "Personne vivante"
8734
8735#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8736msgid "Living individuals"
8737msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8738
8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8740msgid "Loading…"
8741msgstr "Chargement…"
8742
8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8744#: resources/views/admin/media.phtml:40
8745msgid "Local files"
8746msgstr "Les fichiers locaux"
8747
8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8753msgid "Location"
8754msgstr "Emplacement"
8755
8756#. I18N: Name of a module/list
8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8758#: app/Module/LocationListModule.php:144
8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8762#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8763#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8764#: resources/views/search-results.phtml:94
8765msgid "Locations"
8766msgstr ""
8767
8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Locataire"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8773msgctxt "FEMALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Locataire"
8776
8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8778msgctxt "MALE"
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Locataire"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:121
8784msgid "Logan, Utah, United States"
8785msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8786
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/Elements/TempleCode.php:122
8789msgid "London, England"
8790msgstr "Londres, Angleterre"
8791
8792#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8794msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8795msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8796
8797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8798msgid "Longest marriage"
8799msgstr "Mariage le plus long"
8800
8801#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8802#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8804#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8807#: resources/views/fact-place.phtml:36
8808#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8809msgid "Longitude"
8810msgstr "Longitude"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:119
8814msgid "Los Angeles, California, United States"
8815msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:123
8819msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8820msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:124
8824msgid "Lubbock, Texas, United States"
8825msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8829msgid "Luxembourg"
8830msgstr "Luxembourg"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8834msgid "Macau"
8835msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8839msgid "Macedonia"
8840msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8844msgid "Madagascar"
8845msgstr "Madagascar"
8846
8847#. I18N: Location of an LDS church temple
8848#: app/Elements/TempleCode.php:126
8849msgid "Madrid, Spain"
8850msgstr "Madrid, Espagne"
8851
8852#. I18N: Type of media object
8853#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8854msgid "Magazine"
8855msgstr "Magazine"
8856
8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8858#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8860msgid "Maidenhead location code"
8861msgstr ""
8862
8863#: app/Services/MessageService.php:234
8864msgid "Mailto link"
8865msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8869msgid "Malawi"
8870msgstr "Malawi"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8874msgid "Malaysia"
8875msgstr "Malaisie"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8879msgid "Maldives"
8880msgstr "Maldives"
8881
8882#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8883msgid "Male"
8884msgstr "Masculin"
8885
8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8889#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8897msgid "Males"
8898msgstr "Hommes"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8902msgid "Mali"
8903msgstr "Mali"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8907msgid "Malta"
8908msgstr "Malte"
8909
8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8924msgid "Manage family trees"
8925msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8930msgid "Manage media"
8931msgstr "Gérer les médias"
8932
8933#. I18N: Listbox entry; name of a role
8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8938msgid "Manager"
8939msgstr "Gestionnaire"
8940
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8942msgid "Managers"
8943msgstr "Gestionnaires"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:127
8947msgid "Manaus, Brazil"
8948msgstr "Manaus, Brazil"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:128
8952msgid "Manhattan, New York, United States"
8953msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:129
8957msgid "Manila, Philippines"
8958msgstr "Manille, Philippines"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:130
8962msgid "Manti, Utah, United States"
8963msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8964
8965#. I18N: Type of media object
8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8967msgid "Manuscript"
8968msgstr "Manuscrit"
8969
8970#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8971msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8972msgstr ""
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8983msgid "Map"
8984msgstr "Plan/Carte"
8985
8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8987msgid "Map link"
8988msgstr ""
8989
8990#. I18N: Links to maps
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8993msgid "Map links"
8994msgstr ""
8995
8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8997#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
8999msgid "Map providers"
9000msgstr ""
9001
9002#. I18N: mapbox.com
9003#: app/Module/MapBox.php:96
9004msgid "Mapbox"
9005msgstr ""
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9008msgctxt "Abbreviation for March"
9009msgid "Mar"
9010msgstr "mars"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9013msgctxt "GENITIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "mars"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9018msgctxt "INSTRUMENTAL"
9019msgid "March"
9020msgstr "mars"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9023msgctxt "LOCATIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "mars"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9030msgctxt "NOMINATIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "mars"
9033
9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9037msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9038
9039#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9040#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9041#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9046#: resources/views/selects/family.phtml:15
9047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9096msgid "Marriage"
9097msgstr "Mariage"
9098
9099#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9100msgid "Marriage banns"
9101msgstr "Bans de mariage"
9102
9103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9104msgid "Marriage beginning status"
9105msgstr "Statut au début du mariage"
9106
9107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9108msgid "Marriage bond"
9109msgstr "Lien du mariage"
9110
9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9112msgid "Marriage by country"
9113msgstr "Mariage par pays"
9114
9115#: app/Gedcom.php:463
9116msgid "Marriage contract"
9117msgstr "Contrat de mariage"
9118
9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9120msgid "Marriage date range end"
9121msgstr "Date de mariage maxi"
9122
9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9124msgid "Marriage date range start"
9125msgstr "Date de mariage mini"
9126
9127#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9128msgid "Marriage ending status"
9129msgstr "Statut de fin de mariage"
9130
9131#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9132msgid "Marriage intention"
9133msgstr "Promesse de mariage"
9134
9135#: app/Gedcom.php:464
9136msgid "Marriage license"
9137msgstr "Licence de mariage"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9140msgid "Marriage of a brother"
9141msgstr "Mariage du frère"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9145msgid "Marriage of a child"
9146msgstr "Mariage d’un enfant"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9149msgid "Marriage of a daughter"
9150msgstr "Mariage d’une fille"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9153msgid "Marriage of a father"
9154msgstr "Mariage du père"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9160msgid "Marriage of a grandchild"
9161msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9168msgctxt "daughter’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9173msgctxt "son’s daughter"
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9182msgctxt "daughter’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9187msgctxt "son’s son"
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9192msgid "Marriage of a half-brother"
9193msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9196msgid "Marriage of a half-sibling"
9197msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9200msgid "Marriage of a half-sister"
9201msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9204msgid "Marriage of a mother"
9205msgstr "Mariage de la mère"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9209msgid "Marriage of a parent"
9210msgstr "Mariage d’un parent"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9214msgid "Marriage of a sibling"
9215msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9218msgid "Marriage of a sister"
9219msgstr "Mariage d’une sœur"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9222msgid "Marriage of a son"
9223msgstr "Mariage d’un fils"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9226msgid "Marriage of parents"
9227msgstr "Mariage des parents"
9228
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9230msgid "Marriage place contains"
9231msgstr "Le lieu de mariage contient"
9232
9233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9234msgid "Marriage places"
9235msgstr "Lieux de mariages"
9236
9237#: app/Gedcom.php:469
9238msgid "Marriage settlement"
9239msgstr "Contrat de mariage"
9240
9241#. I18N: Name of a module/report
9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9246msgid "Marriages"
9247msgstr "Mariages"
9248
9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9251msgid "Marriages by century"
9252msgstr "Mariages par siècle"
9253
9254#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9260msgid "Married name"
9261msgstr "Nom après mariage"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9265msgid "Marshall Islands"
9266msgstr "Îles Marshall"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9270msgid "Martinique"
9271msgstr "Martinique"
9272
9273#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9274msgid "Masquerade as this user"
9275msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9276
9277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9278msgid "Match both upper and lower case letters."
9279msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9280
9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9282msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9283msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9286msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9288
9289#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9290msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9291msgstr ""
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9295msgid "Mauritania"
9296msgstr "Mauritanie"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9300msgid "Mauritius"
9301msgstr "Maurice"
9302
9303#. I18N: A configuration setting
9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9305msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9306msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9307
9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9310msgid "Maximum upload size: "
9311msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9314msgctxt "Abbreviation for May"
9315msgid "May"
9316msgstr "mai"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9319msgctxt "GENITIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "mai"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9324msgctxt "INSTRUMENTAL"
9325msgid "May"
9326msgstr "mai"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9329msgctxt "LOCATIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "mai"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9336msgctxt "NOMINATIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "mai"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9342msgid "Mayotte"
9343msgstr "Mayotte"
9344
9345#. I18N: Location of an LDS church temple
9346#: app/Elements/TempleCode.php:131
9347msgid "Medford, Oregon, United States"
9348msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9349
9350#. I18N: Name of a module
9351#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9352#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9355#: resources/views/admin/media.phtml:104
9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9358msgid "Media"
9359msgstr "Média"
9360
9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9362#: resources/views/admin/media.phtml:100
9363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9364#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9367msgid "Media file"
9368msgstr "Fichier média"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9371msgid "Media file to upload"
9372msgstr "Objet média"
9373
9374#: resources/views/admin/media.phtml:31
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9376msgid "Media files"
9377msgstr "Fichiers médias"
9378
9379#. I18N: A configuration setting
9380#: resources/views/admin/media.phtml:61
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9382msgid "Media folder"
9383msgstr "Dossier Media"
9384
9385#: resources/views/admin/media.phtml:32
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9387msgid "Media folders"
9388msgstr "Dossiers Media"
9389
9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9393#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9394#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9395#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9396#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9400#: resources/views/admin/media.phtml:108
9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9402#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9405msgid "Media object"
9406msgstr "Objet média"
9407
9408#. I18N: Name of a module/list
9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9410#: app/Services/AdminService.php:186
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9420#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9422#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9423msgid "Media objects"
9424msgstr "Objets média"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9427msgid "Media objects found"
9428msgstr "Objets média trouvés"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9431msgid "Media objects per page"
9432msgstr "Objets média par page"
9433
9434#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9437msgid "Media type"
9438msgstr "Type de média"
9439
9440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9441#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9442msgid "Medical"
9443msgstr "Médical"
9444
9445#. I18N: The name of a colour-scheme
9446#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9447msgid "Mediterranio"
9448msgstr "Bleu méditerranée"
9449
9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9452msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9453
9454#: app/Date/JalaliDate.php:279
9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "Mehr"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:151
9461msgctxt "GENITIVE"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:241
9467msgctxt "INSTRUMENTAL"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:196
9473msgctxt "LOCATIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:106
9479msgctxt "NOMINATIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:132
9485msgid "Melbourne, Australia"
9486msgstr "Melbourne, Australie"
9487
9488#. I18N: Listbox entry; name of a role
9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9494msgid "Member"
9495msgstr "Membre"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:133
9499msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9500msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9501
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9504msgid "Menu"
9505msgstr "Menu"
9506
9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9511msgid "Menus"
9512msgstr "Menus"
9513
9514#. I18N: The name of a colour-scheme
9515#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9516msgid "Mercury"
9517msgstr "Mercure"
9518
9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9520msgid "Merge"
9521msgstr "Fusionner"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9525msgid "Merge family trees"
9526msgstr "Fusionner des arbres"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9530#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9531msgid "Merge records"
9532msgstr "Fusionner des items"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:134
9536msgid "Merida, Mexico"
9537msgstr "Mérida, Mexique"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:60
9541msgid "Mesa, Arizona, United States"
9542msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9543
9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9548#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9549msgid "Message"
9550msgstr "Message"
9551
9552#. I18N: Name of a module
9553#. I18N: A configuration setting
9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9556msgid "Messages"
9557msgstr "Messages"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:167
9561msgctxt "GENITIVE"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "messidor"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:261
9567msgctxt "INSTRUMENTAL"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "messidor"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:214
9573msgctxt "LOCATIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "messidor"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:120
9579msgctxt "NOMINATIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "messidor"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9585msgid "Mexico"
9586msgstr "Mexique"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/Elements/TempleCode.php:135
9590msgid "Mexico City, Mexico"
9591msgstr "Mexico, Mexique"
9592
9593#. I18N: Type of media object
9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9595msgid "Microfiche"
9596msgstr "Microfiche"
9597
9598#. I18N: Type of media object
9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9600msgid "Microfilm"
9601msgstr "Microfilm"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9605msgid "Micronesia"
9606msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9607
9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9609msgid "Middle East"
9610msgstr "Moyen-Orient"
9611
9612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9613msgid "Military"
9614msgstr "Militaire"
9615
9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9617msgid "Military service"
9618msgstr "Service militaire"
9619
9620#. I18N: Name of a module/report
9621#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9624msgid "Missing data"
9625msgstr "Données manquantes"
9626
9627#. I18N: Listbox entry; name of a role
9628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9630msgid "Moderator"
9631msgstr "Modérateur"
9632
9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9634msgid "Moderators"
9635msgstr "Modérateurs"
9636
9637#: resources/views/admin/components.phtml:40
9638#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9639msgid "Module"
9640msgstr "Module"
9641
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9643msgid "Module administration"
9644msgstr "Administration des modules"
9645
9646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9657#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9660msgid "Modules"
9661msgstr "Modules"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9665msgid "Moldova"
9666msgstr "République de Moldova"
9667
9668#. I18N: abbreviation for Monday
9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9671msgid "Mon"
9672msgstr "Lun"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9676msgid "Monaco"
9677msgstr "Monaco"
9678
9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9680msgid "Monday"
9681msgstr "Lundi"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9685msgid "Mongolia"
9686msgstr "Mongolie"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9690msgid "Montenegro"
9691msgstr "Monténégro"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/Elements/TempleCode.php:137
9695msgid "Monterrey, Mexico"
9696msgstr "Monterrey, Mexique"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/Elements/TempleCode.php:136
9700msgid "Montevideo, Uruguay"
9701msgstr "Montevideo, Uruguay"
9702
9703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9709#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9710msgid "Month"
9711msgstr "Mois"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9715msgid "Month of birth"
9716msgstr "Mois de naissance"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9720msgid "Month of birth of first child in a relation"
9721msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9725msgid "Month of death"
9726msgstr "Mois de décès"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9730msgid "Month of first marriage"
9731msgstr "Mois du premier mariage"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9735msgid "Month of marriage"
9736msgstr "Mois du mariage"
9737
9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9741msgid "Month:"
9742msgstr "Mois&nbsp;:"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/Elements/TempleCode.php:138
9746msgid "Monticello, Utah, United States"
9747msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/Elements/TempleCode.php:139
9751msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9752msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9756msgid "Montserrat"
9757msgstr "Montserrat"
9758
9759#: app/Date/JalaliDate.php:277
9760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9761msgid "Mor"
9762msgstr "Mor"
9763
9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9765#: app/Date/JalaliDate.php:147
9766msgctxt "GENITIVE"
9767msgid "Mordad"
9768msgstr "Mordad"
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:237
9772msgctxt "INSTRUMENTAL"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr "Mordad"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:192
9778msgctxt "LOCATIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "Mordad"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:102
9784msgctxt "NOMINATIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "Mordad"
9787
9788#. I18N: Name of a country or state
9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9790msgid "Morocco"
9791msgstr "Maroc"
9792
9793#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9795msgid "Most SMTP servers require a password."
9796msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9797
9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9800#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9801msgid "Most common surnames"
9802msgstr "Principaux noms de familles"
9803
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9805msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9806msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9807
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9809msgid "Most mail servers require a valid email address."
9810msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9811
9812#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9814msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9815msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9816
9817#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9819msgid "Most servers do not use secure connections."
9820msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9825msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9826msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9830msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9834msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9839
9840#. I18N: Name of a module
9841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9842msgid "Most viewed pages"
9843msgstr "Pages les plus consultées"
9844
9845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9852msgid "Mother"
9853msgstr "Mère"
9854
9855#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9856#, php-format
9857msgid "Mother: %s"
9858msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9859
9860#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9861msgid "Mother’s age"
9862msgstr "Age de la mère"
9863
9864#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9865#: app/Individual.php:894
9866#, php-format
9867msgid "Mother’s family with %s"
9868msgstr "La famille de la mère avec %s"
9869
9870#. I18N: A step-family.
9871#: app/Individual.php:898
9872msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9873msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9874
9875#. I18N: Location of an LDS church temple
9876#: app/Elements/TempleCode.php:140
9877msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9878msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9879
9880#: resources/views/admin/components.phtml:47
9881#: resources/views/admin/components.phtml:154
9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9883msgid "Move down"
9884msgstr "Déplacer vers le bas"
9885
9886#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9887msgid "Move the media object?"
9888msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9889
9890#: resources/views/admin/components.phtml:46
9891#: resources/views/admin/components.phtml:148
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9893msgid "Move up"
9894msgstr "Déplacer vers le haut"
9895
9896#. I18N: Name of a country or state
9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9898msgid "Mozambique"
9899msgstr "Mozambique"
9900
9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9902#: app/Date/HijriDate.php:142
9903msgctxt "GENITIVE"
9904msgid "Muharram"
9905msgstr "Muharram"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:232
9909msgctxt "INSTRUMENTAL"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "Muharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:187
9915msgctxt "LOCATIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Muharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:97
9921msgctxt "NOMINATIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Muharram"
9924
9925#. I18N: twin, triplet, etc.
9926#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9927msgid "Multiple birth"
9928msgstr ""
9929
9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9931msgid "Multiple marriages"
9932msgstr "Mariages multiples"
9933
9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9936msgid "My account"
9937msgstr "Mon compte"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9940msgid "My family tree"
9941msgstr "Mon arbre généalogique"
9942
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9944msgid "My individual record"
9945msgstr "Ma fiche"
9946
9947#. I18N: Name of a module
9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9950#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9952msgid "My page"
9953msgstr "Ma page"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9956msgid "My pages"
9957msgstr "Mes pages"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9960msgid "My pedigree"
9961msgstr "Mon arbre généalogique"
9962
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9965msgid "Myanmar"
9966msgstr "Birmanie"
9967
9968#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9974#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9975#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9995msgid "Name"
9996msgstr "Nom"
9997
9998#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9999msgctxt "Repository"
10000msgid "Name"
10001msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10002
10003#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10004msgid "Name in Hebrew"
10005msgstr "Nom en hébreu"
10006
10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10010#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10011msgid "Name of addressee"
10012msgstr ""
10013
10014#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10015msgid "Name prefix"
10016msgstr "Préfixe du nom"
10017
10018#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10019msgid "Name suffix"
10020msgstr "Suffix du nom"
10021
10022#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10023#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10024#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10027msgid "Names"
10028msgstr "Noms"
10029
10030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10031msgid "Namesake"
10032msgstr "Homonyme"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10036msgid "Namibia"
10037msgstr "Namibie"
10038
10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10040msgid "Nanny"
10041msgstr "Bonne d’enfants"
10042
10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10044msgid "Narrative description"
10045msgstr "Description narrative"
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:141
10049msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10050msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10051
10052#: app/Gedcom.php:710
10053msgid "Nationality"
10054msgstr "Nationalité"
10055
10056#: app/Gedcom.php:711
10057msgid "Naturalization"
10058msgstr "Naturalisation"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10062msgid "Nauru"
10063msgstr "Nauru"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:142
10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10068msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:143
10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10073msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10077msgid "Nepal"
10078msgstr "Népal"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10082msgid "Netherlands"
10083msgstr "Pays-Bas"
10084
10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10086#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10087msgid "Never"
10088msgstr "Jamais"
10089
10090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10091msgid "Never married"
10092msgstr "Jamais marié(e)"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10096msgid "New Caledonia"
10097msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10098
10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10102msgid "New GEDCOM tag"
10103msgstr ""
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/Elements/TempleCode.php:146
10107msgid "New York, New York, United States"
10108msgstr "New York, New York, États-Unis"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10112msgid "New Zealand"
10113msgstr "Nouvelle-Zélande"
10114
10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10116msgid "New data"
10117msgstr "Nouvelles données"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10121#, php-format
10122msgid "New registration at %s"
10123msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10128#, php-format
10129msgid "New user at %s"
10130msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:144
10134msgid "Newport Beach, California, United States"
10135msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10136
10137#. I18N: Name of a module
10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10139msgid "News"
10140msgstr "Nouvelles"
10141
10142#. I18N: Type of media object
10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10144msgid "Newspaper"
10145msgstr "Journal"
10146
10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10148msgid "Next email reminder will be sent after "
10149msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10150
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10153msgid "Next image"
10154msgstr "Image suivante"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10158msgid "Nicaragua"
10159msgstr "Nicaragua"
10160
10161#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10162msgid "Nickname"
10163msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10167msgid "Niger"
10168msgstr "Niger"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10172msgid "Nigeria"
10173msgstr "Nigéria"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:207
10177msgctxt "GENITIVE"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "Nissan"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:311
10183msgctxt "INSTRUMENTAL"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nissan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:259
10189msgctxt "LOCATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nissan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:155
10195msgctxt "NOMINATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10201msgid "Niue"
10202msgstr "Nioué"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:155
10206msgctxt "GENITIVE"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "nivôse"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:249
10212msgctxt "INSTRUMENTAL"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "nivôse"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:202
10218msgctxt "LOCATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "nivôse"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:107
10224msgctxt "NOMINATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "nivôse"
10227
10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10229msgid "No"
10230msgstr "Non"
10231
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10234msgid "No GEDCOM file was received."
10235msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10236
10237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10238msgid "No GEDCOM files found."
10239msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10243msgid "No calendar conversion"
10244msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10245
10246#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10247#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10248msgid "No children"
10249msgstr "Aucun enfant"
10250
10251#: app/Services/MessageService.php:235
10252msgid "No contact"
10253msgstr "Aucun contact"
10254
10255#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10256msgid "No duplicates have been found."
10257msgstr "Aucun doublon trouvé."
10258
10259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10260msgid "No errors have been found."
10261msgstr "Aucune erreur trouvée."
10262
10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10264#, php-format
10265msgid "No events exist for the next %s day."
10266msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10267msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10268msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10269
10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10271msgid "No events exist for today."
10272msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10275msgid "No events exist for tomorrow."
10276msgstr "Aucun évènement pour demain."
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10279msgid "No events for living individuals exist for today."
10280msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10284msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10287#, php-format
10288msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10289msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10290msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10291msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10292
10293#: resources/views/family-page.phtml:41
10294msgid "No facts exist for this family."
10295msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10296
10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10299msgid "No file was received."
10300msgstr ""
10301
10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10305msgid "No file was received. Please try again."
10306msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10307
10308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10309msgid "No link between the two individuals could be found."
10310msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10311
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10315msgid "No matching facts found"
10316msgstr "Aucun champ correspondant"
10317
10318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10320msgid "No news articles have been submitted."
10321msgstr "Aucune nouvelle."
10322
10323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10324msgid "No predefined text"
10325msgstr "Aucun texte par défaut"
10326
10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10329msgid "No records to display"
10330msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10331
10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10334#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10335#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10337msgid "No results found."
10338msgstr "Recherche infructueuse."
10339
10340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10341msgid "No signed-in and no anonymous users"
10342msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10343
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10351#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10352msgid "No surname"
10353msgstr ""
10354
10355#: app/Elements/TempleCode.php:211
10356msgid "No temple - living ordinance"
10357msgstr "Pas de temple"
10358
10359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10361#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10362msgid "No upgrade information is available."
10363msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10364
10365#. I18N: The name of a colour-scheme
10366#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10367msgid "Nocturnal"
10368msgstr "Nocturne"
10369
10370#. I18N: https://nominatim.org
10371#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10372msgid "Nominatim"
10373msgstr ""
10374
10375#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10377#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10380msgid "None"
10381msgstr "Aucun"
10382
10383#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10384#: app/Date/FrenchDate.php:317
10385msgid "Nonidi"
10386msgstr "Nonidi"
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10390msgid "Norfolk Island"
10391msgstr "Île Norfolk"
10392
10393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10394msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10395msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10399msgid "North Korea"
10400msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10401
10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10403msgid "Northern America"
10404msgstr "Amérique du Nord"
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10408msgid "Northern Ireland"
10409msgstr "Irlande du Nord"
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10413msgid "Northern Mariana Islands"
10414msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10418msgid "Norway"
10419msgstr "Norvège"
10420
10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10422msgid "Not approved by an administrator"
10423msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10424
10425#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10426msgid "Not living"
10427msgstr "Non vivant(e)"
10428
10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10430#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10431#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10432msgid "Not married"
10433msgstr "Non marié(e)"
10434
10435#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10436#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10437#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10438msgid "Not recorded"
10439msgstr ""
10440
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10442msgid "Not verified by the user"
10443msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10444
10445#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10447#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10448#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10449#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10450#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10455#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10456#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10465msgid "Note"
10466msgstr "Note"
10467
10468#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10469#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10470msgid "Note on association"
10471msgstr ""
10472
10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10474#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10475#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10476msgid "Note on last change"
10477msgstr ""
10478
10479#: app/Gedcom.php:686
10480msgid "Note on phonetic name"
10481msgstr ""
10482
10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10484msgid "Note on place"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/Gedcom.php:846
10488msgid "Note on repository reference"
10489msgstr ""
10490
10491#: app/Gedcom.php:700
10492msgid "Note on romanized name"
10493msgstr ""
10494
10495#: app/Gedcom.php:838
10496msgid "Note on source"
10497msgstr ""
10498
10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10501#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10502#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10503#: app/Gedcom.php:922
10504msgid "Note on source citation"
10505msgstr ""
10506
10507#: app/Gedcom.php:837
10508msgid "Note on source data"
10509msgstr ""
10510
10511#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10512msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10513msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10514
10515#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10516msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10517msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10518
10519#. I18N: Name of a module
10520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10521#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10525#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10526#: resources/views/search-results.phtml:83
10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10529msgid "Notes"
10530msgstr "Notes"
10531
10532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10533msgid "Nothing found to cleanup"
10534msgstr "Rien à supprimer"
10535
10536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10537msgid "Nothing found."
10538msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10539
10540#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10541#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10542msgid "Nothing to show"
10543msgstr "Aucune information à afficher"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10546msgctxt "Abbreviation for November"
10547msgid "Nov"
10548msgstr "nov"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10551msgctxt "GENITIVE"
10552msgid "November"
10553msgstr "novembre"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10556msgctxt "INSTRUMENTAL"
10557msgid "November"
10558msgstr "novembre"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10561msgctxt "LOCATIVE"
10562msgid "November"
10563msgstr "novembre"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10568msgctxt "NOMINATIVE"
10569msgid "November"
10570msgstr "novembre"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:145
10574msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10575msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10576
10577#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10579#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10580#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10582msgid "Number of children"
10583msgstr "Nombre d’enfants"
10584
10585#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10587#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10588msgid "Number of days to show"
10589msgstr "Nombre de jours à afficher"
10590
10591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10593msgid "Number of families without children"
10594msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10598msgid "Number of given names"
10599msgstr "Nombre de prénoms"
10600
10601#: app/Gedcom.php:715
10602msgid "Number of marriages"
10603msgstr "Nombre de mariages"
10604
10605#. I18N: ... to show in a list
10606#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10607msgid "Number of pages"
10608msgstr "Nombre de pages"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10612#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10613msgid "Number of surnames"
10614msgstr "Nombre de noms de famille"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10617msgid "Nurse"
10618msgstr "Garde-malade"
10619
10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10621msgctxt "FEMALE"
10622msgid "Nurse"
10623msgstr "Infirmière"
10624
10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10626msgctxt "MALE"
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "Infirmier"
10629
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/Elements/TempleCode.php:148
10632msgid "Oakland, California, United States"
10633msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:149
10637msgid "Oaxaca, Mexico"
10638msgstr "Oaxaca, Mexique"
10639
10640#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10643msgid "Occupation"
10644msgstr "Profession"
10645
10646#. I18N: Name of a report
10647#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10650msgid "Occupations"
10651msgstr "Professions"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10655msgid "Occupied Palestinian Territory"
10656msgstr "Territoire palestinien occupé"
10657
10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10659msgctxt "Abbreviation for October"
10660msgid "Oct"
10661msgstr "oct"
10662
10663#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10664#: app/Date/FrenchDate.php:315
10665msgid "Octidi"
10666msgstr "Octidi"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10669msgctxt "GENITIVE"
10670msgid "October"
10671msgstr "octobre"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10674msgctxt "INSTRUMENTAL"
10675msgid "October"
10676msgstr "octobre"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10679msgctxt "LOCATIVE"
10680msgid "October"
10681msgstr "octobre"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10686msgctxt "NOMINATIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "octobre"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:150
10692msgid "Ogden, Utah, United States"
10693msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/Elements/TempleCode.php:151
10697msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10698msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10699
10700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10701msgid "Old data"
10702msgstr "Anciennes données"
10703
10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10705msgid "Old files found"
10706msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10709msgid "Oldest father"
10710msgstr "Père le plus âgé"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10713msgid "Oldest female"
10714msgstr "Femme la plus âgée"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10717msgid "Oldest living individuals"
10718msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10721msgid "Oldest male"
10722msgstr "Homme le plus âgé"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10725msgid "Oldest mother"
10726msgstr "Mère la plus âgée"
10727
10728#. I18N: The name of a colour-scheme
10729#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10730msgid "Olivia"
10731msgstr "Olivia"
10732
10733#. I18N: Name of a country or state
10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10735msgid "Oman"
10736msgstr "Oman"
10737
10738#. I18N: Name of a module
10739#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10740msgid "On this day"
10741msgstr "Ce jour-là"
10742
10743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10744msgid "On this day…"
10745msgstr "Ce jour-là…"
10746
10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10748msgid "Only add new records"
10749msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10750
10751#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10753msgid "Only managers can edit"
10754msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10755
10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10757msgid "Only update existing records"
10758msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10759
10760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10761msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10762msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10763
10764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10765msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10766msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10767
10768#. I18N: https://openrouteservice.org
10769#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10770#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10771msgid "OpenRouteService"
10772msgstr ""
10773
10774#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10775msgid "OpenStreetMap™"
10776msgstr "OpenStreetMap™"
10777
10778#. I18N: Location of an LDS church temple
10779#: app/Elements/TempleCode.php:152
10780msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10781msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10782
10783#: app/Date/JalaliDate.php:274
10784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10785msgid "Ord"
10786msgstr "Ord"
10787
10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10789#: app/Date/JalaliDate.php:141
10790msgctxt "GENITIVE"
10791msgid "Ordibehesht"
10792msgstr "Ordibehesht"
10793
10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10795#: app/Date/JalaliDate.php:231
10796msgctxt "INSTRUMENTAL"
10797msgid "Ordibehesht"
10798msgstr "Ordibehesht"
10799
10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10801#: app/Date/JalaliDate.php:186
10802msgctxt "LOCATIVE"
10803msgid "Ordibehesht"
10804msgstr "Ordibehesht"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:96
10808msgctxt "NOMINATIVE"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "Ordibehesht"
10811
10812#: app/Gedcom.php:882
10813msgid "Ordinance"
10814msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10815
10816#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10817msgid "Ordination"
10818msgstr "Ordination"
10819
10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10822msgid "Orientation"
10823msgstr "Orientation"
10824
10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10826msgid "Origin"
10827msgstr ""
10828
10829#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10831msgid "Original text"
10832msgstr ""
10833
10834#. I18N: Location of an LDS church temple
10835#: app/Elements/TempleCode.php:153
10836msgid "Orlando, Florida, United States"
10837msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10838
10839#. I18N: Type of media object
10840#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10841#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10843#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10846msgid "Other"
10847msgstr "Autres"
10848
10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10850msgid "Other facts to show in charts"
10851msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10852
10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10854msgid "Other preferences"
10855msgstr "Autres paramètres"
10856
10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10858msgid "Owner"
10859msgstr "Propriétaire"
10860
10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10862msgctxt "FEMALE"
10863msgid "Owner"
10864msgstr "Propriétaire"
10865
10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10867msgctxt "MALE"
10868msgid "Owner"
10869msgstr "Propriétaire"
10870
10871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10873msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10874msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10875
10876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10878msgid "PHP failed to write to disk."
10879msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10880
10881#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10882msgid "PHP information"
10883msgstr "PHPInfo"
10884
10885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10890#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10900msgid "Page"
10901msgstr "Page"
10902
10903#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10904#, php-format
10905msgid "Page %s of %s"
10906msgstr "Page %s sur %s"
10907
10908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10913#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10924msgid "Page size"
10925msgstr "Dimensions de la page"
10926
10927#. I18N: Type of media object
10928#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10929msgid "Painting"
10930msgstr "Peinture"
10931
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10934msgid "Pakistan"
10935msgstr "Pakistan"
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10939msgid "Palau"
10940msgstr "Palaos"
10941
10942#. I18N: A colour scheme
10943#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10944msgid "Palette"
10945msgstr "Palette"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:155
10949msgid "Palmyra, New York, United States"
10950msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10954msgid "Panama"
10955msgstr "Panamá"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:156
10959msgid "Panama City, Panama"
10960msgstr "Panama City, Panama"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:157
10964msgid "Papeete, Tahiti"
10965msgstr "Papeete, Tahiti"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10969msgid "Papua New Guinea"
10970msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10974msgid "Paraguay"
10975msgstr "Paraguay"
10976
10977#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10978msgid "Parent location"
10979msgstr ""
10980
10981#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10982#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10983#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10984#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10985msgid "Parents"
10986msgstr "Parents"
10987
10988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10993msgid "Parents and siblings"
10994msgstr "Parents, frères et sœurs"
10995
10996#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10997msgid "Parent’s age"
10998msgstr "Age des parents"
10999
11000#. I18N: A configuration setting
11001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11005#: resources/views/login-page.phtml:44
11006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11008#: resources/views/register-page.phtml:73
11009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11010msgid "Password"
11011msgstr "Mot de passe"
11012
11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11016#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11017#: resources/views/register-page.phtml:78
11018msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11019msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
11020
11021#. I18N: Location of an LDS church temple
11022#: app/Elements/TempleCode.php:158
11023msgid "Payson, Utah, United States"
11024msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11025
11026#. I18N: Name of a module/chart
11027#. I18N: Name of a report
11028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11029#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11030#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11033msgid "Pedigree"
11034msgstr "Ascendance"
11035
11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11037msgid "Pedigree chart"
11038msgstr "Arbre d’ascendance"
11039
11040#. I18N: Name of a module
11041#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11042msgid "Pedigree map"
11043msgstr "Carte d’ascendance"
11044
11045#. I18N: %s is an individual’s name
11046#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11047#, php-format
11048msgid "Pedigree map of %s"
11049msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11050
11051#. I18N: %s is an individual’s name
11052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11053#, php-format
11054msgid "Pedigree tree of %s"
11055msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11056
11057#. I18N: Name of a module
11058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11061#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11065#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11066msgid "Pending changes"
11067msgstr "Modifications en attente"
11068
11069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11070msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11071msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11072
11073#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11074msgid "Permanent number"
11075msgstr "Numéro permanent"
11076
11077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11079msgid "Permanently delete these records?"
11080msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11081
11082#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11083msgid "Personal data"
11084msgstr "Données personnelles"
11085
11086#. I18N: Location of an LDS church temple
11087#: app/Elements/TempleCode.php:159
11088msgid "Perth, Australia"
11089msgstr "Perth, Australie"
11090
11091#. I18N: Name of a country or state
11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11093msgid "Peru"
11094msgstr "Pérou"
11095
11096#. I18N: Name of a country or state
11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11098msgid "Philippines"
11099msgstr "Philippines"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/Elements/TempleCode.php:160
11103msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11104msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11105
11106#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11107#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11108#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11109#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11110msgid "Phone"
11111msgstr "Téléphone"
11112
11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11114msgid "Phonetic algorithm"
11115msgstr "Algorithme phonétique"
11116
11117#: app/Gedcom.php:683
11118msgid "Phonetic name"
11119msgstr "Nom phonétique"
11120
11121#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11122msgid "Phonetic place"
11123msgstr "Lieu phonétique"
11124
11125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11126#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11127#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11128msgid "Phonetic search"
11129msgstr "Recherche phonétique"
11130
11131#: app/Gedcom.php:692
11132msgid "Phonetic type"
11133msgstr ""
11134
11135#. I18N: Type of media object
11136#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11137msgid "Photo"
11138msgstr "Photo"
11139
11140#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11141msgid "Photograph"
11142msgstr ""
11143
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11150msgid "Phrase"
11151msgstr ""
11152
11153#. I18N: The name of a colour-scheme
11154#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11155msgid "Pink Plastic"
11156msgstr "Plastique rose"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11160msgid "Pitcairn"
11161msgstr "Pitcairn"
11162
11163#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11164#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11165#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11169#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11170#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11173#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11174#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11175#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11182#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11185msgid "Place"
11186msgstr "Lieu"
11187
11188#. I18N: Name of a module/list
11189#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11191#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11192msgid "Place hierarchy"
11193msgstr "Lieux"
11194
11195#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11196msgid "Place in Hebrew"
11197msgstr "Lieu en Hébreu"
11198
11199#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11200msgid "Place list"
11201msgstr "Liste des lieux"
11202
11203#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11205msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11206msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11207
11208#: resources/views/help/place.phtml:14
11209msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11210msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11211
11212#: resources/views/help/place.phtml:10
11213msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11214msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11215
11216#: app/Gedcom.php:586
11217msgid "Place of LDS baptism"
11218msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11219
11220#: app/Gedcom.php:741
11221msgid "Place of LDS child sealing"
11222msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11223
11224#: app/Gedcom.php:628
11225msgid "Place of LDS confirmation"
11226msgstr ""
11227
11228#: app/Gedcom.php:648
11229msgid "Place of LDS endowment"
11230msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11231
11232#: app/Gedcom.php:480
11233msgid "Place of LDS spouse sealing"
11234msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11235
11236#: app/Gedcom.php:578
11237msgid "Place of adoption"
11238msgstr "Lieu de l’adoption"
11239
11240#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11241msgid "Place of baptism"
11242msgstr "Lieu du baptême"
11243
11244#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11245msgid "Place of bar mitzvah"
11246msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11247
11248#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11249msgid "Place of bat mitzvah"
11250msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11251
11252#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11254msgid "Place of birth"
11255msgstr "Lieu de naissance"
11256
11257#: app/Gedcom.php:605
11258msgid "Place of blessing"
11259msgstr "Lieu de la bénédiction"
11260
11261#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11262msgid "Place of brit milah"
11263msgstr "Lieu de brit milah"
11264
11265#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11266msgid "Place of burial"
11267msgstr "Lieu de l’inhumation"
11268
11269#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11271msgid "Place of christening"
11272msgstr "Lieu du baptême"
11273
11274#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11275msgid "Place of confirmation"
11276msgstr "Lieu de la confirmation"
11277
11278#: app/Gedcom.php:634
11279msgid "Place of cremation"
11280msgstr "Lieu de la crémation"
11281
11282#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11284msgid "Place of death"
11285msgstr "Lieu du décès"
11286
11287#: app/Gedcom.php:645
11288msgid "Place of emigration"
11289msgstr "Lieu de l’émigration"
11290
11291#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11292msgid "Place of engagement"
11293msgstr "Lieu de l’engagement"
11294
11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11296msgid "Place of event"
11297msgstr "Lieu de l’évènement"
11298
11299#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11300msgid "Place of first communion"
11301msgstr "Lieu de la première communion"
11302
11303#: app/Gedcom.php:671
11304msgid "Place of immigration"
11305msgstr "Lieu de l’Immigration"
11306
11307#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11309msgid "Place of marriage"
11310msgstr "Lieu du mariage"
11311
11312#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11313msgid "Place of marriage banns"
11314msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11315
11316#: app/Gedcom.php:713
11317msgid "Place of naturalization"
11318msgstr "Lieu de naturalisation"
11319
11320#: app/Gedcom.php:723
11321msgid "Place of ordination"
11322msgstr "Lieu de l’ordination"
11323
11324#: app/Gedcom.php:731
11325msgid "Place of residence"
11326msgstr "Lieu de résidence"
11327
11328#. I18N: Name of a module
11329#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11331#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11332#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11333msgid "Places"
11334msgstr "Lieux"
11335
11336#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11339msgid "Play"
11340msgstr "Démarrer"
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11343msgid "Please enter a valid email address."
11344msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11350msgid "Please try again."
11351msgstr "Veuillez réessayer."
11352
11353#. I18N: a month in the French republican calendar
11354#: app/Date/FrenchDate.php:157
11355msgctxt "GENITIVE"
11356msgid "Pluviose"
11357msgstr "pluviôse"
11358
11359#. I18N: a month in the French republican calendar
11360#: app/Date/FrenchDate.php:251
11361msgctxt "INSTRUMENTAL"
11362msgid "Pluviose"
11363msgstr "pluviôse"
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:204
11367msgctxt "LOCATIVE"
11368msgid "Pluviose"
11369msgstr "pluviôse"
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:109
11373msgctxt "NOMINATIVE"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "pluviôse"
11376
11377#. I18N: Name of a country or state
11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11379msgid "Poland"
11380msgstr "Pologne"
11381
11382#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11383msgctxt "Surname tradition"
11384msgid "Polish"
11385msgstr "Polonais"
11386
11387#. I18N: A configuration setting
11388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11392msgid "Port number"
11393msgstr "Numéro de port"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:162
11397msgid "Portland, Oregon, United States"
11398msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/Elements/TempleCode.php:154
11402msgid "Porto Alegre, Brazil"
11403msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11404
11405#. I18N: page orientation
11406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11409msgid "Portrait"
11410msgstr "Portrait"
11411
11412#. I18N: Name of a country or state
11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11414msgid "Portugal"
11415msgstr "Portugal"
11416
11417#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11418msgctxt "Surname tradition"
11419msgid "Portuguese"
11420msgstr "Portugais"
11421
11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11425#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11426#: app/Gedcom.php:857
11427msgid "Postal code"
11428msgstr "Code postal"
11429
11430#. I18N: Name of a module
11431#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11432msgid "Powered by webtrees™"
11433msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11434
11435#. I18N: a month in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:165
11437msgctxt "GENITIVE"
11438msgid "Prairial"
11439msgstr "prairial"
11440
11441#. I18N: a month in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:259
11443msgctxt "INSTRUMENTAL"
11444msgid "Prairial"
11445msgstr "prairial"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:212
11449msgctxt "LOCATIVE"
11450msgid "Prairial"
11451msgstr "prairial"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:118
11455msgctxt "NOMINATIVE"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "prairial"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11460msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11461msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11464msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11465msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11468msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11469msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11474#: resources/views/admin/components.phtml:62
11475#: resources/views/admin/components.phtml:65
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11481#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11484msgid "Preferences"
11485msgstr "Préférences"
11486
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11488#, php-format
11489msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11490msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11491
11492#. I18N: A configuration setting
11493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11494msgid "Preferred contact method"
11495msgstr "Moyen de contact préféré"
11496
11497#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11498#: app/Elements/TempleCode.php:161
11499msgid "President’s Office"
11500msgstr "Cabinet du Président"
11501
11502#. I18N: Location of an LDS church temple
11503#: app/Elements/TempleCode.php:163
11504msgid "Preston, England"
11505msgstr "Preston, Angleterre"
11506
11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11510msgid "Preview"
11511msgstr "Prévisualisation"
11512
11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11514msgid "Priest"
11515msgstr "Prêtre"
11516
11517#. I18N: The first day in the French republican calendar
11518#: app/Date/FrenchDate.php:301
11519msgid "Primidi"
11520msgstr "Primidi"
11521
11522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11523msgid "Print basic events when blank"
11524msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11525
11526#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11527#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11528msgid "Priority"
11529msgstr ""
11530
11531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11532#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11533msgid "Privacy"
11534msgstr "Confidentialité"
11535
11536#. I18N: Name of a module
11537#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11538#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11539msgid "Privacy policy"
11540msgstr "Politique de confidentialité"
11541
11542#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11544msgid "Privacy restrictions"
11545msgstr "Restrictions de confidentialité"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11548msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11549msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11550
11551#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11552#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11554#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11556msgid "Private"
11557msgstr "Détails privés"
11558
11559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11560msgid "Private key"
11561msgstr "Clé privée"
11562
11563#: app/Gedcom.php:724
11564msgid "Probate"
11565msgstr "Testament validé"
11566
11567#: app/Gedcom.php:725
11568msgid "Property"
11569msgstr "Biens et possessions"
11570
11571#. I18N: Location of an LDS church temple
11572#: app/Elements/TempleCode.php:164
11573msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11574msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11575
11576#. I18N: Location of an LDS church temple
11577#: app/Elements/TempleCode.php:165
11578msgid "Provo, Utah, United States"
11579msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11580
11581#. I18N: An individual that represents another
11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11583msgid "Proxy"
11584msgstr ""
11585
11586#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11587#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11588msgid "Publication"
11589msgstr "Publication"
11590
11591#. I18N: Name of a country or state
11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11593msgid "Puerto Rico"
11594msgstr "Porto Rico"
11595
11596#. I18N: Name of a country or state
11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11598msgid "Qatar"
11599msgstr "Qatar"
11600
11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11603#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11604#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11605#: app/Gedcom.php:925
11606msgid "Quality of data"
11607msgstr "Qualité des données"
11608
11609#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11610#: app/Date/FrenchDate.php:307
11611msgid "Quartidi"
11612msgstr "Quartidi"
11613
11614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11615#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11616msgid "Question"
11617msgstr "Question"
11618
11619#. I18N: Location of an LDS church temple
11620#: app/Elements/TempleCode.php:166
11621msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11622msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11623
11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11625msgid "Quick family facts"
11626msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11627
11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11629msgid "Quick individual facts"
11630msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11631
11632#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11633#: app/Date/FrenchDate.php:309
11634msgid "Quintidi"
11635msgstr "Quintidi"
11636
11637#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11640msgid "RE: "
11641msgstr "RE : "
11642
11643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11644msgid "Rabbi"
11645msgstr "Rabbin"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11648#: app/Date/HijriDate.php:146
11649msgctxt "GENITIVE"
11650msgid "Rabi’ al-awwal"
11651msgstr "Rabi’ al-awwal"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11654#: app/Date/HijriDate.php:236
11655msgctxt "INSTRUMENTAL"
11656msgid "Rabi’ al-awwal"
11657msgstr "Rabi’ al-awwal"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11660#: app/Date/HijriDate.php:191
11661msgctxt "LOCATIVE"
11662msgid "Rabi’ al-awwal"
11663msgstr "Rabi’ al-awwal"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:101
11667msgctxt "NOMINATIVE"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "Rabi’ al-awwal"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11672#: app/Date/HijriDate.php:148
11673msgctxt "GENITIVE"
11674msgid "Rabi’ al-thani"
11675msgstr "Rabi’ al-thani"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11678#: app/Date/HijriDate.php:238
11679msgctxt "INSTRUMENTAL"
11680msgid "Rabi’ al-thani"
11681msgstr "Rabi’ al-thani"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11684#: app/Date/HijriDate.php:193
11685msgctxt "LOCATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-thani"
11687msgstr "Rabi’ al-thani"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:103
11691msgctxt "NOMINATIVE"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "Rabi’ al-thani"
11694
11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11697msgctxt "Female pedigree"
11698msgid "Rada"
11699msgstr ""
11700
11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11703msgctxt "Male pedigree"
11704msgid "Rada"
11705msgstr ""
11706
11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11709msgctxt "Pedigree"
11710msgid "Rada"
11711msgstr ""
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11714#: app/Date/HijriDate.php:154
11715msgctxt "GENITIVE"
11716msgid "Rajab"
11717msgstr "Rajab"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11720#: app/Date/HijriDate.php:244
11721msgctxt "INSTRUMENTAL"
11722msgid "Rajab"
11723msgstr "Rajab"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11726#: app/Date/HijriDate.php:199
11727msgctxt "LOCATIVE"
11728msgid "Rajab"
11729msgstr "Rajab"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:109
11733msgctxt "NOMINATIVE"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "Rajab"
11736
11737#. I18N: Location of an LDS church temple
11738#: app/Elements/TempleCode.php:167
11739msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11740msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11743#: app/Date/HijriDate.php:158
11744msgctxt "GENITIVE"
11745msgid "Ramadan"
11746msgstr "Ramadan"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11749#: app/Date/HijriDate.php:248
11750msgctxt "INSTRUMENTAL"
11751msgid "Ramadan"
11752msgstr "Ramadan"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11755#: app/Date/HijriDate.php:203
11756msgctxt "LOCATIVE"
11757msgid "Ramadan"
11758msgstr "Ramadan"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:113
11762msgctxt "NOMINATIVE"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Ramadan"
11765
11766#. I18N: Description of the “Slide show” module
11767#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11768msgid "Random images from the current family tree."
11769msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11772#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11773#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11774#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11775msgid "Re-order children"
11776msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11777
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11781#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11782msgid "Re-order families"
11783msgstr "Réorganiser les familles"
11784
11785#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11788#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11791msgid "Re-order media"
11792msgstr "Réorganiser les objets média"
11793
11794#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11795msgid "Re-order media files"
11796msgstr ""
11797
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11801msgid "Re-order names"
11802msgstr "Réorganiser les noms"
11803
11804#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11806#: resources/views/admin/users.phtml:29
11807#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11810#: resources/views/register-page.phtml:37
11811msgid "Real name"
11812msgstr "Nom réel"
11813
11814#. I18N: Name of a module
11815#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11816#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11817msgid "Recent changes"
11818msgstr "Modifications récentes"
11819
11820#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11821msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11822msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11823
11824#. I18N: Location of an LDS church temple
11825#: app/Elements/TempleCode.php:168
11826msgid "Recife, Brazil"
11827msgstr "Recife, Brésil"
11828
11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11834#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11836#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11837msgid "Record"
11838msgstr "Enregistrement"
11839
11840#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11841#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11843#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11844#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11845msgid "Record ID number"
11846msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11847
11848#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11849msgid "Record file number"
11850msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11851
11852#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11853#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11854#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11855msgid "Records"
11856msgstr "Enregistrements"
11857
11858#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11859#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11860msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11861msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/Elements/TempleCode.php:169
11865msgid "Redlands, California, United States"
11866msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11867
11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11871#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11872#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11873#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11874msgid "Reference number"
11875msgstr "Numéro de référence"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/Elements/TempleCode.php:170
11879msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11880msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11881
11882#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11884msgid "Registered partnership"
11885msgstr "Union civile"
11886
11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11888msgid "Registry officer"
11889msgstr "Greffier"
11890
11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11892msgctxt "FEMALE"
11893msgid "Registry officer"
11894msgstr "Greffière"
11895
11896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11897msgctxt "MALE"
11898msgid "Registry officer"
11899msgstr "Greffier"
11900
11901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11903msgid "Regular expression"
11904msgstr "Expression régulière"
11905
11906#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11907msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11908msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11909
11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11912msgid "Reject"
11913msgstr "Refuser"
11914
11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11916msgid "Reject all changes"
11917msgstr "Refuser toutes les modifications"
11918
11919#. I18N: Name of a module/report
11920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11922msgid "Related families"
11923msgstr "Proches parents"
11924
11925#. I18N: Name of a report
11926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11928msgid "Related individuals"
11929msgstr "Parenté élargie"
11930
11931#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11933#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11934#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11935#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11936msgid "Relationship"
11937msgstr "Parenté"
11938
11939#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11941msgid "Relationship to father"
11942msgstr "Parenté avec le père"
11943
11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11945msgid "Relationship to me"
11946msgstr "Parenté avec moi"
11947
11948#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11950msgid "Relationship to mother"
11951msgstr "Parenté avec la mère"
11952
11953#: app/Gedcom.php:659
11954msgid "Relationship to parents"
11955msgstr "Lien parental"
11956
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11958#, php-format
11959msgid "Relationship: %s"
11960msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11961
11962#. I18N: Name of a module/chart
11963#. I18N: Configuration option
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11968msgid "Relationships"
11969msgstr "Parenté"
11970
11971#. I18N: %s are individual’s names
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11973#, php-format
11974msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11975msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11976
11977#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11978#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11981msgid "Religion"
11982msgstr "Religion"
11983
11984#: app/Gedcom.php:721
11985msgid "Religious institution"
11986msgstr "Institution religieuse"
11987
11988#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11990msgid "Religious marriage"
11991msgstr "Mariage religieux"
11992
11993#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11994msgid "Reload map"
11995msgstr "Recharger la carte"
11996
11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11998#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11999msgid "Reminder date"
12000msgstr ""
12001
12002#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12003msgid "Reminder email frequency (days)"
12004msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12005
12006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12007msgid "Remote server"
12008msgstr "Serveur distant"
12009
12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12015msgid "Remove"
12016msgstr "Retirer"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12020msgid "Remove duplicate links"
12021msgstr "Suppression des doublons de liens"
12022
12023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12024msgid "Remove individual"
12025msgstr "Personne à supprimer"
12026
12027#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12029msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12030msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12031
12032#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12033msgid "Remove this location?"
12034msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12035
12036#. I18N: Location of an LDS church temple
12037#: app/Elements/TempleCode.php:171
12038msgid "Reno, Nevada, United States"
12039msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12040
12041#. I18N: Renumber the records in a family tree
12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12045#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12046msgid "Renumber XREFs"
12047msgstr ""
12048
12049#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12050msgid "Replace"
12051msgstr "Remplacer"
12052
12053#. I18N: Description of a “Data fix” module
12054#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12055msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12056msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12057
12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12059msgid "Replace with"
12060msgstr "Remplacer par"
12061
12062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12063msgid "Replacement text"
12064msgstr "Texte de remplacement"
12065
12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12068msgid "Reply"
12069msgstr "Répondre"
12070
12071#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12072#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12074#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12075msgid "Report"
12076msgstr "Rapport"
12077
12078#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12079#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12080msgid "Report phrase"
12081msgstr ""
12082
12083#. I18N: Name of a module
12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12089msgid "Reports"
12090msgstr "Rapports"
12091
12092#. I18N: Name of a module/list
12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12102#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12103#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12104#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12105#: resources/views/search-results.phtml:72
12106msgid "Repositories"
12107msgstr "Dépôts d’archives"
12108
12109#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12110#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12113#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12117msgid "Repository"
12118msgstr "Dépôt d’archives"
12119
12120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12121msgid "Repository name"
12122msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12123
12124#. I18N: Name of a country or state
12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12126msgid "Republic of the Congo"
12127msgstr "Congo"
12128
12129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12132msgid "Request a new password"
12133msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12134
12135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12137#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12139msgid "Request a new user account"
12140msgstr "Demander un compte utilisateur"
12141
12142#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12143msgid "Research"
12144msgstr ""
12145
12146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12147#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12148#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12150#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12151msgid "Research task"
12152msgstr "Tâche à faire"
12153
12154#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12156msgid "Research tasks"
12157msgstr "Tâches à faire"
12158
12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12160msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12161msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12162
12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12164msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12165msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12166
12167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12168#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12169msgid "Residence"
12170msgstr "Domicile"
12171
12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12174msgid "Restore the default block layout"
12175msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12179msgid "Restrict to immediate family"
12180msgstr "Restreindre à la famille proche"
12181
12182#. I18N: a restriction on viewing data
12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12184#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12185#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12186#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12189msgid "Restriction"
12190msgstr "Restriction d’accès"
12191
12192#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12194msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12195
12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12197msgid "Results"
12198msgstr "Résultats"
12199
12200#: app/Gedcom.php:733
12201msgid "Retirement"
12202msgstr "Retraite"
12203
12204#. I18N: Location of an LDS church temple
12205#: app/Elements/TempleCode.php:172
12206msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12207msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12208
12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12213#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12214#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12215#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12216msgid "Role"
12217msgstr "Rôle"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12221msgid "Romania"
12222msgstr "Roumanie"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12225msgid "Romanized"
12226msgstr "Romain"
12227
12228#: app/Gedcom.php:697
12229msgid "Romanized name"
12230msgstr ""
12231
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12233msgid "Romanized place"
12234msgstr "Lieu romanisé"
12235
12236#: app/Gedcom.php:706
12237msgid "Romanized type"
12238msgstr ""
12239
12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12242msgid "Roots"
12243msgstr "Racines"
12244
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12246msgid "Rufname"
12247msgstr ""
12248
12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12252msgid "Russell"
12253msgstr "Russell"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12257msgid "Russia"
12258msgstr "Fédération de Russie"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12262msgid "Rwanda"
12263msgstr "Rwanda"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12267msgid "Réunion"
12268msgstr "Réunion"
12269
12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12271msgid "SMTP mail server"
12272msgstr "Serveur mail SMTP"
12273
12274#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12276msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12277
12278#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12279#, php-format
12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12281msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12282
12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12284#: app/Services/EmailService.php:209
12285msgid "SSL/TLS"
12286msgstr ""
12287
12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12289#: app/Services/EmailService.php:211
12290msgid "STARTTLS"
12291msgstr ""
12292
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:173
12295msgid "Sacramento, California, United States"
12296msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12297
12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12299#: app/Date/HijriDate.php:144
12300msgctxt "GENITIVE"
12301msgid "Safar"
12302msgstr "Safar"
12303
12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12305#: app/Date/HijriDate.php:234
12306msgctxt "INSTRUMENTAL"
12307msgid "Safar"
12308msgstr "Safar"
12309
12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12311#: app/Date/HijriDate.php:189
12312msgctxt "LOCATIVE"
12313msgid "Safar"
12314msgstr "Safar"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:99
12318msgctxt "NOMINATIVE"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "Safar"
12321
12322#. I18N: The name of a colour-scheme
12323#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12324msgid "Sage"
12325msgstr "Sage"
12326
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12328msgid "Saint Barthélemy"
12329msgstr ""
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12333msgid "Saint Helena"
12334msgstr "Sainte-Hélène"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12338msgid "Saint Kitts and Nevis"
12339msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12343msgid "Saint Lucia"
12344msgstr "Sainte-Lucie"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12348msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12349msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12353msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12354msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:183
12358msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12359msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12360
12361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12362msgid "Same as uploaded file"
12363msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12367msgid "Samoa"
12368msgstr "Samoa"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:176
12372msgid "San Antonio, Texas, United States"
12373msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:177
12377msgid "San Diego, California, United States"
12378msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:182
12382msgid "San José, Costa Rica"
12383msgstr "San José, Costa Rica"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12387msgid "San Marino"
12388msgstr "Saint-Marin"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:174
12392msgid "San Salvador, El Salvador"
12393msgstr "San Salvador, El Salvador"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:175
12397msgid "Santiago, Chile"
12398msgstr "Santiago, Chili"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:178
12402msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12403msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:186
12407msgid "São Paulo, Brazil"
12408msgstr "São Paulo, Brésil"
12409
12410#. I18N: Name of a country or state
12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12412msgid "Sao Tome and Principe"
12413msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12414
12415#. I18N: abbreviation for Saturday
12416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12418msgid "Sat"
12419msgstr "Sam"
12420
12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12422msgid "Saturday"
12423msgstr "Samedi"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12427msgid "Saudi Arabia"
12428msgstr "Arabie saoudite"
12429
12430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12431msgid "Schema"
12432msgstr ""
12433
12434#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12435msgid "School or college"
12436msgstr "École ou collège"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12440msgid "Scotland"
12441msgstr "Ecosse"
12442
12443#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12444msgid "Scrapbook"
12445msgstr "Album"
12446
12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12449msgctxt "Female pedigree"
12450msgid "Sealing"
12451msgstr "Scellement"
12452
12453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12455msgctxt "Male pedigree"
12456msgid "Sealing"
12457msgstr "Scellement"
12458
12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12461msgctxt "Pedigree"
12462msgid "Sealing"
12463msgstr "Scellement"
12464
12465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12468msgid "Sealing canceled (divorce)"
12469msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12470
12471#. I18N: Name of a module
12472#. I18N: A button label.
12473#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12477#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12478#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12479#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12482#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12483#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12484msgid "Search"
12485msgstr "Recherche"
12486
12487#. I18N: Name of a module
12488#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12490msgid "Search and replace"
12491msgstr "Rechercher et remplacer"
12492
12493#. I18N: Description of a “Data fix” module
12494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12495msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12496msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12497
12498#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12500msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12501msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12502
12503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12504msgid "Search filters"
12505msgstr "Filtres de recherche"
12506
12507#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12508#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12509msgid "Search for"
12510msgstr "Rechercher"
12511
12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12513msgid "Search for locations in an external database."
12514msgstr ""
12515
12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12517msgid "Search for place names in an external database."
12518msgstr ""
12519
12520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12521#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12522#, php-format
12523msgid "Search for place names using %s."
12524msgstr ""
12525
12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12527msgid "Search method"
12528msgstr "Méthode de recherche"
12529
12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12531msgid "Search text/pattern"
12532msgstr "Recherche texte/motif"
12533
12534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12535msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12536msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12537
12538#. I18N: Location of an LDS church temple
12539#: app/Elements/TempleCode.php:179
12540msgid "Seattle, Washington, United States"
12541msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12542
12543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12544msgid "Second record"
12545msgstr "Deuxième enregistrement"
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12549msgid "Secure connection"
12550msgstr "SSL requis"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12554msgid "Security code"
12555msgstr "Code de sécurité"
12556
12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12558#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12559#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12561#, php-format
12562msgid "See %s for more information."
12563msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12564
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12568msgid "Select"
12569msgstr "Sélectionner"
12570
12571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12572msgid "Select a GEDCOM file to import"
12573msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12574
12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12577msgid "Select a date"
12578msgstr "Choisir une date"
12579
12580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12581msgid "Select individuals by place or date"
12582msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12583
12584#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12586msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12587msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12588
12589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12590msgid "Select the desired age interval"
12591msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12592
12593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12594msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12595msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12596
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12598msgid "Select two records to merge."
12599msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12600
12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12602msgid "Selector"
12603msgstr "Sélecteur"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12606msgid "Seller"
12607msgstr "Vendeur"
12608
12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12610msgctxt "FEMALE"
12611msgid "Seller"
12612msgstr "Vendeuse"
12613
12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12615msgctxt "MALE"
12616msgid "Seller"
12617msgstr "Vendeur"
12618
12619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12620#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12621#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12623msgid "Send"
12624msgstr "Envoyer"
12625
12626#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12627#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12628#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12631msgid "Send a message"
12632msgstr "Envoi de message"
12633
12634#: app/Services/MessageService.php:217
12635msgid "Send a message to all users"
12636msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12637
12638#: app/Services/MessageService.php:218
12639msgid "Send a message to users who have never signed in"
12640msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12641
12642#: app/Services/MessageService.php:219
12643msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12644msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12645
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12647msgid "Send a test email using these settings"
12648msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12649
12650#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12651msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12652msgstr ""
12653
12654#. I18N: Label for a configuration option
12655#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12656msgid "Send out reminder emails"
12657msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12658
12659#. I18N: A configuration setting
12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12661msgid "Sender email"
12662msgstr ""
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12666msgid "Sender name"
12667msgstr "Nom d’expéditeur"
12668
12669#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12671msgid "Sending email"
12672msgstr "Envoyer un courriel"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12676msgid "Sending server name"
12677msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12678
12679#. I18N: Name of a country or state
12680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12681msgid "Senegal"
12682msgstr "Sénégal"
12683
12684#. I18N: Location of an LDS church temple
12685#: app/Elements/TempleCode.php:180
12686msgid "Seoul, Korea"
12687msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12688
12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12690msgctxt "Abbreviation for September"
12691msgid "Sep"
12692msgstr "sep"
12693
12694#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12695msgid "Separated"
12696msgstr "Séparé"
12697
12698#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12699msgid "Separation"
12700msgstr ""
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12703msgctxt "GENITIVE"
12704msgid "September"
12705msgstr "septembre"
12706
12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12708msgctxt "INSTRUMENTAL"
12709msgid "September"
12710msgstr "septembre"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12713msgctxt "LOCATIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "septembre"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12720msgctxt "NOMINATIVE"
12721msgid "September"
12722msgstr "septembre"
12723
12724#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12725#: app/Date/FrenchDate.php:313
12726msgid "Septidi"
12727msgstr "Septidi"
12728
12729#. I18N: Name of a country or state
12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12731msgid "Serbia"
12732msgstr "Serbie"
12733
12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12735msgid "Servant"
12736msgstr "Serviteur"
12737
12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12739msgctxt "FEMALE"
12740msgid "Servant"
12741msgstr "Servante"
12742
12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12744msgctxt "MALE"
12745msgid "Servant"
12746msgstr "Serviteur"
12747
12748#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12750msgid "Server information"
12751msgstr "Détails du serveur"
12752
12753#. I18N: A configuration setting
12754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12758msgid "Server name"
12759msgstr "Nom du serveur"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12762msgid "Set a new password"
12763msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12764
12765#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12766msgid "Set as default"
12767msgstr "Définir par défaut"
12768
12769#. I18N: You need to:
12770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12772msgid "Set the access level for each tree."
12773msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12777msgid "Set the default blocks for new family trees"
12778msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12779
12780#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12782msgid "Set the default blocks for new users"
12783msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12784
12785#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12787msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12788msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12789
12790#. I18N: You need to:
12791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12793msgid "Set the status to “approved”."
12794msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12795
12796#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12798msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12799msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12800
12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12803msgid "Setup wizard for webtrees"
12804msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12805
12806#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12807#: app/Date/FrenchDate.php:311
12808msgid "Sextidi"
12809msgstr "Sextidi"
12810
12811#. I18N: Name of a country or state
12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12813msgid "Seychelles"
12814msgstr "Seychelles"
12815
12816#: app/Date/JalaliDate.php:278
12817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12818msgid "Shah"
12819msgstr "Shah"
12820
12821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12822#: app/Date/JalaliDate.php:149
12823msgctxt "GENITIVE"
12824msgid "Shahrivar"
12825msgstr "Shahrivar"
12826
12827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12828#: app/Date/JalaliDate.php:239
12829msgctxt "INSTRUMENTAL"
12830msgid "Shahrivar"
12831msgstr "Shahrivar"
12832
12833#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12834#: app/Date/JalaliDate.php:194
12835msgctxt "LOCATIVE"
12836msgid "Shahrivar"
12837msgstr "Shahrivar"
12838
12839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12840#: app/Date/JalaliDate.php:104
12841msgctxt "NOMINATIVE"
12842msgid "Shahrivar"
12843msgstr "Shahrivar"
12844
12845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12846#: resources/views/individual-page.phtml:68
12847msgid "Share"
12848msgstr ""
12849
12850#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12851msgid "Share the URL"
12852msgstr ""
12853
12854#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12855msgid "Share the anniversary of an event"
12856msgstr ""
12857
12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12862#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12863#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12864#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12866#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12867msgid "Shared note"
12868msgstr "Note partagée"
12869
12870#. I18N: Name of a module/list
12871#: app/Module/NoteListModule.php:62
12872#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12873#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12874msgid "Shared notes"
12875msgstr "Notes partagées"
12876
12877#. I18N: plural noun - things that can be shared
12878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12880msgid "Shares"
12881msgstr ""
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12884#: app/Date/HijriDate.php:160
12885msgctxt "GENITIVE"
12886msgid "Shawwal"
12887msgstr "Shawwal"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12890#: app/Date/HijriDate.php:250
12891msgctxt "INSTRUMENTAL"
12892msgid "Shawwal"
12893msgstr "Shawwal"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12896#: app/Date/HijriDate.php:205
12897msgctxt "LOCATIVE"
12898msgid "Shawwal"
12899msgstr "Shawwal"
12900
12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12902#: app/Date/HijriDate.php:115
12903msgctxt "NOMINATIVE"
12904msgid "Shawwal"
12905msgstr "Shawwal"
12906
12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12908#: app/Date/HijriDate.php:156
12909msgctxt "GENITIVE"
12910msgid "Sha’aban"
12911msgstr "Sha’aban"
12912
12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12914#: app/Date/HijriDate.php:246
12915msgctxt "INSTRUMENTAL"
12916msgid "Sha’aban"
12917msgstr "Sha’aban"
12918
12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12920#: app/Date/HijriDate.php:201
12921msgctxt "LOCATIVE"
12922msgid "Sha’aban"
12923msgstr "Sha’aban"
12924
12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12926#: app/Date/HijriDate.php:111
12927msgctxt "NOMINATIVE"
12928msgid "Sha’aban"
12929msgstr "Sha’aban"
12930
12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12932msgid "She "
12933msgstr "Elle "
12934
12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12936msgid "She died"
12937msgstr "Elle est décédée"
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12941msgid "She married"
12942msgstr "Elle a épousé"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12945msgid "She resided at"
12946msgstr "Elle habitait à"
12947
12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12949msgid "She was born"
12950msgstr "Elle est née"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12953msgid "She was buried"
12954msgstr "Elle a été enterrée"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12957msgid "She was christened"
12958msgstr "Elle a été baptisée"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12961msgid "She was cremated"
12962msgstr "Elle a été incinérée"
12963
12964#. I18N: a month in the Jewish calendar
12965#: app/Date/JewishDate.php:201
12966msgctxt "GENITIVE"
12967msgid "Shevat"
12968msgstr "Shevat"
12969
12970#. I18N: a month in the Jewish calendar
12971#: app/Date/JewishDate.php:305
12972msgctxt "INSTRUMENTAL"
12973msgid "Shevat"
12974msgstr "Shevat"
12975
12976#. I18N: a month in the Jewish calendar
12977#: app/Date/JewishDate.php:253
12978msgctxt "LOCATIVE"
12979msgid "Shevat"
12980msgstr "Shevat"
12981
12982#. I18N: a month in the Jewish calendar
12983#: app/Date/JewishDate.php:149
12984msgctxt "NOMINATIVE"
12985msgid "Shevat"
12986msgstr "Shevat"
12987
12988#. I18N: The name of a colour-scheme
12989#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12990msgid "Shiny Tomato"
12991msgstr "Tomate brillante"
12992
12993#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12994#: resources/views/help/date.phtml:113
12995msgid "Shortcut"
12996msgstr "Raccourcis"
12997
12998#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12999msgid "Shortest marriage"
13000msgstr "Mariage le plus court"
13001
13002#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13003msgid "Show"
13004msgstr "Afficher"
13005
13006#. I18N: A configuration setting
13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13008msgid "Show a download link in the media viewer"
13009msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
13010
13011#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13012#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13013msgid "Show a privacy policy."
13014msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13018msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13019msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
13020
13021#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13022msgid "Show all media"
13023msgstr ""
13024
13025#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13026msgid "Show all notes"
13027msgstr "Voir toutes les notes"
13028
13029#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13030msgid "Show all places in a list"
13031msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13032
13033#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13034msgid "Show all sources"
13035msgstr "Voir toutes les sources"
13036
13037#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13039msgid "Show an age cursor"
13040msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13041
13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13043msgid "Show children of ancestors"
13044msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13047msgid "Show couples where either partner married more than once."
13048msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13051msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13052msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13055msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13056msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13059msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13060msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13063msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13064msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13067msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13068msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13069
13070#. I18N: label for yes/no option
13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13072msgid "Show date of last update"
13073msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13074
13075#. I18N: A configuration setting
13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13077msgid "Show dead individuals"
13078msgstr "Montrer les personnes décédées"
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13081msgid "Show divorced couples."
13082msgstr "Affichage des couples divorcés."
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13085msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13086msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13089msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13090msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13093msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13094msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13098msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13099msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13102msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13103msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13106msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13107msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13111msgid "Show list of family trees"
13112msgstr "Afficher la liste des arbres"
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13116msgid "Show living individuals"
13117msgstr "Montrer les individus vivants"
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13121msgid "Show names of private individuals"
13122msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13123
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13128msgid "Show notes"
13129msgstr "Montrer les notes"
13130
13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13132msgid "Show occupations"
13133msgstr "Afficher les professions"
13134
13135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13137msgid "Show only events of living individuals"
13138msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13139
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13141msgid "Show only females."
13142msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13143
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13145msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13146msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13147
13148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13149msgid "Show only individuals, events, or all"
13150msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13153msgid "Show only males."
13154msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13155
13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13158msgid "Show parents"
13159msgstr "Voir les parents"
13160
13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13162#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13164#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13165#: resources/views/login-page.phtml:47
13166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13167#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13168#: resources/views/register-page.phtml:76
13169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13173msgid "Show password"
13174msgstr ""
13175
13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13177msgid "Show pending changes"
13178msgstr "Afficher les changements en cours"
13179
13180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13183msgid "Show photos"
13184msgstr "Montrer les photos"
13185
13186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13187msgid "Show place hierarchy"
13188msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13189
13190#. I18N: A configuration setting
13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13192msgid "Show private relationships"
13193msgstr "Afficher les relations privées"
13194
13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13196msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13197msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13198
13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13200msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13201msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13202
13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13204msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13205msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13206
13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13208msgid "Show residences"
13209msgstr "Afficher les résidences"
13210
13211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13212msgid "Show slide show controls"
13213msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13214
13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13220msgid "Show sources"
13221msgstr "Montrer les sources"
13222
13223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13226msgid "Show spouses"
13227msgstr "Afficher les conjoints"
13228
13229#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13231#, php-format
13232msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13233msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13234
13235#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13236#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13237msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13238msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13239
13240#. I18N: label for a yes/no option
13241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13242msgid "Show the date and time"
13243msgstr ""
13244
13245#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13246msgid "Show the date and time of update"
13247msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13248
13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13250msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13251msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13252
13253#. I18N: A configuration setting
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13255msgid "Show the family tree"
13256msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13257
13258#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13259msgid "Show the list of individuals"
13260msgstr "Afficher la liste des personnes"
13261
13262#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13263msgid "Show the list of surnames"
13264msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13265
13266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13267#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13268msgid "Show the location of an event on an external map."
13269msgstr ""
13270
13271#. I18N: Description of the “Places” module
13272#: app/Module/PlacesModule.php:96
13273msgid "Show the location of events on a map."
13274msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13275
13276#. I18N: label for a yes/no option
13277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13278msgid "Show the user who made the change"
13279msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13280
13281#. I18N: Label for a configuration option
13282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13283#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13285msgid "Show this block for which languages"
13286msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13287
13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13289msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13290msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13291
13292#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13296msgid "Show to managers"
13297msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13298
13299#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13305msgid "Show to members"
13306msgstr "Montrer aux membres"
13307
13308#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13314msgid "Show to visitors"
13315msgstr "Montrer aux visiteurs"
13316
13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13319msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13320msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13321
13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13324msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13325msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13326
13327#. I18N: %s are placeholders for numbers
13328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13330#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13331#, php-format
13332msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13333msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13334
13335#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13336msgid "Sibling"
13337msgstr "Frère/sœur"
13338
13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13340msgid "Siblings"
13341msgstr "Frères/sœurs"
13342
13343#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13344#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13345msgid "Sidebar"
13346msgstr "Barre latérale"
13347
13348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13350#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13351#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13352msgid "Sidebars"
13353msgstr "Barres latérales"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13357msgid "Sierra Leone"
13358msgstr "Sierra Leone"
13359
13360#. I18N: Name of a module
13361#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13362#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13363msgid "Sign in"
13364msgstr "Connexion"
13365
13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13367#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13368msgid "Sign out"
13369msgstr "Déconnexion"
13370
13371#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13373msgid "Sign-in and registration"
13374msgstr "Connexion et abonnement"
13375
13376#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13377msgid "Signature"
13378msgstr ""
13379
13380#: resources/views/help/date.phtml:138
13381msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13382msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13386msgid "Singapore"
13387msgstr "Singapour"
13388
13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13391msgid "Sister"
13392msgstr "Sœur"
13393
13394#. I18N: A configuration setting
13395#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13396#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13397#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13398#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13399msgid "Site identification code"
13400msgstr "Code d’identification du site"
13401
13402#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13404#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13405msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13406msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13407
13408#. I18N: A configuration setting
13409#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13410#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13411msgid "Site verification code"
13412msgstr "Code de vérification du site"
13413
13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13416msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13417msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13418
13419#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13420#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13421msgid "Sitemaps"
13422msgstr "Plan du site"
13423
13424#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13425#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13426msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13427msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13428
13429#. I18N: a month in the Jewish calendar
13430#: app/Date/JewishDate.php:211
13431msgctxt "GENITIVE"
13432msgid "Sivan"
13433msgstr "Sivan"
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:315
13437msgctxt "INSTRUMENTAL"
13438msgid "Sivan"
13439msgstr "Sivan"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:263
13443msgctxt "LOCATIVE"
13444msgid "Sivan"
13445msgstr "Sivan"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:159
13449msgctxt "NOMINATIVE"
13450msgid "Sivan"
13451msgstr "Sivan"
13452
13453#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13454#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13455#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13456msgid "Skip to content"
13457msgstr "Aller directement au contenu"
13458
13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13460msgid "Slave"
13461msgstr "Esclave"
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13464msgctxt "FEMALE"
13465msgid "Slave"
13466msgstr "Esclave"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13469msgctxt "MALE"
13470msgid "Slave"
13471msgstr "Esclave"
13472
13473#. I18N: Name of a module
13474#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13475msgid "Slide show"
13476msgstr "Diaporama"
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13480msgid "Slovakia"
13481msgstr "Slovaquie"
13482
13483#. I18N: Name of a country or state
13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13485msgid "Slovenia"
13486msgstr "Slovénie"
13487
13488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13489msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13490msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13491
13492#. I18N: Location of an LDS church temple
13493#: app/Elements/TempleCode.php:185
13494msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13495msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13496
13497#: app/Gedcom.php:755
13498msgid "Social security number"
13499msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13503msgid "Solomon Islands"
13504msgstr "Îles Salomon"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13508msgid "Somalia"
13509msgstr "Somalie"
13510
13511#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13513msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13514msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13515
13516#. I18N: Description of a “Data fix” module
13517#: app/Module/FixNameTags.php:95
13518msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13519msgstr ""
13520
13521#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13522msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13523msgstr ""
13524
13525#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13527msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13528msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13529
13530#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13532msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13533msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13534
13535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13539msgid "Son"
13540msgstr "Fils"
13541
13542#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13544#, php-format
13545msgid "Son of %s"
13546msgstr "Fils de %s"
13547
13548#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13549#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13550msgid "Sort date"
13551msgstr ""
13552
13553#. I18N: Label for a configuration option
13554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13569msgid "Sort order"
13570msgstr "Ordre de tri"
13571
13572#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13573msgid "Sort time"
13574msgstr ""
13575
13576#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13578msgid "Sosa"
13579msgstr "Sosa"
13580
13581#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13582msgid "Sosa-Stradonitz number"
13583msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13584
13585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13586msgid "Sounds like"
13587msgstr "Ressemble à"
13588
13589#. I18N: Name of a module/report
13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13595#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13597#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13598#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13603#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13608#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13624msgid "Source"
13625msgstr "Source"
13626
13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13629#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13630#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13631#: app/Gedcom.php:916
13632msgid "Source citation"
13633msgstr ""
13634
13635#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13636msgid "Source citations"
13637msgstr ""
13638
13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13640msgid "Source type"
13641msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13642
13643#. I18N: Name of a module/list
13644#. I18N: Name of a module
13645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13646#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13647#: app/Services/AdminService.php:183
13648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13651#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13655#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13659#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13660#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13661#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13662#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13663#: resources/views/search-results.phtml:61
13664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13669msgid "Sources"
13670msgstr "Sources"
13671
13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13673msgid "Sources to the events"
13674msgstr "Sources des évènements"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13678msgid "South Africa"
13679msgstr "Afrique du Sud"
13680
13681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13682msgid "South America"
13683msgstr "Amérique du Sud"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13687msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13688msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13692msgid "South Sudan"
13693msgstr "Soudan du Sud"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13697msgid "Spain"
13698msgstr "Espagne"
13699
13700#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13701msgctxt "Surname tradition"
13702msgid "Spanish"
13703msgstr "Espagnol"
13704
13705#. I18N: Location of an LDS church temple
13706#: app/Elements/TempleCode.php:188
13707msgid "Spokane, Washington, United States"
13708msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13709
13710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13717msgid "Spouse"
13718msgstr "Conjoint"
13719
13720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13721#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13724msgid "Spouses"
13725msgstr "Conjoints"
13726
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13732msgid "Spouses and children"
13733msgstr "Conjoints et enfants"
13734
13735#. I18N: Name of a country or state
13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13737msgid "Sri Lanka"
13738msgstr "Sri Lanka"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:181
13742msgid "St. George, Utah, United States"
13743msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13744
13745#. I18N: Location of an LDS church temple
13746#: app/Elements/TempleCode.php:184
13747msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13748msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13749
13750#. I18N: Location of an LDS church temple
13751#: app/Elements/TempleCode.php:187
13752msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13753msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13754
13755#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13756msgid "Standard GEDCOM tags"
13757msgstr ""
13758
13759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13760msgid "Start slide show on page load"
13761msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13762
13763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13764msgid "Start year"
13765msgstr "Année début"
13766
13767#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13768msgid "Starting range of change dates"
13769msgstr "Date mini des modifications"
13770
13771#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13772msgid "Statcounter™"
13773msgstr ""
13774
13775#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13776#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13777#: app/Gedcom.php:858
13778msgid "State"
13779msgstr "État"
13780
13781#. I18N: Name of a module
13782#. I18N: Name of a module/chart
13783#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13784#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13788msgid "Statistics"
13789msgstr "Statistiques"
13790
13791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13793#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13794#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13797msgid "Status"
13798msgstr "Statut"
13799
13800#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13801#: app/Gedcom.php:743
13802msgid "Status change date"
13803msgstr "Date du changement de statut"
13804
13805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13807#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13808#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13809#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13810msgid "Stillborn: exempt"
13811msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13812
13813#. I18N: Location of an LDS church temple
13814#: app/Elements/TempleCode.php:189
13815msgid "Stockholm, Sweden"
13816msgstr "Stockholm, Suède"
13817
13818#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13821msgid "Stop"
13822msgstr "Arrêter"
13823
13824#. I18N: Name of a module
13825#: app/Module/StoriesModule.php:206
13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13828msgid "Stories"
13829msgstr "Histoires"
13830
13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13832msgid "Story"
13833msgstr "Histoire"
13834
13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13837#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13838msgid "Story title"
13839msgstr "Titre de l’histoire"
13840
13841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13842#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13843#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13845msgid "Subject"
13846msgstr "Objet"
13847
13848#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13849#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13850#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13851msgid "Submission"
13852msgstr "Données fournies"
13853
13854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13860msgid "Submitted but not yet cleared"
13861msgstr "Soumis non encore autorisé"
13862
13863#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13864#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13865#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13866#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13868msgid "Submitter"
13869msgstr "Fournisseur"
13870
13871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13872msgid "Submitter name"
13873msgstr "Nom du fournisseur"
13874
13875#. I18N: Name of a module/list
13876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13877#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13880#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13882#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13883msgid "Submitters"
13884msgstr "Fournisseurs"
13885
13886#. I18N: Name of a country or state
13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13888msgid "Sudan"
13889msgstr "Soudan"
13890
13891#. I18N: abbreviation for Sunday
13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13894msgid "Sun"
13895msgstr "Dim"
13896
13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13898msgid "Sunday"
13899msgstr "Dimanche"
13900
13901#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13903#, php-format
13904msgid "Support and documentation can be found at %s."
13905msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13906
13907#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13908msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13909msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13910
13911#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13912msgid "Support for SQL Server is experimental."
13913msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13917msgid "Suriname"
13918msgstr "Suriname"
13919
13920#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13922#: resources/views/branches-page.phtml:27
13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13924#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13929msgid "Surname"
13930msgstr "Nom de famille"
13931
13932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13933msgid "Surname distribution chart"
13934msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13935
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13937msgid "Surname list style"
13938msgstr "Style de présentation des listes"
13939
13940#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13941msgid "Surname option"
13942msgstr "Option Nom"
13943
13944#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13945msgid "Surname prefix"
13946msgstr "Préfixe du nom de famille"
13947
13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13949msgid "Surname tradition"
13950msgstr "Mode de transmission du nom"
13951
13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13956msgid "Surnames"
13957msgstr "Noms de famille"
13958
13959#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13960msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13961msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13962
13963#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13965msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13966
13967#. I18N: Location of an LDS church temple
13968#: app/Elements/TempleCode.php:190
13969msgid "Suva, Fiji"
13970msgstr "Suva, Fidji"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13974msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13975msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13976
13977#. I18N: Reverse the order of two individuals
13978#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13979msgid "Swap individuals"
13980msgstr "Intervertir les individus"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13984msgid "Swaziland"
13985msgstr "Swaziland"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13989msgid "Sweden"
13990msgstr "Suède"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13994msgid "Switzerland"
13995msgstr "Suisse"
13996
13997#. I18N: Location of an LDS church temple
13998#: app/Elements/TempleCode.php:192
13999msgid "Sydney, Australia"
14000msgstr "Sydney, Australie"
14001
14002#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14003msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14004msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14008msgid "Syria"
14009msgstr "Syrie"
14010
14011#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14012#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14013msgid "Tab"
14014msgstr "Onglet"
14015
14016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14020msgid "Table prefix"
14021msgstr "Préfixe de table"
14022
14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14038msgctxt "paper size"
14039msgid "Tabloid"
14040msgstr "Tabloïde"
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14046msgid "Tabs"
14047msgstr "Onglets"
14048
14049#. I18N: Location of an LDS church temple
14050#: app/Elements/TempleCode.php:193
14051msgid "Taipei, Taiwan"
14052msgstr "Taipei, Taiwan"
14053
14054#. I18N: Name of a country or state
14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14056msgid "Taiwan"
14057msgstr "Taïwan"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14061msgid "Tajikistan"
14062msgstr "Tadjikistan"
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:194
14066msgid "Tampico, Mexico"
14067msgstr "Tampico, Mexique"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:213
14071msgctxt "GENITIVE"
14072msgid "Tamuz"
14073msgstr "Tammouz"
14074
14075#. I18N: a month in the Jewish calendar
14076#: app/Date/JewishDate.php:317
14077msgctxt "INSTRUMENTAL"
14078msgid "Tamuz"
14079msgstr "Tammouz"
14080
14081#. I18N: a month in the Jewish calendar
14082#: app/Date/JewishDate.php:265
14083msgctxt "LOCATIVE"
14084msgid "Tamuz"
14085msgstr "Tammouz"
14086
14087#. I18N: a month in the Jewish calendar
14088#: app/Date/JewishDate.php:161
14089msgctxt "NOMINATIVE"
14090msgid "Tamuz"
14091msgstr "Tammouz"
14092
14093#. I18N: Name of a country or state
14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14095msgid "Tanzania"
14096msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14097
14098#. I18N: The name of a colour-scheme
14099#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14100msgid "Teal Top"
14101msgstr "Bleu sarcelle"
14102
14103#. I18N: A configuration setting
14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14105msgid "Technical help contact"
14106msgstr "Contact technique"
14107
14108#. I18N: Location of an LDS church temple
14109#: app/Elements/TempleCode.php:195
14110msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14111msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14112
14113#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14114msgid "Template"
14115msgstr ""
14116
14117#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14118msgid "Templates"
14119msgstr "Modèles"
14120
14121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14123#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14125msgid "Temple"
14126msgstr "Temple"
14127
14128#. I18N: a month in the Jewish calendar
14129#: app/Date/JewishDate.php:199
14130msgctxt "GENITIVE"
14131msgid "Tevet"
14132msgstr "Tevet"
14133
14134#. I18N: a month in the Jewish calendar
14135#: app/Date/JewishDate.php:303
14136msgctxt "INSTRUMENTAL"
14137msgid "Tevet"
14138msgstr "Tevet"
14139
14140#. I18N: a month in the Jewish calendar
14141#: app/Date/JewishDate.php:251
14142msgctxt "LOCATIVE"
14143msgid "Tevet"
14144msgstr "Tevet"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:147
14148msgctxt "NOMINATIVE"
14149msgid "Tevet"
14150msgstr "Tevet"
14151
14152#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14153#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14154#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14155#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14156#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14159msgid "Text"
14160msgstr "Texte"
14161
14162#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14163msgid "Text direction"
14164msgstr ""
14165
14166#. I18N: Name of a country or state
14167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14168msgid "Thailand"
14169msgstr "Thaïlande"
14170
14171#: resources/views/help/name.phtml:10
14172msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14173msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14174
14175#: resources/views/help/surname.phtml:10
14176msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14177msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14180#, php-format
14181msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14182msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14183
14184#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14185msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14186msgstr ""
14187
14188#. I18N: Location of an LDS church temple
14189#: app/Elements/TempleCode.php:104
14190msgid "The Hague, Netherlands"
14191msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14192
14193#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14194#, php-format
14195msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14196msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14197
14198#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14199#, php-format
14200msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14201msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14202
14203#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14204#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14205msgid "The PHP temporary folder is missing."
14206msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14207
14208#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14209#, php-format
14210msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14211msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14214#, php-format
14215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14216msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14217
14218#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14219msgid "The URL was copied to the clipboard"
14220msgstr ""
14221
14222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14224#, php-format
14225msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14226msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14227
14228#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14229msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14230msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14231
14232#. I18N: Description of the “Calendar” module
14233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14234msgid "The calendar menu."
14235msgstr "Le menu Calendrier."
14236
14237#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14240#, php-format
14241msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14242msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14243
14244#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14247#, php-format
14248msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14249msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14250
14251#. I18N: Description of the “Charts” module
14252#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14253msgid "The charts menu."
14254msgstr "Le menu Diagrammes."
14255
14256#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14257msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14258msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14259
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14261msgid "The date and time of the last update"
14262msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14266#, php-format
14267msgid "The details for “%s” have been updated."
14268msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14269
14270#. I18N: %s is a filename
14271#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14272#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14273#, php-format
14274msgid "The family tree has been exported to %s."
14275msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14278#, php-format
14279msgid "The family tree “%s” already exists."
14280msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14283#, php-format
14284msgid "The family tree “%s” has been created."
14285msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14286
14287#. I18N: %s is the name of a family tree
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14289#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14290#, php-format
14291msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14292msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14293
14294#. I18N: %s is the name of a family tree
14295#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14296#, php-format
14297msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14298msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14301msgid "The family trees have been merged successfully."
14302msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14303
14304#. I18N: Description of the “Family trees” module
14305#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14306msgid "The family trees menu."
14307msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14311#, php-format
14312msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14313msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14316#, php-format
14317msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14318msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14321#, php-format
14322msgid "The file %s could not be created."
14323msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14327#, php-format
14328msgid "The file %s could not be deleted."
14329msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14332#, php-format
14333msgid "The file %s has been deleted."
14334msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14337#, php-format
14338msgid "The file %s has been uploaded."
14339msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14340
14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14343msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14344msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14345
14346#. I18N: %s is a filename
14347#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14349#, php-format
14350msgid "The file “%s” does not exist."
14351msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14352
14353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14354msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14355msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14358#, php-format
14359msgid "The folder %s could not be deleted."
14360msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14363#, php-format
14364msgid "The folder %s has been created."
14365msgstr "Le dossier %s a été créé."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14368#, php-format
14369msgid "The folder %s has been deleted."
14370msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14371
14372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14373msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14374msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14377#, php-format
14378msgid "The folder “%s” does not exist."
14379msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14380
14381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14382msgid "The following facts and events were found in both records."
14383msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14384
14385#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14388#, php-format
14389msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14390msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14391
14392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14393msgid "The following list shows typical requirements."
14394msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14395
14396#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14397msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14398msgstr ""
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14401msgid "The help text has not been written for this item."
14402msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14406msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14407msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14411msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14412msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14413
14414#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14417#, php-format
14418msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14419msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14422#, php-format
14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14424msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14425
14426#. I18N: Description of the “Lists” module
14427#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14428msgid "The lists menu."
14429msgstr "Le menu Listes."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14433msgid "The location has been created"
14434msgstr ""
14435
14436#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14437msgid "The location of this place is not known."
14438msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14441#, php-format
14442msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14443msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14446#, php-format
14447msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14448msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14451msgid "The media object has been created"
14452msgstr "L'objet média a été créé"
14453
14454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14455msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14456msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14459#, php-format
14460msgid "The message was not sent to %s."
14461msgstr ""
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14466msgid "The message was not sent."
14467msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14473#, php-format
14474msgid "The message was successfully sent to %s."
14475msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14481#, php-format
14482msgid "The module “%s” has been disabled."
14483msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14487#, php-format
14488msgid "The module “%s” has been enabled."
14489msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14493msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14494msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14498msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14499msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14500
14501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14502msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14503msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14504
14505#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14506msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14510msgid "The note has been created"
14511msgstr "La note a été créée"
14512
14513#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14514#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14515#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14516#, php-format
14517msgid "The parameter “%s” is missing."
14518msgstr ""
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14521msgid "The password needs to be at least six characters long."
14522msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14523
14524#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14526msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14527msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14531msgid "The password reset link has expired."
14532msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14533
14534#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14535#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14536msgid "The place hierarchy."
14537msgstr "Le menu Lieux."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14541msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14542msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14546msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14547msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14551#, php-format
14552msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14553msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14556#, php-format
14557msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14558msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14559
14560#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14561#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14562#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14563#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14564#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14565#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14567#, php-format
14568msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14569msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14570
14571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14575msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14576msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14579#, php-format
14580msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14581msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14582
14583#. I18N: Description of the “Reports” module
14584#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14585msgid "The reports menu."
14586msgstr "Le menu Rapports."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14589msgid "The repository has been created"
14590msgstr "Le répertoire a été créé"
14591
14592#. I18N: Description of the “Search” module
14593#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14594msgid "The search menu."
14595msgstr "Le menu Recherche."
14596
14597#: app/Services/SearchService.php:1178
14598msgid "The search returned too many results."
14599msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14600
14601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14602msgid "The server configuration is OK."
14603msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14604
14605#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14606msgid "The server could not understand this request."
14607msgstr ""
14608
14609#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14610msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14611msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14614#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14615#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14616msgid "The server’s time limit has been reached."
14617msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14618
14619#. I18N: Description of “Statistics” module
14620#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14621msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14622msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14623
14624#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14625msgid "The solution"
14626msgstr ""
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14629msgid "The source has been created"
14630msgstr "La source a été créée"
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14633msgid "The submission has been created"
14634msgstr ""
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14637msgid "The submitter has been created"
14638msgstr "Le fournisseur a été créé"
14639
14640#: resources/views/help/name.phtml:15
14641#, php-format
14642msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14643msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14644
14645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14647#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14648msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14649msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14650
14651#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14653#, php-format
14654msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14655msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14656msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14657msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14660msgid "The upgrade is complete."
14661msgstr "La mise à jour est complétée."
14662
14663#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14664#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14665msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14666msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14669#, php-format
14670msgid "The user %s has been deleted."
14671msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14672
14673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14675msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14676msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14680msgid "The username or password is incorrect."
14681msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14682
14683#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14685msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14686msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14710msgid "The website preferences have been updated."
14711msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14712
14713#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14714#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14715msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14716msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14717
14718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14719#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14720#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14722msgid "Theme"
14723msgstr "Thème"
14724
14725#. I18N: Name of a module
14726#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14727msgid "Theme change"
14728msgstr "Choix de thème"
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14732#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14733#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14734msgid "Themes"
14735msgstr "Thèmes"
14736
14737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14738msgid "There are no facts for this individual."
14739msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14742msgid "There are no links to this media object."
14743msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14744
14745#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14746msgid "There are no media objects for this individual."
14747msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14748
14749#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14750msgid "There are no notes for this individual."
14751msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14755msgid "There are no pending changes."
14756msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14757
14758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14759msgid "There are no research tasks in this family tree."
14760msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14761
14762#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14763msgid "There are no source citations for this individual."
14764msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14765
14766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14767#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14768#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14769msgid "There are pending changes for you to moderate."
14770msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14771
14772#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14773#, php-format
14774msgid "There have been no changes within the last %s day."
14775msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14776msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14777msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14778
14779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14780msgid "There was an error checking for a new version."
14781msgstr ""
14782
14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14787#: app/Services/MediaFileService.php:222
14788msgid "There was an error uploading your file."
14789msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14790
14791#. I18N: a month in the French republican calendar
14792#: app/Date/FrenchDate.php:169
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Thermidor"
14795msgstr "thermidor"
14796
14797#. I18N: a month in the French republican calendar
14798#: app/Date/FrenchDate.php:263
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Thermidor"
14801msgstr "thermidor"
14802
14803#. I18N: a month in the French republican calendar
14804#: app/Date/FrenchDate.php:216
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Thermidor"
14807msgstr "thermidor"
14808
14809#. I18N: a month in the French republican calendar
14810#: app/Date/FrenchDate.php:122
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Thermidor"
14813msgstr "thermidor"
14814
14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14817msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14818
14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14820#, php-format
14821msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14822msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14823
14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14826msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14830msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14834msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14835
14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14838msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14839
14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14843#: resources/views/register-page.phtml:54
14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14846msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14847
14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14849msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14850msgstr ""
14851
14852#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14854msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14855
14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14858msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14859
14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14862#, php-format
14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14864msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14865
14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14872#, php-format
14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14874msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14875
14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14877#, php-format
14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14880msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14881msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14882
14883#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14884msgid "This family tree has no images to display."
14885msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14886
14887#. I18N: do not translate the #keywords#
14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14890msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14891
14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14894#, php-format
14895msgid "This family tree was last updated on %s."
14896msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14897
14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14900msgstr ""
14901
14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14905msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14910msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14911
14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14913msgid "This form has expired. Try again."
14914msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14915
14916#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14918msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14919
14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14922msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14923
14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14926#, php-format
14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14928msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14929
14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14932msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14933
14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14936#, php-format
14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14938msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14939
14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14944msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14945
14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14966msgid "This information is not available."
14967msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14968
14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14983msgid "This information is private and cannot be shown."
14984msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14985
14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14988msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14989
14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14996msgid "This is case sensitive."
14997msgstr "Sensible à la casse."
14998
14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15003msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
15004
15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15008msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
15009
15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15013#: resources/views/register-page.phtml:42
15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15016msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15019msgid "This link is valid for one hour."
15020msgstr "Le lien est valable une heure."
15021
15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15024msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15025
15026#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15028msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15029
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15032msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15033
15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15036#, php-format
15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15038msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15039
15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15042msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15043
15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15046#, php-format
15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15048msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15049
15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15055msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15056
15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15059msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15065msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15066
15067#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15070msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15071
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15074msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15075
15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15078#, php-format
15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15080msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15081
15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15088#, php-format
15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15090msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15095msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15100msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15105msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15110msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15114msgid "This option will make it easier for users to download images."
15115msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15120msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15125msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15126
15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15130msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15131
15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15133#, php-format
15134msgid "This page has been viewed %s time."
15135msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15136msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15137msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15138
15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15141msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15142
15143#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15144#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15146msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15147
15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15149msgid "This record does not exist."
15150msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15151
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15154msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15155
15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15158#, php-format
15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15160msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15161
15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15164msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15165
15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15168#, php-format
15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15170msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15171
15172#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15174msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15175
15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15178msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15179
15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15182msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15186msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15187
15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15190msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15194msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15195
15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15198msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15199
15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15201#, php-format
15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15203msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15204
15205#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15206#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15207msgid "This service requires an API key."
15208msgstr ""
15209
15210#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15211msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15212msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15213
15214#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15216msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15217msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15218
15219#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15220msgid "This user account does not have access to any tree."
15221msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15222
15223#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15224msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15225msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15226
15227#: app/Services/UpgradeService.php:314
15228msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15229msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15230
15231#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15232msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15233msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15234
15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15236msgid "This website is operated by the following individuals."
15237msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15238
15239#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15240#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15242msgid "This website is temporarily unavailable"
15243msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15246msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15247msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15250msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15251msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15254msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15255msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15258msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15259msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15260
15261#. I18N: %s is the name of a family tree
15262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15263#, php-format
15264msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15265msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15266
15267#. I18N: abbreviation for Thursday
15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15270msgid "Thu"
15271msgstr "Jeu"
15272
15273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15275msgid "Thumbnail image"
15276msgstr "Miniature"
15277
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15280msgid "Thumbnail images"
15281msgstr "Miniatures"
15282
15283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15284msgid "Thursday"
15285msgstr "Jeudi"
15286
15287#. I18N: Location of an LDS church temple
15288#: app/Elements/TempleCode.php:197
15289msgid "Tijuana, Mexico"
15290msgstr "Tijuana, Mexico"
15291
15292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15293#: app/Gedcom.php:501
15294msgid "Time"
15295msgstr "Heure"
15296
15297#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15298#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15299msgid "Time of birth"
15300msgstr ""
15301
15302#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15303msgid "Time of birth and time of death"
15304msgstr ""
15305
15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15307#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15308msgid "Time of death"
15309msgstr ""
15310
15311#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15312#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15313#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15314msgid "Time of last change"
15315msgstr ""
15316
15317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15318msgid "Time of status change"
15319msgstr ""
15320
15321#. I18N: A configuration setting
15322#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15325#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15326msgid "Time zone"
15327msgstr "Fuseau horaire"
15328
15329#. I18N: Name of a module/chart
15330#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15331msgid "Timeline"
15332msgstr "Chronologie"
15333
15334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15336msgid "Timestamp"
15337msgstr "Horodatage"
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15341msgid "Timor-Leste"
15342msgstr "Timor oriental"
15343
15344#: app/Date/JalaliDate.php:276
15345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15346msgid "Tir"
15347msgstr "Tir"
15348
15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15350#: app/Date/JalaliDate.php:145
15351msgctxt "GENITIVE"
15352msgid "Tir"
15353msgstr "Tir"
15354
15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15356#: app/Date/JalaliDate.php:235
15357msgctxt "INSTRUMENTAL"
15358msgid "Tir"
15359msgstr "Tir"
15360
15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15362#: app/Date/JalaliDate.php:190
15363msgctxt "LOCATIVE"
15364msgid "Tir"
15365msgstr "Tir"
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:100
15369msgctxt "NOMINATIVE"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "Tir"
15372
15373#. I18N: a month in the Jewish calendar
15374#: app/Date/JewishDate.php:193
15375msgctxt "GENITIVE"
15376msgid "Tishrei"
15377msgstr "Tishri"
15378
15379#. I18N: a month in the Jewish calendar
15380#: app/Date/JewishDate.php:297
15381msgctxt "INSTRUMENTAL"
15382msgid "Tishrei"
15383msgstr "Tishri"
15384
15385#. I18N: a month in the Jewish calendar
15386#: app/Date/JewishDate.php:245
15387msgctxt "LOCATIVE"
15388msgid "Tishrei"
15389msgstr "Tishri"
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:141
15393msgctxt "NOMINATIVE"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "Tichri"
15396
15397#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15398#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15399#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15411msgid "Title"
15412msgstr "Titre"
15413
15414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15416#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15417msgctxt "Email recipient"
15418msgid "To"
15419msgstr "à"
15420
15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15423msgctxt "End of date range"
15424msgid "To"
15425msgstr "à"
15426
15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15429msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15430
15431#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15432msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15433msgstr ""
15434
15435#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15436msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15437msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15438
15439#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15440msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15441msgstr ""
15442
15443#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15445msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15446msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15447
15448#. I18N: “Apache” is a software program.
15449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15450msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15451msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15452
15453#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15454#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15455msgid "To set a new password, follow this link."
15456msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15457
15458#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15460msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15461msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15462
15463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15464msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15465msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15466
15467#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15468#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15472msgid "To use this service, you need an API key."
15473msgstr ""
15474
15475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15476msgid "To use this service, you need an account."
15477msgstr ""
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15481msgid "Togo"
15482msgstr "Togo"
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15486msgid "Tokelau"
15487msgstr "Tokélaou"
15488
15489#. I18N: Location of an LDS church temple
15490#: app/Elements/TempleCode.php:198
15491msgid "Tokyo, Japan"
15492msgstr "Tokyo, Japon"
15493
15494#. I18N: Type of media object
15495#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15496msgid "Tombstone"
15497msgstr "Pierre tombale"
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15501msgid "Tonga"
15502msgstr "Tonga"
15503
15504#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15505msgid "Too many requests. Try again later."
15506msgstr ""
15507
15508#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15510#, php-format
15511msgid "Top %s given name"
15512msgid_plural "Top %s given names"
15513msgstr[0] "Top des %s prénom"
15514msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15515
15516#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15518#, php-format
15519msgid "Top %s surname"
15520msgid_plural "Top %s surnames"
15521msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15522msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15523
15524#. I18N: i.e. most popular given name.
15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15526msgid "Top given name"
15527msgstr "Le prénom le plus répandu"
15528
15529#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15531#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15532msgid "Top given names"
15533msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15534
15535#. I18N: i.e. most popular surname.
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15537msgid "Top surname"
15538msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15539
15540#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15542#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15543msgid "Top surnames"
15544msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15545
15546#. I18N: Location of an LDS church temple
15547#: app/Elements/TempleCode.php:199
15548msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15549msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15550
15551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15552#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15553#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15555#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15556#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15557#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15560#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15561#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15563#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15564#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15567msgid "Total"
15568msgstr "Total"
15569
15570#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15571msgid "Total accepted changes: "
15572msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15573
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15575msgid "Total births"
15576msgstr "Nombre total de naissances"
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15579msgid "Total dead"
15580msgstr "Nombre de personnes décédées"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15583msgid "Total deaths"
15584msgstr "Nombre total de décès"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15587msgid "Total divorces"
15588msgstr "Nombre total de divorces"
15589
15590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15593msgid "Total events"
15594msgstr "Nombre total d’événements"
15595
15596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15603msgid "Total families"
15604msgstr "Nombre total de familles"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15607msgid "Total females"
15608msgstr "Nombre de femmes"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15611msgid "Total given names"
15612msgstr "Total des prénoms"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15618#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15626msgid "Total individuals"
15627msgstr "Nombre d’individus"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15630msgid "Total living"
15631msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15634msgid "Total males"
15635msgstr "Nombre d’hommes"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15638msgid "Total marriages"
15639msgstr "Nombre total de mariages"
15640
15641#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15642msgid "Total pending changes: "
15643msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15644
15645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15648msgid "Total surnames"
15649msgstr "Total des noms de famille"
15650
15651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15652msgid "Total users"
15653msgstr "Utilisateurs"
15654
15655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15656#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15659#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15660#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15661#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15662#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15664msgid "Tracking and analytics"
15665msgstr "Suivi et analyses"
15666
15667#: app/Gedcom.php:886
15668msgid "Trailer"
15669msgstr "Bande annonce"
15670
15671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15675msgid "Tree"
15676msgstr "Arbre"
15677
15678#. I18N: The third day in the French republican calendar
15679#: app/Date/FrenchDate.php:305
15680msgid "Tridi"
15681msgstr "Tridi"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15685msgid "Trinidad and Tobago"
15686msgstr "Trinité-et-Tobago"
15687
15688#. I18N: Location of an LDS church temple
15689#: app/Elements/TempleCode.php:200
15690msgid "Trujillo, Peru"
15691msgstr "Trujillo, Peru"
15692
15693#. I18N: abbreviation for Tuesday
15694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15696msgid "Tue"
15697msgstr "Mar"
15698
15699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15700msgid "Tuesday"
15701msgstr "Mardi"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15705msgid "Tunisia"
15706msgstr "Tunisie"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15710msgid "Turkey"
15711msgstr "Turquie"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15715msgid "Turkmenistan"
15716msgstr "Turkménistan"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15720msgid "Turks and Caicos Islands"
15721msgstr "Îles Turques et Caïques"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15725msgid "Tuvalu"
15726msgstr "Tuvalu"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/Elements/TempleCode.php:196
15730msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15731msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique"
15732
15733#. I18N: Location of an LDS church temple
15734#: app/Elements/TempleCode.php:201
15735msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15736msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15737
15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15746#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15747#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15748#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15751#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15752#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15753#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15756#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15759msgid "Type"
15760msgstr "Type"
15761
15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15763msgid "Type of abbreviation"
15764msgstr ""
15765
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15767msgid "Type of administrative ID"
15768msgstr ""
15769
15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15771msgid "Type of demographic data"
15772msgstr ""
15773
15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15775msgid "Type of event"
15776msgstr "Type d’événement"
15777
15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15779msgid "Type of fact"
15780msgstr "Type de fait"
15781
15782#: app/Gedcom.php:668
15783msgid "Type of identification number"
15784msgstr ""
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15787msgid "Type of location"
15788msgstr ""
15789
15790#: app/Gedcom.php:468
15791msgid "Type of marriage"
15792msgstr ""
15793
15794#: app/Gedcom.php:709
15795msgid "Type of name"
15796msgstr ""
15797
15798#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15799#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15800msgid "Type of reference number"
15801msgstr ""
15802
15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15804msgid "Type of research task"
15805msgstr ""
15806
15807#. I18N: A configuration setting
15808#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15810#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15811#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15812#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15813#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15814#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15816#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15820#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15821#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15822#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15823msgid "URL"
15824msgstr "URL"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15828msgid "US Minor Outlying Islands"
15829msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15833msgid "US Virgin Islands"
15834msgstr "Îles Vierges américaines"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15838msgid "Uganda"
15839msgstr "Ouganda"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15843msgid "Ukraine"
15844msgstr "Ukraine"
15845
15846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15852msgid "Uncleared: insufficient data"
15853msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15854
15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15864#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15865#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15873#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15874#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15878msgid "Unique identifier"
15879msgstr "Identificateur unique"
15880
15881#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15883msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15884msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15888msgid "United Arab Emirates"
15889msgstr "Émirats arabes unis"
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15893msgid "United Kingdom"
15894msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15895
15896#. I18N: Name of a country or state
15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15898msgid "United States"
15899msgstr "États-Unis"
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15903#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "Total inconnu"
15908
15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15910msgctxt "unknown century"
15911msgid "Unknown"
15912msgstr "Inconnu"
15913
15914#: app/Elements/SexValue.php:87
15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15920msgctxt "unknown gender"
15921msgid "Unknown"
15922msgstr "Inconnu"
15923
15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15925msgctxt "unknown people"
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "Inconnu(e)"
15928
15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15931msgid "Unlink"
15932msgstr ""
15933
15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15935msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15936msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15937
15938#: resources/views/admin/media.phtml:50
15939msgid "Unused files"
15940msgstr "Les fichiers inutilisés"
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15943#, php-format
15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15945msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15946
15947#. I18N: Name of a module
15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15949msgid "Upcoming events"
15950msgstr "Prochains évènements"
15951
15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15953msgid "Update"
15954msgstr "Mise à jour"
15955
15956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15957msgid "Update all"
15958msgstr "Tout mettre à jour"
15959
15960#. I18N: Name of a module
15961#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15962msgid "Update place names"
15963msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15964
15965#. I18N: Description of a “Data fix” module
15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15967msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15968msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15969
15970#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15971#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15972msgid "Updated at"
15973msgstr ""
15974
15975#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15976#. I18N: %s is a version number
15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15980#, php-format
15981msgid "Upgrade to webtrees %s."
15982msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15986msgid "Upgrade wizard"
15987msgstr "Assistant de mise à jour"
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15991msgid "Upload media files"
15992msgstr "Téléverser un fichier"
15993
15994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15995msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15996msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16000msgid "Uruguay"
16001msgstr "Uruguay"
16002
16003#: app/Services/EmailService.php:225
16004msgid "Use SMTP to send messages"
16005msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16006
16007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16008msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16009msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
16010
16011#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16012msgid "Use an external service to find locations."
16013msgstr ""
16014
16015#. I18N: placeholder text for new-password field
16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16018#: resources/views/register-page.phtml:76
16019#, php-format
16020msgid "Use at least %s character."
16021msgid_plural "Use at least %s characters."
16022msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16023msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16024
16025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16028msgid "Use colors"
16029msgstr "Utiliser les couleurs"
16030
16031#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16032msgid "Use compact layout"
16033msgstr "Utiliser le modèle compact"
16034
16035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16040msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16041msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16044msgid "Use maps in webtrees."
16045msgstr ""
16046
16047#. I18N: A configuration setting
16048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16049msgid "Use password"
16050msgstr "Utiliser un mot de passe"
16051
16052#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16053#: app/Services/EmailService.php:224
16054msgid "Use sendmail to send messages"
16055msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
16056
16057#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16059msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16060msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
16061
16062#. I18N: A configuration setting
16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16064msgid "Use silhouettes"
16065msgstr "Utilisez les silhouettes"
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16068msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16069msgstr ""
16070
16071#: resources/views/register-page.phtml:91
16072msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16073msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16074
16075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16080msgid "User"
16081msgstr "Nom d’utilisateur"
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16085#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16089msgid "User administration"
16090msgstr "Administrer les utilisateurs"
16091
16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16093msgid "User didn’t verify within 7 days."
16094msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16095
16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16097msgid "User not verified by administrator."
16098msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16099
16100#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16101msgid "User verification"
16102msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16103
16104#. I18N: A configuration setting
16105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16108#: resources/views/admin/users.phtml:28
16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16112#: resources/views/login-page.phtml:35
16113#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16115#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16116#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16117#: resources/views/register-page.phtml:61
16118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16119msgid "Username"
16120msgstr "Identifiant"
16121
16122#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16124msgid "Username or email address"
16125msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16126
16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16130#: resources/views/register-page.phtml:66
16131msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16132msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16133
16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16137msgid "Users"
16138msgstr "Utilisateurs"
16139
16140#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16141msgid "User’s account has been inactive too long: "
16142msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16146msgid "Uzbekistan"
16147msgstr "Ouzbékistan"
16148
16149#. I18N: Location of an LDS church temple
16150#: app/Elements/TempleCode.php:202
16151msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16152msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16156msgid "Vanuatu"
16157msgstr "Vanuatu"
16158
16159#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16161msgid "Various statistics charts."
16162msgstr "Divers tableaux statistiques."
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16166msgid "Vatican City"
16167msgstr "Saint-Siège"
16168
16169#. I18N: a month in the French republican calendar
16170#: app/Date/FrenchDate.php:149
16171msgctxt "GENITIVE"
16172msgid "Vendemiaire"
16173msgstr "vendémiaire"
16174
16175#. I18N: a month in the French republican calendar
16176#: app/Date/FrenchDate.php:243
16177msgctxt "INSTRUMENTAL"
16178msgid "Vendemiaire"
16179msgstr "vendémiaire"
16180
16181#. I18N: a month in the French republican calendar
16182#: app/Date/FrenchDate.php:196
16183msgctxt "LOCATIVE"
16184msgid "Vendemiaire"
16185msgstr "vendémiaire"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:101
16189msgctxt "NOMINATIVE"
16190msgid "Vendemiaire"
16191msgstr "vendémiaire"
16192
16193#. I18N: Name of a country or state
16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16195msgid "Venezuela"
16196msgstr "Venezuela"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:159
16200msgctxt "GENITIVE"
16201msgid "Ventose"
16202msgstr "ventôse"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:253
16206msgctxt "INSTRUMENTAL"
16207msgid "Ventose"
16208msgstr "ventôse"
16209
16210#. I18N: a month in the French republican calendar
16211#: app/Date/FrenchDate.php:206
16212msgctxt "LOCATIVE"
16213msgid "Ventose"
16214msgstr "ventôse"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:111
16218msgctxt "NOMINATIVE"
16219msgid "Ventose"
16220msgstr "ventôse"
16221
16222#. I18N: Location of an LDS church temple
16223#: app/Elements/TempleCode.php:203
16224msgid "Veracruz, Mexico"
16225msgstr "Veracruz, Mexique"
16226
16227#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16228#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16230msgid "Verified"
16231msgstr "Vérifié"
16232
16233#. I18N: Location of an LDS church temple
16234#: app/Elements/TempleCode.php:204
16235msgid "Vernal, Utah, United States"
16236msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16237
16238#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16239#: app/Gedcom.php:529
16240msgid "Version"
16241msgstr "Version"
16242
16243#. I18N: Type of media object
16244#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16245msgid "Video"
16246msgstr "Vidéo"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16250msgid "Vietnam"
16251msgstr "Viêt Nam"
16252
16253#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16254#, php-format
16255msgid "View table of events occurring in %s"
16256msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16257
16258#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16259msgid "View this day"
16260msgstr "Voir ce jour"
16261
16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16263#: resources/views/fact.phtml:110
16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16266msgid "View this family"
16267msgstr "Afficher la famille"
16268
16269#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16270#, php-format
16271msgid "View this location using %s"
16272msgstr ""
16273
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16275msgid "View this month"
16276msgstr "Voir ce mois"
16277
16278#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16279msgid "View this year"
16280msgstr "Voir cette année"
16281
16282#. I18N: Location of an LDS church temple
16283#: app/Elements/TempleCode.php:205
16284msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16285msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16286
16287#. I18N: A configuration setting
16288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16289#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16290msgid "Visible online"
16291msgstr "Visible en ligne"
16292
16293#. I18N: A configuration setting
16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16295#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16296msgid "Visible to other users when online"
16297msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16298
16299#. I18N: Listbox entry; name of a role
16300#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16305msgid "Visitor"
16306msgstr "Visiteur"
16307
16308#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16309#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16310#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16313msgid "Vital records"
16314msgstr "Actes d’état civil"
16315
16316#. I18N: Name of a country or state
16317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16318msgid "Wales"
16319msgstr "Pays de Galles"
16320
16321#. I18N: Name of a country or state
16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16323msgid "Wallis and Futuna"
16324msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16325
16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16327msgid "Ward"
16328msgstr "Pupille"
16329
16330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16331msgctxt "FEMALE"
16332msgid "Ward"
16333msgstr "Pupille"
16334
16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16336msgctxt "MALE"
16337msgid "Ward"
16338msgstr "Pupille"
16339
16340#. I18N: Location of an LDS church temple
16341#: app/Elements/TempleCode.php:206
16342msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16343msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16344
16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16346msgid "Watermarks"
16347msgstr "Filigranes"
16348
16349#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16351msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16352msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16353
16354#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16355#, php-format
16356msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16357msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16358
16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16362msgid "Website"
16363msgstr "Site web"
16364
16365#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16367msgid "Website logs"
16368msgstr "Journaux du site web"
16369
16370#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16372msgid "Website preferences"
16373msgstr "Préférences du site web"
16374
16375#. I18N: abbreviation for Wednesday
16376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16378msgid "Wed"
16379msgstr "Mer"
16380
16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16382msgid "Wednesday"
16383msgstr "Mercredi"
16384
16385#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16386msgid "Weight"
16387msgstr "Poids"
16388
16389#. I18N: A %s is the user’s name
16390#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16391#, php-format
16392msgid "Welcome %s"
16393msgstr "Bonjour %s"
16394
16395#. I18N: A configuration setting
16396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16397msgid "Welcome text on sign-in page"
16398msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16399
16400#: resources/views/login-page.phtml:23
16401msgid "Welcome to this genealogy website"
16402msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16403
16404#. I18N: Name of a country or state
16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16406msgid "Western Sahara"
16407msgstr "Sahara occidental"
16408
16409#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16411msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16412msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16413
16414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16415msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16416msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16417
16418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16419msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16420msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16421
16422#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16424msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16425msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16426
16427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16428msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16429msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16430
16431#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16432msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16433msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16434
16435#. I18N: Label for a configuration option
16436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16437msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16438msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16439
16440#. I18N: A configuration setting
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16442msgid "Who can upload new media files"
16443msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16444
16445#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16446#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16447msgid "Who is online"
16448msgstr "Qui est en ligne"
16449
16450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16451msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16452msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16453
16454#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16455msgid "Widow"
16456msgstr "Veuve"
16457
16458#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16459msgid "Widower"
16460msgstr "Veuf"
16461
16462#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16463#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16466#: resources/views/fact-date.phtml:140
16467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16476msgid "Wife"
16477msgstr "Épouse"
16478
16479#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16480msgid "Wife’s age"
16481msgstr "Âge de l’épouse"
16482
16483#: app/Gedcom.php:758
16484msgid "Will"
16485msgstr "Testament"
16486
16487#. I18N: Location of an LDS church temple
16488#: app/Elements/TempleCode.php:207
16489msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16490msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16491
16492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16493#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16494msgid "With sources"
16495msgstr "Avec sources"
16496
16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16499msgid "Without sources"
16500msgstr "Sans sources"
16501
16502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16503msgid "Witness"
16504msgstr "Témoin"
16505
16506#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16507msgid "Witnesses"
16508msgstr ""
16509
16510#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16511#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16512#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16513msgid "Wives take their husband’s surname."
16514msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16515
16516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16517#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16518#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16520msgid "World"
16521msgstr "Monde"
16522
16523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16524#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16525msgid "Yahrzeit"
16526msgstr "Yahrzeit"
16527
16528#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16529#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16530msgid "Yahrzeiten"
16531msgstr "Yahrzeiten"
16532
16533#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16534msgid "Year"
16535msgstr "Année"
16536
16537#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16538#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16539msgid "Year:"
16540msgstr "Année&nbsp;:"
16541
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16544msgid "Yemen"
16545msgstr "Yémen"
16546
16547#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16550#, php-format
16551msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16552msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16553
16554#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16556msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16557msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16558
16559#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16560#, php-format
16561msgid "You are signed in as %s."
16562msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16565msgid "You can apply for an account using the link below."
16566msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16567
16568#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16570msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16571msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16572
16573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16574#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16575msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16576msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16577
16578#. I18N: %s is a URL
16579#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16581#, php-format
16582msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16583msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16584
16585#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16586msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16587msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16588
16589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16590msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16591msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16592
16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16594msgid "You can renumber this family tree."
16595msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16596
16597#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16599msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16600msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16601
16602#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16603msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16604msgstr ""
16605
16606#. I18N: Description of a “Data fix” module
16607#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16608msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16609msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16610
16611#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16612msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16613msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16614
16615#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16616#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16617msgid "You do not have permission to view this page."
16618msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16619
16620#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16621msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16622msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16623
16624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16625msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16626msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16627
16628#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16629msgid "You have signed out."
16630msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16631
16632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16633msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16634msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16637msgid "You must enter all the administrator account fields."
16638msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16639
16640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16641msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16642msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16643
16644#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16645msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16646msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16647
16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16649msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16650msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16653msgid "You need to be a family member to access this website."
16654msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16657msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16658msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16659
16660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16661#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16662msgid "You need to create a family tree."
16663msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16664
16665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16667msgid "You need to review the account details."
16668msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16669
16670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16671msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16672msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16673
16674#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16675#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16676msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16677msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16680msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16681msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16682
16683#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16684#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16686#, php-format
16687msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16688msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16689
16690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16691msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16692msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16693
16694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16696msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16697msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16698
16699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16700msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16701msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16702
16703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16704msgid "Youngest father"
16705msgstr "Père le plus jeune"
16706
16707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16708msgid "Youngest female"
16709msgstr "Femme la plus jeune"
16710
16711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16712msgid "Youngest male"
16713msgstr "Homme le plus jeune"
16714
16715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16716msgid "Youngest mother"
16717msgstr "Mère la plus jeune"
16718
16719#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16720msgid "Your clippings cart is empty."
16721msgstr "Votre panier est vide."
16722
16723#: resources/views/contact-page.phtml:43
16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16725msgid "Your name"
16726msgstr "Votre nom"
16727
16728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16729msgid "Your password has been updated."
16730msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16731
16732#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16733#, php-format
16734msgid "Your registration at %s"
16735msgstr "Votre inscription sur %s"
16736
16737#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16738#, php-format
16739msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16740msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16741
16742#. I18N: ZIP = file format
16743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16745msgid "ZIP"
16746msgstr ""
16747
16748#. I18N: Name of a country or state
16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16750msgid "Zambia"
16751msgstr "Zambie"
16752
16753#. I18N: Name of a country or state
16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16755msgid "Zimbabwe"
16756msgstr "Zimbabwe"
16757
16758#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16759msgid "Zoom"
16760msgstr "Zoom"
16761
16762#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16764msgid "Zoom in"
16765msgstr "Zoom avant"
16766
16767#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16769msgid "Zoom out"
16770msgstr "Zoom arrière"
16771
16772#. I18N: Description of a “Data fix” module
16773#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16774msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16775msgstr ""
16776
16777#. I18N: Gedcom ABT dates
16778#: app/Date.php:185
16779#, php-format
16780msgid "about %s"
16781msgstr "vers %s"
16782
16783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16784#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16786#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16787#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16788#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16789msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16790msgid "accept"
16791msgstr "approuver"
16792
16793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16794#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16796#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16797#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16798#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16799msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16800msgid "accept"
16801msgstr "approuver"
16802
16803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16805msgid "accepted"
16806msgstr "approuvé"
16807
16808#. I18N: A button label.
16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16811#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16812#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16813#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16814#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16815msgid "add"
16816msgstr "ajouter"
16817
16818#. I18N: A button label.
16819#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16820msgid "add place"
16821msgstr "ajouter le lieu"
16822
16823#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16824#: app/Elements/NameType.php:71
16825msgid "adopted name"
16826msgstr "nom à l’adoption"
16827
16828#. I18N: Gedcom AFT dates
16829#: app/Date.php:205
16830#, php-format
16831msgid "after %s"
16832msgstr "après %s"
16833
16834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16837msgid "age"
16838msgstr "âge"
16839
16840#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16841#: app/Elements/NameType.php:73
16842msgid "also known as"
16843msgstr "également connu sous"
16844
16845#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16846#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16847#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16848#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16856msgid "and"
16857msgstr "et"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:781
16860msgctxt "father’s brother’s wife"
16861msgid "aunt"
16862msgstr "tante"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:539
16865msgctxt "father’s sister"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "tante"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:861
16870msgctxt "mother’s brother’s wife"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "tante"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:577
16875msgctxt "mother’s sister"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "tante"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:913
16880msgctxt "parent’s brother’s wife"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "tante"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:595
16885msgctxt "parent’s sister"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "tante"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:537
16890msgctxt "father’s sibling"
16891msgid "aunt/uncle"
16892msgstr "tante/oncle"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:575
16895msgctxt "mother’s sibling"
16896msgid "aunt/uncle"
16897msgstr "tante/oncle"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:593
16900msgctxt "parent’s sibling"
16901msgid "aunt/uncle"
16902msgstr "tante/oncle"
16903
16904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16905msgid "automatic"
16906msgstr ""
16907
16908#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16909msgid "back to top"
16910msgstr "Retour en haut de la page"
16911
16912#. I18N: Gedcom BEF dates
16913#: app/Date.php:201
16914#, php-format
16915msgid "before %s"
16916msgstr "avant %s"
16917
16918#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16919#: app/Date.php:217
16920#, php-format
16921msgid "between %s and %s"
16922msgstr "entre %s et %s"
16923
16924#. I18N: The name given to an individual at their birth
16925#: app/Elements/NameType.php:75
16926msgid "birth name"
16927msgstr "nom à la naissance"
16928
16929#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16931#, php-format
16932msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16933msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:451
16936msgid "brother"
16937msgstr "frère"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:719
16940msgctxt "brother’s wife’s brother"
16941msgid "brother-in-law"
16942msgstr "frère de la belle-sœur"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:545
16945msgctxt "husband’s brother"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "beau-frère"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:835
16950msgctxt "husband’s sister’s husband"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "mari de la belle-sœur"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:613
16955msgctxt "sister’s husband"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "beau-frère"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16960msgctxt "sister’s husband’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "frère du beau-frère"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:625
16965msgctxt "spouse’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "beau-frère"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:643
16970msgctxt "wife’s brother"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "beau-frère"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16975msgctxt "wife’s sister’s husband"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "mari de la belle-sœur"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:721
16980msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16981msgid "brother/sister-in-law"
16982msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:555
16985msgctxt "husband’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:607
16990msgctxt "sibling’s spouse"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16995msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:641
17000msgctxt "spouse’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:653
17005msgctxt "wife’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17008
17009#. I18N: An option in a list-box
17010#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17011msgid "bullet list"
17012msgstr "liste à puces"
17013
17014#. I18N: Gedcom CAL dates
17015#: app/Date.php:189
17016#, php-format
17017msgid "calculated %s"
17018msgstr "calculé %s"
17019
17020#. I18N: A button label.
17021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17022#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17023#: resources/views/admin/components.phtml:171
17024#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17030#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17033#: resources/views/contact-page.phtml:83
17034#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17035#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17036#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17037#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17039#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17040#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17043#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17045#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17046#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17047#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17048#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17049#: resources/views/message-page.phtml:71
17050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17051#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17052#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17053#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17056#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17059#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17060#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17061#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17065#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17066msgid "cancel"
17067msgstr "Annuler"
17068
17069#. I18N: Status of child-parent link
17070#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17071msgid "challenged"
17072msgstr ""
17073
17074#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17075#: app/Elements/NameType.php:77
17076msgid "change of name"
17077msgstr "Changement de nom"
17078
17079#. I18N: button label
17080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17082msgid "check now"
17083msgstr ""
17084
17085#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17086#: app/Services/RelationshipService.php:430
17087msgid "child"
17088msgstr "enfant"
17089
17090#. I18N: Type of demographic data
17091#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17092msgid "citizen"
17093msgstr ""
17094
17095#: resources/views/admin/components.phtml:108
17096#: resources/views/admin/components.phtml:129
17097#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17098#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17099#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17100#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17102#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17103#: resources/views/modals/header.phtml:17
17104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17105#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17106msgid "close"
17107msgstr "Fermer"
17108
17109#. I18N: Name of a theme.
17110#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17111msgid "clouds"
17112msgstr "clouds"
17113
17114#. I18N: Name of a theme.
17115#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17116msgid "colors"
17117msgstr "couleurs"
17118
17119#. I18N: An option in a list-box
17120#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17121msgid "compact list"
17122msgstr "liste compacte"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17126#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17127#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17132#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17134#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17135#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17137#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17138#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17140#: resources/views/register-page.phtml:101
17141#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17142msgid "continue"
17143msgstr "continuer"
17144
17145#. I18N: A button label.
17146#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17147msgid "create"
17148msgstr "créer"
17149
17150#. I18N: Type of location hierarchy
17151#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17152msgid "cultural"
17153msgstr ""
17154
17155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17156msgid "date periods"
17157msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:428
17160msgid "daughter"
17161msgstr "fille"
17162
17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17164msgid "daughter of"
17165msgstr "fille de"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:515
17168msgctxt "child’s wife"
17169msgid "daughter-in-law"
17170msgstr "belle-fille"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:623
17173msgctxt "son’s wife"
17174msgid "daughter-in-law"
17175msgstr "belle-fille"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17178msgctxt "son’s wife’s father"
17179msgid "daughter-in-law’s father"
17180msgstr "père de la belle-fille"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17183msgctxt "son’s wife’s mother"
17184msgid "daughter-in-law’s mother"
17185msgstr "mère de la belle-fille"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17188msgctxt "son’s wife’s parent"
17189msgid "daughter-in-law’s parent"
17190msgstr "parent de la belle-fille"
17191
17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17194msgid "degrees"
17195msgstr "degrés"
17196
17197#. I18N: A button label.
17198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17199#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17200#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17204msgid "delete"
17205msgstr "supprimer"
17206
17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17209msgctxt "FEMALE"
17210msgid "died"
17211msgstr "décédée"
17212
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17215msgctxt "MALE"
17216msgid "died"
17217msgstr "décédé"
17218
17219#. I18N: Status of child-parent link
17220#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17221msgid "disproven"
17222msgstr ""
17223
17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17226#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17227msgid "down"
17228msgstr "vers le bas"
17229
17230#. I18N: A button label.
17231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17233#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17234#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17237msgid "download"
17238msgstr "télécharger"
17239
17240#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17241msgid "d’Aboville number"
17242msgstr "Numéro d’Aboville"
17243
17244#: resources/views/admin/components.phtml:141
17245#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17246#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17247#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17248#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17249msgid "edit"
17250msgstr "éditer"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17253msgid "eighth cousin"
17254msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17257msgctxt "FEMALE"
17258msgid "eighth cousin"
17259msgstr "cousine au huitième degré"
17260
17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17263msgctxt "MALE"
17264msgid "eighth cousin"
17265msgstr "cousin au huitième degré"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:446
17268msgid "elder brother"
17269msgstr "frère plus âgé"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:488
17272msgid "elder sibling"
17273msgstr "frère aîné"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:467
17276msgid "elder sister"
17277msgstr "sœur plus âgée"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17280msgid "eleventh cousin"
17281msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17284msgctxt "FEMALE"
17285msgid "eleventh cousin"
17286msgstr "cousine au onzième degré"
17287
17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17290msgctxt "MALE"
17291msgid "eleventh cousin"
17292msgstr "cousin au onzième degré"
17293
17294#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17295#: app/Elements/NameType.php:79
17296msgid "estate name"
17297msgstr "Nom de la ferme"
17298
17299#. I18N: Gedcom EST dates
17300#: app/Date.php:193
17301#, php-format
17302msgid "estimated %s"
17303msgstr "estimé %s"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:365
17306msgid "ex-husband"
17307msgstr "ex-époux"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:412
17310msgid "ex-spouse"
17311msgstr "ex-époux(se)"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:389
17314msgid "ex-wife"
17315msgstr "ex-épouse"
17316
17317#. I18N: A button label.
17318#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17319msgid "export file"
17320msgstr "exporter le fichier"
17321
17322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17324msgid "facts"
17325msgstr "faits"
17326
17327#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17328msgid "father"
17329msgstr "père"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:551
17332msgctxt "husband’s father"
17333msgid "father-in-law"
17334msgstr "beau-père"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:631
17337msgctxt "spouse’s father"
17338msgid "father-in-law"
17339msgstr "beau-père"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:649
17342msgctxt "wife’s father"
17343msgid "father-in-law"
17344msgstr "beau-père"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:369
17347msgid "fiancé"
17348msgstr ""
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:416
17351msgid "fiancé(e)"
17352msgstr ""
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:393
17355msgid "fiancée"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17359msgid "fifteenth cousin"
17360msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17363msgctxt "FEMALE"
17364msgid "fifteenth cousin"
17365msgstr "cousine au quinzième degré"
17366
17367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17369msgctxt "MALE"
17370msgid "fifteenth cousin"
17371msgstr "cousin au quinzième degré"
17372
17373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17375#, php-format
17376msgid "fifth %s"
17377msgstr "cinquième %s"
17378
17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17381#, php-format
17382msgctxt "FEMALE"
17383msgid "fifth %s"
17384msgstr "cinquième %s"
17385
17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17388#, php-format
17389msgctxt "MALE"
17390msgid "fifth %s"
17391msgstr "cinquième %s"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17394msgid "fifth cousin"
17395msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17398msgctxt "FEMALE"
17399msgid "fifth cousin"
17400msgstr "cousine au cinquième degré"
17401
17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "fifth cousin"
17406msgstr "cousin au cinquième degré"
17407
17408#. I18N: A button label, first page
17409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17410#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17412#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17413msgid "first"
17414msgstr "début"
17415
17416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17417msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17418msgid "first"
17419msgstr "première"
17420
17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17423#, php-format
17424msgid "first %s"
17425msgstr "premier/première %s"
17426
17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17429#, php-format
17430msgctxt "FEMALE"
17431msgid "first %s"
17432msgstr "première %s"
17433
17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17436#, php-format
17437msgctxt "MALE"
17438msgid "first %s"
17439msgstr "premier %s"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17446msgctxt "FEMALE"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "cousine germaine"
17449
17450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17452msgctxt "MALE"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "cousin germain"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:775
17457msgctxt "father’s brother’s child"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:777
17462msgctxt "father’s brother’s daughter"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "cousine germaine"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:779
17467msgctxt "father’s brother’s son"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "cousin germain"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:819
17472msgctxt "father’s sister’s child"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "cousin(e) germain(e)"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:821
17477msgctxt "father’s sister’s daughter"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "cousine germaine"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:825
17482msgctxt "father’s sister’s son"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "cousin germain"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:855
17487msgctxt "mother’s brother’s child"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "cousin(e) germain(e)"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:857
17492msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "cousine germaine"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:859
17497msgctxt "mother’s brother’s son"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "cousin germain"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:905
17502msgctxt "mother’s sister’s child"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "cousin(e) germain(e)"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:907
17507msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "cousine germaine"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:911
17512msgctxt "mother’s sister’s son"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "cousin germain"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17517msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17522msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17527msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17532msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17537msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17542msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17547msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17552msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17557msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17562msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17567msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17572msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17577msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17582msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17587msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17592msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17597msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17602msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17607msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17612msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17622msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17627msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17637msgid "fourteenth cousin"
17638msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17641msgctxt "FEMALE"
17642msgid "fourteenth cousin"
17643msgstr "cousine au quatorzième degré"
17644
17645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17646#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17647msgctxt "MALE"
17648msgid "fourteenth cousin"
17649msgstr "cousin au quatorzième degré"
17650
17651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17653#, php-format
17654msgid "fourth %s"
17655msgstr "quatrième %s"
17656
17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17659#, php-format
17660msgctxt "FEMALE"
17661msgid "fourth %s"
17662msgstr "quatrième %s"
17663
17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17666#, php-format
17667msgctxt "MALE"
17668msgid "fourth %s"
17669msgstr "quatrième %s"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17672msgid "fourth cousin"
17673msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17676msgctxt "FEMALE"
17677msgid "fourth cousin"
17678msgstr "cousine au quatrième degré"
17679
17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "fourth cousin"
17684msgstr "cousin au quatrième degré"
17685
17686#. I18N: from 1700 interval 50 years
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17693#, php-format
17694msgid "from %1$s interval %2$s year"
17695msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17696msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17697msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17698
17699#. I18N: Gedcom FROM dates
17700#: app/Date.php:209
17701#, php-format
17702msgid "from %s"
17703msgstr "à partir de %s"
17704
17705#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17706#: app/Date.php:221
17707#, php-format
17708msgid "from %s to %s"
17709msgstr "de %s à %s"
17710
17711#. I18N: layout option for the fan chart
17712#: app/Module/FanChartModule.php:521
17713msgid "full circle"
17714msgstr "cercle complet"
17715
17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17717msgid "gender"
17718msgstr "sexe"
17719
17720#. I18N: Type of location hierarchy
17721#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17722msgid "geographic"
17723msgstr ""
17724
17725#. I18N: A button label.
17726#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17727msgid "go to new individual"
17728msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:505
17731msgctxt "child’s child"
17732msgid "grandchild"
17733msgstr "petit-enfant"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:517
17736msgctxt "daughter’s child"
17737msgid "grandchild"
17738msgstr "petit-enfant"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:617
17741msgctxt "son’s child"
17742msgid "grandchild"
17743msgstr "petit-enfant"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:507
17746msgctxt "child’s daughter"
17747msgid "granddaughter"
17748msgstr "petite-fille"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:519
17751msgctxt "daughter’s daughter"
17752msgid "granddaughter"
17753msgstr "petite-fille"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:619
17756msgctxt "son’s daughter"
17757msgid "granddaughter"
17758msgstr "petite-fille"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:735
17761msgctxt "child’s daughter’s husband"
17762msgid "granddaughter’s husband"
17763msgstr "mari de la petite-fille"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:757
17766msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17767msgid "granddaughter’s husband"
17768msgstr "mari de la petite-fille"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17771msgctxt "son’s daughter’s husband"
17772msgid "granddaughter’s husband"
17773msgstr "mari de la petite-fille"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:587
17776msgctxt "parent’s father"
17777msgid "grandfather"
17778msgstr "grand-père"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:589
17781msgctxt "parent’s mother"
17782msgid "grandmother"
17783msgstr "grand-mère"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:591
17786msgctxt "parent’s parent"
17787msgid "grandparent"
17788msgstr "grands-parents"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:511
17791msgctxt "child’s son"
17792msgid "grandson"
17793msgstr "petit-fils"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:523
17796msgctxt "daughter’s son"
17797msgid "grandson"
17798msgstr "petit-fils"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:621
17801msgctxt "son’s son"
17802msgid "grandson"
17803msgstr "petit-fils"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:745
17806msgctxt "child’s son’s wife"
17807msgid "grandson’s wife"
17808msgstr "femme du petit-fils"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:773
17811msgctxt "daughter’s son’s wife"
17812msgid "grandson’s wife"
17813msgstr "femme du petit-fils"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17816msgctxt "son’s son’s wife"
17817msgid "grandson’s wife"
17818msgstr "femme du petit-fils"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17826#, php-format
17827msgid "great ×%s aunt"
17828msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17836#, php-format
17837msgid "great ×%s aunt/uncle"
17838msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17839
17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s grandchild"
17847msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17848
17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s granddaughter"
17856msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s grandfather"
17867msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17868
17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s grandmother"
17878msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17879
17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17887#, php-format
17888msgid "great ×%s grandparent"
17889msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17890
17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s grandson"
17898msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s nephew"
17906msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17911#, php-format
17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17913msgid "great ×%s nephew"
17914msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17919#, php-format
17920msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17921msgid "great ×%s nephew"
17922msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17927#, php-format
17928msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17929msgid "great ×%s nephew"
17930msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17935#, php-format
17936msgid "great ×%s nephew/niece"
17937msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17942#, php-format
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17944msgid "great ×%s nephew/niece"
17945msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17950#, php-format
17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17952msgid "great ×%s nephew/niece"
17953msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17958#, php-format
17959msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17960msgid "great ×%s nephew/niece"
17961msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17966#, php-format
17967msgid "great ×%s niece"
17968msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17973#, php-format
17974msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17975msgid "great ×%s niece"
17976msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17981#, php-format
17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17983msgid "great ×%s niece"
17984msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17989#, php-format
17990msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17991msgid "great ×%s niece"
17992msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17993
17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18000#, php-format
18001msgid "great ×%s uncle"
18002msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18005#, php-format
18006msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18007msgid "great ×%s uncle"
18008msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18011#, php-format
18012msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18013msgid "great ×%s uncle"
18014msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18017#, php-format
18018msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18019msgid "great ×%s uncle"
18020msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18023msgid "great ×4 aunt"
18024msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18027msgid "great ×4 aunt/uncle"
18028msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18031msgid "great ×4 grandchild"
18032msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18035msgid "great ×4 granddaughter"
18036msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18039msgid "great ×4 grandfather"
18040msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18043msgid "great ×4 grandmother"
18044msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18047msgid "great ×4 grandparent"
18048msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18051msgid "great ×4 grandson"
18052msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18055msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18056msgid "great ×4 nephew"
18057msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18060msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18061msgid "great ×4 nephew"
18062msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18065msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18066msgid "great ×4 nephew"
18067msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18071msgid "great ×4 nephew/niece"
18072msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18076msgid "great ×4 nephew/niece"
18077msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18081msgid "great ×4 nephew/niece"
18082msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18086msgid "great ×4 niece"
18087msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18091msgid "great ×4 niece"
18092msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18096msgid "great ×4 niece"
18097msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18100msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18101msgid "great ×4 uncle"
18102msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18105msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18106msgid "great ×4 uncle"
18107msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18110msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18111msgid "great ×4 uncle"
18112msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18115msgid "great ×5 aunt"
18116msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18119msgid "great ×5 aunt/uncle"
18120msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18123msgid "great ×5 grandchild"
18124msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18127msgid "great ×5 granddaughter"
18128msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18131msgid "great ×5 grandfather"
18132msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18135msgid "great ×5 grandmother"
18136msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18139msgid "great ×5 grandparent"
18140msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18143msgid "great ×5 grandson"
18144msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18147msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18148msgid "great ×5 nephew"
18149msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18153msgid "great ×5 nephew"
18154msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18157msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18158msgid "great ×5 nephew"
18159msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18163msgid "great ×5 nephew/niece"
18164msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18168msgid "great ×5 nephew/niece"
18169msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18173msgid "great ×5 nephew/niece"
18174msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18178msgid "great ×5 niece"
18179msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18183msgid "great ×5 niece"
18184msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18188msgid "great ×5 niece"
18189msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18192msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18193msgid "great ×5 uncle"
18194msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18197msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18198msgid "great ×5 uncle"
18199msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18202msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18203msgid "great ×5 uncle"
18204msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18207msgid "great ×6 aunt"
18208msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18211msgid "great ×6 aunt/uncle"
18212msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18215msgid "great ×6 grandchild"
18216msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18219msgid "great ×6 granddaughter"
18220msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18223msgid "great ×6 grandfather"
18224msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18227msgid "great ×6 grandmother"
18228msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18231msgid "great ×6 grandparent"
18232msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18235msgid "great ×6 grandson"
18236msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18239msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18240msgid "great ×6 uncle"
18241msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18244msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18245msgid "great ×6 uncle"
18246msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18249msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18250msgid "great ×6 uncle"
18251msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18254msgid "great ×7 aunt"
18255msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18258msgid "great ×7 aunt/uncle"
18259msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18262msgid "great ×7 grandchild"
18263msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18266msgid "great ×7 granddaughter"
18267msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18270msgid "great ×7 grandfather"
18271msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18274msgid "great ×7 grandmother"
18275msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18278msgid "great ×7 grandparent"
18279msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18282msgid "great ×7 grandson"
18283msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18286msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18287msgid "great ×7 uncle"
18288msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18291msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18292msgid "great ×7 uncle"
18293msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18296msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18297msgid "great ×7 uncle"
18298msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18301msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "grand-tante"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:793
18306msgctxt "father’s father’s sister"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "grand-tante"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18311msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "grand-tante"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:805
18316msgctxt "father’s mother’s sister"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "grand-tante"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18321msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "grand-tante"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:817
18326msgctxt "father’s parent’s sister"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "grand-tante"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18331msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "grand-tante"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:873
18336msgctxt "mother’s father’s sister"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "grand-tante"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18341msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "grand-tante"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:891
18346msgctxt "mother’s mother’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "grand-tante"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18351msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "grand-tante"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:903
18356msgctxt "mother’s parent’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "grand-tante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18361msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "grand-tante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:925
18366msgctxt "parent’s father’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "grand-tante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18371msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "grand-tante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:937
18376msgctxt "parent’s mother’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "grand-tante"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18381msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "grand-tante"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:949
18386msgctxt "parent’s parent’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "grand-tante"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:791
18391msgctxt "father’s father’s sibling"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18396msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:803
18401msgctxt "father’s mother’s sibling"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18406msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:815
18411msgctxt "father’s parent’s sibling"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18416msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:871
18421msgctxt "mother’s father’s sibling"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18426msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:889
18431msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18436msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:901
18441msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18446msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:923
18451msgctxt "parent’s father’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18456msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:935
18461msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18466msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:947
18471msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18476msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:725
18481msgctxt "child’s child’s child"
18482msgid "great-grandchild"
18483msgstr "arrière-petit-enfant"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:731
18486msgctxt "child’s daughter’s child"
18487msgid "great-grandchild"
18488msgstr "arrière-petit-enfant"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:739
18491msgctxt "child’s son’s child"
18492msgid "great-grandchild"
18493msgstr "arrière-petit-enfant"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:747
18496msgctxt "daughter’s child’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "arrière-petit-enfant"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:753
18501msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "arrière-petit-enfant"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:767
18506msgctxt "daughter’s son’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "arrière-petit-enfant"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18511msgctxt "son’s child’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "arrière-petit-enfant"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18516msgctxt "son’s daughter’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "arrière-petit-enfant"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18521msgctxt "son’s son’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "arrière-petit-enfant"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:727
18526msgctxt "child’s child’s daughter"
18527msgid "great-granddaughter"
18528msgstr "arrière-petite-fille"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:733
18531msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18532msgid "great-granddaughter"
18533msgstr "arrière-petite-fille"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:741
18536msgctxt "child’s son’s daughter"
18537msgid "great-granddaughter"
18538msgstr "arrière-petite-fille"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:749
18541msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "arrière-petite-fille"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:755
18546msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "arrière-petite-fille"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:769
18551msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "arrière-petite-fille"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18556msgctxt "son’s child’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "arrière-petite-fille"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18561msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "arrière-petite-fille"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18566msgctxt "son’s son’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "arrière-petite-fille"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:785
18571msgctxt "father’s father’s father"
18572msgid "great-grandfather"
18573msgstr "arrière-grand-père"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:797
18576msgctxt "father’s mother’s father"
18577msgid "great-grandfather"
18578msgstr "arrière-grand-père"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:809
18581msgctxt "father’s parent’s father"
18582msgid "great-grandfather"
18583msgstr "arrière-grand-père"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:865
18586msgctxt "mother’s father’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "arrière-grand-père"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:883
18591msgctxt "mother’s mother’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "arrière-grand-père"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:895
18596msgctxt "mother’s parent’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "arrière-grand-père"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:917
18601msgctxt "parent’s father’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "arrière-grand-père"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:929
18606msgctxt "parent’s mother’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "arrière-grand-père"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:941
18611msgctxt "parent’s parent’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "arrière-grand-père"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:787
18616msgctxt "father’s father’s mother"
18617msgid "great-grandmother"
18618msgstr "arrière-grand-mère"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:799
18621msgctxt "father’s mother’s mother"
18622msgid "great-grandmother"
18623msgstr "arrière-grand-mère"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:811
18626msgctxt "father’s parent’s mother"
18627msgid "great-grandmother"
18628msgstr "arrière-grand-mère"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:867
18631msgctxt "mother’s father’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "arrière-grand-mère"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:885
18636msgctxt "mother’s mother’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "arrière-grand-mère"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:897
18641msgctxt "mother’s parent’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "arrière-grand-mère"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:919
18646msgctxt "parent’s father’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "arrière-grand-mère"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:931
18651msgctxt "parent’s mother’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "arrière-grand-mère"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:943
18656msgctxt "parent’s parent’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "arrière-grand-mère"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:789
18661msgctxt "father’s father’s parent"
18662msgid "great-grandparent"
18663msgstr "arrière-grands-parents"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:801
18666msgctxt "father’s mother’s parent"
18667msgid "great-grandparent"
18668msgstr "arrière-grands-parents"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:813
18671msgctxt "father’s parent’s parent"
18672msgid "great-grandparent"
18673msgstr "arrière-grands-parents"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:869
18676msgctxt "mother’s father’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "arrière-grands-parents"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:887
18681msgctxt "mother’s mother’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "arrière-grands-parents"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:899
18686msgctxt "mother’s parent’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "arrière-grands-parents"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:921
18691msgctxt "parent’s father’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "arrière-grands-parents"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:933
18696msgctxt "parent’s mother’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "arrière-grands-parents"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:945
18701msgctxt "parent’s parent’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "arrière-grands-parents"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:729
18706msgctxt "child’s child’s son"
18707msgid "great-grandson"
18708msgstr "arrière-petit-fils"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:737
18711msgctxt "child’s daughter’s son"
18712msgid "great-grandson"
18713msgstr "arrière-petit-fils"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:743
18716msgctxt "child’s son’s son"
18717msgid "great-grandson"
18718msgstr "arrière-petit-fils"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:751
18721msgctxt "daughter’s child’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "arrière-petit-fils"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:759
18726msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "arrière-petit-fils"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:771
18731msgctxt "daughter’s son’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "arrière-petit-fils"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18736msgctxt "son’s child’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "arrière-petit-fils"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18741msgctxt "son’s daughter’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "arrière-petit-fils"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18746msgctxt "son’s son’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "arrière-petit-fils"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18751msgid "great-great-aunt"
18752msgstr "arrière-grand-tante"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18755msgid "great-great-aunt/uncle"
18756msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18759msgid "great-great-grandchild"
18760msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18763msgid "great-great-granddaughter"
18764msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18767msgid "great-great-grandfather"
18768msgstr "grand-père à la 4e génération"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18771msgid "great-great-grandmother"
18772msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18775msgid "great-great-grandparent"
18776msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18779msgid "great-great-grandson"
18780msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18783msgid "great-great-great-aunt"
18784msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18787msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18788msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18791msgid "great-great-great-grandchild"
18792msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18795msgid "great-great-great-granddaughter"
18796msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18799msgid "great-great-great-grandfather"
18800msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18803msgid "great-great-great-grandmother"
18804msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18807msgid "great-great-great-grandparent"
18808msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18811msgid "great-great-great-grandson"
18812msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18816msgid "great-great-great-nephew"
18817msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18821msgid "great-great-great-nephew"
18822msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18825msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18826msgid "great-great-great-nephew"
18827msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18831msgid "great-great-great-nephew/niece"
18832msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18836msgid "great-great-great-nephew/niece"
18837msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18841msgid "great-great-great-nephew/niece"
18842msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18846msgid "great-great-great-niece"
18847msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18851msgid "great-great-great-niece"
18852msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18856msgid "great-great-great-niece"
18857msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18860msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18861msgid "great-great-great-uncle"
18862msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18865msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18866msgid "great-great-great-uncle"
18867msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18870msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18871msgid "great-great-great-uncle"
18872msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18875msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18876msgid "great-great-nephew"
18877msgstr "arrière-petit-neveu"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18880msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18881msgid "great-great-nephew"
18882msgstr "arrière-petit-neveu"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18885msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18886msgid "great-great-nephew"
18887msgstr "arrière-petit-neveu"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18891msgid "great-great-nephew/niece"
18892msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18896msgid "great-great-nephew/niece"
18897msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18901msgid "great-great-nephew/niece"
18902msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18906msgid "great-great-niece"
18907msgstr "arrière-petite-nièce"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18911msgid "great-great-niece"
18912msgstr "arrière-petite-nièce"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18915msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18916msgid "great-great-niece"
18917msgstr "arrière-petite-nièce"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18920msgctxt "great-grandfather’s brother"
18921msgid "great-great-uncle"
18922msgstr "arrière-grand-oncle"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18925msgctxt "great-grandmother’s brother"
18926msgid "great-great-uncle"
18927msgstr "arrière-grand-oncle"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18930msgctxt "great-grandparent’s brother"
18931msgid "great-great-uncle"
18932msgstr "arrière-grand-oncle"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:674
18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "petit-neveu"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:694
18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "petit-neveu"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:712
18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "petit-neveu"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:994
18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "petit-neveu"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "petit-neveu"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "petit-neveu"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:677
18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "petit-neveu"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:697
18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "petit-neveu"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:715
18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "petit-neveu"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:997
18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "petit-neveu"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "petit-neveu"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "petit-neveu"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:963
18995msgctxt "sibling’s child’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "petit-neveu"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:971
19000msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "petit-neveu"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:977
19005msgctxt "sibling’s son’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "petit-neveu"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:662
19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:680
19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:700
19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:982
19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:665
19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:683
19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:703
19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:985
19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:959
19070msgctxt "sibling’s child’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:965
19075msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:973
19080msgctxt "sibling’s son’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:668
19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "petite-nièce"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:686
19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "petite-nièce"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:706
19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "petite-nièce"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:988
19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "petite-nièce"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "petite-nièce"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "petite-nièce"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:671
19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "petite-nièce"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:689
19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "petite-nièce"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:709
19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "petite-nièce"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:991
19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "petite-nièce"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "petite-nièce"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "petite-nièce"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:961
19145msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "petite-nièce"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:967
19150msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "petite-nièce"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:975
19155msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "petite-nièce"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:783
19160msgctxt "father’s father’s brother"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "grand-oncle"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19165msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "grand-oncle"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:795
19170msgctxt "father’s mother’s brother"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "grand-oncle"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19175msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "grand-oncle"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:807
19180msgctxt "father’s parent’s brother"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "grand-oncle paternel"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19185msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "grand-oncle"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:863
19190msgctxt "mother’s father’s brother"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "grand-oncle maternel"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19195msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "grand-oncle"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:881
19200msgctxt "mother’s mother’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "grand-oncle"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19205msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "grand-oncle"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:893
19210msgctxt "mother’s parent’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "grand-oncle"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19215msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "grand-oncle"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:915
19220msgctxt "parent’s father’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "grand-oncle"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19225msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "grand-oncle"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:927
19230msgctxt "parent’s mother’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "grand-oncle"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19235msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "grand-oncle"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:939
19240msgctxt "parent’s parent’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "grand-oncle"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19245msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "grand-oncle"
19248
19249#. I18N: layout option for the fan chart
19250#: app/Module/FanChartModule.php:517
19251msgid "half circle"
19252msgstr "demi-cercle"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:541
19255msgctxt "father’s son"
19256msgid "half-brother"
19257msgstr "demi-frère"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:579
19260msgctxt "mother’s son"
19261msgid "half-brother"
19262msgstr "demi-frère"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:597
19265msgctxt "parent’s son"
19266msgid "half-brother"
19267msgstr "demi-frère"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:527
19270msgctxt "father’s child"
19271msgid "half-sibling"
19272msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:563
19275msgctxt "mother’s child"
19276msgid "half-sibling"
19277msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:583
19280msgctxt "parent’s child"
19281msgid "half-sibling"
19282msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:529
19285msgctxt "father’s daughter"
19286msgid "half-sister"
19287msgstr "demi-sœur"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:565
19290msgctxt "mother’s daughter"
19291msgid "half-sister"
19292msgstr "demi-sœur"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:585
19295msgctxt "parent’s daughter"
19296msgid "half-sister"
19297msgstr "demi-sœur"
19298
19299#. I18N: reflexive pronoun
19300#: app/Services/RelationshipService.php:244
19301msgid "herself"
19302msgstr "elle-même"
19303
19304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19339#: resources/views/login-page.phtml:47
19340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19341#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19342#: resources/views/register-page.phtml:76
19343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19347msgid "hide"
19348msgstr "masquer"
19349
19350#. I18N: reflexive pronoun
19351#: app/Services/RelationshipService.php:241
19352msgid "himself"
19353msgstr "lui-même"
19354
19355#. I18N: Type of demographic data
19356#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19357msgid "household"
19358msgstr ""
19359
19360#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19361msgid "husband"
19362msgstr "mari"
19363
19364#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19365#: app/Elements/NameType.php:81
19366msgid "immigration name"
19367msgstr "nom à l’immigration"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19371msgid "import file"
19372msgstr "importer le fichier"
19373
19374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19375msgid "infant"
19376msgstr "Nourrisson"
19377
19378#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19379msgid "inline note"
19380msgstr ""
19381
19382#. I18N: Gedcom INT dates
19383#: app/Date.php:197
19384#, php-format
19385msgid "interpreted %s (%s)"
19386msgstr "interprété %s (%s)"
19387
19388#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19389#: resources/views/search-trees.phtml:54
19390msgid "invert selection"
19391msgstr "inverser la sélection"
19392
19393#. I18N: a month in the French republican calendar
19394#: app/Date/FrenchDate.php:173
19395msgctxt "GENITIVE"
19396msgid "jours complementaires"
19397msgstr "jours complémentaires"
19398
19399#. I18N: a month in the French republican calendar
19400#: app/Date/FrenchDate.php:267
19401msgctxt "INSTRUMENTAL"
19402msgid "jours complementaires"
19403msgstr "jours complémentaires"
19404
19405#. I18N: a month in the French republican calendar
19406#: app/Date/FrenchDate.php:220
19407msgctxt "LOCATIVE"
19408msgid "jours complementaires"
19409msgstr "jours complémentaires"
19410
19411#. I18N: a month in the French republican calendar
19412#: app/Date/FrenchDate.php:126
19413msgctxt "NOMINATIVE"
19414msgid "jours complementaires"
19415msgstr "jours complémentaires"
19416
19417#. I18N: A button label, last page
19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19422msgid "last"
19423msgstr "dernier"
19424
19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19427msgid "last"
19428msgstr "dernière"
19429
19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19432msgid "left"
19433msgstr "vers la gauche"
19434
19435#. I18N: Layout option for lists of names
19436#. I18N: An option in a list-box
19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19438#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19441#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19442msgid "list"
19443msgstr "liste"
19444
19445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19446#, php-format
19447msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19448msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19449
19450#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19451#: app/Elements/NameType.php:83
19452msgid "maiden name"
19453msgstr "nom de jeune fille"
19454
19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19456msgid "managers"
19457msgstr "gestionnaires"
19458
19459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19461msgid "markdown"
19462msgstr "markdown"
19463
19464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19465msgctxt "FEMALE"
19466msgid "married"
19467msgstr "mariée"
19468
19469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19470msgctxt "MALE"
19471msgid "married"
19472msgstr "marié"
19473
19474#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19475#: app/Elements/NameType.php:85
19476msgid "married name"
19477msgstr "nom après mariage"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:567
19480msgctxt "mother’s father"
19481msgid "maternal grandfather"
19482msgstr "grand-père maternel"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:571
19485msgctxt "mother’s mother"
19486msgid "maternal grandmother"
19487msgstr "grand-mère maternelle"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:573
19490msgctxt "mother’s parent"
19491msgid "maternal grandparent"
19492msgstr "grands-parents maternels"
19493
19494#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19495#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19496msgid "matrilineal"
19497msgstr "matrilinéaire"
19498
19499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19502#, php-format
19503msgid "maximum %s day"
19504msgid_plural "maximum %s days"
19505msgstr[0] "maximum %s jour"
19506msgstr[1] "maximum %s jours"
19507
19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19513msgid "members"
19514msgstr "membres"
19515
19516#. I18N: Name of a theme.
19517#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19518msgid "minimal"
19519msgstr "minimal"
19520
19521#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19522msgid "mother"
19523msgstr "mère"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:553
19526msgctxt "husband’s mother"
19527msgid "mother-in-law"
19528msgstr "belle-mère"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:633
19531msgctxt "spouse’s mother"
19532msgid "mother-in-law"
19533msgstr "belle-mère"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:651
19536msgctxt "wife’s mother"
19537msgid "mother-in-law"
19538msgstr "belle-mère"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:639
19541msgctxt "spouse’s parent"
19542msgid "mother/father-in-law"
19543msgstr "belle-mère/beau-père"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:501
19546msgctxt "brother’s son"
19547msgid "nephew"
19548msgstr "neveu"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:853
19551msgctxt "husband’s brother’s son"
19552msgid "nephew"
19553msgstr "neveu"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:849
19556msgctxt "husband’s sibling’s son"
19557msgid "nephew"
19558msgstr "neveu"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:851
19561msgctxt "husband’s sister’s son"
19562msgid "nephew"
19563msgstr "neveu"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:605
19566msgctxt "sibling’s son"
19567msgid "nephew"
19568msgstr "neveu"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:615
19571msgctxt "sister’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "neveu"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19576msgctxt "wife’s brother’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "neveu"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19581msgctxt "wife’s sibling’s son"
19582msgid "nephew"
19583msgstr "neveu"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19586msgctxt "wife’s sister’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "neveu"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:691
19591msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19592msgid "nephew-in-law"
19593msgstr "neveu par alliance"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:969
19596msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19597msgid "nephew-in-law"
19598msgstr "neveu par alliance"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19601msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19602msgid "nephew-in-law"
19603msgstr "neveu par alliance"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:497
19606msgctxt "brother’s child"
19607msgid "nephew/niece"
19608msgstr "neveu/nièce"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:841
19611msgctxt "husband’s brother’s child"
19612msgid "nephew/niece"
19613msgstr "neveu/nièce"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:837
19616msgctxt "husband’s sibling’s child"
19617msgid "nephew/niece"
19618msgstr "neveu/nièce"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:839
19621msgctxt "husband’s sister’s child"
19622msgid "nephew/niece"
19623msgstr "neveu/nièce"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:601
19626msgctxt "sibling’s child"
19627msgid "nephew/niece"
19628msgstr "neveu/nièce"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:609
19631msgctxt "sister’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "neveu/nièce"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19636msgctxt "wife’s brother’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "neveu/nièce"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19641msgctxt "wife’s sibling’s child"
19642msgid "nephew/niece"
19643msgstr "neveu/nièce"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19646msgctxt "wife’s sister’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "neveu/nièce"
19649
19650#. I18N: A button label, next page
19651#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19652#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19653#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19655#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19656#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19657#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19658#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19664msgid "next"
19665msgstr "suivant"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:499
19668msgctxt "brother’s daughter"
19669msgid "niece"
19670msgstr "nièce"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:847
19673msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19674msgid "niece"
19675msgstr "nièce"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:843
19678msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19679msgid "niece"
19680msgstr "nièce"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:845
19683msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19684msgid "niece"
19685msgstr "nièce"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:603
19688msgctxt "sibling’s daughter"
19689msgid "niece"
19690msgstr "nièce"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:611
19693msgctxt "sister’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "nièce"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19698msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "nièce"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19703msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "nièce"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19708msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "nièce"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:717
19713msgctxt "brother’s son’s wife"
19714msgid "niece-in-law"
19715msgstr "nièce par alliance"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:979
19718msgctxt "sibling’s son’s wife"
19719msgid "niece-in-law"
19720msgstr "nièce par alliance"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19723msgctxt "sisters’s son’s wife"
19724msgid "niece-in-law"
19725msgstr "nièce par alliance"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19728msgid "ninth cousin"
19729msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19732msgctxt "FEMALE"
19733msgid "ninth cousin"
19734msgstr "cousine au neuvième degré"
19735
19736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19737#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19738msgctxt "MALE"
19739msgid "ninth cousin"
19740msgstr "cousin au neuvième degré"
19741
19742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19756#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19758#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19776msgid "no"
19777msgstr "non"
19778
19779#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19781#: app/Services/EmailService.php:207
19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19783msgid "none"
19784msgstr "aucun"
19785
19786#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19787msgctxt "Surname tradition"
19788msgid "none"
19789msgstr "aucun"
19790
19791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19792msgid "numbers"
19793msgstr "nombres pour une famille"
19794
19795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19800#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19808msgid "of"
19809msgstr "de"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:353
19812msgid "parent"
19813msgstr "parent"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:423
19816msgid "partner"
19817msgstr "Conjoint(e) de fait"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:400
19820msgctxt "FEMALE"
19821msgid "partner"
19822msgstr "Conjointe de fait"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:376
19825msgctxt "MALE"
19826msgid "partner"
19827msgstr "Conjoint de fait"
19828
19829#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19830msgctxt "Surname tradition"
19831msgid "paternal"
19832msgstr "paternel"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:531
19835msgctxt "father’s father"
19836msgid "paternal grandfather"
19837msgstr "grand-père paternel"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:533
19840msgctxt "father’s mother"
19841msgid "paternal grandmother"
19842msgstr "grand-mère paternelle"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:535
19845msgctxt "father’s parent"
19846msgid "paternal grandparent"
19847msgstr "grands-parents paternels"
19848
19849#. I18N: A system where children take their father’s surname
19850#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19851msgid "patrilineal"
19852msgstr "patrilinéaire"
19853
19854#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19855#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19856msgid "pending"
19857msgstr "en attente"
19858
19859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19860msgid "percentage"
19861msgstr "pourcentage"
19862
19863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19864#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19865msgid "plain text"
19866msgstr ""
19867
19868#. I18N: Type of location hierarchy
19869#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19870msgid "political"
19871msgstr ""
19872
19873#. I18N: A button label, previous page
19874#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19875#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19876#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19877#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19878#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19884#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19885msgid "previous"
19886msgstr "précédent"
19887
19888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19890msgid "primary evidence"
19891msgstr "source primaire"
19892
19893#. I18N: Status of child-parent link
19894#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19895msgid "proven"
19896msgstr ""
19897
19898#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19899#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19900msgid "questionable evidence"
19901msgstr "source contestable"
19902
19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19905msgid "records"
19906msgstr "enregistrements"
19907
19908#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19910#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19911#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19912#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19913msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19914msgid "reject"
19915msgstr "rejeter"
19916
19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19922msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19923msgid "reject"
19924msgstr "rejeter"
19925
19926#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19928msgid "rejected"
19929msgstr "rejeté"
19930
19931#. I18N: Type of location hierarchy
19932#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19933msgid "religious"
19934msgstr ""
19935
19936#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19937#: app/Elements/NameType.php:87
19938msgid "religious name"
19939msgstr "nom en religion"
19940
19941#. I18N: A button label.
19942#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19943msgid "replace"
19944msgstr "remplacer"
19945
19946#. I18N: A button label.
19947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19949#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19951#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19952msgid "reset"
19953msgstr "réinitialisation"
19954
19955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19957msgid "right"
19958msgstr "vers la droite"
19959
19960#. I18N: A button label.
19961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19962#: resources/views/admin/components.phtml:166
19963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19965#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19969#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19973#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19975#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19976#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19980#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19981#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19982#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19983#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19985#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19987#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19988#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19989#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19990#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19992#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19995#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19998#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20006#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20007#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20008msgid "save"
20009msgstr "enregistrer"
20010
20011#. I18N: A button label.
20012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20015#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20016#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20018msgid "search"
20019msgstr "recherche"
20020
20021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20022#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20023#, php-format
20024msgid "second %s"
20025msgstr "deuxième %s"
20026
20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20028#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20029#, php-format
20030msgctxt "FEMALE"
20031msgid "second %s"
20032msgstr "deuxième %s"
20033
20034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20035#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20036#, php-format
20037msgctxt "MALE"
20038msgid "second %s"
20039msgstr "deuxième %s"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20046msgctxt "FEMALE"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "cousine issue de germain"
20049
20050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20051#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20052msgctxt "MALE"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "cousin issu de germain"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20057msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20062msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "cousine issue de germain"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20067msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "cousin issu de germain"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20072msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20077msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cousine issue de germain"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20082msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cousin issu de germain"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20087msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20092msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "cousine issue de germain"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20097msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "cousin issu de germain"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20102msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20107msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "cousine issue de germain"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20112msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "cousin issu de germain"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20117msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20122msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "cousine issue de germain"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20127msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "cousin issu de germain"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20132msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20137msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "cousine issue de germain"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20142msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "cousin issu de germain"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20147msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20152msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "cousine issue de germain"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20157msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "cousin issu de germain"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20162msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20167msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "cousine issue de germain"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20172msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "cousin issu de germain"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20177msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20182msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "cousine issue de germain"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20187msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "cousin issu de germain"
20190
20191#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20192#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20193msgid "secondary evidence"
20194msgstr "source secondaire"
20195
20196#. I18N: select all (of a list of options)
20197#: resources/views/search-trees.phtml:47
20198msgid "select all"
20199msgstr "sélectionner tous"
20200
20201#. I18N: select none (of a list of options)
20202#: resources/views/search-trees.phtml:50
20203msgid "select none"
20204msgstr "sélectionner aucun"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:346
20207msgid "self"
20208msgstr "lui/elle"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20211msgid "seventh cousin"
20212msgstr "cousin(e) au septième degré"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20215msgctxt "FEMALE"
20216msgid "seventh cousin"
20217msgstr "cousine au septième degré"
20218
20219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20220#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20221msgctxt "MALE"
20222msgid "seventh cousin"
20223msgstr "cousin au septième degré"
20224
20225#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20226msgid "shared note"
20227msgstr ""
20228
20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20230#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20231#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20243#: resources/views/login-page.phtml:47
20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20248#: resources/views/register-page.phtml:76
20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20253msgid "show"
20254msgstr "afficher"
20255
20256#. I18N: An option in a list-box
20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20258msgid "show changes made in webtrees"
20259msgstr ""
20260
20261#. I18N: An option in a list-box
20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20263msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20264msgstr ""
20265
20266#. I18N: button label
20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20273msgid "show more"
20274msgstr "Afficher plus"
20275
20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20277msgid "show the chart"
20278msgstr "montrer le graphique"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:493
20281msgid "sibling"
20282msgstr "frère/sœur"
20283
20284#. I18N: A button label.
20285#: resources/views/login-page.phtml:57
20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20287msgid "sign in"
20288msgstr "connexion"
20289
20290#. I18N: A button label.
20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20292msgid "sign out"
20293msgstr "déconnexion"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:472
20296msgid "sister"
20297msgstr "sœur"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:503
20300msgctxt "brother’s wife"
20301msgid "sister-in-law"
20302msgstr "belle-sœur"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:723
20305msgctxt "brother’s wife’s sister"
20306msgid "sister-in-law"
20307msgstr "sœur de la belle-sœur"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:833
20310msgctxt "husband’s brother’s wife"
20311msgid "sister-in-law"
20312msgstr "femme du beau-frère"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:557
20315msgctxt "husband’s sister"
20316msgid "sister-in-law"
20317msgstr "belle-sœur"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20320msgctxt "sister’s husband’s sister"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "sœur de la belle-sœur"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:635
20325msgctxt "spouse’s sister"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "belle-sœur"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20330msgctxt "wife’s brother’s wife"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "femme du beau-frère"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:655
20335msgctxt "wife’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "belle-sœur"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20340msgid "sixth cousin"
20341msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20344msgctxt "FEMALE"
20345msgid "sixth cousin"
20346msgstr "cousine au sixième degré"
20347
20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20350msgctxt "MALE"
20351msgid "sixth cousin"
20352msgstr "cousin au sixième degré"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:426
20355msgid "son"
20356msgstr "fils"
20357
20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20359msgid "son of"
20360msgstr "fils de"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:509
20363msgctxt "child’s husband"
20364msgid "son-in-law"
20365msgstr "beau-fils"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:521
20368msgctxt "daughter’s husband"
20369msgid "son-in-law"
20370msgstr "beau-fils"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:761
20373msgctxt "daughter’s husband’s father"
20374msgid "son-in-law’s father"
20375msgstr "père du beau-fils"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:763
20378msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20379msgid "son-in-law’s mother"
20380msgstr "mère du beau-fils"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:765
20383msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20384msgid "son-in-law’s parent"
20385msgstr "parent du beau-fils"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:513
20388msgctxt "child’s spouse"
20389msgid "son/daughter-in-law"
20390msgstr "beau-fils/belle-fille"
20391
20392#. I18N: An option in a list-box
20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20395msgid "sort by date"
20396msgstr "Trier par date"
20397
20398#. I18N: A button label.
20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20407msgid "sort by date of birth"
20408msgstr "Trier par date de naissance"
20409
20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20414msgid "sort by date of death"
20415msgstr "Trier par date de décès"
20416
20417#. I18N: A button label.
20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20420msgid "sort by date of marriage"
20421msgstr "Trier par date de mariage"
20422
20423#. I18N: An option in a list-box
20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20425msgid "sort by date, newest first"
20426msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20427
20428#. I18N: An option in a list-box
20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20430msgid "sort by date, oldest first"
20431msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20432
20433#. I18N: An option in a list-box
20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20446msgid "sort by name"
20447msgstr "Trier par nom"
20448
20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20450msgid "spouse"
20451msgstr "époux / épouse"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:831
20454msgctxt "father’s wife’s son"
20455msgid "step-brother"
20456msgstr "demi-frère par alliance"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:879
20459msgctxt "mother’s husband’s son"
20460msgid "step-brother"
20461msgstr "beau-frère"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:957
20464msgctxt "parent’s spouse’s son"
20465msgid "step-brother"
20466msgstr "beau-frère par alliance"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:547
20469msgctxt "husband’s child"
20470msgid "step-child"
20471msgstr "beau-fils/belle-fille"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:627
20474msgctxt "spouse’s child"
20475msgid "step-child"
20476msgstr "beau-fils/belle-fille"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:645
20479msgctxt "wife’s child"
20480msgid "step-child"
20481msgstr "beau-fils/belle-fille"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:549
20484msgctxt "husband’s daughter"
20485msgid "step-daughter"
20486msgstr "belle-fille"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:629
20489msgctxt "spouse’s daughter"
20490msgid "step-daughter"
20491msgstr "belle-fille"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:647
20494msgctxt "wife’s daughter"
20495msgid "step-daughter"
20496msgstr "belle-fille"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:569
20499msgctxt "mother’s husband"
20500msgid "step-father"
20501msgstr "beau-père"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:543
20504msgctxt "father’s wife"
20505msgid "step-mother"
20506msgstr "belle-mère"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:599
20509msgctxt "parent’s spouse"
20510msgid "step-parent"
20511msgstr "beau-parent"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:827
20514msgctxt "father’s wife’s child"
20515msgid "step-sibling"
20516msgstr "frère/sœur par alliance"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:875
20519msgctxt "mother’s husband’s child"
20520msgid "step-sibling"
20521msgstr "frère/sœur par alliance"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:953
20524msgctxt "parent’s spouse’s child"
20525msgid "step-sibling"
20526msgstr "frère/sœur par alliance"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:829
20529msgctxt "father’s wife’s daughter"
20530msgid "step-sister"
20531msgstr "demi-sœur par alliance"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:877
20534msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20535msgid "step-sister"
20536msgstr "demi-sœur par alliance"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:955
20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20540msgid "step-sister"
20541msgstr "demi-soeur par alliance"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:559
20544msgctxt "husband’s son"
20545msgid "step-son"
20546msgstr "beau-fils"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:637
20549msgctxt "spouse’s son"
20550msgid "step-son"
20551msgstr "beau-fils"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:657
20554msgctxt "wife’s son"
20555msgid "step-son"
20556msgstr "beau-fils"
20557
20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20559msgid "stillborn"
20560msgstr "Mort-né"
20561
20562#. I18N: Layout option for lists of names
20563#. I18N: An option in a list-box
20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20569msgid "table"
20570msgstr "table"
20571
20572#. I18N: Layout option for lists of names
20573#. I18N: An option in a list-box
20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20576msgid "tag cloud"
20577msgstr "nuage de mots-clés"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20580msgid "tenth cousin"
20581msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "tenth cousin"
20586msgstr "cousine au dixième degré"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "tenth cousin"
20592msgstr "cousin au dixième degré"
20593
20594#. I18N: [you should check that:] ...
20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20597msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20598
20599#. I18N: [you should check that:] ...
20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20602msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20603
20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20605#: app/Services/RelationshipService.php:247
20606msgid "themself"
20607msgstr "lui-même"
20608
20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20611#, php-format
20612msgid "third %s"
20613msgstr "troisième %s"
20614
20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20617#, php-format
20618msgctxt "FEMALE"
20619msgid "third %s"
20620msgstr "troisième %s"
20621
20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20624#, php-format
20625msgctxt "MALE"
20626msgid "third %s"
20627msgstr "troisième %s"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20630msgid "third cousin"
20631msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20634msgctxt "FEMALE"
20635msgid "third cousin"
20636msgstr "arrière-petite-cousine"
20637
20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20640msgctxt "MALE"
20641msgid "third cousin"
20642msgstr "arrière-petit-cousin"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20645msgid "thirteenth cousin"
20646msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "thirteenth cousin"
20651msgstr "cousine au treizième degré"
20652
20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20655msgctxt "MALE"
20656msgid "thirteenth cousin"
20657msgstr "cousin au treizième degré"
20658
20659#. I18N: layout option for the fan chart
20660#: app/Module/FanChartModule.php:519
20661msgid "three-quarter circle"
20662msgstr "trois quarts de cercle"
20663
20664#. I18N: Gedcom TO dates
20665#: app/Date.php:213
20666#, php-format
20667msgid "to %s"
20668msgstr "vers %s"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20671msgid "twelfth cousin"
20672msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "twelfth cousin"
20677msgstr "cousine au douzième degré"
20678
20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "twelfth cousin"
20683msgstr "cousin au douzième degré"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:438
20686msgid "twin brother"
20687msgstr "frère jumeau"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:480
20690msgid "twin sibling"
20691msgstr "frère/sœur jumeaux"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:459
20694msgid "twin sister"
20695msgstr "sœur jumelle"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:525
20698msgctxt "father’s brother"
20699msgid "uncle"
20700msgstr "oncle"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:823
20703msgctxt "father’s sister’s husband"
20704msgid "uncle"
20705msgstr "oncle"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:561
20708msgctxt "mother’s brother"
20709msgid "uncle"
20710msgstr "oncle"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:909
20713msgctxt "mother’s sister’s husband"
20714msgid "uncle"
20715msgstr "oncle"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:581
20718msgctxt "parent’s brother"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "oncle"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:951
20723msgctxt "parent’s sister’s husband"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "oncle"
20726
20727#: app/Place.php:248
20728msgid "unknown"
20729msgstr "inconnu"
20730
20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20732msgctxt "unknown family"
20733msgid "unknown"
20734msgstr "inconnu(e)"
20735
20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20737msgid "unlimited"
20738msgstr "illimité"
20739
20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20742msgid "unreliable evidence"
20743msgstr "source non fiable"
20744
20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20748msgid "up"
20749msgstr "vers le haut"
20750
20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20752msgid "update"
20753msgstr "Mise à jour"
20754
20755#. I18N: A button label.
20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20757msgid "upload"
20758msgstr "téléversement"
20759
20760#. I18N: A button label.
20761#: resources/views/branches-page.phtml:51
20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20774msgid "view"
20775msgstr "afficher"
20776
20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20782msgid "visitors"
20783msgstr "visiteurs"
20784
20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20787msgctxt "FEMALE"
20788msgid "was born"
20789msgstr "est née"
20790
20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20793msgctxt "MALE"
20794msgid "was born"
20795msgstr "est né"
20796
20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20798msgid "webtrees"
20799msgstr "webtrees"
20800
20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20803msgstr ""
20804
20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20806msgid "webtrees does not recognise this file format."
20807msgstr ""
20808
20809#: app/Services/MessageService.php:136
20810msgid "webtrees message"
20811msgstr "Message de webtrees"
20812
20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20815msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20816
20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20820msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20821
20822#: app/Services/MessageService.php:233
20823msgid "webtrees sends emails with no storage"
20824msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20825
20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20827msgid "wife"
20828msgstr "épouse"
20829
20830#. I18N: Name of a theme.
20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20832msgid "xenea"
20833msgstr "xenea"
20834
20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20836msgid "years"
20837msgstr "années"
20838
20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20855#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20857#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20863#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20868#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20875msgid "yes"
20876msgstr "oui"
20877
20878#. I18N: [you should check that:] ...
20879#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20880msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20881msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:442
20884msgid "younger brother"
20885msgstr "frère plus jeune"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:484
20888msgid "younger sibling"
20889msgstr "cadet"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:463
20892msgid "younger sister"
20893msgstr "sœur plus jeune"
20894
20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20900#, php-format
20901msgid "±%s year"
20902msgid_plural "±%s years"
20903msgstr[0] "±%s an"
20904msgstr[1] "±%s années"
20905
20906#. I18N: Name of a country or state
20907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20908msgid "Åland Islands"
20909msgstr "Îles Aland, Finlande"
20910
20911#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20912#, php-format
20913msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20914msgstr ""
20915
20916#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20917#, php-format
20918msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20919msgstr ""
20920
20921#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20923#: app/Services/MapDataService.php:199
20924#, php-format
20925msgid "“%s” has been deleted."
20926msgstr "“%s” a été supprimé."
20927
20928#. I18N: Description of a “Data fix” module
20929#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20930msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20931msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20932
20933#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20934#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20935msgid "…"
20936msgstr "…"
20937
20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20940#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20941#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20942msgctxt "Unknown given name"
20943msgid "…"
20944msgstr "…"
20945
20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20948#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20949#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20951#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20952#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20955msgctxt "Unknown surname"
20956msgid "…"
20957msgstr "…"
20958
20959#~ msgid " per gender"
20960#~ msgstr " / homme-femme"
20961
20962#~ msgid " per time period"
20963#~ msgstr " / par période de temps"
20964
20965#, php-format
20966#~ msgid "#%s"
20967#~ msgstr "#%s"
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20971#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
20972
20973#, php-format
20974#~ msgid "%1$s does not exist."
20975#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20976
20977#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20978#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20979#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20980#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20981
20982#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20983#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20984#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20985#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20986
20987#~ msgid "%s day ago"
20988#~ msgid_plural "%s days ago"
20989#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20990#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20991
20992#~ msgid "%s hour ago"
20993#~ msgid_plural "%s hours ago"
20994#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20995#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20996
20997#~ msgid "%s individual is private."
20998#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20999#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
21000#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
21001
21002#, php-format
21003#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21004#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21005#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
21006#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
21007
21008#, php-format
21009#~ msgid "%s individual with events in %s"
21010#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21011#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21012#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21013
21014#, php-format
21015#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21016#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21017#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21018#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21019
21020#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21021#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "%s location has been imported."
21025#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21026#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21027#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21028
21029#~ msgid "%s minute ago"
21030#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21031#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21032#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21033
21034#~ msgid "%s month ago"
21035#~ msgid_plural "%s months ago"
21036#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21037#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21038
21039#~ msgid "%s second ago"
21040#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21041#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21042#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21043
21044#~ msgid "%s year ago"
21045#~ msgid_plural "%s years ago"
21046#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21047#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21048
21049#, php-format
21050#~ msgid "(aged less than %s)"
21051#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
21052
21053#, php-format
21054#~ msgid "(aged more than %s)"
21055#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
21056
21057#~ msgid "(in childhood)"
21058#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21059
21060#~ msgid "(in infancy)"
21061#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21062
21063#~ msgid "(stillborn)"
21064#~ msgstr "(mort-né)"
21065
21066#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21067#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21068
21069#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21070#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21071
21072#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21073#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
21074
21075#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21076#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21077
21078#, php-format
21079#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21080#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21081
21082#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21083#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21084
21085#, php-format
21086#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21087#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21088
21089#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21090#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21091
21092#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21093#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21094
21095#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21096#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21097
21098#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21099#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21100
21101#~ msgid "A.M."
21102#~ msgstr "A.M."
21103
21104#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21105#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
21106
21107#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21108#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
21109
21110#~ msgid "Acadia"
21111#~ msgstr "Acadie"
21112
21113#~ msgid "Add a blank row"
21114#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21115
21116#~ msgid "Add a brother or sister"
21117#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21118
21119#~ msgid "Add a child to this family"
21120#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21121
21122#~ msgid "Add a geographic location"
21123#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21124
21125#~ msgid "Add a husband to this family"
21126#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21127
21128#~ msgid "Add a restriction"
21129#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21130
21131#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21132#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21133
21134#~ msgid "Add a shared note"
21135#~ msgstr "Associer une note partagée"
21136
21137#~ msgid "Add a son or daughter"
21138#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21139
21140#~ msgid "Add a wife to this family"
21141#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21142
21143#~ msgid "Add an associate"
21144#~ msgstr "Associer une personne"
21145
21146#~ msgid "Add an event"
21147#~ msgstr "Ajouter un événement"
21148
21149#~ msgid "Add another individual to the chart"
21150#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21151
21152#~ msgid "Add links"
21153#~ msgstr "Ajouter des liens"
21154
21155#~ msgid "Add married names"
21156#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21157
21158#~ msgid "Add missing married names"
21159#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21160
21161#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21162#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21163
21164#~ msgid "Add to favorites"
21165#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21166
21167#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21168#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21169
21170#~ msgctxt "FEMALE"
21171#~ msgid "Adopted by both parents"
21172#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21173
21174#~ msgctxt "MALE"
21175#~ msgid "Adopted by both parents"
21176#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21177
21178#~ msgctxt "FEMALE"
21179#~ msgid "Adopted by father"
21180#~ msgstr "Adoptée par le père"
21181
21182#~ msgctxt "MALE"
21183#~ msgid "Adopted by father"
21184#~ msgstr "Adopté par le père"
21185
21186#~ msgctxt "FEMALE"
21187#~ msgid "Adopted by mother"
21188#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21189
21190#~ msgctxt "MALE"
21191#~ msgid "Adopted by mother"
21192#~ msgstr "Adopté par la mère"
21193
21194#~ msgid "Advanced"
21195#~ msgstr "Détails"
21196
21197#~ msgid "Advanced fact preferences"
21198#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21199
21200#~ msgid "Advanced name facts"
21201#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21202
21203#~ msgid "Advanced place name facts"
21204#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21205
21206#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21207#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21208
21209#~ msgid "Age of item"
21210#~ msgstr "Date de l’article"
21211
21212#~ msgid "Age related to birth year"
21213#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21214
21215#~ msgid "Age related to death year"
21216#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès"
21217
21218#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21219#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21220
21221#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21222#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21223
21224#~ msgid "All family facts"
21225#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21226
21227#~ msgid "All files have read and write permission."
21228#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21229
21230#~ msgid "All individual facts"
21231#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21232
21233#~ msgid "All repository facts"
21234#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21235
21236#~ msgid "All source facts"
21237#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21238
21239#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21240#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21241
21242#~ msgctxt "FEMALE"
21243#~ msgid "Also known as"
21244#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21245
21246#~ msgctxt "MALE"
21247#~ msgid "Also known as"
21248#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21249
21250#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21251#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21252
21253#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21254#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21255
21256#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21257#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21258
21259#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21260#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21261
21262#~ msgid "An unknown error occurred"
21263#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21264
21265#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21266#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21267
21268#~ msgid "Approval of account at %s"
21269#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21270
21271#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21272#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21273
21274#~ msgid "Associates"
21275#~ msgstr "Associés"
21276
21277#, fuzzy
21278#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21279#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21280
21281#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21282#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21283
21284#~ msgid "Available blocks"
21285#~ msgstr "Blocs disponibles"
21286
21287#~ msgid "Basic"
21288#~ msgstr "Russell"
21289
21290#~ msgid "Batch update"
21291#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21292
21293#~ msgid "Bearing"
21294#~ msgstr "Boussole"
21295
21296#~ msgid "Body"
21297#~ msgstr "Texte"
21298
21299#~ msgid "Booklet"
21300#~ msgstr "Livret"
21301
21302#~ msgid "Brit milah of a brother"
21303#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21304
21305#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21306#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21307
21308#~ msgctxt "daughter’s son"
21309#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21310#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21311
21312#~ msgctxt "son’s son"
21313#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21314#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21315
21316#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21317#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21318
21319#~ msgid "Brit milah of a son"
21320#~ msgstr "Brit milah du fils"
21321
21322#~ msgid "British West Indies"
21323#~ msgstr "Antilles britanniques"
21324
21325#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21326#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21327
21328#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21329#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21330
21331#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21332#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21333
21334#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21335#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21336#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21337#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21338
21339#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21340#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21341
21342#, fuzzy
21343#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21344#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21345
21346#~ msgid "Cannot create"
21347#~ msgstr "Création impossible"
21348
21349#~ msgid "Cape Colony"
21350#~ msgstr "Colonie du Cap"
21351
21352#~ msgid "Case insensitive"
21353#~ msgstr "Ignorer la casse"
21354
21355#~ msgid "Catalonia"
21356#~ msgstr "Catalogne"
21357
21358#~ msgid "Caution!"
21359#~ msgstr "Attention !"
21360
21361#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21362#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21363
21364#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21365#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21366
21367#~ msgid "Cemeteries"
21368#~ msgstr "Cimetières"
21369
21370#~ msgid "Center map here"
21371#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21372
21373#~ msgid "Change"
21374#~ msgstr "Changer"
21375
21376#~ msgid "Change flag"
21377#~ msgstr "Changer le drapeau"
21378
21379#~ msgid "Change language"
21380#~ msgstr "Changer la langue"
21381
21382#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21383#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21384
21385#~ msgid "Channel Islands"
21386#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21387
21388#~ msgid "Check file permissions…"
21389#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21390
21391#~ msgid "Check for custom modules…"
21392#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21393
21394#~ msgid "Check for custom themes…"
21395#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21396
21397#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21398#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21399
21400#~ msgid "Check the settings and try again."
21401#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21402
21403#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21404#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21405
21406#~ msgid "Choose: "
21407#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21408
21409#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21410#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21411
21412#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21413#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21414
21415#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21416#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21417
21418#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21419#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21420
21421#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21422#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21423
21424#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21425#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21426
21427#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21428#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21429
21430#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21431#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21432
21433#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21434#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21435
21436#~ msgid "Columns per page"
21437#~ msgstr "Colonnes par page"
21438
21439#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21440#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21441
21442#~ msgid "Concatenation"
21443#~ msgstr "Concaténation"
21444
21445#~ msgid "Configure"
21446#~ msgstr "Configurer le bloc"
21447
21448#~ msgid "Confirm password"
21449#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21450
21451#~ msgid "Continue adding"
21452#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21453
21454#~ msgid "Continued"
21455#~ msgstr "Suite"
21456
21457#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21458#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21459
21460#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21461#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21462
21463#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21464#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21465
21466#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21467#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21468
21469#~ msgid "Count"
21470#~ msgstr "Nombre"
21471
21472#~ msgid "Countries"
21473#~ msgstr "Pays"
21474
21475#~ msgid "Counts "
21476#~ msgstr "Totaux "
21477
21478#~ msgid "County"
21479#~ msgstr "Département/Comté"
21480
21481#~ msgid "Create a family"
21482#~ msgstr "Créer une famille"
21483
21484#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21485#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21486
21487#~ msgid "Create a website access rule"
21488#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21489
21490#~ msgid "Current"
21491#~ msgstr "Courant"
21492
21493#~ msgid "Custom fact"
21494#~ msgstr "Fait personnalisé"
21495
21496#~ msgid "Custom tags"
21497#~ msgstr "Balises spécifiques"
21498
21499#~ msgid "Custom theme"
21500#~ msgstr "Thème personnalisé"
21501
21502#~ msgid "Czechoslovakia"
21503#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21504
21505#~ msgid "Dashboard"
21506#~ msgstr "Tableau de bord"
21507
21508#~ msgid "Database and table names"
21509#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21510
21511#~ msgid "Decade of birth"
21512#~ msgstr "Décennie de naissance"
21513
21514#~ msgid "Decade of death"
21515#~ msgstr "Décennie du décès"
21516
21517#~ msgid "Decade of marriage"
21518#~ msgstr "Décennie du mariage"
21519
21520#~ msgid "Default"
21521#~ msgstr "Défaut"
21522
21523#~ msgid "Default map type"
21524#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21525
21526#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21527#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21528
21529#~ msgid "Default pedigree generations"
21530#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21531
21532#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21533#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21534
21535#~ msgid "Delete temporary files…"
21536#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21537
21538#~ msgid "Description unavailable"
21539#~ msgstr "Description non disponible"
21540
21541#~ msgid "Desired password"
21542#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21543
21544#~ msgid "Desired username"
21545#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21546
21547#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21548#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21549
21550#~ msgid "Disable these modules"
21551#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21552
21553#~ msgid "Disable these themes"
21554#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21555
21556#~ msgid "Display all"
21557#~ msgstr "Afficher tout"
21558
21559#~ msgid "Display map coordinates"
21560#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21561
21562#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21563#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21564
21565#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21566#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21567
21568#~ msgid "Do not use maps"
21569#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21570
21571#~ msgid "Down"
21572#~ msgstr "Vers le bas"
21573
21574#~ msgid "Download geographic data"
21575#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21576
21577#~ msgid "Earliest birth year"
21578#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21579
21580#~ msgid "Earliest death year"
21581#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21582
21583#~ msgid "Edit a website access rule"
21584#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21585
21586#~ msgid "Edit media"
21587#~ msgstr "Modifier le média"
21588
21589#~ msgid "Edit the details"
21590#~ msgstr "Modifier les détails"
21591
21592#~ msgid "Edit the media object"
21593#~ msgstr "Modifier un objet média"
21594
21595#~ msgid "Edit the note"
21596#~ msgstr "Modifier la note"
21597
21598#~ msgid "Edit the repository"
21599#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21600
21601#~ msgid "Edit the source"
21602#~ msgstr "Éditer la source"
21603
21604#~ msgid "Editing restriction"
21605#~ msgstr "Restriction de modification"
21606
21607#~ msgid "Eire"
21608#~ msgstr "Éire"
21609
21610#~ msgid "Elevation"
21611#~ msgstr "Altitude"
21612
21613#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21614#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21615
21616#~ msgid "Embedded variable"
21617#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21618
21619#~ msgid "End IP address"
21620#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21621
21622#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21623#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21624
21625#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21626#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21627
21628#~ msgid "Enter report values"
21629#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21630
21631#~ msgid "Exact text"
21632#~ msgstr "Texte exact"
21633
21634#~ msgid "FAQ position"
21635#~ msgstr "Position FAQ"
21636
21637#~ msgid "FAQ visibility"
21638#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21639
21640#~ msgid "Facts for repository records"
21641#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21642
21643#~ msgid "Facts for source records"
21644#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21645
21646#~ msgid "Family ID prefix"
21647#~ msgstr "Préfixe Famille"
21648
21649#~ msgid "Family group information"
21650#~ msgstr "Informations sur la famille"
21651
21652#~ msgid "Family list"
21653#~ msgstr "Familles"
21654
21655#~ msgid "File containing places (CSV)"
21656#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21657
21658#~ msgid "Find a fact or event"
21659#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21660
21661#~ msgid "Find a family"
21662#~ msgstr "Chercher une famille"
21663
21664#~ msgid "Find a media object"
21665#~ msgstr "Chercher un objet média"
21666
21667#~ msgid "Find a place"
21668#~ msgstr "Chercher un lieu"
21669
21670#~ msgid "Find a repository"
21671#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21672
21673#~ msgid "Find a shared note"
21674#~ msgstr "Chercher une note"
21675
21676#~ msgid "Find an individual"
21677#~ msgstr "Chercher un individu"
21678
21679#, php-format
21680#~ msgid "Flag of %s"
21681#~ msgstr "Drapeau de %s"
21682
21683#~ msgid "From"
21684#~ msgstr "De"
21685
21686#~ msgid "Gender icon on charts"
21687#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21688
21689#~ msgid "Get an API key from Google."
21690#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21691
21692#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21693#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21694
21695#~ msgid "Google Street View™"
21696#~ msgstr "Google Street View™"
21697
21698#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21699#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21700
21701#~ msgid "Google™ maps preferences"
21702#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21703
21704#~ msgid "Grandparents"
21705#~ msgstr "Grands-parents"
21706
21707#~ msgid "Head of household"
21708#~ msgstr "Chef de famille"
21709
21710#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21711#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21712
21713#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21714#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21715
21716#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21717#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21718
21719#~ msgid "Highest population"
21720#~ msgstr "population la plus importante"
21721
21722#~ msgid "Historical facts"
21723#~ msgstr "Faits historiques"
21724
21725#~ msgid "House"
21726#~ msgstr "Maison"
21727
21728#~ msgid "Hybrid"
21729#~ msgstr "Mixte"
21730
21731#~ msgid "Icon"
21732#~ msgstr "Icône"
21733
21734#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21735#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21736
21737#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21738#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21739
21740#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21741#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21742
21743#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21744#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21745
21746#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21747#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21748
21749#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21750#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21751
21752#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21753#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21754
21755#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21756#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21757
21758#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21759#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21760
21761#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21762#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21763
21764#~ msgid "Import Options."
21765#~ msgstr "Options d’importation."
21766
21767#~ msgid "Import all places from a family tree"
21768#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21769
21770#~ msgid "Include fully matched places"
21771#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21772
21773#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21774#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21775
21776#~ msgid "Individual ID prefix"
21777#~ msgstr "Préfixe Individu"
21778
21779#~ msgid "Individual distribution"
21780#~ msgstr "Répartition des individus"
21781
21782#~ msgid "Individual list"
21783#~ msgstr "Individus"
21784
21785#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21786#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21787
21788#~ msgid "Installation folder"
21789#~ msgstr "Dossier d’installation"
21790
21791#~ msgid "Instructions for Google mail"
21792#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21793
21794#~ msgid "Interred"
21795#~ msgstr "Inhumation"
21796
21797#~ msgctxt "FEMALE"
21798#~ msgid "Interred"
21799#~ msgstr "Inhumation"
21800
21801#~ msgctxt "MALE"
21802#~ msgid "Interred"
21803#~ msgstr "Inhumation"
21804
21805#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21806#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21807
21808#~ msgid "Keep"
21809#~ msgstr "Garder"
21810
21811#~ msgid "Keep link in list"
21812#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21813
21814#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21815#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21816
21817#~ msgid "LDS temple"
21818#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21819
21820#~ msgid "Latest birth year"
21821#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21822
21823#~ msgid "Latest death year"
21824#~ msgstr "Décès le plus récent"
21825
21826#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21827#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21828
21829#~ msgid "Left"
21830#~ msgstr "Vers la gauche"
21831
21832#~ msgctxt "paper size"
21833#~ msgid "Legal"
21834#~ msgstr "Légal"
21835
21836#~ msgid "Level"
21837#~ msgstr "Niveau"
21838
21839#~ msgid "Limit"
21840#~ msgstr "Limite"
21841
21842#~ msgid "Limit display by"
21843#~ msgstr "Limite d’affichage"
21844
21845#~ msgid "Link to an existing media object"
21846#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21847
21848#~ msgid "Linked database ID"
21849#~ msgstr "Bases liées"
21850
21851#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21852#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21853
21854#~ msgid "Login ID"
21855#~ msgstr "Identifiant"
21856
21857#~ msgid "Longevity versus time"
21858#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21859
21860#~ msgid "Lost password request"
21861#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21862
21863#~ msgid "Lowest population"
21864#~ msgstr "Population la plus faible"
21865
21866#~ msgid "Mailing name"
21867#~ msgstr "Adresse postale"
21868
21869#~ msgid "Main section blocks"
21870#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21871
21872#~ msgid "Manage family trees "
21873#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21874
21875#~ msgid "Manage the links"
21876#~ msgstr "Gérer les liens"
21877
21878#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21879#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21880
21881#~ msgid "Map provider"
21882#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21883
21884#~ msgid "Marriage status"
21885#~ msgstr "Statut du mariage"
21886
21887#~ msgid "Marriage type unknown"
21888#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21889
21890#~ msgid "Married surname"
21891#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21892
21893#~ msgid "Match calendar"
21894#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21895
21896#~ msgid "Max"
21897#~ msgstr "Maximum"
21898
21899#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21900#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21901
21902#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21903#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21904
21905#~ msgid "Media ID prefix"
21906#~ msgstr "Préfixe média"
21907
21908#~ msgid "Media contains"
21909#~ msgstr "Objet média"
21910
21911#, php-format
21912#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21913#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21914
21915#~ msgid "Medical condition"
21916#~ msgstr "État de santé"
21917
21918#~ msgid "Memory limit"
21919#~ msgstr "Limite de mémoire"
21920
21921#~ msgid "Midnight"
21922#~ msgstr "Minuit"
21923
21924#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21925#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21926
21927#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21928#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21929
21930#~ msgid "Moderate pending changes"
21931#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21932
21933#~ msgid "More news articles"
21934#~ msgstr "Plus d’articles"
21935
21936#~ msgid "Move left"
21937#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21938
21939#~ msgid "Move right"
21940#~ msgstr "Déplacer à droite"
21941
21942#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21943#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21944
21945#~ msgid "MySQL variables"
21946#~ msgstr "Variables MySQL"
21947
21948#~ msgid "Name contains"
21949#~ msgstr "Le nom contient"
21950
21951#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21952#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21953
21954#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21955#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21956
21957#~ msgid "Neighborhood"
21958#~ msgstr "Voisinage"
21959
21960#~ msgid "Netherlands Antilles"
21961#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21962
21963#~ msgid "Neutral Zone"
21964#~ msgstr "Zone neutrale"
21965
21966#~ msgctxt "FEMALE"
21967#~ msgid "Never married"
21968#~ msgstr "Jamais mariée"
21969
21970#~ msgctxt "MALE"
21971#~ msgid "Never married"
21972#~ msgstr "Jamais marié"
21973
21974#~ msgid "No ancestors in the database."
21975#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21976
21977#~ msgid "No custom modules are enabled."
21978#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21979
21980#~ msgid "No custom themes are enabled."
21981#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21982
21983#~ msgid "No limit"
21984#~ msgstr "Pas de limite"
21985
21986#~ msgid "No map data exists for this individual"
21987#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21988
21989#~ msgid "No mappable items"
21990#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21991
21992#~ msgid "No media file was provided."
21993#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21994
21995#~ msgid "No places found"
21996#~ msgstr "Lieu introuvable"
21997
21998#~ msgid "No places have been found."
21999#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
22000
22001#~ msgid "Nobody at all"
22002#~ msgstr "Absolument personne"
22003
22004#~ msgid "Noon"
22005#~ msgstr "Midi"
22006
22007#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22008#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
22009
22010#~ msgctxt "FEMALE"
22011#~ msgid "Not married"
22012#~ msgstr "Non mariée"
22013
22014#~ msgctxt "MALE"
22015#~ msgid "Not married"
22016#~ msgstr "Non marié(e)"
22017
22018#~ msgid "Note ID prefix"
22019#~ msgstr "Préfixe Note"
22020
22021#~ msgid "Number of generations"
22022#~ msgstr "Nombre de générations"
22023
22024#~ msgid "Number of items"
22025#~ msgstr "Nombre d’articles"
22026
22027#~ msgid "Number of items to show"
22028#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22029
22030#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22031#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
22032
22033#~ msgid "Oldest at bottom"
22034#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22035
22036#~ msgid "Oldest at top"
22037#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22038
22039#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22040#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22041
22042#~ msgid "Order"
22043#~ msgstr "Ordre"
22044
22045#~ msgid "Other folder… please type in"
22046#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
22047
22048#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22049#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22050
22051#~ msgid "Others"
22052#~ msgstr "Autres"
22053
22054#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22055#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
22056
22057#~ msgid "Own charts"
22058#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22059
22060#~ msgid "P.M."
22061#~ msgstr "P.M."
22062
22063#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22064#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22065
22066#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22067#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22068
22069#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22070#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22071
22072#~ msgid "PHP time limit"
22073#~ msgstr "Durée maximum PHP"
22074
22075#~ msgid "Passwords do not match."
22076#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22077
22078#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22079#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22080
22081#~ msgid "Pedigree of %s"
22082#~ msgstr "Ascendance de %s"
22083
22084#~ msgid "Phonetic"
22085#~ msgstr "Phonétique"
22086
22087#~ msgid "Phonetic title"
22088#~ msgstr "Titre en phonétique"
22089
22090#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22091#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22092
22093#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22094#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22095
22096#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22097#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22098
22099#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22100#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22101
22102#~ msgid "Place check"
22103#~ msgstr "Vérification des lieux"
22104
22105#~ msgid "Place contains"
22106#~ msgstr "Le lieu contient"
22107
22108#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22109#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22110
22111#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22112#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22113
22114#~ msgid "Places found"
22115#~ msgstr "Lieux trouvés"
22116
22117#~ msgid "Places in %s"
22118#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
22119
22120#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22121#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22122
22123#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22124#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22125
22126#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22127#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22128
22129#~ msgid "Please enter a message subject."
22130#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22131
22132#~ msgid "Please enter more than one character."
22133#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
22134
22135#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22136#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22137
22138#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22139#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22140
22141#~ msgid "Precision"
22142#~ msgstr "Précision"
22143
22144#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22145#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22146
22147#~ msgid "Prefixes"
22148#~ msgstr "Préfixes"
22149
22150#~ msgid "Presentation style"
22151#~ msgstr "Style de présentation"
22152
22153#~ msgid "Privacy restriction"
22154#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22155
22156#~ msgid "Quick repository facts"
22157#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22158
22159#~ msgid "Quick source facts"
22160#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22161
22162#~ msgid "README documentation"
22163#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22164
22165#~ msgid "Rada"
22166#~ msgstr "Rada"
22167
22168#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22169#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22170
22171#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22172#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22173
22174#~ msgid "Redraw map"
22175#~ msgstr "Actualiser la carte"
22176
22177#~ msgid "Religious name"
22178#~ msgstr "Nom en religion"
22179
22180#~ msgctxt "FEMALE"
22181#~ msgid "Religious name"
22182#~ msgstr "Nom en religion"
22183
22184#~ msgctxt "MALE"
22185#~ msgid "Religious name"
22186#~ msgstr "Nom en religion"
22187
22188#~ msgid "Remove flag"
22189#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22190
22191#~ msgid "Remove link from list"
22192#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22193
22194#~ msgid "Renumber"
22195#~ msgstr "Numéroter à nouveau"
22196
22197#~ msgid "Renumber family tree"
22198#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22199
22200#~ msgid "Repositories found"
22201#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22202
22203#~ msgid "Repository ID prefix"
22204#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22205
22206#~ msgid "Repository contains"
22207#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22208
22209#~ msgid "Reset to initial map state"
22210#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22211
22212#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22213#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22214
22215#~ msgid "Resulting value"
22216#~ msgstr "Valeur résultante"
22217
22218#~ msgid "Right"
22219#~ msgstr "Vers la droite"
22220
22221#~ msgid "Right section blocks"
22222#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22223
22224#~ msgid "Romanized title"
22225#~ msgstr "Titre romanisé"
22226
22227#~ msgid "Rule"
22228#~ msgstr "Règlement"
22229
22230#~ msgid "Satellite"
22231#~ msgstr "Satellite"
22232
22233#~ msgid "Search engine"
22234#~ msgstr "Moteur de recherche"
22235
22236#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22237#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22238
22239#~ msgid "Search globally"
22240#~ msgstr "Rechercher globalement"
22241
22242#~ msgid "Search locally"
22243#~ msgstr "Rechercher localement"
22244
22245#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22246#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22247
22248#~ msgid "Select chart type"
22249#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22250
22251#~ msgid "Select events"
22252#~ msgstr "Choisir un évènement"
22253
22254#~ msgid "Select flag"
22255#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22256
22257#~ msgid "Select the desired count interval"
22258#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22259
22260#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22261#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22262
22263#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22264#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22265
22266#~ msgid "Send broadcast messages"
22267#~ msgstr "Envoyer un message"
22268
22269#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22270#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22271
22272#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22273#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22274
22275#~ msgid "Session timeout"
22276#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22277
22278#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22279#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22280
22281#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22282#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22283
22284#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22285#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22286
22287#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22288#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22289
22290#~ msgid "Shared note contains"
22291#~ msgstr "La note partagée contient"
22292
22293#~ msgid "Shared notes found"
22294#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22295
22296#~ msgid "Short version"
22297#~ msgstr "Version courte"
22298
22299#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22300#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22301
22302#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22303#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22304
22305#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22306#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22307
22308#~ msgid "Show all tags"
22309#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22310
22311#~ msgid "Show chart details by default"
22312#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22313
22314#~ msgid "Show common surnames"
22315#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22316
22317#~ msgid "Show counts before or after name"
22318#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22319
22320#~ msgid "Show cousins"
22321#~ msgstr "Afficher les cousins"
22322
22323#~ msgid "Show date differences"
22324#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22325
22326#~ msgid "Show details"
22327#~ msgstr "Afficher les détails"
22328
22329#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22330#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22331
22332#~ msgid "Show images"
22333#~ msgstr "Montrer les images"
22334
22335#~ msgid "Show inactive places"
22336#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22337
22338#~ msgid "Show lifespans"
22339#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22340
22341#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22342#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22343
22344#~ msgid "Show only the selected tags"
22345#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22346
22347#~ msgid "Show places in hierarchy"
22348#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22349
22350#~ msgid "Show related individuals/families"
22351#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22352
22353#~ msgid "Show statistics charts"
22354#~ msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
22355
22356#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22357#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22358
22359#~ msgid "Sicily"
22360#~ msgstr "Sicile"
22361
22362#~ msgid "Sign-in URL"
22363#~ msgstr "URL de connexion"
22364
22365#~ msgid "Signed-in as "
22366#~ msgstr "Connecté "
22367
22368#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22369#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22370
22371#~ msgid "Site preferences"
22372#~ msgstr "Préférences du site web"
22373
22374#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22375#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22376
22377#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22378#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22379
22380#~ msgid "Source ID prefix"
22381#~ msgstr "Préfixe Source"
22382
22383#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22384#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
22385
22386#~ msgid "Source contains"
22387#~ msgstr "La source contient"
22388
22389#~ msgid "Spouse census date"
22390#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22391
22392#~ msgid "Spouse census place"
22393#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22394
22395#~ msgid "Spouse note"
22396#~ msgstr "Note de conjoint"
22397
22398#~ msgid "Standard"
22399#~ msgstr "Standard"
22400
22401#~ msgid "Start IP address"
22402#~ msgstr "Première adresse IP"
22403
22404#~ msgid "Start at parents"
22405#~ msgstr "Retour aux parents"
22406
22407#~ msgid "Statistics chart"
22408#~ msgstr "Graphique statistique"
22409
22410#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22411#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22412
22413#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22414#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22415
22416#~ msgid "Subdivision"
22417#~ msgstr "Subdivision"
22418
22419#~ msgid "Suffixes"
22420#~ msgstr "Suffixes"
22421
22422#~ msgid "System settings"
22423#~ msgstr "Paramètres système"
22424
22425#~ msgid "Tag"
22426#~ msgstr "Balise"
22427
22428#~ msgid "Terrain"
22429#~ msgstr "Relief"
22430
22431#~ msgid "The FAQ list is empty."
22432#~ msgstr "FAQ vide."
22433
22434#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22435#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22436
22437#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22438#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22439
22440#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22441#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22442
22443#~ msgid "The database reported the following error message:"
22444#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22445
22446#~ msgid "The details of this family are private."
22447#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22448
22449#~ msgid "The details of this individual are private."
22450#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22451
22452#~ msgid "The file %s could not be updated."
22453#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22454
22455#~ msgid "The file %s has been created."
22456#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22457
22458#, php-format
22459#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22460#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22461
22462#~ msgid "The following places have been changed:"
22463#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22464
22465#~ msgid "The following places would be changed:"
22466#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22467
22468#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22469#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22470
22471#~ msgid "The media file %s does not exist."
22472#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22473
22474#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22475#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22476
22477#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22478#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22479
22480#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22481#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22482
22483#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22484#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22485
22486#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22487#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22488
22489#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22490#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22491
22492#~ msgid "The passwords do not match."
22493#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22494
22495#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22496#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22497
22498#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22499#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22500
22501#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22502#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22503
22504#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22505#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22506
22507#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22508#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22509
22510#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22511#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22512
22513#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22514#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22515
22516#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22517#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22518
22519#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22520#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22521
22522#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22523#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22524
22525#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22526#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22527
22528#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22529#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22530
22531#~ msgid "The version of %s is too new."
22532#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22533
22534#~ msgid "The version of %s is too old."
22535#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22536
22537#~ msgid "The website access rule has been created."
22538#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22539
22540#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22541#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22542
22543#~ msgid "The website access rule has been updated."
22544#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22545
22546#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22547#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22548
22549#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22550#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22551
22552#~ msgid "Theme menu"
22553#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22554
22555#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22556#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22557
22558#, php-format
22559#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22560#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22561
22562#, php-format
22563#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22564#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22565
22566#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22567#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22568
22569#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22570#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22571
22572#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22573#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22574
22575#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22576#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22577
22578#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22579#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22580
22581#~ msgid "This family remained childless"
22582#~ msgstr "Famille sans enfant"
22583
22584#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22585#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22586
22587#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22588#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22589
22590#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22591#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22592
22593#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22594#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22595
22596#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22597#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22598
22599#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22600#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22601
22602#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22603#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22604
22605#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22606#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22607
22608#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22609#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22610
22611#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22612#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22613
22614#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22615#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22616
22617#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22618#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22619
22620#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22621#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22622
22623#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22624#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22625
22626#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22627#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22628
22629#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22630#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22631
22632#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22633#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22634
22635#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22636#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22637
22638#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22639#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22640
22641#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22642#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22643
22644#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22645#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22646
22647#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22648#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22649
22650#~ msgid "This media file does not exist."
22651#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22652
22653#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22654#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22655
22656#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22657#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22658
22659#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22660#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22661
22662#~ msgid "This message will be sent to %s"
22663#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22664
22665#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22666#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22667
22668#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22669#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22670
22671#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22672#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22673
22674#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22675#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22676
22677#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22678#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22679
22680#~ msgid "This place has no coordinates"
22681#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22682
22683#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22684#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22685
22686#, php-format
22687#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22688#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22689
22690#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22691#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22692
22693#, php-format
22694#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22695#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22696
22697#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22698#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22699
22700#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22701#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22702
22703#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22704#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22705
22706#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22707#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22708
22709#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22710#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22711
22712#, php-format
22713#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22714#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22715
22716#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22717#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22718
22719#, php-format
22720#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22721#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22722
22723#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22724#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22725
22726#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22727#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22728
22729#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22730#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22731
22732#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22733#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22734
22735#~ msgid "Thumbnail to upload"
22736#~ msgstr "Miniature"
22737
22738#~ msgid "Title in Hebrew"
22739#~ msgstr "Titre en hébreu"
22740
22741#~ msgid "To"
22742#~ msgstr "à"
22743
22744#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22745#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22746
22747#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22748#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22749
22750#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22751#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22752
22753#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22754#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22755
22756#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22757#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22758
22759#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22760#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22761
22762#~ msgid "Top level"
22763#~ msgstr "Niveau Pays"
22764
22765#, php-format
22766#~ msgid "Total families: %s"
22767#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22768
22769#, php-format
22770#~ msgid "Total individuals: %s"
22771#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22772
22773#~ msgid "Total number of users"
22774#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22775
22776#~ msgid "Total places: %s"
22777#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22778
22779#~ msgid "Total sources: %s"
22780#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22781
22782#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22783#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22784
22785#~ msgid "Transylvania"
22786#~ msgstr "Transylvanie"
22787
22788#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22789#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22790
22791#~ msgid "Type the password again."
22792#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22793
22794#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22795#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22796
22797#~ msgid "Types of error"
22798#~ msgstr "Types d’erreurs"
22799
22800#~ msgid "USA"
22801#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22802
22803#~ msgid "USSR"
22804#~ msgstr "URRS"
22805
22806#~ msgid "UTC"
22807#~ msgstr "UTC"
22808
22809#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22810#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22811
22812#~ msgid "Unable to find record with ID"
22813#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22814
22815#~ msgid "Unique family facts"
22816#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22817
22818#~ msgid "Unique individual facts"
22819#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22820
22821#~ msgid "Unique repository facts"
22822#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22823
22824#~ msgid "Unique source facts"
22825#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22826
22827#~ msgid "Unlink the media object"
22828#~ msgstr "Dissocier le média"
22829
22830#~ msgid "Up"
22831#~ msgstr "Vers le haut"
22832
22833#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22834#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22835
22836#~ msgid "Upgrade anyway"
22837#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22838
22839#~ msgid "Upload"
22840#~ msgstr "Téléversement"
22841
22842#~ msgid "Upload geographic data"
22843#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22844
22845#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22846#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22847
22848#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22849#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22850
22851#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22852#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22853
22854#~ msgid "Use full source citations"
22855#~ msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
22856
22857#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22858#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22859
22860#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22861#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22862
22863#~ msgid "Use this value"
22864#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22865
22866#~ msgid "User preferences"
22867#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22868
22869#~ msgid "User-agent string"
22870#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22871
22872#~ msgid "Users who are signed in"
22873#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22874
22875#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22876#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22877
22878#~ msgid "Verification code"
22879#~ msgstr "Code de vérification"
22880
22881#~ msgid "View"
22882#~ msgstr "Afficher"
22883
22884#~ msgid "View all records found in this place"
22885#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22886
22887#~ msgid "View the archive"
22888#~ msgstr "Voir archives"
22889
22890#~ msgid "View the details"
22891#~ msgstr "Afficher détails"
22892
22893#~ msgid "View the notes"
22894#~ msgstr "Voir les notes"
22895
22896#~ msgid "View the statistics as graphs"
22897#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22898
22899#~ msgid "View this individual"
22900#~ msgstr "Afficher cette personne"
22901
22902#~ msgid "View this source"
22903#~ msgstr "Afficher cette source"
22904
22905#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22906#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22907
22908#~ msgid "Website URL"
22909#~ msgstr "URL du site web"
22910
22911#~ msgid "Website access rules"
22912#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22913
22914#~ msgid "Website and META tag settings"
22915#~ msgstr "Balises META"
22916
22917#~ msgid "West Africa"
22918#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22919
22920#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22921#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22922
22923#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22924#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
22925
22926#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22927#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22928
22929#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22930#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22931
22932#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22933#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22934
22935#~ msgid "Whole words only"
22936#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22937
22938#~ msgid "Width"
22939#~ msgstr "Taille de la roue"
22940
22941#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22942#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22943
22944#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22945#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22946
22947#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22948#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22949
22950#~ msgid "Wildcards"
22951#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22952
22953#~ msgid "XREF prefixes"
22954#~ msgstr "Préfixes XREF"
22955
22956#~ msgid "Year input box"
22957#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22958
22959#~ msgid "Yes"
22960#~ msgstr "Oui"
22961
22962#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22963#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22964
22965#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22966#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22967
22968#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22969#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22970
22971#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22972#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22973
22974#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22975#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22976
22977#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22978#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22979
22980#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22981#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22982
22983#~ msgid "You have not created any journal items."
22984#~ msgstr "Journal vide."
22985
22986#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22987#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22988
22989#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22990#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22991
22992#~ msgid "You must change this before you can continue."
22993#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22994
22995#~ msgid "You must enter a name"
22996#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22997
22998#~ msgid "You must enter a real name."
22999#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
23000
23001#~ msgid "You must enter a username."
23002#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
23003
23004#~ msgid "You must provide a repository name."
23005#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
23006
23007#~ msgid "You must provide a source title"
23008#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
23009
23010#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23011#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
23012
23013#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23014#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23015
23016#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23017#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
23018
23019#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23020#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23021
23022#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23023#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23024
23025#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23026#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
23027
23028#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23029#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
23030
23031#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23032#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
23033
23034#~ msgid "Yugoslavia"
23035#~ msgstr "Yougoslavie"
23036
23037#~ msgid "Zaire"
23038#~ msgstr "Zaïre"
23039
23040#~ msgid "Zip file(s)"
23041#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23042
23043#~ msgid "Zoom in here"
23044#~ msgstr "Zoom avant ici"
23045
23046#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23047#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23048
23049#~ msgid "Zoom level"
23050#~ msgstr "Facteur de zoom"
23051
23052#~ msgid "Zoom level of map"
23053#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23054
23055#~ msgid "Zoom out here"
23056#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23057
23058#~ msgid "Zoom="
23059#~ msgstr "Zoom="
23060
23061#~ msgid "a URL"
23062#~ msgstr "une URL"
23063
23064#~ msgid "a file on the server"
23065#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23066
23067#~ msgid "a file on your computer"
23068#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
23069
23070#~ msgid "a.m."
23071#~ msgstr "a.m."
23072
23073#~ msgctxt "FEMALE"
23074#~ msgid "adopted name"
23075#~ msgstr "nom à l’adoption"
23076
23077#~ msgctxt "MALE"
23078#~ msgid "adopted name"
23079#~ msgstr "nom à l’adoption"
23080
23081#~ msgid "adoption"
23082#~ msgstr "adoption"
23083
23084#~ msgid "after"
23085#~ msgstr "après"
23086
23087#~ msgid "after death"
23088#~ msgstr "après le décès"
23089
23090#~ msgid "allow"
23091#~ msgstr "autoriser"
23092
23093#~ msgctxt "FEMALE"
23094#~ msgid "also known as"
23095#~ msgstr "également connue sous"
23096
23097#~ msgctxt "MALE"
23098#~ msgid "also known as"
23099#~ msgstr "également connu sous"
23100
23101#~ msgid "always"
23102#~ msgstr "toujours"
23103
23104#~ msgid "before"
23105#~ msgstr "avant"
23106
23107#~ msgid "birth"
23108#~ msgstr "naissance"
23109
23110#~ msgctxt "FEMALE"
23111#~ msgid "birth name"
23112#~ msgstr "nom à la naissance"
23113
23114#~ msgctxt "MALE"
23115#~ msgid "birth name"
23116#~ msgstr "nom à la naissance"
23117
23118#~ msgid "burial"
23119#~ msgstr "sépulture"
23120
23121#~ msgid "by"
23122#~ msgstr "par"
23123
23124#~ msgid "census added"
23125#~ msgstr "recensement"
23126
23127#~ msgid "century"
23128#~ msgstr "siècle"
23129
23130#~ msgctxt "FEMALE"
23131#~ msgid "change of name"
23132#~ msgstr "Changement de nom"
23133
23134#~ msgctxt "MALE"
23135#~ msgid "change of name"
23136#~ msgstr "Changement de nom"
23137
23138#~ msgid "children"
23139#~ msgstr "enfants"
23140
23141#~ msgid "creating thumbnails of images"
23142#~ msgstr "Création des miniatures"
23143
23144#~ msgid "death"
23145#~ msgstr "décès"
23146
23147#~ msgid "deny"
23148#~ msgstr "refuser"
23149
23150#~ msgid "east"
23151#~ msgstr "est"
23152
23153#~ msgctxt "FEMALE"
23154#~ msgid "estate name"
23155#~ msgstr "nom de la ferme"
23156
23157#~ msgctxt "MALE"
23158#~ msgid "estate name"
23159#~ msgstr "nom de la ferme"
23160
23161#~ msgid "ex-partner"
23162#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
23163
23164#~ msgctxt "FEMALE"
23165#~ msgid "ex-partner"
23166#~ msgstr "ex-conjointe"
23167
23168#~ msgctxt "MALE"
23169#~ msgid "ex-partner"
23170#~ msgstr "ex-conjoint"
23171
23172#~ msgid "file upload capability"
23173#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
23174
23175#~ msgid "half-year after marriage"
23176#~ msgstr "semestres après le mariage"
23177
23178#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23179#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23180
23181#~ msgctxt "FEMALE"
23182#~ msgid "immigration name"
23183#~ msgstr "nom à l’immigration"
23184
23185#~ msgctxt "MALE"
23186#~ msgid "immigration name"
23187#~ msgstr "nom à l’immigration"
23188
23189#~ msgid "import"
23190#~ msgstr "importer"
23191
23192#~ msgid "interval %s year"
23193#~ msgid_plural "interval %s years"
23194#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23195#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23196
23197#~ msgid "interval one child"
23198#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23199
23200#~ msgid "interval two children"
23201#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23202
23203#~ msgid "less than"
23204#~ msgstr "moins que"
23205
23206#~ msgid "link"
23207#~ msgstr "Mettre un lien"
23208
23209#~ msgid "marriage"
23210#~ msgstr "mariage"
23211
23212#~ msgctxt "FEMALE"
23213#~ msgid "married name"
23214#~ msgstr "nom après mariage"
23215
23216#~ msgctxt "MALE"
23217#~ msgid "married name"
23218#~ msgstr "nom après mariage"
23219
23220#~ msgid "maximum"
23221#~ msgstr "maximum"
23222
23223#~ msgid "midnight"
23224#~ msgstr "minuit"
23225
23226#~ msgid "minimum"
23227#~ msgstr "minimum"
23228
23229#~ msgid "month"
23230#~ msgstr "mois"
23231
23232#~ msgid "months after marriage"
23233#~ msgstr "mois après le mariage"
23234
23235#~ msgid "months before and after marriage"
23236#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23237
23238#~ msgid "never"
23239#~ msgstr "jamais"
23240
23241#~ msgid "noon"
23242#~ msgstr "midi"
23243
23244#~ msgid "north"
23245#~ msgstr "nord"
23246
23247#~ msgid "over"
23248#~ msgstr "plus de"
23249
23250#~ msgid "overall"
23251#~ msgstr "Global"
23252
23253#~ msgid "p.m."
23254#~ msgstr "p.m."
23255
23256#~ msgid "pixels"
23257#~ msgstr "pixels"
23258
23259#~ msgid "preview"
23260#~ msgstr "Aperçu"
23261
23262#~ msgid "quarters after marriage"
23263#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23264
23265#~ msgctxt "FEMALE"
23266#~ msgid "religious name"
23267#~ msgstr "nom en religion"
23268
23269#~ msgctxt "MALE"
23270#~ msgid "religious name"
23271#~ msgstr "nom en religion"
23272
23273#~ msgid "reporting"
23274#~ msgstr "Rapport"
23275
23276#~ msgid "robot"
23277#~ msgstr "robot"
23278
23279#~ msgid "sort by filename"
23280#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23281
23282#~ msgid "sort by title"
23283#~ msgstr "Trier par titre"
23284
23285#~ msgid "south"
23286#~ msgstr "sud"
23287
23288#~ msgid "ssl"
23289#~ msgstr "SSL"
23290
23291#~ msgid "this record does not exist"
23292#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23293
23294#~ msgid "tls"
23295#~ msgstr "TLS"
23296
23297#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23298#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23299
23300#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23301#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23302
23303#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23304#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23305
23306#~ msgid "webtrees reply address"
23307#~ msgstr "Adresse de réponse"
23308
23309#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23310#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23311
23312#~ msgid "webtrees wiki"
23313#~ msgstr "webtrees wiki"
23314
23315#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23316#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23317
23318#~ msgid "west"
23319#~ msgstr "ouest"
23320
23321#, php-format
23322#~ msgid "“%s”"
23323#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23324
23325#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23326#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23327